All language subtitles for Blossom in Heart.EP20.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,750 --> 00:02:10,292 Commander in chief, you look so great. 2 00:02:12,750 --> 00:02:15,625 People are in high spirits when involved in happy events. 3 00:02:17,917 --> 00:02:19,625 Has adjutant Hu prepared the car? 4 00:02:19,750 --> 00:02:21,334 Can we go to pick up the bride? 5 00:02:21,750 --> 00:02:24,150 We can't keep the bride waiting for too long. 6 00:02:24,500 --> 00:02:26,499 I am trying to tell you this. 7 00:02:27,500 --> 00:02:28,292 Adjutant Hu. 8 00:02:29,542 --> 00:02:31,209 He was ill last night suddenly. 9 00:02:31,500 --> 00:02:32,583 He is too weak to get up. 10 00:02:33,001 --> 00:02:34,251 He asked adjutant Zhang to prepare the car for you. 11 00:02:35,625 --> 00:02:36,459 Sick? 12 00:02:37,500 --> 00:02:39,334 He is so robust. 13 00:02:39,418 --> 00:02:40,709 Why does he get sick so suddenly? 14 00:02:41,042 --> 00:02:42,499 He drops away at critical moment. 15 00:02:42,875 --> 00:02:44,251 Deduct his salary for one month. 16 00:02:45,959 --> 00:02:46,583 Forget it. 17 00:02:47,875 --> 00:02:50,475 I will spare him on my wedding day. 18 00:02:50,875 --> 00:02:52,001 Yes... 19 00:02:52,250 --> 00:02:54,209 How can we delay your wedding? 20 00:02:54,792 --> 00:02:56,583 Adjutant Zhang has prepared the car. 21 00:02:56,750 --> 00:02:58,042 Whenever you are. 22 00:02:58,126 --> 00:02:58,667 Ok. 23 00:02:58,834 --> 00:02:59,709 Let's go. 24 00:03:08,001 --> 00:03:08,499 Come 25 00:03:17,792 --> 00:03:18,334 Ok. 26 00:03:20,334 --> 00:03:21,334 Thank you, Begonia. 27 00:03:22,459 --> 00:03:23,583 You need to go to work every day. 28 00:03:24,084 --> 00:03:25,459 And you are treating my face at the same time. 29 00:03:26,376 --> 00:03:27,376 You can't push yourself too hard. 30 00:03:28,499 --> 00:03:30,142 I don't know what I can do to return you. 31 00:03:31,292 --> 00:03:32,376 No need. 32 00:03:32,500 --> 00:03:34,709 Treating your face is the priority now. 33 00:03:34,709 --> 00:03:36,251 We give up halfway. 34 00:03:38,499 --> 00:03:40,251 That cream is not effective. 35 00:03:40,675 --> 00:03:43,376 Maybe it's about your mood and immunity. 36 00:03:44,025 --> 00:03:46,792 You can go around outside. 37 00:03:46,917 --> 00:03:47,959 And relax your mind. 38 00:03:48,499 --> 00:03:49,001 Ok. 39 00:03:51,418 --> 00:03:52,792 The air is good outside. 40 00:03:53,459 --> 00:03:54,959 I will walk around more. 41 00:04:22,499 --> 00:04:23,042 Brother. 42 00:04:23,834 --> 00:04:24,499 Brother. 43 00:05:39,750 --> 00:05:41,001 Why are you doing this? 44 00:05:44,792 --> 00:05:45,667 Sorry, Begonia. 45 00:05:48,001 --> 00:05:48,499 Do you know, 46 00:05:48,542 --> 00:05:51,525 I have tried my best, even risk my life to find Ice Crystal Kylin. 47 00:05:51,525 --> 00:05:53,625 I just want to cure your face as soon as possible. 48 00:05:53,750 --> 00:05:55,126 But why are you doing this? 49 00:05:55,542 --> 00:05:56,167 But... 50 00:05:57,500 --> 00:05:58,459 But I am afraid... 51 00:05:58,792 --> 00:05:59,542 Afraid? 52 00:06:01,209 --> 00:06:02,251 What are you afraid of? 53 00:06:02,792 --> 00:06:06,475 After your face is cured, you don't have to live in the dark. 54 00:06:11,459 --> 00:06:15,600 I am afraid, you will leave me after you cure my face. 55 00:06:22,126 --> 00:06:24,868 Then you want to bind me forever with your scar? 56 00:06:25,709 --> 00:06:27,126 Don't you think it's ridiculous? 57 00:06:28,750 --> 00:06:31,792 Even if I stay, it's sympathy, not love. 58 00:06:31,792 --> 00:06:33,167 Do you understand, Yueming? 59 00:07:18,917 --> 00:07:19,542 Miss 60 00:07:19,875 --> 00:07:21,126 The wedding is about to begin. 61 00:07:21,251 --> 00:07:22,376 So many people are outside. 62 00:07:22,499 --> 00:07:23,709 Wanna come? 63 00:07:24,209 --> 00:07:25,209 Of course I will go. 64 00:07:25,709 --> 00:07:28,775 I am waiting to see how the concubine makes a fool of herself. 65 00:07:33,292 --> 00:07:34,251 Boss Shi. 66 00:07:35,499 --> 00:07:37,792 Congratulations, commander in chief. 67 00:07:38,167 --> 00:07:38,834 Thank you. 68 00:07:38,875 --> 00:07:40,209 Your western wedding. 69 00:07:40,792 --> 00:07:42,425 So high-class, amazing. 70 00:07:42,425 --> 00:07:43,500 Thank you for your compliment. 71 00:07:43,625 --> 00:07:45,376 Such a grand ceremony. 72 00:07:45,792 --> 00:07:46,792 Congratulations, commander in chief Long. 73 00:07:46,917 --> 00:07:48,042 Brother Lang, you are here. 74 00:07:48,875 --> 00:07:49,959 Congratulations, commander in chief Long. 75 00:07:50,042 --> 00:07:50,750 A good girl. 76 00:07:50,834 --> 00:07:54,775 This is my gift. 77 00:07:55,084 --> 00:07:56,042 Hope you will like it. 78 00:08:00,750 --> 00:08:01,583 Brother Lang 79 00:08:01,709 --> 00:08:03,625 You are so generous. 80 00:08:04,834 --> 00:08:05,499 Dad 81 00:08:06,959 --> 00:08:07,792 Boss Shi 82 00:08:09,001 --> 00:08:09,750 Boss Lang 83 00:08:10,792 --> 00:08:13,209 You are such a social person. 84 00:08:13,542 --> 00:08:16,150 But it seems that I am so inconsiderate. 85 00:08:35,333 --> 00:08:36,417 My good daughter. 86 00:08:36,499 --> 00:08:37,500 You come at last. 87 00:08:37,582 --> 00:08:39,250 I thought you wouldn't come. 88 00:08:39,542 --> 00:08:42,250 I am here to see how the bitch makes a fool of herself. 89 00:08:43,333 --> 00:08:44,792 Why your words are so harsh? 90 00:08:45,459 --> 00:08:47,900 In the future, you need to call him stepmom. 91 00:08:49,084 --> 00:08:50,084 No way. 92 00:08:50,667 --> 00:08:51,376 Look. 93 00:08:51,667 --> 00:08:53,376 I arranged this. 94 00:10:15,917 --> 00:10:16,792 Commander in chief Long. 95 00:10:17,167 --> 00:10:18,251 Will you take the beautiful lady as your wedded wife? 96 00:10:18,334 --> 00:10:20,084 Begonia 97 00:10:20,334 --> 00:10:22,300 Why do you give her the beautiful makeup? 98 00:10:22,667 --> 00:10:23,834 You forgot she bullied me? 99 00:10:24,376 --> 00:10:25,750 I just did what you told me. 100 00:10:26,209 --> 00:10:27,792 I am forced. 