All language subtitles for Blossom in Heart.EP21.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,300 --> 00:01:44,342 Let me see. 2 00:01:51,592 --> 00:01:52,383 Yueming. 3 00:01:53,759 --> 00:01:55,383 Why do you do this? 4 00:01:59,134 --> 00:01:59,634 Mom. 5 00:02:01,509 --> 00:02:02,299 I am fine. 6 00:02:11,275 --> 00:02:13,425 I grind this with a shell. 7 00:02:14,259 --> 00:02:18,600 You don't need to wear the black mask and hide in the dark. 8 00:02:22,342 --> 00:02:23,550 It's broken. 9 00:02:24,592 --> 00:02:26,009 It won't do. 10 00:02:51,592 --> 00:02:53,134 Sister. 11 00:02:54,092 --> 00:02:55,009 Xiahe. -Sister. 12 00:02:55,092 --> 00:02:55,842 Xiahe. 13 00:02:56,176 --> 00:02:57,092 Xiahe, why are you here? 14 00:02:57,176 --> 00:02:57,759 Sister. 15 00:02:58,176 --> 00:02:59,300 You are suffering, sister. 16 00:03:00,425 --> 00:03:00,967 Be quick. 17 00:03:01,509 --> 00:03:02,299 I will come to you later. 18 00:03:03,051 --> 00:03:04,134 Thank you, brother. 19 00:03:04,218 --> 00:03:04,675 Thank you 20 00:03:04,717 --> 00:03:05,467 Xiahe. 21 00:03:05,509 --> 00:03:06,509 How about mom? 22 00:03:06,717 --> 00:03:07,592 She is fine. 23 00:03:07,675 --> 00:03:08,592 Everything is fine. 24 00:03:09,634 --> 00:03:10,218 Sister. 25 00:03:10,717 --> 00:03:12,218 They didn't find your troubles right? 26 00:03:13,759 --> 00:03:14,759 I am fine. 27 00:03:18,051 --> 00:03:18,717 Sister. 28 00:03:20,299 --> 00:03:21,259 I know it. 29 00:03:21,592 --> 00:03:22,592 Qingqing did it. 30 00:03:22,875 --> 00:03:25,176 Qingqing poisoned miss Yi's powder. 31 00:03:25,801 --> 00:03:26,300 Qingqing 32 00:03:27,299 --> 00:03:28,218 Qingqing 33 00:03:29,134 --> 00:03:30,218 How could it be her? 34 00:03:30,259 --> 00:03:31,009 Don't worry 35 00:03:31,383 --> 00:03:33,008 I will save you out. 36 00:03:34,050 --> 00:03:37,584 I will tell Qingqing to talk to commander in chief Long. 37 00:03:38,125 --> 00:03:39,634 So we can prove you are innocent. 38 00:03:40,009 --> 00:03:40,592 No. 39 00:03:41,009 --> 00:03:41,675 Xiahe 40 00:03:42,342 --> 00:03:44,619 You can't let Qingqing confess. 41 00:03:45,009 --> 00:03:45,759 Why? 42 00:03:46,467 --> 00:03:47,967 I know Qingqing well. 43 00:03:48,300 --> 00:03:49,134 She is still a child. 44 00:03:49,259 --> 00:03:50,383 She is capricious. 45 00:03:51,051 --> 00:03:52,675 But she is kind, and simple. 46 00:03:53,092 --> 00:03:54,300 It's her prank. 47 00:03:54,592 --> 00:03:56,176 She means no harm to others. 48 00:03:56,550 --> 00:03:57,509 Sister. 49 00:03:57,634 --> 00:03:59,467 You are scapegoated. 50 00:03:59,750 --> 00:04:02,051 You are suffering here. 51 00:04:02,592 --> 00:04:04,625 Lang Qingqing is still happy outside. 52 00:04:05,300 --> 00:04:06,509 But you are here in prison. 53 00:04:08,259 --> 00:04:09,300 I really can't stand it. 54 00:04:09,425 --> 00:04:10,259 Xiahe. 55 00:04:11,176 --> 00:04:13,550 Even if Qingqing comes to confess, 56 00:04:13,975 --> 00:04:16,450 it's only the solid evidence of family Lang's crime. 57 00:04:17,466 --> 00:04:18,258 Xiahe 58 00:04:18,841 --> 00:04:19,716 Don't be impulsive. 59 00:04:20,591 --> 00:04:21,591 Think about this. 60 00:04:22,759 --> 00:04:25,150 How can Long Deshui believe us so easily? 61 00:04:26,092 --> 00:04:28,717 He thinks we are acting a play. 62 00:04:28,717 --> 00:04:30,300 He will be more angry. 63 00:04:31,759 --> 00:04:33,895 Why do you share the same idea with Lang Yuexuan? 64 00:04:36,884 --> 00:04:37,550 Begonia 65 00:04:45,176 --> 00:04:47,874 I have heard what you just said. 66 00:04:49,717 --> 00:04:50,299 Begonia 67 00:04:51,801 --> 00:04:56,875 At this time, you still think for Qingqing and our family. 68 00:04:58,634 --> 00:04:59,717 I want to thank you on behalf of my family. 69 00:05:02,051 --> 00:05:02,759 It's ok. 70 00:05:03,383 --> 00:05:05,009 We don't have the time for these civilities 71 00:05:06,092 --> 00:05:10,252 Now the priority is that we should find out the solution. 72 00:05:10,675 --> 00:05:13,007 You can't get Qingqing involved when you can't save me out. 73 00:05:13,300 --> 00:05:14,383 Begonia, I have thought about it. 74 00:05:14,509 --> 00:05:15,675 I don't think it holds water. 75 00:05:15,926 --> 00:05:18,675 Qingqing's poison powder only make people sleepy. 76 00:05:19,383 --> 00:05:25,032 Unless this poison powder is fatal to miss Yi's allergy. 77 00:05:26,009 --> 00:05:27,848 But it's too coincidental to be true. 78 00:05:28,383 --> 00:05:30,467 So this case is not that simple. 79 00:05:30,467 --> 00:05:31,300 Next. 80 00:05:31,675 --> 00:05:32,884 We still need to investigate. 81 00:05:35,300 --> 00:05:36,425 Anyway, no matter what 82 00:05:36,884 --> 00:05:37,550 Begonia, 83 00:05:38,300 --> 00:05:39,092 believe me, 84 00:05:40,134 --> 00:05:43,363 I will figure it out and save you. 85 00:05:44,717 --> 00:05:45,383 Yuexuan. 86 00:05:46,025 --> 00:05:47,234 Tell me the truth. 87 00:05:47,842 --> 00:05:49,575 How's Lang Lichun going now? 88 00:05:51,176 --> 00:05:51,801 Sister. 89 00:05:52,467 --> 00:05:56,176 Now commander in chief Long shuts all Lang Lichun's stores now. 90 00:05:56,176 --> 00:05:58,050 And he needs family Lang to give him an answer. 