Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,300 --> 00:01:44,342
Let me see.
2
00:01:51,592 --> 00:01:52,383
Yueming.
3
00:01:53,759 --> 00:01:55,383
Why do you do this?
4
00:01:59,134 --> 00:01:59,634
Mom.
5
00:02:01,509 --> 00:02:02,299
I am fine.
6
00:02:11,275 --> 00:02:13,425
I grind this with a shell.
7
00:02:14,259 --> 00:02:18,600
You don't need to wear the black mask and hide in the dark.
8
00:02:22,342 --> 00:02:23,550
It's broken.
9
00:02:24,592 --> 00:02:26,009
It won't do.
10
00:02:51,592 --> 00:02:53,134
Sister.
11
00:02:54,092 --> 00:02:55,009
Xiahe. -Sister.
12
00:02:55,092 --> 00:02:55,842
Xiahe.
13
00:02:56,176 --> 00:02:57,092
Xiahe, why are you here?
14
00:02:57,176 --> 00:02:57,759
Sister.
15
00:02:58,176 --> 00:02:59,300
You are suffering, sister.
16
00:03:00,425 --> 00:03:00,967
Be quick.
17
00:03:01,509 --> 00:03:02,299
I will come to you later.
18
00:03:03,051 --> 00:03:04,134
Thank you, brother.
19
00:03:04,218 --> 00:03:04,675
Thank you
20
00:03:04,717 --> 00:03:05,467
Xiahe.
21
00:03:05,509 --> 00:03:06,509
How about mom?
22
00:03:06,717 --> 00:03:07,592
She is fine.
23
00:03:07,675 --> 00:03:08,592
Everything is fine.
24
00:03:09,634 --> 00:03:10,218
Sister.
25
00:03:10,717 --> 00:03:12,218
They didn't find your troubles right?
26
00:03:13,759 --> 00:03:14,759
I am fine.
27
00:03:18,051 --> 00:03:18,717
Sister.
28
00:03:20,299 --> 00:03:21,259
I know it.
29
00:03:21,592 --> 00:03:22,592
Qingqing did it.
30
00:03:22,875 --> 00:03:25,176
Qingqing poisoned miss Yi's powder.
31
00:03:25,801 --> 00:03:26,300
Qingqing
32
00:03:27,299 --> 00:03:28,218
Qingqing
33
00:03:29,134 --> 00:03:30,218
How could it be her?
34
00:03:30,259 --> 00:03:31,009
Don't worry
35
00:03:31,383 --> 00:03:33,008
I will save you out.
36
00:03:34,050 --> 00:03:37,584
I will tell Qingqing to talk to commander in chief Long.
37
00:03:38,125 --> 00:03:39,634
So we can prove you are innocent.
38
00:03:40,009 --> 00:03:40,592
No.
39
00:03:41,009 --> 00:03:41,675
Xiahe
40
00:03:42,342 --> 00:03:44,619
You can't let Qingqing confess.
41
00:03:45,009 --> 00:03:45,759
Why?
42
00:03:46,467 --> 00:03:47,967
I know Qingqing well.
43
00:03:48,300 --> 00:03:49,134
She is still a child.
44
00:03:49,259 --> 00:03:50,383
She is capricious.
45
00:03:51,051 --> 00:03:52,675
But she is kind, and simple.
46
00:03:53,092 --> 00:03:54,300
It's her prank.
47
00:03:54,592 --> 00:03:56,176
She means no harm to others.
48
00:03:56,550 --> 00:03:57,509
Sister.
49
00:03:57,634 --> 00:03:59,467
You are scapegoated.
50
00:03:59,750 --> 00:04:02,051
You are suffering here.
51
00:04:02,592 --> 00:04:04,625
Lang Qingqing is still happy outside.
52
00:04:05,300 --> 00:04:06,509
But you are here in prison.
53
00:04:08,259 --> 00:04:09,300
I really can't stand it.
54
00:04:09,425 --> 00:04:10,259
Xiahe.
55
00:04:11,176 --> 00:04:13,550
Even if Qingqing comes to confess,
56
00:04:13,975 --> 00:04:16,450
it's only the solid evidence of family Lang's crime.
57
00:04:17,466 --> 00:04:18,258
Xiahe
58
00:04:18,841 --> 00:04:19,716
Don't be impulsive.
59
00:04:20,591 --> 00:04:21,591
Think about this.
60
00:04:22,759 --> 00:04:25,150
How can Long Deshui believe us so easily?
61
00:04:26,092 --> 00:04:28,717
He thinks we are acting a play.
62
00:04:28,717 --> 00:04:30,300
He will be more angry.
63
00:04:31,759 --> 00:04:33,895
Why do you share the same idea with Lang Yuexuan?
64
00:04:36,884 --> 00:04:37,550
Begonia
65
00:04:45,176 --> 00:04:47,874
I have heard what you just said.
66
00:04:49,717 --> 00:04:50,299
Begonia
67
00:04:51,801 --> 00:04:56,875
At this time, you still think for Qingqing and our family.
68
00:04:58,634 --> 00:04:59,717
I want to thank you on behalf of my family.
69
00:05:02,051 --> 00:05:02,759
It's ok.
70
00:05:03,383 --> 00:05:05,009
We don't have the time for these civilities
71
00:05:06,092 --> 00:05:10,252
Now the priority is that we should find out the solution.
72
00:05:10,675 --> 00:05:13,007
You can't get Qingqing involved when you can't save me out.
73
00:05:13,300 --> 00:05:14,383
Begonia, I have thought about it.
74
00:05:14,509 --> 00:05:15,675
I don't think it holds water.
75
00:05:15,926 --> 00:05:18,675
Qingqing's poison powder only make people sleepy.
76
00:05:19,383 --> 00:05:25,032
Unless this poison powder is fatal to miss Yi's allergy.
77
00:05:26,009 --> 00:05:27,848
But it's too coincidental to be true.
78
00:05:28,383 --> 00:05:30,467
So this case is not that simple.
79
00:05:30,467 --> 00:05:31,300
Next.
80
00:05:31,675 --> 00:05:32,884
We still need to investigate.
81
00:05:35,300 --> 00:05:36,425
Anyway, no matter what
82
00:05:36,884 --> 00:05:37,550
Begonia,
83
00:05:38,300 --> 00:05:39,092
believe me,
84
00:05:40,134 --> 00:05:43,363
I will figure it out and save you.
85
00:05:44,717 --> 00:05:45,383
Yuexuan.
86
00:05:46,025 --> 00:05:47,234
Tell me the truth.