101 00:10:28,084 --> 00:10:29,001 Look at me 102 00:10:29,167 --> 00:10:30,251 I have such a big pimple. 103 00:10:30,334 --> 00:10:31,459 No one cares about me. 104 00:10:31,499 --> 00:10:32,042 All right 105 00:10:32,126 --> 00:10:33,167 I will give you a touch-up later. 106 00:10:35,418 --> 00:10:36,292 Do you? 107 00:10:37,209 --> 00:10:38,126 I do. 108 00:10:38,376 --> 00:10:39,126 I do. 109 00:10:39,917 --> 00:10:40,875 Miss Rongrong 110 00:10:41,459 --> 00:10:43,376 Would you like to marry the gentleman? 111 00:10:43,792 --> 00:10:46,709 In poverty, health or disease, 112 00:10:47,459 --> 00:10:48,667 Or even death. 113 00:10:57,251 --> 00:10:57,834 I do. 114 00:10:58,499 --> 00:10:59,001 I do. 115 00:11:07,209 --> 00:11:07,917 Yueming. 116 00:11:09,667 --> 00:11:10,209 Yueming. 117 00:11:10,376 --> 00:11:10,959 Begonia. 118 00:11:11,542 --> 00:11:12,418 Why are you here? 119 00:11:15,583 --> 00:11:16,418 I have thought about it. 120 00:11:17,126 --> 00:11:17,792 You are right. 121 00:11:18,167 --> 00:11:19,084 From now on. 122 00:11:19,334 --> 00:11:20,792 I will face the reality and accept the treatment. 123 00:11:21,209 --> 00:11:24,250 I come out here just to show my determination. 124 00:11:29,325 --> 00:11:32,126 I'm glad to hear this. 125 00:11:33,709 --> 00:11:34,334 Madam. 126 00:11:38,084 --> 00:11:38,709 Sister Begonia. 127 00:11:38,709 --> 00:11:40,875 Miss Yi needs a touchup. 128 00:11:42,709 --> 00:11:43,583 Excuse me. 129 00:11:44,084 --> 00:11:44,875 You should wait for me here. 130 00:11:45,251 --> 00:11:45,709 Ok. 131 00:11:51,376 --> 00:11:52,001 Lady. 132 00:11:52,084 --> 00:11:53,084 Sister Begonia is here. 133 00:11:53,500 --> 00:11:54,292 Miss Yi 134 00:11:55,001 --> 00:11:56,251 Why are you here till now? 135 00:11:56,376 --> 00:11:57,376 Look at me. 136 00:11:57,542 --> 00:11:58,583 How can I go out? 137 00:11:59,251 --> 00:12:01,167 Who will take the responsibility if the wedding is delayed? 138 00:12:01,167 --> 00:12:01,834 Miss Yi 139 00:12:01,959 --> 00:12:03,042 I will give you a touchup now. 140 00:12:24,959 --> 00:12:26,042 Why so hot? 141 00:12:27,126 --> 00:12:28,459 I am so thirsty, Xiaotian. 142 00:12:28,792 --> 00:12:29,750 I need water. 143 00:12:29,875 --> 00:12:30,667 Ok, miss. 144 00:12:34,084 --> 00:12:34,792 Miss Yi 145 00:12:35,167 --> 00:12:36,001 Don't worry. 146 00:12:36,376 --> 00:12:37,499 I give you the touchup just now. 147 00:12:37,499 --> 00:12:39,499 You will ruin the makeup if you sweat. 148 00:12:40,583 --> 00:12:41,583 I almost forgot. 149 00:12:42,126 --> 00:12:43,792 You are family Lang's lady . 150 00:12:43,875 --> 00:12:45,001 You are distinguished. 151 00:12:45,875 --> 00:12:47,667 You condescend yourself to do this for me. 152 00:12:48,709 --> 00:12:49,418 Be quiet. 153 00:12:50,418 --> 00:12:51,418 Why do you take me here? 154 00:12:51,418 --> 00:12:53,042 I saw you were with a hideous monster. 155 00:12:53,459 --> 00:12:54,459 He is your husband, right? 156 00:12:54,750 --> 00:12:55,376 Why? 157 00:12:55,875 --> 00:12:58,725 He wants to uphold justice for you because I make you suffer? 158 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Or he needs you to serve him? 159 00:13:01,750 --> 00:13:03,875 Why is he so anxious? 160 00:13:05,042 --> 00:13:06,042 Mind your language. 161 00:13:06,126 --> 00:13:06,583 Qingqing 162 00:13:06,709 --> 00:13:07,625 Qingqing, I tell you 163 00:13:07,750 --> 00:13:09,251 Last time in my family, I have warned you. 164 00:13:09,251 --> 00:13:10,292 Why are your words so harsh? 165 00:13:10,376 --> 00:13:11,292 You are so rude. 166 00:13:12,459 --> 00:13:13,709 So hideous, get out. 167 00:13:14,126 --> 00:13:15,042 Get out now. 168 00:13:18,001 --> 00:13:18,625 Go. 169 00:13:19,959 --> 00:13:21,418 Qingqing, take him out. 170 00:13:21,625 --> 00:13:22,459 Get out. 171 00:13:22,834 --> 00:13:24,167 Get out. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,209 What happened? 173 00:13:27,917 --> 00:13:28,542 Commander in chief 174 00:13:30,583 --> 00:13:31,042 Rongrong? 175 00:13:31,583 --> 00:13:32,292 Rongrong 176 00:13:32,750 --> 00:13:33,499 Rongrong -Miss Yi. 177 00:13:35,251 --> 00:13:36,042 How could this happen? 178 00:13:36,792 --> 00:13:37,583 Who did this? 179 00:13:37,583 --> 00:13:38,374 Who did it? 180 00:13:40,084 --> 00:13:41,500 Rongrong Rongrong 181 00:13:43,084 --> 00:13:44,292 What happened? 182 00:13:44,709 --> 00:13:46,251 Rongrong, Rongrong 183 00:13:46,376 --> 00:13:47,334 Wake up. 184 00:13:48,583 --> 00:13:50,625 Rongrong, Rongrong 185 00:13:55,459 --> 00:13:56,251 Xinqiao. 186 00:13:56,418 --> 00:13:57,292 Bravo. 187 00:13:57,750 --> 00:13:58,875 Well done. 188 00:13:59,292 --> 00:14:00,959 No one knows. 189 00:14:01,542 --> 00:14:05,000 This time you are my hero. 190 00:14:05,418 --> 00:14:06,292 Come, drink water. 191 00:14:06,625 --> 00:14:07,542 Boss Shi, I am flattered. 192 00:14:08,334 --> 00:14:08,792 Sit. 193 00:14:09,334 --> 00:14:10,376 Sit down. 194 00:14:10,459 --> 00:14:12,042 You should take the credit. 195 00:14:12,625 --> 00:14:14,292 I am just an errand runner. 196 00:14:16,001 --> 00:14:16,875 You did a good work. 197 00:14:17,292 --> 00:14:18,126 I will reward you. 198 00:14:22,625 --> 00:14:23,376 Boss Shi. 199 00:14:24,209 --> 00:14:27,925 As long as you are pleased, you won't have to go to this expense. 200 00:14:31,667 --> 00:14:33,459 You deserve it. 201 00:14:33,834 --> 00:14:35,500 How can you say go to this expense? 202 00:14:36,499 --> 00:14:37,418 Unless 203 00:14:39,376 --> 00:14:40,792 you have other requirements. 204 00:14:44,167 --> 00:14:45,251 You know it. 205 00:14:46,917 --> 00:14:48,334 Why do you put me in the pickle? 206 00:14:49,792 --> 00:14:50,667 Xinqiao. 207 00:14:51,251 --> 00:14:54,873 What happened today and your dad are two different matters. 208 00:14:56,084 --> 00:14:57,709 I remember what happened today. 