91 00:05:59,926 --> 00:06:00,801 How could this happen? 92 00:06:05,299 --> 00:06:06,009 Yuexuan 93 00:06:07,383 --> 00:06:08,509 I want to see Yueming. 94 00:06:29,509 --> 00:06:30,509 What do you want to do? 95 00:06:31,467 --> 00:06:33,092 Play battered body trick? 96 00:06:33,801 --> 00:06:35,299 Your son came. 97 00:06:35,342 --> 00:06:36,342 But it's not all, now you come here. 98 00:06:36,759 --> 00:06:37,675 I can tell you, Lang Sinian. 99 00:06:37,759 --> 00:06:38,634 I won't buy it. 100 00:06:39,383 --> 00:06:40,884 I am here to thank commander in chief Long 101 00:06:40,884 --> 00:06:42,550 for your mercy on my son. 102 00:06:43,009 --> 00:06:46,875 It's reasonable that you put him in prison or kill him 103 00:06:47,175 --> 00:06:50,150 for his reckless behavior. 104 00:06:52,300 --> 00:06:53,717 Say what you want. 105 00:07:01,092 --> 00:07:04,700 It has my 10% shareholds in the contract. 106 00:07:05,967 --> 00:07:07,634 It's yours as long as you sign it. 107 00:07:09,467 --> 00:07:11,675 Also, a letter of commitment, 108 00:07:12,300 --> 00:07:20,975 in the future, you have 20% of my revenue. 109 00:07:21,509 --> 00:07:25,175 I hope you can let Lang Lichun and Begonia go. 110 00:07:25,884 --> 00:07:27,509 Lang Sinian. 111 00:07:28,842 --> 00:07:30,299 You think you see me through? 112 00:07:30,967 --> 00:07:32,300 You can buy me? 113 00:07:34,134 --> 00:07:36,875 Yes. I love money. 114 00:07:37,475 --> 00:07:40,425 But this is a life. 115 00:07:41,926 --> 00:07:43,300 I thought I would marry a fairy. 116 00:07:43,300 --> 00:07:45,259 But now she becomes like this before marriage. 117 00:07:45,299 --> 00:07:47,950 Now she is in the hospital, but I don't know whether she will survive. 118 00:07:49,509 --> 00:07:51,092 People see me as a laughing stock now. 119 00:07:51,675 --> 00:07:54,575 All the people in the city know my wedding. 120 00:07:54,967 --> 00:07:56,299 Now it's all ruined. 121 00:07:57,299 --> 00:08:02,425 If I forgive you after I take the money, how will they see me? 122 00:08:03,225 --> 00:08:06,145 How will my soldiers see me? 123 00:08:06,550 --> 00:08:08,890 They will say I would rather have money than dignity. 124 00:08:09,550 --> 00:08:11,592 How can I lead the troops, how can I convince them? 125 00:08:11,592 --> 00:08:13,009 Let alone conquer the intruders. 126 00:08:14,926 --> 00:08:15,509 Commander in chief. 127 00:08:16,725 --> 00:08:19,259 I am urging you to make a rash promise for jobbery. 128 00:08:19,592 --> 00:08:20,425 I only hope 129 00:08:20,592 --> 00:08:23,000 you can give me more time to find out the truth, 130 00:08:23,634 --> 00:08:25,218 and prove our innocence. 131 00:08:25,342 --> 00:08:27,900 Gu Begonia poioned Rongrong, this is the truth. 132 00:08:28,250 --> 00:08:29,002 Tell you, 133 00:08:29,300 --> 00:08:31,218 I won't have mercy on Gu Begonia. 134 00:08:31,675 --> 00:08:34,134 I will make a thorough break with you. 135 00:08:46,600 --> 00:08:48,467 This is the only way to save our family. 136 00:08:48,592 --> 00:08:49,299 No 137 00:08:49,342 --> 00:08:50,342 I disagree 138 00:08:50,467 --> 00:08:52,092 Is there any other way out now? 139 00:08:52,375 --> 00:08:54,967 We want to give him so much money, but he remains unmoved. 140 00:08:55,350 --> 00:08:56,967 So we have no leeway. 141 00:08:57,134 --> 00:08:59,134 Begonia is the most important to Yueming. 142 00:08:59,299 --> 00:09:01,051 She saved Yueming out of the abyss 143 00:09:01,425 --> 00:09:02,299 She is Yueming's benefactor. 144 00:09:02,342 --> 00:09:03,967 We can't do this. 145 00:09:04,218 --> 00:09:06,550 If we don't give her a divorce letter, she still has capital crime. 146 00:09:06,550 --> 00:09:08,259 And she will get Lang Lichun implicated. 147 00:09:11,125 --> 00:09:14,967 I will be the ungrateful people. 148 00:09:16,150 --> 00:09:20,009 I decided to do this when I see Yueming's heartstricken face. 149 00:09:20,592 --> 00:09:23,467 Desperate times, desperate measures. 150 00:09:23,467 --> 00:09:24,759 You do this for Yueming. 151 00:09:25,634 --> 00:09:27,051 You think Yueming will agree? 152 00:09:27,717 --> 00:09:29,425 Begonia is his life. 153 00:09:30,300 --> 00:09:33,007 I do this just because Yueming cares too much about her. 154 00:09:33,759 --> 00:09:35,425 It's too much. 155 00:09:35,550 --> 00:09:38,400 Maybe one day he will die for this. 156 00:09:40,134 --> 00:09:42,134 It's too cruel to Yueming. 157 00:09:44,550 --> 00:09:46,342 Yueming is the eldest son of our family. 158 00:09:47,299 --> 00:09:50,236 He needs to know the sense of propriety. 159 00:09:51,842 --> 00:09:55,036 Otherwise, in the future how can we run the family? 160 00:09:57,550 --> 00:09:59,134 Just like you used to be. 161 00:10:51,467 --> 00:10:52,342 Yueming. 162 00:10:53,884 --> 00:10:57,525 I didn't tell you something about Begonia. 