87
00:05:47,842 --> 00:05:49,575
How's Lang Lichun going now?
88
00:05:51,176 --> 00:05:51,801
Sister.
89
00:05:52,467 --> 00:05:56,176
Now commander in chief Long shuts all Lang Lichun's stores now.
90
00:05:56,176 --> 00:05:58,050
And he needs family Lang to give him an answer.
91
00:05:59,926 --> 00:06:00,801
How could this happen?
92
00:06:05,299 --> 00:06:06,009
Yuexuan
93
00:06:07,383 --> 00:06:08,509
I want to see Yueming.
94
00:06:29,509 --> 00:06:30,509
What do you want to do?
95
00:06:31,467 --> 00:06:33,092
Play battered body trick?
96
00:06:33,801 --> 00:06:35,299
Your son came.
97
00:06:35,342 --> 00:06:36,342
But it's not all, now you come here.
98
00:06:36,759 --> 00:06:37,675
I can tell you, Lang Sinian.
99
00:06:37,759 --> 00:06:38,634
I won't buy it.
100
00:06:39,383 --> 00:06:40,884
I am here to thank commander in chief Long
101
00:06:40,884 --> 00:06:42,550
for your mercy on my son.
102
00:06:43,009 --> 00:06:46,875
It's reasonable that you put him in prison or kill him
103
00:06:47,175 --> 00:06:50,150
for his reckless behavior.
104
00:06:52,300 --> 00:06:53,717
Say what you want.
105
00:07:01,092 --> 00:07:04,700
It has my 10% shareholds in the contract.
106
00:07:05,967 --> 00:07:07,634
It's yours as long as you sign it.
107
00:07:09,467 --> 00:07:11,675
Also, a letter of commitment,
108
00:07:12,300 --> 00:07:20,975
in the future, you have 20% of my revenue.
109
00:07:21,509 --> 00:07:25,175
I hope you can let Lang Lichun and Begonia go.
110
00:07:25,884 --> 00:07:27,509
Lang Sinian.
111
00:07:28,842 --> 00:07:30,299
You think you see me through?
112
00:07:30,967 --> 00:07:32,300
You can buy me?
113
00:07:34,134 --> 00:07:36,875
Yes. I love money.
114
00:07:37,475 --> 00:07:40,425
But this is a life.
115
00:07:41,926 --> 00:07:43,300
I thought I would marry a fairy.
116
00:07:43,300 --> 00:07:45,259
But now she becomes like this before marriage.
117
00:07:45,299 --> 00:07:47,950
Now she is in the hospital, but I don't know whether she will survive.
118
00:07:49,509 --> 00:07:51,092
People see me as a laughing stock now.
119
00:07:51,675 --> 00:07:54,575
All the people in the city know my wedding.
120
00:07:54,967 --> 00:07:56,299
Now it's all ruined.
121
00:07:57,299 --> 00:08:02,425
If I forgive you after I take the money, how will they see me?
122
00:08:03,225 --> 00:08:06,145
How will my soldiers see me?
123
00:08:06,550 --> 00:08:08,890
They will say I would rather have money than dignity.
124
00:08:09,550 --> 00:08:11,592
How can I lead the troops, how can I convince them?
125
00:08:11,592 --> 00:08:13,009
Let alone conquer the intruders.
126
00:08:14,926 --> 00:08:15,509
Commander in chief.
127
00:08:16,725 --> 00:08:19,259
I am urging you to make a rash promise for jobbery.
128
00:08:19,592 --> 00:08:20,425
I only hope
129
00:08:20,592 --> 00:08:23,000
you can give me more time to find out the truth,
130
00:08:23,634 --> 00:08:25,218
and prove our innocence.
131
00:08:25,342 --> 00:08:27,900
Gu Begonia poioned Rongrong, this is the truth.
132
00:08:28,250 --> 00:08:29,002
Tell you,
133
00:08:29,300 --> 00:08:31,218
I won't have mercy on Gu Begonia.
134
00:08:31,675 --> 00:08:34,134
I will make a thorough break with you.
135
00:08:46,600 --> 00:08:48,467
This is the only way to save our family.
136
00:08:48,592 --> 00:08:49,299
No
137
00:08:49,342 --> 00:08:50,342
I disagree
138
00:08:50,467 --> 00:08:52,092
Is there any other way out now?
139
00:08:52,375 --> 00:08:54,967
We want to give him so much money, but he remains unmoved.
140
00:08:55,350 --> 00:08:56,967
So we have no leeway.
141
00:08:57,134 --> 00:08:59,134
Begonia is the most important to Yueming.
142
00:08:59,299 --> 00:09:01,051
She saved Yueming out of the abyss
143
00:09:01,425 --> 00:09:02,299
She is Yueming's benefactor.
144
00:09:02,342 --> 00:09:03,967
We can't do this.
145
00:09:04,218 --> 00:09:06,550
If we don't give her a divorce letter, she still has capital crime.
146
00:09:06,550 --> 00:09:08,259
And she will get Lang Lichun implicated.
147
00:09:11,125 --> 00:09:14,967
I will be the ungrateful people.
148
00:09:16,150 --> 00:09:20,009
I decided to do this when I see Yueming's heartstricken face.
149
00:09:20,592 --> 00:09:23,467
Desperate times, desperate measures.
150
00:09:23,467 --> 00:09:24,759
You do this for Yueming.
151
00:09:25,634 --> 00:09:27,051
You think Yueming will agree?
152
00:09:27,717 --> 00:09:29,425
Begonia is his life.
153
00:09:30,300 --> 00:09:33,007
I do this just because Yueming cares too much about her.
154
00:09:33,759 --> 00:09:35,425
It's too much.
155
00:09:35,550 --> 00:09:38,400
Maybe one day he will die for this.
156
00:09:40,134 --> 00:09:42,134
It's too cruel to Yueming.
157
00:09:44,550 --> 00:09:46,342
Yueming is the eldest son of our family.
158
00:09:47,299 --> 00:09:50,236
He needs to know the sense of propriety.
159
00:09:51,842 --> 00:09:55,036
Otherwise, in the future how can we run the family?
160
00:09:57,550 --> 00:09:59,134
Just like you used to be.
161
00:10:51,467 --> 00:10:52,342
Yueming.
162
00:10:53,884 --> 00:10:57,525
I didn't tell you something about Begonia.
163
00:10:57,525 --> 00:11:01,000
Because I am afraid you will be sad after you know it.