209 00:14:58,376 --> 00:15:02,450 But you still need something before you achieve what you want. 210 00:15:03,167 --> 00:15:04,376 You are so smart. 211 00:15:04,709 --> 00:15:06,251 I think you know what I mean. 212 00:15:09,709 --> 00:15:10,625 I get it. 213 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 You need to remember. 214 00:15:15,376 --> 00:15:19,700 The day when Langlichun is destroyed is your big day. 215 00:15:25,667 --> 00:15:26,167 Well. 216 00:15:26,750 --> 00:15:30,725 The endsville rouge workshop Lang Lichun in Kunyang even has the poison. 217 00:15:32,450 --> 00:15:35,292 A breaking news. 218 00:15:36,650 --> 00:15:42,472 All the Kunyangers should get answer right? 219 00:15:47,542 --> 00:15:48,542 I get it. 220 00:16:05,667 --> 00:16:06,292 Look at that one. 221 00:16:06,709 --> 00:16:07,376 Who? 222 00:16:07,834 --> 00:16:09,418 It's family Lang's lady right? 223 00:16:09,875 --> 00:16:10,959 Why is she here? 224 00:16:18,251 --> 00:16:18,667 Hurry. 225 00:16:20,251 --> 00:16:20,667 Hurry. 226 00:16:52,042 --> 00:16:53,001 I need to save Begonia. 227 00:16:53,126 --> 00:16:54,042 Let me go, don't be impulsive. 228 00:16:54,167 --> 00:16:55,001 Let me go. 229 00:16:55,167 --> 00:16:56,499 Listen to me, ok? 230 00:16:56,875 --> 00:16:57,709 What do you want to say? 231 00:16:58,001 --> 00:16:59,167 Begonia is arrested. 232 00:16:59,292 --> 00:17:00,667 How can you sit and do nothing? 233 00:17:00,750 --> 00:17:02,167 Can you calm down now? 234 00:17:02,167 --> 00:17:04,042 You think you can save Begonia just like this? 235 00:17:04,166 --> 00:17:05,041 How can't I? 236 00:17:05,376 --> 00:17:06,583 Begonia is scapegoated. 237 00:17:07,001 --> 00:17:08,500 She is suffering in prison now 238 00:17:08,625 --> 00:17:09,459 You don't care. 239 00:17:09,499 --> 00:17:10,459 I need to save her. 240 00:17:10,500 --> 00:17:11,001 Brother. 241 00:17:11,084 --> 00:17:11,709 Can you listen to me? 242 00:17:11,791 --> 00:17:12,333 Let me go. 243 00:17:12,417 --> 00:17:13,166 Yueming. 244 00:17:13,251 --> 00:17:14,251 Let me go. -You can't do this. 245 00:17:14,334 --> 00:17:15,542 Yueming. Mom. 246 00:17:15,666 --> 00:17:17,000 Yueming. -Never mind me. 247 00:17:17,084 --> 00:17:17,959 I need to save Begonia. 248 00:17:18,084 --> 00:17:18,875 Let me go. 249 00:17:19,001 --> 00:17:20,209 Brother. -Let me go. 250 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Enough. 251 00:17:23,000 --> 00:17:25,583 You lament with your claws when something happens. 252 00:17:26,291 --> 00:17:27,958 Seem to be greatly aggrieved. 253 00:17:28,459 --> 00:17:29,834 Our family can pamper you. 254 00:17:30,542 --> 00:17:31,959 Who will take you seriously outside? 255 00:17:32,583 --> 00:17:33,834 You want to save Begonia. 256 00:17:34,583 --> 00:17:35,376 Go ahead. 257 00:17:36,325 --> 00:17:38,042 I want to know how you save Begonia. 258 00:17:38,667 --> 00:17:39,209 Dad. 259 00:17:39,775 --> 00:17:41,334 Is there any help that you rebuke me? 260 00:17:41,709 --> 00:17:42,917 Tell me, what I should do. 261 00:17:43,001 --> 00:17:43,750 What should I do? 262 00:17:43,834 --> 00:17:46,050 We should find out why miss Yi fainted. 263 00:17:46,376 --> 00:17:46,792 Did she eat something wrong? 264 00:17:46,875 --> 00:17:47,583 Or use something wrong. 265 00:17:47,667 --> 00:17:49,292 You need to figure out what's going on. 266 00:17:49,292 --> 00:17:51,418 I told Begonia to be careful. 267 00:17:51,418 --> 00:17:52,667 Don't be too stubborn. 268 00:17:52,875 --> 00:17:55,376 She should accommodate Mrs. Long. 269 00:17:55,376 --> 00:17:56,750 I think she was so imprudent there. 270 00:17:56,834 --> 00:17:58,126 Now our family is involved. 271 00:17:58,542 --> 00:18:01,792 Such a bad luck to have this daughter-in-law. -Mom. 272 00:18:01,792 --> 00:18:03,001 Begonia is scapegoated. 273 00:18:03,250 --> 00:18:05,001 How can you blame her wrongly? 274 00:18:05,042 --> 00:18:05,583 Enough. 275 00:18:09,959 --> 00:18:11,376 Do as Yuexuan says. 276 00:18:11,925 --> 00:18:14,125 We should find out the ins and outs. 277 00:18:15,001 --> 00:18:17,084 We need to be calm at this time. 278 00:18:17,850 --> 00:18:22,850 We can't let people who habor evil ideas make more troubles for us. 279 00:18:25,167 --> 00:18:26,001 And you 280 00:18:26,500 --> 00:18:28,084 Mind your language. 281 00:18:28,334 --> 00:18:30,250 Begonia is our daughter-in-law. 282 00:18:31,167 --> 00:18:33,775 I believe she will never hurt others. 283 00:18:34,667 --> 00:18:35,792 Master. Madam. 284 00:18:35,875 --> 00:18:36,499 A bad news. 285 00:18:36,583 --> 00:18:39,000 Many people come saying we need to compensate them money for the rouge. 286 00:18:39,875 --> 00:18:40,376 Dad. 287 00:18:40,750 --> 00:18:41,459 I will check it out. 288 00:18:43,834 --> 00:18:50,950 I want my money back.... 289 00:18:51,459 --> 00:18:52,667 Be quiet. 290 00:18:53,084 --> 00:18:53,959 Please be quiet. 291 00:18:54,084 --> 00:18:55,042 Hear me out 292 00:18:55,084 --> 00:18:55,875 No need to hide. 293 00:18:56,001 --> 00:18:57,917 You should come out, we need a reply. 294 00:18:57,917 --> 00:18:58,292 That's right. 295 00:18:58,376 --> 00:19:00,583 Want money back. 296 00:19:00,667 --> 00:19:02,792 Be quiet, quiet. 297 00:19:04,084 --> 00:19:05,001 Everybody. 298 00:19:05,251 --> 00:19:06,542 Please calm down. 299 00:19:06,834 --> 00:19:08,376 We still need to find out the truth. 300 00:19:08,500 --> 00:19:10,910 Please give Lang Lichun more time. 301 00:19:11,625 --> 00:19:15,126 We will give you a perfect answer. 302 00:19:15,251 --> 00:19:16,001 What? 303 00:19:16,126 --> 00:19:17,042 Look at the girls. 304 00:19:17,126 --> 00:19:18,084 What do they look like now? 305 00:19:18,251 --> 00:19:20,250 Stop it... 306 00:19:20,750 --> 00:19:23,500 Want money back. 307 00:19:23,750 --> 00:19:24,792 Break-ins. 308 00:19:25,251 --> 00:19:26,126 Gather and make troubles 309 00:19:26,825 --> 00:19:28,459 Do you know you will be sued? 310 00:19:28,500 --> 00:19:29,667 This is family Lang's second son. 311 00:19:29,959 --> 00:19:32,042 Lang Lichun's head of drug dealer. 