163 00:10:57,525 --> 00:11:01,000 Because I am afraid you will be sad after you know it. 164 00:11:04,842 --> 00:11:06,967 Since Begonia get married, 165 00:11:07,967 --> 00:11:11,500 she has been asking something to leave here. 166 00:11:14,425 --> 00:11:18,750 Now I think I should give it to her now. 167 00:11:20,092 --> 00:11:20,842 What is it? 168 00:11:24,550 --> 00:11:25,467 A divorce letter. 169 00:11:36,550 --> 00:11:37,176 Mom. 170 00:11:39,425 --> 00:11:40,300 What do you mean? 171 00:11:42,259 --> 00:11:46,750 I need you to write a divorce letter for the declaration. 172 00:11:47,176 --> 00:11:50,750 Gu Begonia is no longer my daughter in law. 173 00:11:52,725 --> 00:11:55,342 We have a thorough break with her. 174 00:11:56,425 --> 00:11:57,299 Impossible. 175 00:11:58,176 --> 00:11:59,884 You need to think for our family. 176 00:12:00,759 --> 00:12:04,925 We can have a slim chance of survival only by giving her a divorce letter. 177 00:12:11,259 --> 00:12:11,967 Mom. 178 00:12:13,717 --> 00:12:16,675 I really didn't expect you would be so selfish 179 00:12:17,550 --> 00:12:19,926 You deceive me to give you a divorce letter. 180 00:12:20,300 --> 00:12:22,967 Because you want to sacrifice Begonia to protect the family business 181 00:12:23,842 --> 00:12:25,342 So ridiculous. 182 00:12:26,092 --> 00:12:29,092 I know Begonia wants to leave our family. 183 00:12:29,092 --> 00:12:30,675 But I love her. 184 00:12:32,051 --> 00:12:33,134 I love her kindness. 185 00:12:33,592 --> 00:12:36,725 I love her righteousness to think for others no matter what happens. 186 00:12:39,050 --> 00:12:40,600 I never expect she will fall in love with me. 187 00:12:41,967 --> 00:12:43,884 But I only hope I can see her every day. 188 00:12:43,884 --> 00:12:44,884 Can I? 189 00:12:48,550 --> 00:12:52,150 Bu from the beginning, she wants to give up on you. 190 00:12:53,259 --> 00:12:58,900 As a man, you shed tears of gratitude just for her sympathy. 191 00:13:01,051 --> 00:13:02,675 I feel so pathetic for you. 192 00:13:04,467 --> 00:13:06,299 Begonia, she never loves you. 193 00:13:07,134 --> 00:13:08,759 She doesn't want to help you so recklessly. 194 00:13:10,383 --> 00:13:16,455 After she comes back, she demands the divorce letter over and over again. 195 00:13:17,650 --> 00:13:20,092 You think she really wants to cure you? 196 00:13:20,700 --> 00:13:24,375 She just takes this as a bet to get the divorce letter. 197 00:13:25,800 --> 00:13:31,025 You won't have a good life with her. 198 00:13:32,592 --> 00:13:34,009 Be my good son. 199 00:13:36,259 --> 00:13:37,884 It's better to have short, sharp pains than long, dull pains. 200 00:13:39,051 --> 00:13:41,092 Lang Lichun is at risk now. 201 00:13:41,759 --> 00:13:43,875 But you are still so indecisive and hesitant. 202 00:13:45,259 --> 00:13:47,813 How can we hand Lang Lichun over to you? 203 00:13:58,259 --> 00:13:59,550 Mom, that's all. 204 00:14:00,218 --> 00:14:01,801 I will leave you alone. 205 00:14:03,500 --> 00:14:06,634 You should know the sense of propriety. 206 00:14:22,700 --> 00:14:24,675 We hate to tell you the truth. 207 00:14:25,383 --> 00:14:27,176 But I can't keep it from you now. 208 00:14:28,259 --> 00:14:29,675 Your dad is old. 209 00:14:30,134 --> 00:14:33,975 In the future, you need to run the whole family business. 210 00:14:47,759 --> 00:14:48,425 Gu Begonia. 211 00:14:48,967 --> 00:14:49,717 You have a visitor. 212 00:14:55,967 --> 00:14:56,926 Begonia. -Yueming 213 00:14:58,509 --> 00:14:59,134 Yueming 214 00:15:00,092 --> 00:15:01,176 Where is your mask? 215 00:15:04,051 --> 00:15:04,634 Broken 216 00:15:08,383 --> 00:15:09,509 What happened to your face? 217 00:15:13,801 --> 00:15:16,257 I fell off accidentally. 218 00:15:20,342 --> 00:15:20,926 Yueming. 219 00:15:22,299 --> 00:15:25,525 You went to beg Long Deshui right? 220 00:15:31,884 --> 00:15:33,092 Can you promise me? 221 00:15:33,634 --> 00:15:35,218 Heal your face first. 222 00:15:36,092 --> 00:15:38,200 If your face is cured, it's a miracle. 223 00:15:38,467 --> 00:15:41,100 This miracle can help Lang Lichun regain the reputation. 224 00:15:41,467 --> 00:15:43,259 It can revitalize family Lang. 225 00:15:43,884 --> 00:15:47,250 If you don't come back, I won't have any treatment. 226 00:15:48,634 --> 00:15:50,092 Don't be so capricious, okay? 227 00:15:52,218 --> 00:15:57,475 You need to cure your face for your family and yourself. 228 00:15:59,092 --> 00:16:02,925 Why do you speak like my mom? 229 00:16:06,926 --> 00:16:08,550 Because we hope you good. 230 00:16:09,967 --> 00:16:10,425 Ok. 231 00:16:11,717 --> 00:16:12,425 I promise you 232 00:16:14,092 --> 00:16:15,675 I told you. from the beginning. 233 00:16:16,842 --> 00:16:19,550 I will do whatever you say. 234 00:16:24,051 --> 00:16:24,801 Yueming. 235 00:16:26,842 --> 00:16:28,842 Can you promise me another thing? 236 00:16:28,842 --> 00:16:29,509 Say it. 237 00:16:31,717 --> 00:16:34,550 Lang's reputation is damaged because of me. 238 00:16:34,550 --> 00:16:35,717 I feel so bad. 239 00:16:36,299 --> 00:16:37,926 You should draw a line with me, 240 00:16:38,134 --> 00:16:39,134 and make a thorough break. 