164
00:11:04,842 --> 00:11:06,967
Since Begonia get married,
165
00:11:07,967 --> 00:11:11,500
she has been asking something to leave here.
166
00:11:14,425 --> 00:11:18,750
Now I think I should give it to her now.
167
00:11:20,092 --> 00:11:20,842
What is it?
168
00:11:24,550 --> 00:11:25,467
A divorce letter.
169
00:11:36,550 --> 00:11:37,176
Mom.
170
00:11:39,425 --> 00:11:40,300
What do you mean?
171
00:11:42,259 --> 00:11:46,750
I need you to write a divorce letter for the declaration.
172
00:11:47,176 --> 00:11:50,750
Gu Begonia is no longer my daughter in law.
173
00:11:52,725 --> 00:11:55,342
We have a thorough break with her.
174
00:11:56,425 --> 00:11:57,299
Impossible.
175
00:11:58,176 --> 00:11:59,884
You need to think for our family.
176
00:12:00,759 --> 00:12:04,925
We can have a slim chance of survival only by giving her a divorce letter.
177
00:12:11,259 --> 00:12:11,967
Mom.
178
00:12:13,717 --> 00:12:16,675
I really didn't expect you would be so selfish
179
00:12:17,550 --> 00:12:19,926
You deceive me to give you a divorce letter.
180
00:12:20,300 --> 00:12:22,967
Because you want to sacrifice Begonia to protect the family business
181
00:12:23,842 --> 00:12:25,342
So ridiculous.
182
00:12:26,092 --> 00:12:29,092
I know Begonia wants to leave our family.
183
00:12:29,092 --> 00:12:30,675
But I love her.
184
00:12:32,051 --> 00:12:33,134
I love her kindness.
185
00:12:33,592 --> 00:12:36,725
I love her righteousness to think for others no matter what happens.
186
00:12:39,050 --> 00:12:40,600
I never expect she will fall in love with me.
187
00:12:41,967 --> 00:12:43,884
But I only hope I can see her every day.
188
00:12:43,884 --> 00:12:44,884
Can I?
189
00:12:48,550 --> 00:12:52,150
Bu from the beginning, she wants to give up on you.
190
00:12:53,259 --> 00:12:58,900
As a man, you shed tears of gratitude just for her sympathy.
191
00:13:01,051 --> 00:13:02,675
I feel so pathetic for you.
192
00:13:04,467 --> 00:13:06,299
Begonia, she never loves you.
193
00:13:07,134 --> 00:13:08,759
She doesn't want to help you so recklessly.
194
00:13:10,383 --> 00:13:16,455
After she comes back, she demands the divorce letter over and over again.
195
00:13:17,650 --> 00:13:20,092
You think she really wants to cure you?
196
00:13:20,700 --> 00:13:24,375
She just takes this as a bet to get the divorce letter.
197
00:13:25,800 --> 00:13:31,025
You won't have a good life with her.
198
00:13:32,592 --> 00:13:34,009
Be my good son.
199
00:13:36,259 --> 00:13:37,884
It's better to have short, sharp pains than long, dull pains.
200
00:13:39,051 --> 00:13:41,092
Lang Lichun is at risk now.
201
00:13:41,759 --> 00:13:43,875
But you are still so indecisive and hesitant.
202
00:13:45,259 --> 00:13:47,813
How can we hand Lang Lichun over to you?
203
00:13:58,259 --> 00:13:59,550
Mom, that's all.
204
00:14:00,218 --> 00:14:01,801
I will leave you alone.
205
00:14:03,500 --> 00:14:06,634
You should know the sense of propriety.
206
00:14:22,700 --> 00:14:24,675
We hate to tell you the truth.
207
00:14:25,383 --> 00:14:27,176
But I can't keep it from you now.
208
00:14:28,259 --> 00:14:29,675
Your dad is old.
209
00:14:30,134 --> 00:14:33,975
In the future, you need to run the whole family business.
210
00:14:47,759 --> 00:14:48,425
Gu Begonia.
211
00:14:48,967 --> 00:14:49,717
You have a visitor.
212
00:14:55,967 --> 00:14:56,926
Begonia. -Yueming
213
00:14:58,509 --> 00:14:59,134
Yueming
214
00:15:00,092 --> 00:15:01,176
Where is your mask?
215
00:15:04,051 --> 00:15:04,634
Broken
216
00:15:08,383 --> 00:15:09,509
What happened to your face?
217
00:15:13,801 --> 00:15:16,257
I fell off accidentally.
218
00:15:20,342 --> 00:15:20,926
Yueming.
219
00:15:22,299 --> 00:15:25,525
You went to beg Long Deshui right?
220
00:15:31,884 --> 00:15:33,092
Can you promise me?
221
00:15:33,634 --> 00:15:35,218
Heal your face first.
222
00:15:36,092 --> 00:15:38,200
If your face is cured, it's a miracle.
223
00:15:38,467 --> 00:15:41,100
This miracle can help Lang Lichun regain the reputation.
224
00:15:41,467 --> 00:15:43,259
It can revitalize family Lang.
225
00:15:43,884 --> 00:15:47,250
If you don't come back, I won't have any treatment.
226
00:15:48,634 --> 00:15:50,092
Don't be so capricious, okay?
227
00:15:52,218 --> 00:15:57,475
You need to cure your face for your family and yourself.
228
00:15:59,092 --> 00:16:02,925
Why do you speak like my mom?
229
00:16:06,926 --> 00:16:08,550
Because we hope you good.
230
00:16:09,967 --> 00:16:10,425
Ok.
231
00:16:11,717 --> 00:16:12,425
I promise you
232
00:16:14,092 --> 00:16:15,675
I told you. from the beginning.
233
00:16:16,842 --> 00:16:19,550
I will do whatever you say.
234
00:16:24,051 --> 00:16:24,801
Yueming.
235
00:16:26,842 --> 00:16:28,842
Can you promise me another thing?
236
00:16:28,842 --> 00:16:29,509
Say it.
237
00:16:31,717 --> 00:16:34,550
Lang's reputation is damaged because of me.
238
00:16:34,550 --> 00:16:35,717
I feel so bad.
239
00:16:36,299 --> 00:16:37,926
You should draw a line with me,
240
00:16:38,134 --> 00:16:39,134
and make a thorough break.
241
00:16:40,009 --> 00:16:44,150
You should tell them the cosmetics are mine.
242
00:16:45,009 --> 00:16:46,550
You have nothing to do with it.
243
00:16:49,300 --> 00:16:50,092
And...
244
00:16:52,176 --> 00:16:53,342
You should let them know.