312 00:19:32,042 --> 00:19:33,292 Put him into the prison. 313 00:19:33,292 --> 00:19:33,750 Arrest him. 314 00:19:35,459 --> 00:19:36,292 Do you have evidence? 315 00:19:37,050 --> 00:19:38,667 I can go to the police station with you now. 316 00:19:39,292 --> 00:19:40,126 But I want to tell you 317 00:19:40,709 --> 00:19:43,750 They are the witness of your break-ins. 318 00:19:44,917 --> 00:19:45,542 Everybody 319 00:19:46,583 --> 00:19:48,575 Someone calumniates Lang Lichun maliciously. 320 00:19:50,792 --> 00:19:51,834 But please believe us. 321 00:19:52,500 --> 00:19:58,150 Lang Lichun has existed for a century in Kunyang. 322 00:19:58,875 --> 00:20:01,477 Not only because we have the crafts of generations. 323 00:20:02,209 --> 00:20:07,125 But also because we are truthworthy in business. 324 00:20:07,499 --> 00:20:08,792 He is so brazen-faced. 325 00:20:11,126 --> 00:20:13,663 Now Lang Lichun is scapegoated. 326 00:20:14,959 --> 00:20:15,542 I know 327 00:20:16,350 --> 00:20:18,525 I know you have lost confidence for Lang Lichun. 328 00:20:19,959 --> 00:20:20,709 So here 329 00:20:21,625 --> 00:20:22,709 I promise you 330 00:20:23,418 --> 00:20:29,925 Everyone who buys our rouge and powder within a year can apply for refund, 331 00:20:29,925 --> 00:20:32,450 whether it's used or not. 332 00:20:33,126 --> 00:20:33,667 Young master 333 00:20:36,334 --> 00:20:36,959 Also. 334 00:20:38,001 --> 00:20:41,350 We will reopen Lang Lichun when we find out the truth. 335 00:20:42,275 --> 00:20:47,214 Till then, each of you can have a gift for free. 336 00:20:48,376 --> 00:20:49,251 Young master 337 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 Are you serious? 338 00:20:52,292 --> 00:20:55,425 I said it and I mean it. 339 00:20:55,875 --> 00:20:57,334 Please believe us. 340 00:20:57,583 --> 00:20:58,500 You can go now. 341 00:20:58,792 --> 00:20:59,792 Go. 342 00:21:00,667 --> 00:21:01,499 Don't go. 343 00:21:01,583 --> 00:21:02,792 Don't go, don't go. 344 00:21:02,917 --> 00:21:04,126 Don't go, family Lang is a big liar. 345 00:21:04,209 --> 00:21:05,167 Don't listen to him. 346 00:21:05,625 --> 00:21:06,334 Don't go. 347 00:21:06,418 --> 00:21:07,499 Family Lang is a liar. 348 00:21:07,542 --> 00:21:09,167 Liar. 349 00:21:09,334 --> 00:21:10,001 Young master 350 00:21:11,209 --> 00:21:15,250 I think it's not simple as we think. 351 00:21:16,251 --> 00:21:17,376 Yes, young master. 352 00:21:21,625 --> 00:21:23,376 All friends. 353 00:21:23,750 --> 00:21:26,314 Kunyang is known as the hometown of rouge. 354 00:21:27,250 --> 00:21:29,667 Apart from the geographical advantage, 355 00:21:30,334 --> 00:21:31,625 So many years, 356 00:21:32,667 --> 00:21:35,600 the reputation and quality benefited from integrity management 357 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 plays a big role. 358 00:21:37,792 --> 00:21:38,709 Yes 359 00:21:38,834 --> 00:21:40,084 But now. 360 00:21:40,775 --> 00:21:44,167 We have such a sensational event. 361 00:21:44,625 --> 00:21:47,350 Now it's so widespread. 362 00:21:48,325 --> 00:21:53,600 I think our reputation of rouge homtown will be permanently damaged. 363 00:21:55,209 --> 00:21:55,917 Yes 364 00:21:56,209 --> 00:21:57,583 Now the rumor is everywhere. 365 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 If it goes on like this, our business will be impacted. 366 00:22:02,334 --> 00:22:03,126 Yes. 367 00:22:04,583 --> 00:22:06,695 Our chairman should say something. 368 00:22:08,251 --> 00:22:09,834 Save it. 369 00:22:09,917 --> 00:22:11,084 He should resign. 370 00:22:11,499 --> 00:22:15,500 I think we should find another chairman. 371 00:22:15,500 --> 00:22:19,042 We need to rebuild a new image of the rouge industry. 372 00:22:19,875 --> 00:22:21,126 Yes, that's right. 373 00:22:22,084 --> 00:22:24,376 I can understand you. 374 00:22:24,542 --> 00:22:27,084 But this time it's purely accidental. 375 00:22:28,125 --> 00:22:31,167 It doesn't mean all of Lang Lichun's products have problems. 376 00:22:32,126 --> 00:22:34,209 I am investigating it. 377 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 The truth will come out. 378 00:22:38,499 --> 00:22:40,667 I can guarantee you with my life. 379 00:22:41,292 --> 00:22:44,750 This matter has nothing to do with Lang Lichun. 380 00:22:49,625 --> 00:22:52,510 We want to believe what Boss Lang says. 381 00:22:53,583 --> 00:22:56,850 But you can't convince everyone with your nice words. 382 00:22:57,583 --> 00:22:58,376 Yes. 383 00:22:59,583 --> 00:23:00,959 I need some time. 384 00:23:02,709 --> 00:23:05,459 But at this time, it's not a good idea 385 00:23:05,459 --> 00:23:07,600 to remove the chairman of chamber of commerce. 386 00:23:08,209 --> 00:23:09,959 Instead, it will undermines army morale. 387 00:23:10,500 --> 00:23:11,500 To say the least. 388 00:23:13,126 --> 00:23:18,950 If I am not the chairman, who will be eligible? 389 00:23:21,500 --> 00:23:23,042 I have been in office for so many years 390 00:23:23,542 --> 00:23:25,625 You have seen my ability. 391 00:23:26,167 --> 00:23:30,025 So Kungyang has the reputation of rouge hometown. 392 00:23:31,042 --> 00:23:31,792 This time, 393 00:23:33,292 --> 00:23:35,376 I hope you can continue to believe me. 394 00:23:36,875 --> 00:23:38,917 What should we do now? 395 00:23:40,583 --> 00:23:41,499 Boss Lang. 396 00:23:42,709 --> 00:23:45,850 You should relate to us. 397 00:23:46,709 --> 00:23:50,000 Poison powder impacted our business. 398 00:23:50,459 --> 00:23:51,418 Yes. 399 00:23:51,499 --> 00:23:54,213 Our rouge export order drops sharply. 400 00:23:55,625 --> 00:24:00,309 Now we need you to resign as an answer. 401 00:24:01,001 --> 00:24:02,292 Right? Yes. 402 00:24:02,792 --> 00:24:04,376 The chairman needs to take some responsibility. 