241 00:16:40,009 --> 00:16:44,150 You should tell them the cosmetics are mine. 242 00:16:45,009 --> 00:16:46,550 You have nothing to do with it. 243 00:16:49,300 --> 00:16:50,092 And... 244 00:16:52,176 --> 00:16:53,342 You should let them know. 245 00:16:55,508 --> 00:16:56,717 Family Lang's eldest young master 246 00:16:56,717 --> 00:17:02,930 Lang Yueming will divorce Gu Begonia. 247 00:17:10,009 --> 00:17:11,342 Are you sure? 248 00:17:15,299 --> 00:17:15,926 Yes. 249 00:17:17,634 --> 00:17:18,383 Won't change it? 250 00:17:21,509 --> 00:17:22,342 Yes. 251 00:17:24,009 --> 00:17:25,218 I can't get Lang Lichun implicated. 252 00:17:26,842 --> 00:17:28,299 I need to answer for the consequence. 253 00:17:50,759 --> 00:17:51,342 Does she come out? 254 00:17:52,009 --> 00:17:53,717 Miss says she won't see anyone. 255 00:17:53,717 --> 00:17:54,299 No. 256 00:17:54,299 --> 00:17:55,550 I want to see her for the personal reason. 257 00:17:55,592 --> 00:17:56,467 She won't see me? 258 00:17:56,550 --> 00:17:57,218 Yes. 259 00:17:57,550 --> 00:18:00,250 In the past, she would come out so soon to see you. 260 00:18:00,717 --> 00:18:02,884 But this time she delined. 261 00:18:03,342 --> 00:18:04,300 Young master Yuexuan. 262 00:18:05,051 --> 00:18:06,342 I have to go back now. 263 00:18:06,550 --> 00:18:07,300 Ok. 264 00:18:11,218 --> 00:18:12,259 So strange. 265 00:18:14,400 --> 00:18:16,425 Her dad told her something? 266 00:18:47,842 --> 00:18:50,048 Miss Long is so different. 267 00:18:50,509 --> 00:18:51,926 You even make a block booking for a coffee. 268 00:18:54,634 --> 00:18:56,051 What seems to be the problem? Say it. 269 00:18:56,051 --> 00:18:58,871 What did you put in the defective cosmetics? 270 00:19:00,759 --> 00:19:02,342 You did this deliberately, right? 271 00:19:02,342 --> 00:19:04,967 You really switched Gu Begonia's cosmetics? 272 00:19:04,967 --> 00:19:05,509 You. 273 00:19:07,009 --> 00:19:07,967 What's inside of it? 274 00:19:08,259 --> 00:19:09,675 Is this an interrogation? 275 00:19:11,009 --> 00:19:12,425 What is the defective cosmetics? 276 00:19:12,842 --> 00:19:14,218 It's the defective powder, of course. 277 00:19:14,650 --> 00:19:16,425 Try it on your face if you don't believe me. 278 00:19:17,967 --> 00:19:19,717 I am just trying to help you solve problems. 279 00:19:20,051 --> 00:19:21,425 It's just the lip service. 280 00:19:21,842 --> 00:19:23,509 How can I know you really did it? 281 00:19:24,926 --> 00:19:26,342 It's about life. 282 00:19:27,050 --> 00:19:28,675 You can't get me involved. 283 00:19:28,801 --> 00:19:30,176 You want to frame me, right? 284 00:19:30,299 --> 00:19:31,675 You had the evil idea all along right? 285 00:19:32,299 --> 00:19:33,509 My lady 286 00:19:33,926 --> 00:19:35,717 You are commander in chief Long's daughter. 287 00:19:36,051 --> 00:19:37,842 I am just a female worker in the workshop. 288 00:19:38,150 --> 00:19:41,259 How can I dare to frame you up? 289 00:19:41,425 --> 00:19:42,300 It's you. 290 00:19:42,467 --> 00:19:43,176 You are a liar. 291 00:19:43,299 --> 00:19:44,675 I am in the serious trouble because of you. 292 00:19:45,575 --> 00:19:46,659 For god's sake. 293 00:19:47,218 --> 00:19:49,200 Last time you said no friends helped you. 294 00:19:49,467 --> 00:19:51,259 Now I am a liar. 295 00:19:52,884 --> 00:19:54,342 It's so hard to be a good person. 296 00:19:54,717 --> 00:19:55,550 Friend? 297 00:19:55,675 --> 00:19:56,550 Bullshit. 298 00:19:56,675 --> 00:19:57,926 I am taken advantage of by you. 299 00:19:59,775 --> 00:20:05,545 Whether we are friends or not, now we are on the same boat. 300 00:20:06,467 --> 00:20:10,600 If you want to betray me, they will know you put the prison. 301 00:20:11,218 --> 00:20:12,801 It's capital crime. 302 00:20:14,342 --> 00:20:15,675 You say I take advantage of me. 303 00:20:16,475 --> 00:20:18,342 Why do I think you take advantage of me? 304 00:20:19,009 --> 00:20:23,575 Finally you have an excuse to eliminate miss Yi and Gu Begonia. 305 00:20:24,300 --> 00:20:27,259 You killed two birds with one stone, you benefit from it most. 306 00:20:27,550 --> 00:20:29,467 I don't want to let them die. 307 00:20:29,675 --> 00:20:30,717 Really? 308 00:20:32,342 --> 00:20:34,134 You and Begonia are sisters nominally. 309 00:20:34,967 --> 00:20:37,176 You hate her most right? 310 00:20:38,009 --> 00:20:39,675 As long as Begonia is around, 311 00:20:39,675 --> 00:20:41,675 young master Yuexuan won't belong to you. 312 00:20:42,650 --> 00:20:44,509 You want to see her die than anyone else right? 313 00:20:45,509 --> 00:20:46,300 No. 314 00:20:46,842 --> 00:20:49,949 Except death, what else can defeat her? 315 00:20:49,949 --> 00:20:51,033 Don't venomously slander me. 316 00:20:51,350 --> 00:20:53,634 These thoughts ain't mine. 317 00:20:54,383 --> 00:20:56,925 You pursue young master Xueyuan in such a high-profile way. 318 00:20:57,350 --> 00:20:59,383 Now Begonia is in prison. 319 00:21:00,775 --> 00:21:05,650 Do you think others will think the same way like me? 320 00:21:07,259 --> 00:21:08,467 What do you mean? 321 00:21:10,884 --> 00:21:12,051 Miss Long. 322 00:21:13,717 --> 00:21:16,218 Don't bring ruin upon yourself. 