245
00:16:55,508 --> 00:16:56,717
Family Lang's eldest young master
246
00:16:56,717 --> 00:17:02,930
Lang Yueming will divorce Gu Begonia.
247
00:17:10,009 --> 00:17:11,342
Are you sure?
248
00:17:15,299 --> 00:17:15,926
Yes.
249
00:17:17,634 --> 00:17:18,383
Won't change it?
250
00:17:21,509 --> 00:17:22,342
Yes.
251
00:17:24,009 --> 00:17:25,218
I can't get Lang Lichun implicated.
252
00:17:26,842 --> 00:17:28,299
I need to answer for the consequence.
253
00:17:50,759 --> 00:17:51,342
Does she come out?
254
00:17:52,009 --> 00:17:53,717
Miss says she won't see anyone.
255
00:17:53,717 --> 00:17:54,299
No.
256
00:17:54,299 --> 00:17:55,550
I want to see her for the personal reason.
257
00:17:55,592 --> 00:17:56,467
She won't see me?
258
00:17:56,550 --> 00:17:57,218
Yes.
259
00:17:57,550 --> 00:18:00,250
In the past, she would come out so soon to see you.
260
00:18:00,717 --> 00:18:02,884
But this time she delined.
261
00:18:03,342 --> 00:18:04,300
Young master Yuexuan.
262
00:18:05,051 --> 00:18:06,342
I have to go back now.
263
00:18:06,550 --> 00:18:07,300
Ok.
264
00:18:11,218 --> 00:18:12,259
So strange.
265
00:18:14,400 --> 00:18:16,425
Her dad told her something?
266
00:18:47,842 --> 00:18:50,048
Miss Long is so different.
267
00:18:50,509 --> 00:18:51,926
You even make a block booking for a coffee.
268
00:18:54,634 --> 00:18:56,051
What seems to be the problem? Say it.
269
00:18:56,051 --> 00:18:58,871
What did you put in the defective cosmetics?
270
00:19:00,759 --> 00:19:02,342
You did this deliberately, right?
271
00:19:02,342 --> 00:19:04,967
You really switched Gu Begonia's cosmetics?
272
00:19:04,967 --> 00:19:05,509
You.
273
00:19:07,009 --> 00:19:07,967
What's inside of it?
274
00:19:08,259 --> 00:19:09,675
Is this an interrogation?
275
00:19:11,009 --> 00:19:12,425
What is the defective cosmetics?
276
00:19:12,842 --> 00:19:14,218
It's the defective powder, of course.
277
00:19:14,650 --> 00:19:16,425
Try it on your face if you don't believe me.
278
00:19:17,967 --> 00:19:19,717
I am just trying to help you solve problems.
279
00:19:20,051 --> 00:19:21,425
It's just the lip service.
280
00:19:21,842 --> 00:19:23,509
How can I know you really did it?
281
00:19:24,926 --> 00:19:26,342
It's about life.
282
00:19:27,050 --> 00:19:28,675
You can't get me involved.
283
00:19:28,801 --> 00:19:30,176
You want to frame me, right?
284
00:19:30,299 --> 00:19:31,675
You had the evil idea all along right?
285
00:19:32,299 --> 00:19:33,509
My lady
286
00:19:33,926 --> 00:19:35,717
You are commander in chief Long's daughter.
287
00:19:36,051 --> 00:19:37,842
I am just a female worker in the workshop.
288
00:19:38,150 --> 00:19:41,259
How can I dare to frame you up?
289
00:19:41,425 --> 00:19:42,300
It's you.
290
00:19:42,467 --> 00:19:43,176
You are a liar.
291
00:19:43,299 --> 00:19:44,675
I am in the serious trouble because of you.
292
00:19:45,575 --> 00:19:46,659
For god's sake.
293
00:19:47,218 --> 00:19:49,200
Last time you said no friends helped you.
294
00:19:49,467 --> 00:19:51,259
Now I am a liar.
295
00:19:52,884 --> 00:19:54,342
It's so hard to be a good person.
296
00:19:54,717 --> 00:19:55,550
Friend?
297
00:19:55,675 --> 00:19:56,550
Bullshit.
298
00:19:56,675 --> 00:19:57,926
I am taken advantage of by you.
299
00:19:59,775 --> 00:20:05,545
Whether we are friends or not, now we are on the same boat.
300
00:20:06,467 --> 00:20:10,600
If you want to betray me, they will know you put the prison.
301
00:20:11,218 --> 00:20:12,801
It's capital crime.
302
00:20:14,342 --> 00:20:15,675
You say I take advantage of me.
303
00:20:16,475 --> 00:20:18,342
Why do I think you take advantage of me?
304
00:20:19,009 --> 00:20:23,575
Finally you have an excuse to eliminate miss Yi and Gu Begonia.
305
00:20:24,300 --> 00:20:27,259
You killed two birds with one stone, you benefit from it most.
306
00:20:27,550 --> 00:20:29,467
I don't want to let them die.
307
00:20:29,675 --> 00:20:30,717
Really?
308
00:20:32,342 --> 00:20:34,134
You and Begonia are sisters nominally.
309
00:20:34,967 --> 00:20:37,176
You hate her most right?
310
00:20:38,009 --> 00:20:39,675
As long as Begonia is around,
311
00:20:39,675 --> 00:20:41,675
young master Yuexuan won't belong to you.
312
00:20:42,650 --> 00:20:44,509
You want to see her die than anyone else right?
313
00:20:45,509 --> 00:20:46,300
No.
314
00:20:46,842 --> 00:20:49,949
Except death, what else can defeat her?
315
00:20:49,949 --> 00:20:51,033
Don't venomously slander me.
316
00:20:51,350 --> 00:20:53,634
These thoughts ain't mine.
317
00:20:54,383 --> 00:20:56,925
You pursue young master Xueyuan in such a high-profile way.
318
00:20:57,350 --> 00:20:59,383
Now Begonia is in prison.
319
00:21:00,775 --> 00:21:05,650
Do you think others will think the same way like me?
320
00:21:07,259 --> 00:21:08,467
What do you mean?
321
00:21:10,884 --> 00:21:12,051
Miss Long.
322
00:21:13,717 --> 00:21:16,218
Don't bring ruin upon yourself.
323
00:21:32,425 --> 00:21:32,967
Dad.
324
00:21:36,675 --> 00:21:38,675
Why are you sitting here alone?
325
00:21:38,675 --> 00:21:39,926
I am waiting for you.