403 00:24:04,625 --> 00:24:05,875 But I believe 404 00:24:06,334 --> 00:24:12,925 In Kunyang no one is more eligible than chairman Lang to sit in the chair. 405 00:24:13,750 --> 00:24:17,709 But we need to consider family Lang's current situation 406 00:24:18,583 --> 00:24:21,700 and the shock of our industry. 407 00:24:22,583 --> 00:24:28,700 So I think we should vote on removing the chairman from the office. 408 00:24:30,292 --> 00:24:32,959 Hands up for yes. 409 00:24:33,042 --> 00:24:34,667 Yes... 410 00:24:35,750 --> 00:24:39,042 One, two, three, four, five. 411 00:24:39,167 --> 00:24:40,084 Pass. 412 00:24:40,209 --> 00:24:41,542 Vacancy of Chairman. 413 00:24:47,959 --> 00:24:48,667 Boss Shi. 414 00:24:49,325 --> 00:24:51,334 I was trying to elect you as the chairman. 415 00:24:51,600 --> 00:24:53,209 This is a good opportunity. 416 00:24:54,500 --> 00:24:56,167 Don't be too hasty. 417 00:24:57,126 --> 00:24:59,292 We need to take a delicate thought. 418 00:25:00,209 --> 00:25:01,001 Remember 419 00:25:01,875 --> 00:25:03,625 Overcome people with virtue. 420 00:25:11,667 --> 00:25:12,209 Master 421 00:25:12,917 --> 00:25:14,001 Are you ok? Master. 422 00:25:16,084 --> 00:25:16,542 Master. 423 00:25:17,084 --> 00:25:17,499 Dad. 424 00:25:18,167 --> 00:25:18,792 Young master. -Dad. 425 00:25:19,167 --> 00:25:20,376 Dad, what happened to you? 426 00:25:21,209 --> 00:25:22,126 Help dad get in. 427 00:25:26,251 --> 00:25:29,475 You need to come often and cure master's sickness. 428 00:25:29,917 --> 00:25:31,084 Don't worry, madam. Ok. 429 00:25:31,209 --> 00:25:31,792 Yingge. 430 00:25:31,917 --> 00:25:32,834 Walk the doctor out. 431 00:25:33,376 --> 00:25:34,334 Yes, madam. 432 00:25:34,459 --> 00:25:35,251 Doctor, this way. 433 00:25:37,667 --> 00:25:38,418 Let's go, mom. 434 00:25:40,917 --> 00:25:41,667 Yuexuan 435 00:25:42,251 --> 00:25:45,499 If your dad's sick, we will have a big trouble. 436 00:25:45,499 --> 00:25:47,209 You should take care of the business. 437 00:25:47,542 --> 00:25:50,350 Otherwise god knows what will happen to your dad. 438 00:25:50,667 --> 00:25:51,459 Don't worry, mom. 439 00:25:52,001 --> 00:25:53,334 You should take care of dad. 440 00:25:53,667 --> 00:25:55,042 Leave the rest to me. 441 00:25:55,418 --> 00:25:59,575 I will find out the truth and the manipulator. 442 00:26:00,376 --> 00:26:02,525 Our family can't be scapegoated. 443 00:26:04,042 --> 00:26:05,875 You should make the decision for Lang Lichun. 444 00:26:05,875 --> 00:26:07,126 Don't distract your dad. 445 00:26:07,500 --> 00:26:09,750 I saw some similar cases of allergens at school. 446 00:26:09,959 --> 00:26:12,516 I think it has fortuity and necessity at the same time. 447 00:26:13,642 --> 00:26:16,001 I am afraid people with an ulterior motive step in and take the advantage. 448 00:26:16,001 --> 00:26:17,334 I am still worried. 449 00:26:17,575 --> 00:26:20,126 I think we should give some money to Begonia's family. 450 00:26:20,500 --> 00:26:21,418 What do you mean? 451 00:26:21,500 --> 00:26:24,126 Begonia should admit it so we have nothing to do with it. 452 00:26:24,126 --> 00:26:25,126 It's her fault. 453 00:26:25,209 --> 00:26:26,292 Miss Yi was poisoned because of her. 454 00:26:26,418 --> 00:26:27,084 Mom. 455 00:26:27,425 --> 00:26:29,667 Our family can't get away with it even if we do this. 456 00:26:29,834 --> 00:26:31,126 Begonia is our family member. 457 00:26:31,209 --> 00:26:32,376 We are of a family. 458 00:26:33,042 --> 00:26:34,500 I don't trust Begonia. 459 00:26:34,583 --> 00:26:36,126 She is such a troublemaker. 460 00:26:36,959 --> 00:26:37,499 All right. 461 00:26:37,625 --> 00:26:38,334 Don't worry, mom. 462 00:26:38,500 --> 00:26:39,459 Leave it to me. 463 00:26:49,959 --> 00:26:50,583 Gu Begonia 464 00:26:50,917 --> 00:26:51,750 You have a visitor. 465 00:27:02,251 --> 00:27:03,334 Thank you, young master Lang. 466 00:27:04,126 --> 00:27:04,750 You need to hurry up. 467 00:27:16,001 --> 00:27:16,542 Begonia. 468 00:27:28,334 --> 00:27:29,376 You are wronged, I am sorry. 469 00:27:31,251 --> 00:27:31,917 I am fine. 470 00:27:32,917 --> 00:27:36,033 I am most worried about my mom and Xiahe now. 471 00:27:44,167 --> 00:27:44,709 Begonia. 472 00:27:45,084 --> 00:27:45,750 Don't worry. 473 00:27:46,167 --> 00:27:47,251 I went to see Xiahe. 474 00:27:47,775 --> 00:27:49,459 He will keep it from your mom. 475 00:27:52,750 --> 00:27:53,459 Thank you. 476 00:27:55,709 --> 00:27:56,499 Don't be afraid 477 00:27:57,167 --> 00:27:57,834 Don't worry. 478 00:27:58,750 --> 00:28:01,400 Soon it will be over anyway. 479 00:28:03,542 --> 00:28:06,025 Your family is in trouble because of me, right? 480 00:28:07,292 --> 00:28:08,418 Sorry. 481 00:28:08,750 --> 00:28:10,126 It happened. 482 00:28:10,459 --> 00:28:11,583 Why are you thinking about this? 483 00:28:11,583 --> 00:28:14,042 We are in this together. 484 00:28:15,292 --> 00:28:17,650 Long Deshui won't end this so easily. 485 00:28:18,542 --> 00:28:19,126 Yes. 486 00:28:19,875 --> 00:28:21,334 The biggest difficulty now is him. 487 00:28:21,875 --> 00:28:22,875 He keeps a close eye on you. 488 00:28:23,042 --> 00:28:23,959 No one can change him. 489 00:28:24,376 --> 00:28:25,418 We can't get attached with him. 490 00:28:27,667 --> 00:28:28,500 I can understand. 491 00:28:29,459 --> 00:28:30,975 He takes the wedding seriously. 492 00:28:31,418 --> 00:28:33,379 And he loves Miss Yi so much. 493 00:28:34,775 --> 00:28:37,500 His wedding was ruined now. 494 00:28:37,917 --> 00:28:39,376 He will definitely be furious. 495 00:28:40,425 --> 00:28:42,625 Anyway, someone will be implicated. 496 00:28:43,499 --> 00:28:44,834 If it's not me, it will be someone else. 497 00:28:46,126 --> 00:28:46,834 So be it. 498 00:28:47,750 --> 00:28:50,683 After he is not so angry, I will talk with him. 499 00:28:52,334 --> 00:28:53,750 You don't need to see him so hastily. 500 00:28:54,500 --> 00:28:57,100 Otherwise you will make it worse. 