323 00:21:32,425 --> 00:21:32,967 Dad. 324 00:21:36,675 --> 00:21:38,675 Why are you sitting here alone? 325 00:21:38,675 --> 00:21:39,926 I am waiting for you. 326 00:21:40,842 --> 00:21:41,634 Let's get inside. 327 00:21:50,425 --> 00:21:51,550 I am ok. 328 00:21:54,218 --> 00:21:55,675 Now it becomes like this. 329 00:21:57,009 --> 00:21:58,425 We aren't married, 330 00:21:59,134 --> 00:22:01,134 but now she is lying in the hospital with life at stake. 331 00:22:05,134 --> 00:22:05,884 Girl. 332 00:22:06,801 --> 00:22:08,342 I should have listened to you. 333 00:22:08,759 --> 00:22:12,300 If I hadn't held the wedding ceremony, it wouldn't be like this. 334 00:22:12,884 --> 00:22:13,509 Dad. 335 00:22:13,675 --> 00:22:16,350 Don't think too much. 336 00:22:18,425 --> 00:22:19,717 God bless her. 337 00:22:20,192 --> 00:22:22,717 I believe Miss Yi will be ok. 338 00:22:22,717 --> 00:22:24,975 I was worried that you would ask me 339 00:22:24,975 --> 00:22:27,342 for mercy on your friend Gu Begonia. 340 00:22:28,842 --> 00:22:31,176 Now you grow up. 341 00:22:34,842 --> 00:22:36,300 You know what's right and wrong. 342 00:22:40,342 --> 00:22:41,467 I have nothing special. 343 00:22:42,467 --> 00:22:43,884 I just want to see you. 344 00:22:44,875 --> 00:22:48,176 I am fine when I can see you. 345 00:22:48,884 --> 00:22:50,134 You are tired. 346 00:22:51,218 --> 00:22:52,299 Go to bed early. 347 00:22:53,176 --> 00:22:53,467 Dad. 348 00:22:53,717 --> 00:22:54,801 You too. 349 00:22:55,218 --> 00:22:56,134 Don't think about it anymore. 350 00:22:56,342 --> 00:22:57,176 Ok. 351 00:22:58,092 --> 00:22:58,717 Bye. 352 00:23:07,051 --> 00:23:07,634 Bye bye 353 00:23:27,425 --> 00:23:29,176 Rongrong... 354 00:24:57,259 --> 00:24:58,700 I brought you Rosepink Zephyr lily. 355 00:24:59,250 --> 00:25:01,550 I hope you will be happy every day 356 00:25:46,801 --> 00:25:48,176 I made a cake. 357 00:25:48,801 --> 00:25:51,375 But now I only have the noodles. 358 00:25:52,300 --> 00:25:53,218 You should eat. 359 00:25:55,925 --> 00:25:58,009 Don't torture yourself in the future. 360 00:26:01,801 --> 00:26:03,467 You are not afraid of the mirror. 361 00:26:04,009 --> 00:26:05,950 You are afraid of people's eyes. 362 00:26:06,425 --> 00:26:08,975 If you go on hiding like this, 363 00:26:08,975 --> 00:26:12,426 your little scar will be enlarged into a tragic life. 364 00:26:13,009 --> 00:26:15,725 You need to learn to face people and yourself. 365 00:26:16,299 --> 00:26:17,051 Ok? 366 00:26:17,300 --> 00:26:19,225 Your face is not so horrible. 367 00:26:19,759 --> 00:26:21,218 You need to try to remove the mask. 368 00:26:21,299 --> 00:26:22,342 And open yourself 369 00:26:22,884 --> 00:26:24,717 I believe you can do it. 370 00:26:25,092 --> 00:26:29,150 You need to write the divorce letter for a declaration. 371 00:26:29,759 --> 00:26:33,715 Gu Begonia is no longer my daughter-in-law. 372 00:26:34,884 --> 00:26:37,583 She has nothing to do with our family. 373 00:26:37,967 --> 00:26:43,919 Lang Yueming divorces Gu Begonia. 374 00:26:44,926 --> 00:26:46,218 I can't get Lang Lichun implicated. 375 00:26:46,801 --> 00:26:48,134 I need to answer for the consequence. 376 00:27:20,092 --> 00:27:20,550 Mom. 377 00:27:21,592 --> 00:27:22,218 Yueming. 378 00:27:22,759 --> 00:27:23,842 Have breakfast with me. 379 00:27:33,634 --> 00:27:34,550 This is what you want. 380 00:28:07,425 --> 00:28:08,176 Miao Lan 381 00:28:09,134 --> 00:28:09,634 Mom. 382 00:28:10,926 --> 00:28:14,339 You help me with the incense in family hall recently right? 383 00:28:14,967 --> 00:28:15,634 Yes. 384 00:28:16,009 --> 00:28:19,000 I pray in earnest. 385 00:28:20,801 --> 00:28:21,509 Great. 386 00:28:23,342 --> 00:28:24,509 Well done. 387 00:28:33,425 --> 00:28:34,009 Commander in chief. 388 00:28:44,842 --> 00:28:45,425 Say it. 389 00:28:45,884 --> 00:28:46,926 I did it. 390 00:28:48,842 --> 00:28:50,051 Set Gu Begonia free. 391 00:28:50,383 --> 00:28:52,259 Why did you poison Yi Rongrong? 392 00:28:54,134 --> 00:28:56,762 She said I was hideous at your wedding. 393 00:28:57,259 --> 00:28:58,342 Said I was a monster. 394 00:29:01,884 --> 00:29:03,509 So I want to kill her. 395 00:29:03,675 --> 00:29:04,592 You are not hideous? 396 00:29:05,717 --> 00:29:06,842 You are not a monster? 397 00:29:07,509 --> 00:29:08,550 Is she wrong? 398 00:29:11,051 --> 00:29:11,759 She is right. 399 00:29:13,299 --> 00:29:15,134 So I must kill her. 400 00:29:17,967 --> 00:29:18,967 Kill her. 401 00:29:23,634 --> 00:29:25,509 Then I will kill you, too. 402 00:29:26,550 --> 00:29:27,342 But. 403 00:29:28,259 --> 00:29:31,275 Before you die, I need to tell you one thing. 404 00:29:33,025 --> 00:29:35,717 The one you killed is a fairy. 405 00:29:35,717 --> 00:29:38,425 It will prolong my life as I see her. 406 00:29:41,134 --> 00:29:42,299 But you. 407 00:29:47,200 --> 00:29:48,991 You are a hideous monster. 408 00:29:50,634 --> 00:29:53,176 You will be a disaster for the world. 409 00:29:53,425 --> 00:29:54,967 Your life can't change her life. 410 00:29:55,967 --> 00:29:57,009 Do you understand? 