326
00:21:40,842 --> 00:21:41,634
Let's get inside.
327
00:21:50,425 --> 00:21:51,550
I am ok.
328
00:21:54,218 --> 00:21:55,675
Now it becomes like this.
329
00:21:57,009 --> 00:21:58,425
We aren't married,
330
00:21:59,134 --> 00:22:01,134
but now she is lying in the hospital with life at stake.
331
00:22:05,134 --> 00:22:05,884
Girl.
332
00:22:06,801 --> 00:22:08,342
I should have listened to you.
333
00:22:08,759 --> 00:22:12,300
If I hadn't held the wedding ceremony, it wouldn't be like this.
334
00:22:12,884 --> 00:22:13,509
Dad.
335
00:22:13,675 --> 00:22:16,350
Don't think too much.
336
00:22:18,425 --> 00:22:19,717
God bless her.
337
00:22:20,192 --> 00:22:22,717
I believe Miss Yi will be ok.
338
00:22:22,717 --> 00:22:24,975
I was worried that you would ask me
339
00:22:24,975 --> 00:22:27,342
for mercy on your friend Gu Begonia.
340
00:22:28,842 --> 00:22:31,176
Now you grow up.
341
00:22:34,842 --> 00:22:36,300
You know what's right and wrong.
342
00:22:40,342 --> 00:22:41,467
I have nothing special.
343
00:22:42,467 --> 00:22:43,884
I just want to see you.
344
00:22:44,875 --> 00:22:48,176
I am fine when I can see you.
345
00:22:48,884 --> 00:22:50,134
You are tired.
346
00:22:51,218 --> 00:22:52,299
Go to bed early.
347
00:22:53,176 --> 00:22:53,467
Dad.
348
00:22:53,717 --> 00:22:54,801
You too.
349
00:22:55,218 --> 00:22:56,134
Don't think about it anymore.
350
00:22:56,342 --> 00:22:57,176
Ok.
351
00:22:58,092 --> 00:22:58,717
Bye.
352
00:23:07,051 --> 00:23:07,634
Bye bye
353
00:23:27,425 --> 00:23:29,176
Rongrong...
354
00:24:57,259 --> 00:24:58,700
I brought you Rosepink Zephyr lily.
355
00:24:59,250 --> 00:25:01,550
I hope you will be happy every day
356
00:25:46,801 --> 00:25:48,176
I made a cake.
357
00:25:48,801 --> 00:25:51,375
But now I only have the noodles.
358
00:25:52,300 --> 00:25:53,218
You should eat.
359
00:25:55,925 --> 00:25:58,009
Don't torture yourself in the future.
360
00:26:01,801 --> 00:26:03,467
You are not afraid of the mirror.
361
00:26:04,009 --> 00:26:05,950
You are afraid of people's eyes.
362
00:26:06,425 --> 00:26:08,975
If you go on hiding like this,
363
00:26:08,975 --> 00:26:12,426
your little scar will be enlarged into a tragic life.
364
00:26:13,009 --> 00:26:15,725
You need to learn to face people and yourself.
365
00:26:16,299 --> 00:26:17,051
Ok?
366
00:26:17,300 --> 00:26:19,225
Your face is not so horrible.
367
00:26:19,759 --> 00:26:21,218
You need to try to remove the mask.
368
00:26:21,299 --> 00:26:22,342
And open yourself
369
00:26:22,884 --> 00:26:24,717
I believe you can do it.
370
00:26:25,092 --> 00:26:29,150
You need to write the divorce letter for a declaration.
371
00:26:29,759 --> 00:26:33,715
Gu Begonia is no longer my daughter-in-law.
372
00:26:34,884 --> 00:26:37,583
She has nothing to do with our family.
373
00:26:37,967 --> 00:26:43,919
Lang Yueming divorces Gu Begonia.
374
00:26:44,926 --> 00:26:46,218
I can't get Lang Lichun implicated.
375
00:26:46,801 --> 00:26:48,134
I need to answer for the consequence.
376
00:27:20,092 --> 00:27:20,550
Mom.
377
00:27:21,592 --> 00:27:22,218
Yueming.
378
00:27:22,759 --> 00:27:23,842
Have breakfast with me.
379
00:27:33,634 --> 00:27:34,550
This is what you want.
380
00:28:07,425 --> 00:28:08,176
Miao Lan
381
00:28:09,134 --> 00:28:09,634
Mom.
382
00:28:10,926 --> 00:28:14,339
You help me with the incense in family hall recently right?
383
00:28:14,967 --> 00:28:15,634
Yes.
384
00:28:16,009 --> 00:28:19,000
I pray in earnest.
385
00:28:20,801 --> 00:28:21,509
Great.
386
00:28:23,342 --> 00:28:24,509
Well done.
387
00:28:33,425 --> 00:28:34,009
Commander in chief.
388
00:28:44,842 --> 00:28:45,425
Say it.
389
00:28:45,884 --> 00:28:46,926
I did it.
390
00:28:48,842 --> 00:28:50,051
Set Gu Begonia free.
391
00:28:50,383 --> 00:28:52,259
Why did you poison Yi Rongrong?
392
00:28:54,134 --> 00:28:56,762
She said I was hideous at your wedding.
393
00:28:57,259 --> 00:28:58,342
Said I was a monster.
394
00:29:01,884 --> 00:29:03,509
So I want to kill her.
395
00:29:03,675 --> 00:29:04,592
You are not hideous?
396
00:29:05,717 --> 00:29:06,842
You are not a monster?
397
00:29:07,509 --> 00:29:08,550
Is she wrong?
398
00:29:11,051 --> 00:29:11,759
She is right.
399
00:29:13,299 --> 00:29:15,134
So I must kill her.
400
00:29:17,967 --> 00:29:18,967
Kill her.
401
00:29:23,634 --> 00:29:25,509
Then I will kill you, too.
402
00:29:26,550 --> 00:29:27,342
But.
403
00:29:28,259 --> 00:29:31,275
Before you die, I need to tell you one thing.
404
00:29:33,025 --> 00:29:35,717
The one you killed is a fairy.
405
00:29:35,717 --> 00:29:38,425
It will prolong my life as I see her.
406
00:29:41,134 --> 00:29:42,299
But you.
407
00:29:47,200 --> 00:29:48,991
You are a hideous monster.
408
00:29:50,634 --> 00:29:53,176
You will be a disaster for the world.
409
00:29:53,425 --> 00:29:54,967
Your life can't change her life.
410
00:29:55,967 --> 00:29:57,009
Do you understand?