501 00:28:59,250 --> 00:29:02,583 Till now you still think for others. 502 00:29:05,075 --> 00:29:07,376 It's because of me after all. 503 00:29:10,499 --> 00:29:11,251 Yuexuan. 504 00:29:11,959 --> 00:29:12,959 You need to keep an eye on Yueming. 505 00:29:13,084 --> 00:29:14,376 He needs to take care of his face every day. 506 00:29:14,709 --> 00:29:16,167 Otherwise all will be ruined. 507 00:29:19,542 --> 00:29:20,251 Don't worry. 508 00:29:21,542 --> 00:29:23,001 Leave it to me. 509 00:29:25,209 --> 00:29:26,459 You should recall it. 510 00:29:26,975 --> 00:29:29,600 How was miss Yi poisoned? 511 00:29:32,042 --> 00:29:36,049 I think something in the cosmetic causes miss Yi an allergy 512 00:29:36,675 --> 00:29:39,583 Now we need to know miss Yi's habitus. 513 00:29:40,001 --> 00:29:41,583 And the ingredients of this cosmetic. 514 00:29:42,025 --> 00:29:44,542 So it will be clearer. 515 00:29:45,167 --> 00:29:46,418 I went to the scene. 516 00:29:47,001 --> 00:29:48,376 Your cosmetic case has been knocked over. 517 00:29:48,850 --> 00:29:51,425 All powder for miss Yi was scattered on the ground, 518 00:29:51,875 --> 00:29:52,792 and trampled into mud. 519 00:29:54,709 --> 00:29:57,402 We can't find anything for the assay. 520 00:29:58,375 --> 00:30:00,834 Miss Yi is seriously ill now? 521 00:30:02,959 --> 00:30:04,042 Not only skin allergies. 522 00:30:05,042 --> 00:30:07,875 She has anasarca and difficulty in breathing. 523 00:30:07,875 --> 00:30:08,750 Even asphyxia. 524 00:30:09,834 --> 00:30:10,917 She almost died. 525 00:30:11,667 --> 00:30:13,042 Now she was rescuing in the hospital. 526 00:30:14,292 --> 00:30:15,084 Life is at risk. 527 00:30:15,334 --> 00:30:16,750 Life is at risk? 528 00:30:18,042 --> 00:30:19,418 If she can't be saved... 529 00:30:19,418 --> 00:30:19,959 Begonia. 530 00:30:20,875 --> 00:30:21,583 Believe me. 531 00:30:23,251 --> 00:30:28,900 No matter what happens, I won't let you take this alone. 532 00:30:31,126 --> 00:30:32,001 Impossible. 533 00:30:32,700 --> 00:30:34,499 There must be some other reasons. 534 00:30:35,334 --> 00:30:36,792 I won't be so serious. 535 00:30:37,834 --> 00:30:38,542 What do you mean? 536 00:30:39,925 --> 00:30:45,975 If it's all about skin allergies, her life won't be in danger. 537 00:30:47,334 --> 00:30:49,950 The cosmetics only touch the superficial skin. 538 00:30:50,459 --> 00:30:51,959 It won't be so serious. 539 00:30:54,625 --> 00:30:56,167 According to you. 540 00:30:56,875 --> 00:31:01,600 Miss Yi is allergic to some substance 541 00:31:03,126 --> 00:31:04,376 And it is the deadly allergy. 542 00:31:06,334 --> 00:31:06,959 Young master Lang 543 00:31:07,084 --> 00:31:08,209 Time's up. 544 00:31:08,418 --> 00:31:09,418 I am off work now. 545 00:31:10,667 --> 00:31:11,292 Yuexuan 546 00:31:11,792 --> 00:31:12,709 You should go back. 547 00:31:13,500 --> 00:31:14,251 I am fine. 548 00:31:16,500 --> 00:31:17,292 Young master Lang 549 00:31:17,459 --> 00:31:20,500 If someone sees, I will be in a trouble. 550 00:31:21,251 --> 00:31:21,917 I get it. 551 00:31:25,001 --> 00:31:25,792 I will see you another time. 552 00:31:37,126 --> 00:31:37,625 Begonia. 553 00:31:38,126 --> 00:31:39,042 Give me some time 554 00:31:39,418 --> 00:31:42,875 I will find out truth and you can come out as soon as possible. 555 00:32:11,542 --> 00:32:12,292 Sister in law. 556 00:32:13,875 --> 00:32:14,500 Sister in law. 557 00:32:14,625 --> 00:32:15,499 You are here. 558 00:32:15,750 --> 00:32:17,001 I have been looking all over for you. 559 00:32:17,792 --> 00:32:19,334 Such a big thing happens. 560 00:32:19,800 --> 00:32:21,625 Even mom is alarmed. 561 00:32:22,042 --> 00:32:23,126 I am so anxious. 562 00:32:23,251 --> 00:32:24,583 I can't do anything. 563 00:32:25,542 --> 00:32:27,900 Mom told me to pray in the family hall day and night. 564 00:32:28,500 --> 00:32:29,625 I can't be careful enough. 565 00:32:29,917 --> 00:32:30,750 Sister in law. 566 00:32:31,875 --> 00:32:33,251 I am so scared. 567 00:32:34,334 --> 00:32:36,450 We know this matter. 568 00:32:40,450 --> 00:32:42,959 Anyone saw you poison the powder box? 569 00:32:43,542 --> 00:32:44,167 No. 570 00:32:44,418 --> 00:32:45,542 No one saw. 571 00:32:46,499 --> 00:32:49,201 As long as we don't say, who will know? 572 00:32:50,275 --> 00:32:52,459 You should pretend it doesn't happen. 573 00:32:53,376 --> 00:32:55,084 But it did happen. 574 00:32:55,917 --> 00:32:58,376 Miss Yi may die. 575 00:32:58,376 --> 00:32:59,917 It's a life. 576 00:33:00,667 --> 00:33:01,376 Qingqing. 577 00:33:02,126 --> 00:33:04,525 Long Deshui is such a killer. 578 00:33:04,917 --> 00:33:06,334 Now he is so furious. 579 00:33:06,750 --> 00:33:08,418 He can do anything. 580 00:33:08,959 --> 00:33:09,625 But. 581 00:33:10,126 --> 00:33:11,583 Begonia is in jail. 582 00:33:12,875 --> 00:33:15,709 Will she die because of us? 583 00:33:15,709 --> 00:33:17,167 Begonia deserves it. 584 00:33:18,175 --> 00:33:20,251 She invites so much trouble for our family. 585 00:33:20,550 --> 00:33:22,959 It's so good for our family that she is put in the prison. 586 00:33:23,126 --> 00:33:23,750 But... 587 00:33:24,350 --> 00:33:26,583 Now our entire family is involved. 588 00:33:27,209 --> 00:33:28,834 Lang Lichun is sealed. 589 00:33:29,675 --> 00:33:31,917 I didn't expect it would be so serious. 590 00:33:34,917 --> 00:33:35,500 No. 591 00:33:36,583 --> 00:33:37,875 I will clarify this matter. 592 00:33:39,251 --> 00:33:39,917 Qingqing 593 00:33:40,625 --> 00:33:42,042 Begonia is our family's daughter in law. 594 00:33:42,167 --> 00:33:43,334 You are the daughter. 595 00:33:43,583 --> 00:33:46,000 What's the difference that who the real criminal is? 596 00:33:46,499 --> 00:33:47,542 If you replace her, 597 00:33:47,792 --> 00:33:49,600 you still can't save family Lang's reputation. 598 00:33:50,542 --> 00:33:51,251 What's more. 599 00:33:51,792 --> 00:33:53,001 You really want to be in prison? 