411 00:30:01,884 --> 00:30:02,759 Take it easy. 412 00:30:05,550 --> 00:30:06,801 Take it easy. 413 00:30:07,801 --> 00:30:09,842 It's easy to die. 414 00:30:11,299 --> 00:30:13,176 You won't feel the pain at all. 415 00:30:14,967 --> 00:30:19,750 If I fire, your head will be split. 416 00:30:20,967 --> 00:30:23,134 It's beyond recognition. 417 00:30:24,225 --> 00:30:27,009 Till then no one knows what you look like. 418 00:30:27,009 --> 00:30:29,550 So no one will say you are a hideous monster. 419 00:30:30,342 --> 00:30:34,613 I will help you die for your dad's sake. 420 00:30:35,967 --> 00:30:36,801 Are you ready? 421 00:30:39,092 --> 00:30:40,176 I am asking you. 422 00:30:43,425 --> 00:30:44,550 Set Gu Begonia free. 423 00:30:44,675 --> 00:30:45,759 Answer my question. 424 00:30:47,176 --> 00:30:48,717 I hope you can set Gu Begonia free. 425 00:30:48,842 --> 00:30:49,926 Go to hell. 426 00:30:55,051 --> 00:30:56,675 Pretend you have balls with me. 427 00:30:58,050 --> 00:30:59,967 You think I don't know what you are thinking about? 428 00:31:01,009 --> 00:31:02,550 What poison did you give to Rongrong? 429 00:31:03,009 --> 00:31:04,176 Do you know? 430 00:31:04,575 --> 00:31:08,176 It's fragrance poison. 431 00:31:09,176 --> 00:31:12,375 Usually people will be groggy. 432 00:31:14,218 --> 00:31:15,176 And she is different. 433 00:31:16,467 --> 00:31:17,926 She is allergic to the poison 434 00:31:19,717 --> 00:31:21,299 It may cause death. 435 00:31:25,299 --> 00:31:29,200 If you don't believe me, I will show it to you. 436 00:31:55,634 --> 00:31:58,051 This confession sounds plausible, 437 00:31:59,299 --> 00:32:00,509 and impeccable. 438 00:32:03,300 --> 00:32:04,342 Lang Yueming 439 00:32:05,467 --> 00:32:08,049 You need to pay for what you did. 440 00:32:08,759 --> 00:32:10,842 You are Lang family's eldest young master. 441 00:32:11,383 --> 00:32:13,218 But Rongrong can't be rescued. 442 00:32:13,300 --> 00:32:14,383 You will die for it. 443 00:32:17,675 --> 00:32:18,300 Commander in chief, good bye. 444 00:32:18,425 --> 00:32:19,675 Lock him up. 445 00:32:23,967 --> 00:32:25,051 God bless. 446 00:32:25,176 --> 00:32:27,383 My eldest son is on the right track. 447 00:32:28,051 --> 00:32:30,926 Family business will be revitalized. 448 00:32:31,383 --> 00:32:32,967 I won't wish for something else. 449 00:32:33,509 --> 00:32:36,700 I just hope our family could be safe and the world be peaceful. 450 00:32:38,092 --> 00:32:38,550 Madam. 451 00:32:38,675 --> 00:32:39,842 Something bad, madam. 452 00:32:39,967 --> 00:32:40,801 What? 453 00:32:40,926 --> 00:32:41,926 Why make the fuss? 454 00:32:42,092 --> 00:32:43,134 So rude. 455 00:32:43,134 --> 00:32:44,759 Eldeste young master went to surrender in the police station. 456 00:32:44,884 --> 00:32:46,259 Now he is locked in the prison. 457 00:32:46,383 --> 00:32:47,342 He went to surrender? 458 00:32:47,342 --> 00:32:49,634 He said he was the murderer. 459 00:32:57,342 --> 00:32:57,967 Brother. 460 00:32:58,592 --> 00:33:00,009 Why do you come here? 461 00:33:02,759 --> 00:33:04,009 You did it, right? 462 00:33:07,675 --> 00:33:09,051 Brother, what are you talking about? 463 00:33:09,299 --> 00:33:10,299 I don't understand. 464 00:33:10,383 --> 00:33:11,425 Stop acting. 465 00:33:12,592 --> 00:33:16,253 You poisoned miss Yi. 466 00:33:17,884 --> 00:33:19,325 Brother, I think you are mistaken. 467 00:33:19,675 --> 00:33:20,967 Still acting. 468 00:33:22,634 --> 00:33:23,967 Give me the fragrance poison. 469 00:33:26,342 --> 00:33:27,299 What fragrance poison? 470 00:33:27,625 --> 00:33:29,342 I don't understand what you are talking about. 471 00:33:29,650 --> 00:33:31,717 What is done by night appears by day. 472 00:33:32,592 --> 00:33:35,775 I know what happens even if I am in the attic. 473 00:33:36,967 --> 00:33:41,175 You poisoned Begonia, I saw it all. 474 00:33:57,009 --> 00:33:57,967 What evidence do you have? 475 00:33:59,801 --> 00:34:09,100 Miss Yi's grogginess is the same as Begonia's 476 00:34:21,842 --> 00:34:24,250 If it's not you, who else will it be? 477 00:34:32,592 --> 00:34:36,450 So I underestimate you. 478 00:34:43,009 --> 00:34:46,025 You want to surrender yourself or 479 00:34:46,025 --> 00:34:48,666 I tell Commander in chief Long to arrest you? 480 00:34:50,299 --> 00:34:51,299 But brother 481 00:34:52,134 --> 00:34:53,509 You are wrong. 482 00:34:55,134 --> 00:34:56,634 I didn't poison her. 483 00:34:57,550 --> 00:34:58,592 Qingqing did it. 484 00:35:00,092 --> 00:35:00,967 Qingqing? 485 00:35:03,383 --> 00:35:04,342 I asked her. 486 00:35:05,225 --> 00:35:07,092 She denied the poisoning and playing a ghost. 487 00:35:07,825 --> 00:35:11,756 And I believe she played the ghost just for fun. 488 00:35:12,634 --> 00:35:14,592 She has no grudge with Miss Yi. 489 00:35:15,300 --> 00:35:17,134 Why does she have to poison her? 490 00:35:18,592 --> 00:35:20,383 It's ok that you don't believe me. 491 00:35:21,509 --> 00:35:23,134 You can take me to surrender. 492 00:35:24,634 --> 00:35:25,926 But you need to think about it clearly. 493 00:35:27,634 --> 00:35:29,884 Qingqing is your only sister. 