411
00:30:01,884 --> 00:30:02,759
Take it easy.
412
00:30:05,550 --> 00:30:06,801
Take it easy.
413
00:30:07,801 --> 00:30:09,842
It's easy to die.
414
00:30:11,299 --> 00:30:13,176
You won't feel the pain at all.
415
00:30:14,967 --> 00:30:19,750
If I fire, your head will be split.
416
00:30:20,967 --> 00:30:23,134
It's beyond recognition.
417
00:30:24,225 --> 00:30:27,009
Till then no one knows what you look like.
418
00:30:27,009 --> 00:30:29,550
So no one will say you are a hideous monster.
419
00:30:30,342 --> 00:30:34,613
I will help you die for your dad's sake.
420
00:30:35,967 --> 00:30:36,801
Are you ready?
421
00:30:39,092 --> 00:30:40,176
I am asking you.
422
00:30:43,425 --> 00:30:44,550
Set Gu Begonia free.
423
00:30:44,675 --> 00:30:45,759
Answer my question.
424
00:30:47,176 --> 00:30:48,717
I hope you can set Gu Begonia free.
425
00:30:48,842 --> 00:30:49,926
Go to hell.
426
00:30:55,051 --> 00:30:56,675
Pretend you have balls with me.
427
00:30:58,050 --> 00:30:59,967
You think I don't know what you are thinking about?
428
00:31:01,009 --> 00:31:02,550
What poison did you give to Rongrong?
429
00:31:03,009 --> 00:31:04,176
Do you know?
430
00:31:04,575 --> 00:31:08,176
It's fragrance poison.
431
00:31:09,176 --> 00:31:12,375
Usually people will be groggy.
432
00:31:14,218 --> 00:31:15,176
And she is different.
433
00:31:16,467 --> 00:31:17,926
She is allergic to the poison
434
00:31:19,717 --> 00:31:21,299
It may cause death.
435
00:31:25,299 --> 00:31:29,200
If you don't believe me, I will show it to you.
436
00:31:55,634 --> 00:31:58,051
This confession sounds plausible,
437
00:31:59,299 --> 00:32:00,509
and impeccable.
438
00:32:03,300 --> 00:32:04,342
Lang Yueming
439
00:32:05,467 --> 00:32:08,049
You need to pay for what you did.
440
00:32:08,759 --> 00:32:10,842
You are Lang family's eldest young master.
441
00:32:11,383 --> 00:32:13,218
But Rongrong can't be rescued.
442
00:32:13,300 --> 00:32:14,383
You will die for it.
443
00:32:17,675 --> 00:32:18,300
Commander in chief, good bye.
444
00:32:18,425 --> 00:32:19,675
Lock him up.
445
00:32:23,967 --> 00:32:25,051
God bless.
446
00:32:25,176 --> 00:32:27,383
My eldest son is on the right track.
447
00:32:28,051 --> 00:32:30,926
Family business will be revitalized.
448
00:32:31,383 --> 00:32:32,967
I won't wish for something else.
449
00:32:33,509 --> 00:32:36,700
I just hope our family could be safe and the world be peaceful.
450
00:32:38,092 --> 00:32:38,550
Madam.
451
00:32:38,675 --> 00:32:39,842
Something bad, madam.
452
00:32:39,967 --> 00:32:40,801
What?
453
00:32:40,926 --> 00:32:41,926
Why make the fuss?
454
00:32:42,092 --> 00:32:43,134
So rude.
455
00:32:43,134 --> 00:32:44,759
Eldeste young master went to surrender in the police station.
456
00:32:44,884 --> 00:32:46,259
Now he is locked in the prison.
457
00:32:46,383 --> 00:32:47,342
He went to surrender?
458
00:32:47,342 --> 00:32:49,634
He said he was the murderer.
459
00:32:57,342 --> 00:32:57,967
Brother.
460
00:32:58,592 --> 00:33:00,009
Why do you come here?
461
00:33:02,759 --> 00:33:04,009
You did it, right?
462
00:33:07,675 --> 00:33:09,051
Brother, what are you talking about?
463
00:33:09,299 --> 00:33:10,299
I don't understand.
464
00:33:10,383 --> 00:33:11,425
Stop acting.
465
00:33:12,592 --> 00:33:16,253
You poisoned miss Yi.
466
00:33:17,884 --> 00:33:19,325
Brother, I think you are mistaken.
467
00:33:19,675 --> 00:33:20,967
Still acting.
468
00:33:22,634 --> 00:33:23,967
Give me the fragrance poison.
469
00:33:26,342 --> 00:33:27,299
What fragrance poison?
470
00:33:27,625 --> 00:33:29,342
I don't understand what you are talking about.
471
00:33:29,650 --> 00:33:31,717
What is done by night appears by day.
472
00:33:32,592 --> 00:33:35,775
I know what happens even if I am in the attic.
473
00:33:36,967 --> 00:33:41,175
You poisoned Begonia, I saw it all.
474
00:33:57,009 --> 00:33:57,967
What evidence do you have?
475
00:33:59,801 --> 00:34:09,100
Miss Yi's grogginess is the same as Begonia's
476
00:34:21,842 --> 00:34:24,250
If it's not you, who else will it be?
477
00:34:32,592 --> 00:34:36,450
So I underestimate you.
478
00:34:43,009 --> 00:34:46,025
You want to surrender yourself or
479
00:34:46,025 --> 00:34:48,666
I tell Commander in chief Long to arrest you?
480
00:34:50,299 --> 00:34:51,299
But brother
481
00:34:52,134 --> 00:34:53,509
You are wrong.
482
00:34:55,134 --> 00:34:56,634
I didn't poison her.
483
00:34:57,550 --> 00:34:58,592
Qingqing did it.
484
00:35:00,092 --> 00:35:00,967
Qingqing?
485
00:35:03,383 --> 00:35:04,342
I asked her.
486
00:35:05,225 --> 00:35:07,092
She denied the poisoning and playing a ghost.
487
00:35:07,825 --> 00:35:11,756
And I believe she played the ghost just for fun.
488
00:35:12,634 --> 00:35:14,592
She has no grudge with Miss Yi.
489
00:35:15,300 --> 00:35:17,134
Why does she have to poison her?
490
00:35:18,592 --> 00:35:20,383
It's ok that you don't believe me.
491
00:35:21,509 --> 00:35:23,134
You can take me to surrender.
492
00:35:24,634 --> 00:35:25,926
But you need to think about it clearly.
493
00:35:27,634 --> 00:35:29,884
Qingqing is your only sister.