600 00:33:53,625 --> 00:33:57,100 If miss Yi dies, you will be beheaded. 601 00:34:02,917 --> 00:34:03,500 Qingqing 602 00:34:04,126 --> 00:34:04,917 You are young. 603 00:34:05,542 --> 00:34:06,917 You are so inexperience. 604 00:34:07,825 --> 00:34:10,625 So you might be scared when something happens. 605 00:34:11,625 --> 00:34:14,675 Actually this matter is not so serious as you think. 606 00:34:15,583 --> 00:34:18,650 Family Lang has today, and we have ups and downs. 607 00:34:19,167 --> 00:34:20,482 we all pull through peacefully. 608 00:34:21,167 --> 00:34:21,875 But. 609 00:34:23,001 --> 00:34:26,923 It's not my style that I scapegoat others. 610 00:34:27,958 --> 00:34:29,291 I can't. 611 00:34:30,917 --> 00:34:31,750 Sister Qingqing. 612 00:34:32,001 --> 00:34:37,008 If you admit it, you will make it more complicated. 613 00:34:37,667 --> 00:34:38,667 They will say, 614 00:34:39,083 --> 00:34:40,458 you are instigated, 615 00:34:41,208 --> 00:34:42,666 parents will be implicated. 616 00:34:42,875 --> 00:34:44,667 Then it will be so hopeless. 617 00:34:47,001 --> 00:34:47,834 Qingqing. 618 00:34:48,292 --> 00:34:49,667 You can't be stupid. 619 00:34:50,250 --> 00:34:52,376 You will ruin our family if you do this. 620 00:34:52,542 --> 00:34:54,001 Ruin mom and dad. 621 00:35:02,792 --> 00:35:04,084 His sister is a murderer. 622 00:35:04,209 --> 00:35:05,625 Look at his dejected look 623 00:35:05,792 --> 00:35:07,209 Serve him right. - Yes. 624 00:35:07,334 --> 00:35:08,459 Such a bloody sister. 625 00:35:11,167 --> 00:35:12,625 You are looking for troubles? 626 00:35:13,292 --> 00:35:14,001 Sorry. 627 00:35:14,459 --> 00:35:15,542 Don't blame him. 628 00:35:15,750 --> 00:35:18,850 He is anxious to see his sister, Ms. Murderer. 629 00:35:19,459 --> 00:35:20,667 I see. 630 00:35:24,917 --> 00:35:25,667 What are you talking about? 631 00:35:25,792 --> 00:35:26,500 So what? 632 00:35:26,625 --> 00:35:27,709 I am telling the truth. 633 00:35:28,001 --> 00:35:28,625 My sister didn't. 634 00:35:28,792 --> 00:35:29,499 Your sister is a murderer. 635 00:35:29,583 --> 00:35:30,209 We all know. 636 00:35:30,334 --> 00:35:31,042 Still denying. 637 00:35:31,167 --> 00:35:31,959 What are you pointing at? 638 00:35:32,126 --> 00:35:33,459 What are you glaring at? 639 00:35:33,542 --> 00:35:34,209 You want to kill? 640 00:35:34,376 --> 00:35:35,292 Shut up. 641 00:35:35,418 --> 00:35:36,042 Brother and sister of murderer. 642 00:35:36,167 --> 00:35:36,875 Your sister is a murderer 643 00:35:37,542 --> 00:35:38,251 A pair of murderers. 644 00:35:38,376 --> 00:35:39,334 Brother and sister of murderer. 645 00:35:41,042 --> 00:35:42,001 Murderers. 646 00:35:42,084 --> 00:35:42,750 Yes. 647 00:35:51,542 --> 00:35:52,251 Stop. 648 00:35:52,500 --> 00:35:53,167 Stop. 649 00:35:53,209 --> 00:35:53,917 Stop. 650 00:35:54,376 --> 00:35:55,167 Stop. 651 00:35:56,001 --> 00:35:56,792 Go away. 652 00:36:01,084 --> 00:36:01,583 Stand up. 653 00:36:03,709 --> 00:36:04,459 Are you ok? 654 00:36:15,583 --> 00:36:16,418 Lang Qingqing 655 00:36:17,251 --> 00:36:18,625 I didn't expect you would be such a fighter. 656 00:36:21,583 --> 00:36:22,959 But well done. 657 00:36:23,499 --> 00:36:24,709 They deserve it. 658 00:36:25,167 --> 00:36:26,334 I don't think it's enough. 659 00:36:28,542 --> 00:36:30,499 I don't know why I am so courgeous. 660 00:36:31,750 --> 00:36:36,775 Maybe when I hear them say the murderer, I am so furious. 661 00:36:37,667 --> 00:36:38,459 Xiahe. 662 00:36:39,667 --> 00:36:40,542 Sorry. 663 00:36:41,875 --> 00:36:42,667 What happened? 664 00:36:42,834 --> 00:36:43,834 Why say sorry? 665 00:36:44,583 --> 00:36:45,750 Are you ok? 666 00:36:46,100 --> 00:36:48,667 I need to thank you. 667 00:36:54,042 --> 00:36:55,167 What happened? 668 00:36:56,667 --> 00:36:57,667 Don't cry, don't cry, don't cry 669 00:36:57,792 --> 00:36:58,792 I am afraid of girls' crying. 670 00:36:59,975 --> 00:37:02,425 We should forget all the grievances, ok? 671 00:37:03,750 --> 00:37:04,709 Xiahe 672 00:37:05,418 --> 00:37:06,499 Sorry. 673 00:37:07,500 --> 00:37:09,950 Before our family deceived sister Begonia, 674 00:37:10,350 --> 00:37:12,792 But I was still so arrogant in front of you. 675 00:37:12,959 --> 00:37:13,792 It's ok. 676 00:37:14,084 --> 00:37:15,001 None of your business. 677 00:37:15,418 --> 00:37:16,875 Let bygones by bygones. 678 00:37:17,709 --> 00:37:19,418 All my fault. 679 00:37:20,126 --> 00:37:22,292 I am such a bane. 680 00:37:22,875 --> 00:37:25,900 I tampered with Begonia's powder. 681 00:37:26,167 --> 00:37:27,875 All my fault. 682 00:37:28,001 --> 00:37:28,709 What? 683 00:37:30,917 --> 00:37:31,292 I 684 00:37:31,625 --> 00:37:33,792 I only meant to scare Miss Yi. 685 00:37:33,959 --> 00:37:35,376 So she would make a fool of herself. 686 00:37:36,292 --> 00:37:38,209 I didn't expect Lang Lichun would be implicated. 687 00:37:38,500 --> 00:37:40,126 Now sister Begonia is in jail. 688 00:37:40,542 --> 00:37:41,959 What should I do? 689 00:37:42,459 --> 00:37:44,583 It's you, Lang Qingqing. 690 00:37:45,251 --> 00:37:46,418 Why did you do this? 691 00:37:46,750 --> 00:37:47,875 What did you do? 692 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Why don't you clarify? 693 00:37:50,376 --> 00:37:51,126 Xiahe. 694 00:37:51,750 --> 00:37:52,583 Hit me. 695 00:37:52,709 --> 00:37:53,792 Scold me. 696 00:37:54,542 --> 00:37:56,042 I really regret it. 697 00:37:56,376 --> 00:37:58,042 I can't sleep at all. 698 00:37:58,209 --> 00:38:00,650 I hope someone can beat me and scold me. 699 00:38:01,334 --> 00:38:03,525 I didn't expect things would become like this. 700 00:38:03,525 --> 00:38:06,251 It becomes so serious. 701 00:38:07,167 --> 00:38:08,126 Hit me. 702 00:38:08,292 --> 00:38:09,875 I will feel better. 703 00:38:14,042 --> 00:38:14,750 Follow me. 704 00:38:14,917 --> 00:38:15,750 Where are you going? 705 00:38:16,292 --> 00:38:17,667 Go to surrender. 