494 00:35:31,450 --> 00:35:35,383 You really want to send her to prison? 495 00:35:51,383 --> 00:35:52,134 Uncle Quan. 496 00:35:52,299 --> 00:35:53,467 How's it going? 497 00:35:53,592 --> 00:35:54,425 Any news? 498 00:35:54,425 --> 00:35:57,425 Commander in chief Long is investigating the case in person. 499 00:35:57,425 --> 00:35:59,592 I told young master Yuexuan to find out what's going on. 500 00:35:59,759 --> 00:36:00,259 Madam. 501 00:36:00,342 --> 00:36:01,467 Don't worry too much. 502 00:36:01,875 --> 00:36:04,259 We have some relationships in the police station. 503 00:36:04,634 --> 00:36:06,051 Yueming won't suffer pain for the time being. 504 00:36:06,592 --> 00:36:09,150 But we have offended Long Deshui this time. 505 00:36:11,842 --> 00:36:12,550 Master. 506 00:36:12,675 --> 00:36:13,218 Master. 507 00:36:13,425 --> 00:36:14,176 Why do you get up? 508 00:36:14,299 --> 00:36:14,801 Dad. 509 00:36:14,884 --> 00:36:15,467 Master. 510 00:36:15,634 --> 00:36:18,575 Why are you all panic here? 511 00:36:19,383 --> 00:36:21,176 You need to keep calm. 512 00:36:26,842 --> 00:36:27,509 Master. 513 00:36:27,634 --> 00:36:28,634 What should we do now? 514 00:36:28,759 --> 00:36:30,218 It's all about the fate. 515 00:36:30,509 --> 00:36:32,259 We did our best. 516 00:36:32,592 --> 00:36:34,550 But it's still in vain. 517 00:36:35,425 --> 00:36:37,092 No need to quarrel with Province. 518 00:36:38,176 --> 00:36:40,134 Surely we will have a way out. 519 00:36:40,218 --> 00:36:43,300 It's no use crying. 520 00:36:47,134 --> 00:36:47,717 Yuexuan. 521 00:36:48,092 --> 00:36:48,801 Mom. 522 00:36:48,926 --> 00:36:49,926 How is the interrogation? 523 00:36:50,801 --> 00:36:51,884 Say it. 524 00:36:53,383 --> 00:36:54,342 Brother surrenders himself. 525 00:36:54,634 --> 00:36:55,884 He goes there well prepared. 526 00:36:56,092 --> 00:36:57,509 He even took the poison. 527 00:36:58,550 --> 00:36:59,592 Now they have the conclusive evidence. 528 00:36:59,759 --> 00:37:00,550 Poison? 529 00:37:01,176 --> 00:37:02,425 Why does Yueming have the poison? 530 00:37:02,550 --> 00:37:03,884 Where did he get the poison? 531 00:37:04,051 --> 00:37:04,967 Ridiculous. 532 00:37:05,092 --> 00:37:06,550 It's so ridiculous. 533 00:37:06,717 --> 00:37:07,926 It doesn't make sense. 534 00:37:08,801 --> 00:37:12,092 Long Deshui is sophisticated enough 535 00:37:12,092 --> 00:37:14,092 to know his purpose of being a scapegoat. 536 00:37:14,092 --> 00:37:15,342 Long Deshui interrogates him in person. 537 00:37:16,051 --> 00:37:17,884 Now the case is fully confirmed. 538 00:37:18,383 --> 00:37:19,884 He signed the paper. 539 00:37:20,967 --> 00:37:21,634 Brother. 540 00:37:24,467 --> 00:37:25,675 Brother is locked in prison. 541 00:37:29,467 --> 00:37:30,509 Master. 542 00:37:32,009 --> 00:37:32,467 Mom. 543 00:37:33,134 --> 00:37:34,092 Be careful with your health. 544 00:37:34,467 --> 00:37:35,550 Leave it to me. 545 00:37:36,051 --> 00:37:37,134 I will save him. 546 00:37:38,717 --> 00:37:43,050 This matter is not so simple. 547 00:37:53,425 --> 00:37:54,051 Gu Begonia 548 00:37:54,884 --> 00:37:55,342 Come out. 549 00:37:59,383 --> 00:38:00,051 Where are we going? 550 00:38:00,176 --> 00:38:00,884 You are released. 551 00:38:01,009 --> 00:38:01,759 Follow me. 552 00:38:02,051 --> 00:38:04,051 Released? 553 00:38:08,842 --> 00:38:09,299 Mom. 554 00:38:09,509 --> 00:38:10,550 You should go back to have some rest. 555 00:38:10,550 --> 00:38:12,031 I will go to inquire about the news immediately. 556 00:38:12,031 --> 00:38:13,592 I will tell you if any. 557 00:38:13,592 --> 00:38:17,775 I feel so bad when I think Yueming is suffering in prison. 558 00:38:21,801 --> 00:38:23,592 Lady Begonia, you are back. 559 00:38:26,717 --> 00:38:27,425 Begonia 560 00:38:28,259 --> 00:38:28,842 Madam. 561 00:38:30,009 --> 00:38:31,092 You still dare to come back. 562 00:38:31,218 --> 00:38:32,092 I don't want to see you. 563 00:38:32,218 --> 00:38:32,967 Go. 564 00:38:34,884 --> 00:38:35,884 What happened? 565 00:38:36,342 --> 00:38:37,467 Qingqing. 566 00:38:37,675 --> 00:38:38,342 Take care of mom. 567 00:38:40,467 --> 00:38:40,926 Mom. 568 00:38:43,592 --> 00:38:44,092 Yuexuan. 569 00:38:44,467 --> 00:38:45,634 What the hell is going on? 570 00:38:46,509 --> 00:38:47,801 My brother went to surrender. 571 00:38:48,218 --> 00:38:48,967 To replace you. 572 00:38:49,092 --> 00:38:49,801 What? 573 00:38:52,134 --> 00:38:52,926 Where are you going? 574 00:38:52,926 --> 00:38:54,634 How can I allow Yueming to be in jail for me? 575 00:38:54,801 --> 00:38:55,467 Begonia 576 00:38:55,592 --> 00:38:56,300 Listen to me. 577 00:38:56,300 --> 00:38:58,299 We should be calm. 578 00:38:58,625 --> 00:39:00,717 We need to save my brother. 579 00:39:03,275 --> 00:39:06,759 But it's so suspicious and we don't have a clue. 580 00:39:07,134 --> 00:39:10,050 Now the most important thing is to see miss Yi. 581 00:39:10,300 --> 00:39:11,634 To find out why she is poisoned. 582 00:39:11,926 --> 00:39:13,299 So we can suit the remedy to the case. 583 00:39:13,425 --> 00:39:13,967 Yes 584 00:39:14,134 --> 00:39:14,926 So I am thinking... 