494
00:35:31,450 --> 00:35:35,383
You really want to send her to prison?
495
00:35:51,383 --> 00:35:52,134
Uncle Quan.
496
00:35:52,299 --> 00:35:53,467
How's it going?
497
00:35:53,592 --> 00:35:54,425
Any news?
498
00:35:54,425 --> 00:35:57,425
Commander in chief Long is investigating the case in person.
499
00:35:57,425 --> 00:35:59,592
I told young master Yuexuan to find out what's going on.
500
00:35:59,759 --> 00:36:00,259
Madam.
501
00:36:00,342 --> 00:36:01,467
Don't worry too much.
502
00:36:01,875 --> 00:36:04,259
We have some relationships in the police station.
503
00:36:04,634 --> 00:36:06,051
Yueming won't suffer pain for the time being.
504
00:36:06,592 --> 00:36:09,150
But we have offended Long Deshui this time.
505
00:36:11,842 --> 00:36:12,550
Master.
506
00:36:12,675 --> 00:36:13,218
Master.
507
00:36:13,425 --> 00:36:14,176
Why do you get up?
508
00:36:14,299 --> 00:36:14,801
Dad.
509
00:36:14,884 --> 00:36:15,467
Master.
510
00:36:15,634 --> 00:36:18,575
Why are you all panic here?
511
00:36:19,383 --> 00:36:21,176
You need to keep calm.
512
00:36:26,842 --> 00:36:27,509
Master.
513
00:36:27,634 --> 00:36:28,634
What should we do now?
514
00:36:28,759 --> 00:36:30,218
It's all about the fate.
515
00:36:30,509 --> 00:36:32,259
We did our best.
516
00:36:32,592 --> 00:36:34,550
But it's still in vain.
517
00:36:35,425 --> 00:36:37,092
No need to quarrel with Province.
518
00:36:38,176 --> 00:36:40,134
Surely we will have a way out.
519
00:36:40,218 --> 00:36:43,300
It's no use crying.
520
00:36:47,134 --> 00:36:47,717
Yuexuan.
521
00:36:48,092 --> 00:36:48,801
Mom.
522
00:36:48,926 --> 00:36:49,926
How is the interrogation?
523
00:36:50,801 --> 00:36:51,884
Say it.
524
00:36:53,383 --> 00:36:54,342
Brother surrenders himself.
525
00:36:54,634 --> 00:36:55,884
He goes there well prepared.
526
00:36:56,092 --> 00:36:57,509
He even took the poison.
527
00:36:58,550 --> 00:36:59,592
Now they have the conclusive evidence.
528
00:36:59,759 --> 00:37:00,550
Poison?
529
00:37:01,176 --> 00:37:02,425
Why does Yueming have the poison?
530
00:37:02,550 --> 00:37:03,884
Where did he get the poison?
531
00:37:04,051 --> 00:37:04,967
Ridiculous.
532
00:37:05,092 --> 00:37:06,550
It's so ridiculous.
533
00:37:06,717 --> 00:37:07,926
It doesn't make sense.
534
00:37:08,801 --> 00:37:12,092
Long Deshui is sophisticated enough
535
00:37:12,092 --> 00:37:14,092
to know his purpose of being a scapegoat.
536
00:37:14,092 --> 00:37:15,342
Long Deshui interrogates him in person.
537
00:37:16,051 --> 00:37:17,884
Now the case is fully confirmed.
538
00:37:18,383 --> 00:37:19,884
He signed the paper.
539
00:37:20,967 --> 00:37:21,634
Brother.
540
00:37:24,467 --> 00:37:25,675
Brother is locked in prison.
541
00:37:29,467 --> 00:37:30,509
Master.
542
00:37:32,009 --> 00:37:32,467
Mom.
543
00:37:33,134 --> 00:37:34,092
Be careful with your health.
544
00:37:34,467 --> 00:37:35,550
Leave it to me.
545
00:37:36,051 --> 00:37:37,134
I will save him.
546
00:37:38,717 --> 00:37:43,050
This matter is not so simple.
547
00:37:53,425 --> 00:37:54,051
Gu Begonia
548
00:37:54,884 --> 00:37:55,342
Come out.
549
00:37:59,383 --> 00:38:00,051
Where are we going?
550
00:38:00,176 --> 00:38:00,884
You are released.
551
00:38:01,009 --> 00:38:01,759
Follow me.
552
00:38:02,051 --> 00:38:04,051
Released?
553
00:38:08,842 --> 00:38:09,299
Mom.
554
00:38:09,509 --> 00:38:10,550
You should go back to have some rest.
555
00:38:10,550 --> 00:38:12,031
I will go to inquire about the news immediately.
556
00:38:12,031 --> 00:38:13,592
I will tell you if any.
557
00:38:13,592 --> 00:38:17,775
I feel so bad when I think Yueming is suffering in prison.
558
00:38:21,801 --> 00:38:23,592
Lady Begonia, you are back.
559
00:38:26,717 --> 00:38:27,425
Begonia
560
00:38:28,259 --> 00:38:28,842
Madam.
561
00:38:30,009 --> 00:38:31,092
You still dare to come back.
562
00:38:31,218 --> 00:38:32,092
I don't want to see you.
563
00:38:32,218 --> 00:38:32,967
Go.
564
00:38:34,884 --> 00:38:35,884
What happened?
565
00:38:36,342 --> 00:38:37,467
Qingqing.
566
00:38:37,675 --> 00:38:38,342
Take care of mom.
567
00:38:40,467 --> 00:38:40,926
Mom.
568
00:38:43,592 --> 00:38:44,092
Yuexuan.
569
00:38:44,467 --> 00:38:45,634
What the hell is going on?
570
00:38:46,509 --> 00:38:47,801
My brother went to surrender.
571
00:38:48,218 --> 00:38:48,967
To replace you.
572
00:38:49,092 --> 00:38:49,801
What?
573
00:38:52,134 --> 00:38:52,926
Where are you going?
574
00:38:52,926 --> 00:38:54,634
How can I allow Yueming to be in jail for me?
575
00:38:54,801 --> 00:38:55,467
Begonia
576
00:38:55,592 --> 00:38:56,300
Listen to me.
577
00:38:56,300 --> 00:38:58,299
We should be calm.
578
00:38:58,625 --> 00:39:00,717
We need to save my brother.
579
00:39:03,275 --> 00:39:06,759
But it's so suspicious and we don't have a clue.
580
00:39:07,134 --> 00:39:10,050
Now the most important thing is to see miss Yi.