706 00:38:19,667 --> 00:38:20,292 Qingqing. 707 00:38:21,042 --> 00:38:23,025 What did you put in the powder? 708 00:38:24,542 --> 00:38:25,459 Poison powder. 709 00:38:26,500 --> 00:38:30,296 People will be groggy and delirious when people smell the poison powder. 710 00:38:32,042 --> 00:38:35,250 No wonder Miss Yi was sleepy while making a vow at the wedding 711 00:38:36,834 --> 00:38:38,583 This is how the poison powder works. 712 00:38:39,292 --> 00:38:40,792 I didn't expect later she... 713 00:38:41,292 --> 00:38:43,225 The poison powder will make people aswoon. 714 00:38:43,675 --> 00:38:46,500 I don't like her so I just want to make fun of her. 715 00:38:46,875 --> 00:38:48,292 I didn't see this coming. 716 00:38:49,167 --> 00:38:50,418 Do you know all the drug properties? 717 00:38:52,001 --> 00:38:53,792 When Gu Begonia came to family Lang for not long, 718 00:38:53,917 --> 00:38:55,209 I played ghost to scare her. 719 00:38:55,709 --> 00:38:57,459 And put poison powder in her tea. 720 00:38:57,917 --> 00:39:01,598 The next day, she still went to come hair for mom, perfectly fine. 721 00:39:02,875 --> 00:39:03,750 What? 722 00:39:04,667 --> 00:39:06,376 You played ghost to scare my sister? 723 00:39:06,583 --> 00:39:07,418 You drugged her. 724 00:39:07,542 --> 00:39:08,998 Xiahe, we will talk about this later. 725 00:39:10,167 --> 00:39:10,667 Qingqing 726 00:39:10,834 --> 00:39:11,959 Do you still have the poison powder? 727 00:39:12,325 --> 00:39:13,792 Show it to me if any. 728 00:39:14,459 --> 00:39:15,667 I am afraid it will go for wool and come home shorn. 729 00:39:16,167 --> 00:39:19,425 The poison powder is deadly to miss Yi's allergy. 730 00:39:21,917 --> 00:39:22,917 No more. 731 00:39:23,459 --> 00:39:24,459 No more. 732 00:39:24,875 --> 00:39:26,900 You know people will die of it? 733 00:39:27,875 --> 00:39:29,084 Where did you get it from? 734 00:39:30,459 --> 00:39:31,709 You can't be stupid. 735 00:39:32,000 --> 00:39:34,209 You will ruin family Lang if you do this. 736 00:39:34,499 --> 00:39:35,959 Ruin mom and dad. 737 00:39:40,500 --> 00:39:41,376 Lang Qingqing 738 00:39:41,917 --> 00:39:42,583 Don't cry. 739 00:39:42,959 --> 00:39:43,625 Speak. 740 00:39:44,725 --> 00:39:48,334 I bought it from a quack doctor. 741 00:39:49,001 --> 00:39:50,709 A quack doctor travels around. 742 00:39:50,917 --> 00:39:52,667 I don't know where he is now. 743 00:39:55,583 --> 00:39:56,167 Qingqing 744 00:39:57,167 --> 00:39:58,292 I am telling you very seriously 745 00:39:59,167 --> 00:40:00,418 This matter is very important. 746 00:40:01,001 --> 00:40:02,042 You can't lie to me. 747 00:40:02,917 --> 00:40:04,126 Of course I know. 748 00:40:04,500 --> 00:40:05,542 Brother Yuexuan. 749 00:40:05,667 --> 00:40:06,959 You should believe me 750 00:40:07,418 --> 00:40:09,600 This poison powder won't kill people. 751 00:40:10,292 --> 00:40:11,792 I don't know if it will kill people or not. 752 00:40:12,084 --> 00:40:13,792 But my sister is going to die because of you. 753 00:40:13,959 --> 00:40:15,418 She is suffering for you in prison. 754 00:40:17,459 --> 00:40:18,959 You should send me to surrender. 755 00:40:19,334 --> 00:40:20,834 Begonia should come back. 756 00:40:20,959 --> 00:40:21,418 Ok 757 00:40:21,709 --> 00:40:22,459 We will go now. 758 00:40:22,583 --> 00:40:23,167 Xiahe. 759 00:40:24,500 --> 00:40:25,334 Do you have evidence? 760 00:40:26,084 --> 00:40:27,875 Even if you exchange your sister with Qingqing now, 761 00:40:28,350 --> 00:40:29,667 will anyone believe you? 762 00:40:30,000 --> 00:40:32,334 Maybe Long Deshui will be more angry. 763 00:40:32,875 --> 00:40:34,001 You can't save your sister. 764 00:40:34,126 --> 00:40:35,251 Even worse, you get Qingqing in trouble. 765 00:40:37,625 --> 00:40:38,542 Lang Yuexuan 766 00:40:39,167 --> 00:40:39,917 What do you mean? 767 00:40:41,126 --> 00:40:41,792 Xiahe 768 00:40:42,542 --> 00:40:43,209 Think. 769 00:40:44,167 --> 00:40:45,542 If Qingqing goes to surrender now, 770 00:40:46,425 --> 00:40:48,667 they will have solid evidence that Lang Lichun sells poison powder. 771 00:40:49,625 --> 00:40:51,825 It won't be helpful for family Lang to get rid of the dilemma. 772 00:40:52,418 --> 00:40:52,959 And. 773 00:40:53,583 --> 00:40:55,084 Your sister is also a member of family Lang . 774 00:40:55,625 --> 00:40:56,792 She won't get away with it. 775 00:40:58,709 --> 00:40:59,875 I see. 776 00:41:00,625 --> 00:41:02,042 You are defending her. 777 00:41:04,834 --> 00:41:05,499 Xiahe 778 00:41:06,583 --> 00:41:09,334 You know that's not what I mean. 779 00:41:09,334 --> 00:41:10,583 This is what you mean. 780 00:41:11,583 --> 00:41:12,334 Lang Yuexuan 781 00:41:12,959 --> 00:41:16,300 I listen to my sister that I won't mind your sham marriage. 782 00:41:16,825 --> 00:41:20,167 Well, infidelity for once, there will be one hundred times. 783 00:41:20,583 --> 00:41:22,376 You are ruthless to my sister. 784 00:41:22,500 --> 00:41:24,667 Brother Yuexuan is not like this. 785 00:41:24,667 --> 00:41:25,292 Ok 786 00:41:26,084 --> 00:41:27,418 Your family won't save my sister, right? 787 00:41:28,001 --> 00:41:29,001 I will go on my own. 788 00:41:30,542 --> 00:41:31,251 Xiahe. 789 00:41:46,583 --> 00:41:47,667 I want to see commander in chief Long. 790 00:41:48,001 --> 00:41:48,750 What happened? 791 00:41:50,042 --> 00:41:50,750 Commander in chief Long. 792 00:41:51,500 --> 00:41:52,334 Commander in chief Long. 793 00:41:52,542 --> 00:41:53,750 It's family Lang's eldest young master. 794 00:41:55,084 --> 00:41:55,834 Never mind him. 795 00:41:56,834 --> 00:41:57,418 Go. 796 00:41:57,875 --> 00:41:58,667 Hear me out 797 00:41:58,792 --> 00:41:59,542 Commander in chief Long. 798 00:42:00,625 --> 00:42:01,499 Behave. 799 00:42:23,709 --> 00:42:24,542 Madman. 800 00:42:25,292 --> 00:42:26,792 The whole family is crazy. 51346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.