585 00:39:15,051 --> 00:39:15,926 Sister Begonia 586 00:39:17,134 --> 00:39:18,342 My eldest brother... 587 00:39:19,342 --> 00:39:20,092 Qingqing 588 00:39:20,717 --> 00:39:22,375 I know you are worried about him. 589 00:39:22,650 --> 00:39:25,051 We should find out the way and save him together. 590 00:39:25,134 --> 00:39:25,926 Sister Begonia 591 00:39:26,383 --> 00:39:27,759 You don't blame me? 592 00:39:28,550 --> 00:39:29,634 Scold me. 593 00:39:29,926 --> 00:39:31,884 I made such a big trouble for you. 594 00:39:32,009 --> 00:39:33,842 You and my eldest brother are in trouble because of me. 595 00:39:34,009 --> 00:39:35,009 I don't blame you. 596 00:39:35,450 --> 00:39:36,967 I beliebe Yueming won't blame you either. 597 00:39:37,425 --> 00:39:39,009 It's my fault 598 00:39:39,218 --> 00:39:41,092 I alway nitpick you. 599 00:39:41,525 --> 00:39:43,842 Now you and eldest brother are in jail because of me. 600 00:39:44,009 --> 00:39:45,467 I really hate myself. 601 00:39:45,592 --> 00:39:46,259 It's ok. 602 00:39:46,342 --> 00:39:46,967 Don't blame yourself 603 00:39:47,134 --> 00:39:47,801 Ok, Qingqing 604 00:39:48,134 --> 00:39:49,300 Now is not the time to blame yourself. 605 00:39:49,759 --> 00:39:50,884 Miss Yi is being rescued. 606 00:39:51,650 --> 00:39:53,051 We need to find a way out. 607 00:39:55,759 --> 00:39:56,342 It's ok. 608 00:39:56,967 --> 00:39:57,675 Qingqing 609 00:39:58,425 --> 00:40:00,467 Do you still remember the powder you gave me? 610 00:40:00,950 --> 00:40:02,592 I take it back for assay. 611 00:40:03,300 --> 00:40:05,775 It's said people will only be groggy with it. 612 00:40:06,500 --> 00:40:09,500 It might kill peoeple combined with other things. 613 00:40:10,634 --> 00:40:13,898 But it won't cause the allergy miss Yi has. 614 00:40:14,550 --> 00:40:20,825 So despite miss Yi's allergic constitution, it won't put her life at stake. 615 00:40:21,884 --> 00:40:25,342 Miss Yi has the allergic reaction after using the powder? 616 00:40:25,342 --> 00:40:27,300 Like this 617 00:40:27,509 --> 00:40:28,592 Can you be serious? 618 00:40:29,134 --> 00:40:31,967 I am looking for the psychological feelings of the parties. 619 00:40:31,967 --> 00:40:33,259 It's called reasoning. 620 00:40:33,717 --> 00:40:34,717 You know nothing. 621 00:40:34,926 --> 00:40:35,717 You can have it your way. 622 00:40:37,884 --> 00:40:39,342 Then the most critical issue is this. 623 00:40:39,875 --> 00:40:43,551 Who could touch the cosmetic case? 624 00:40:45,009 --> 00:40:50,300 If in the dressing room, there was only me, no one else. 625 00:40:51,051 --> 00:40:53,009 No one else was in the dressing room. 626 00:40:53,850 --> 00:40:56,683 But someone was close to the cosmetic case but you didn't know. 627 00:40:58,717 --> 00:40:59,550 This is very reasonable. 628 00:40:59,717 --> 00:41:00,467 She is right. 629 00:41:00,675 --> 00:41:01,634 Sister Begonia 630 00:41:02,275 --> 00:41:05,034 Think hard, who had the opportunity to touch your cosmetic case? 631 00:41:05,550 --> 00:41:07,299 The situation was so complicated at the time. 632 00:41:07,299 --> 00:41:10,950 No one entered the dressing room? 633 00:41:11,926 --> 00:41:13,634 I went out halfway. 634 00:41:13,842 --> 00:41:17,300 But during this period, I don't who entered. 635 00:41:22,884 --> 00:41:23,550 Don't worry. 636 00:41:23,759 --> 00:41:24,675 You can take your time. 637 00:41:25,125 --> 00:41:27,009 Then we should recall the scene again. 638 00:41:27,634 --> 00:41:29,092 First, we can confirm... 639 00:41:29,259 --> 00:41:31,875 The powder is not the direct reason to harm miss Yi. 640 00:41:32,759 --> 00:41:34,051 But here is the problem. 641 00:41:34,467 --> 00:41:38,750 As I know, the police went to see miss Yi's private doctor. 642 00:41:39,375 --> 00:41:43,791 But the police told them the power is the direct reason for harming miss Yi. 643 00:41:44,926 --> 00:41:45,717 Suspicious. 644 00:41:46,134 --> 00:41:47,509 This doctor is very suspicious 645 00:41:47,509 --> 00:41:49,717 So do we need to investigate the doctor? 646 00:41:50,900 --> 00:41:56,329 If it's miss Yi's private doctor, we can ask Mohua for help. 647 00:41:58,299 --> 00:42:01,425 I remember you told me, Mohua went to see you that day. 648 00:42:02,925 --> 00:42:04,967 Maybe Mohua went to the dressing room. 649 00:42:05,218 --> 00:42:06,675 Xiahe, Qingqing, few people know you. 650 00:42:06,926 --> 00:42:08,641 You should go to investigate the private doctor. 651 00:42:09,051 --> 00:42:09,675 Yuexuan 652 00:42:10,134 --> 00:42:11,342 Let's go to see Mohua. 653 00:42:11,967 --> 00:42:12,634 Not you. 654 00:42:12,634 --> 00:42:13,717 I will go by myself. 655 00:42:15,009 --> 00:42:16,218 It's not convenient for you to go. 656 00:42:16,383 --> 00:42:17,509 Otherwise we will wake a sleeping dog. 657 00:42:18,176 --> 00:42:18,967 Yes, sister. 658 00:42:19,176 --> 00:42:20,550 You should have a good rest at home. 659 00:42:20,925 --> 00:42:22,925 You should leave errands to me. 44078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.