581
00:39:10,300 --> 00:39:11,634
To find out why she is poisoned.
582
00:39:11,926 --> 00:39:13,299
So we can suit the remedy to the case.
583
00:39:13,425 --> 00:39:13,967
Yes
584
00:39:14,134 --> 00:39:14,926
So I am thinking...
585
00:39:15,051 --> 00:39:15,926
Sister Begonia
586
00:39:17,134 --> 00:39:18,342
My eldest brother...
587
00:39:19,342 --> 00:39:20,092
Qingqing
588
00:39:20,717 --> 00:39:22,375
I know you are worried about him.
589
00:39:22,650 --> 00:39:25,051
We should find out the way and save him together.
590
00:39:25,134 --> 00:39:25,926
Sister Begonia
591
00:39:26,383 --> 00:39:27,759
You don't blame me?
592
00:39:28,550 --> 00:39:29,634
Scold me.
593
00:39:29,926 --> 00:39:31,884
I made such a big trouble for you.
594
00:39:32,009 --> 00:39:33,842
You and my eldest brother are in trouble because of me.
595
00:39:34,009 --> 00:39:35,009
I don't blame you.
596
00:39:35,450 --> 00:39:36,967
I beliebe Yueming won't blame you either.
597
00:39:37,425 --> 00:39:39,009
It's my fault
598
00:39:39,218 --> 00:39:41,092
I alway nitpick you.
599
00:39:41,525 --> 00:39:43,842
Now you and eldest brother are in jail because of me.
600
00:39:44,009 --> 00:39:45,467
I really hate myself.
601
00:39:45,592 --> 00:39:46,259
It's ok.
602
00:39:46,342 --> 00:39:46,967
Don't blame yourself
603
00:39:47,134 --> 00:39:47,801
Ok, Qingqing
604
00:39:48,134 --> 00:39:49,300
Now is not the time to blame yourself.
605
00:39:49,759 --> 00:39:50,884
Miss Yi is being rescued.
606
00:39:51,650 --> 00:39:53,051
We need to find a way out.
607
00:39:55,759 --> 00:39:56,342
It's ok.
608
00:39:56,967 --> 00:39:57,675
Qingqing
609
00:39:58,425 --> 00:40:00,467
Do you still remember the powder you gave me?
610
00:40:00,950 --> 00:40:02,592
I take it back for assay.
611
00:40:03,300 --> 00:40:05,775
It's said people will only be groggy with it.
612
00:40:06,500 --> 00:40:09,500
It might kill peoeple combined with other things.
613
00:40:10,634 --> 00:40:13,898
But it won't cause the allergy miss Yi has.
614
00:40:14,550 --> 00:40:20,825
So despite miss Yi's allergic constitution, it won't put her life at stake.
615
00:40:21,884 --> 00:40:25,342
Miss Yi has the allergic reaction after using the powder?
616
00:40:25,342 --> 00:40:27,300
Like this
617
00:40:27,509 --> 00:40:28,592
Can you be serious?
618
00:40:29,134 --> 00:40:31,967
I am looking for the psychological feelings of the parties.
619
00:40:31,967 --> 00:40:33,259
It's called reasoning.
620
00:40:33,717 --> 00:40:34,717
You know nothing.
621
00:40:34,926 --> 00:40:35,717
You can have it your way.
622
00:40:37,884 --> 00:40:39,342
Then the most critical issue is this.
623
00:40:39,875 --> 00:40:43,551
Who could touch the cosmetic case?
624
00:40:45,009 --> 00:40:50,300
If in the dressing room, there was only me, no one else.
625
00:40:51,051 --> 00:40:53,009
No one else was in the dressing room.
626
00:40:53,850 --> 00:40:56,683
But someone was close to the cosmetic case but you didn't know.
627
00:40:58,717 --> 00:40:59,550
This is very reasonable.
628
00:40:59,717 --> 00:41:00,467
She is right.
629
00:41:00,675 --> 00:41:01,634
Sister Begonia
630
00:41:02,275 --> 00:41:05,034
Think hard, who had the opportunity to touch your cosmetic case?
631
00:41:05,550 --> 00:41:07,299
The situation was so complicated at the time.
632
00:41:07,299 --> 00:41:10,950
No one entered the dressing room?
633
00:41:11,926 --> 00:41:13,634
I went out halfway.
634
00:41:13,842 --> 00:41:17,300
But during this period, I don't who entered.
635
00:41:22,884 --> 00:41:23,550
Don't worry.
636
00:41:23,759 --> 00:41:24,675
You can take your time.
637
00:41:25,125 --> 00:41:27,009
Then we should recall the scene again.
638
00:41:27,634 --> 00:41:29,092
First, we can confirm...
639
00:41:29,259 --> 00:41:31,875
The powder is not the direct reason to harm miss Yi.
640
00:41:32,759 --> 00:41:34,051
But here is the problem.
641
00:41:34,467 --> 00:41:38,750
As I know, the police went to see miss Yi's private doctor.
642
00:41:39,375 --> 00:41:43,791
But the police told them the power is the direct reason for harming miss Yi.
643
00:41:44,926 --> 00:41:45,717
Suspicious.
644
00:41:46,134 --> 00:41:47,509
This doctor is very suspicious
645
00:41:47,509 --> 00:41:49,717
So do we need to investigate the doctor?
646
00:41:50,900 --> 00:41:56,329
If it's miss Yi's private doctor, we can ask Mohua for help.
647
00:41:58,299 --> 00:42:01,425
I remember you told me, Mohua went to see you that day.
648
00:42:02,925 --> 00:42:04,967
Maybe Mohua went to the dressing room.
649
00:42:05,218 --> 00:42:06,675
Xiahe, Qingqing, few people know you.
650
00:42:06,926 --> 00:42:08,641
You should go to investigate the private doctor.
651
00:42:09,051 --> 00:42:09,675
Yuexuan
652
00:42:10,134 --> 00:42:11,342
Let's go to see Mohua.
653
00:42:11,967 --> 00:42:12,634
Not you.
654
00:42:12,634 --> 00:42:13,717
I will go by myself.
655
00:42:15,009 --> 00:42:16,218
It's not convenient for you to go.
656
00:42:16,383 --> 00:42:17,509
Otherwise we will wake a sleeping dog.
657
00:42:18,176 --> 00:42:18,967
Yes, sister.
658
00:42:19,176 --> 00:42:20,550
You should have a good rest at home.
659
00:42:20,925 --> 00:42:22,925
You should leave errands to me.
44078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.