Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,750 --> 00:02:10,292
Commander in chief, you look so great.
2
00:02:12,750 --> 00:02:15,625
People are in high spirits when involved in happy events.
3
00:02:17,917 --> 00:02:19,625
Has adjutant Hu prepared the car?
4
00:02:19,750 --> 00:02:21,334
Can we go to pick up the bride?
5
00:02:21,750 --> 00:02:24,150
We can't keep the bride waiting for too long.
6
00:02:24,500 --> 00:02:26,499
I am trying to tell you this.
7
00:02:27,500 --> 00:02:28,292
Adjutant Hu.
8
00:02:29,542 --> 00:02:31,209
He was ill last night suddenly.
9
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
He is too weak to get up.
10
00:02:33,001 --> 00:02:34,251
He asked adjutant Zhang to prepare the car for you.
11
00:02:35,625 --> 00:02:36,459
Sick?
12
00:02:37,500 --> 00:02:39,334
He is so robust.
13
00:02:39,418 --> 00:02:40,709
Why does he get sick so suddenly?
14
00:02:41,042 --> 00:02:42,499
He drops away at critical moment.
15
00:02:42,875 --> 00:02:44,251
Deduct his salary for one month.
16
00:02:45,959 --> 00:02:46,583
Forget it.
17
00:02:47,875 --> 00:02:50,475
I will spare him on my wedding day.
18
00:02:50,875 --> 00:02:52,001
Yes...
19
00:02:52,250 --> 00:02:54,209
How can we delay your wedding?
20
00:02:54,792 --> 00:02:56,583
Adjutant Zhang has prepared the car.
21
00:02:56,750 --> 00:02:58,042
Whenever you are.
22
00:02:58,126 --> 00:02:58,667
Ok.
23
00:02:58,834 --> 00:02:59,709
Let's go.
24
00:03:08,001 --> 00:03:08,499
Come
25
00:03:17,792 --> 00:03:18,334
Ok.
26
00:03:20,334 --> 00:03:21,334
Thank you, Begonia.
27
00:03:22,459 --> 00:03:23,583
You need to go to work every day.
28
00:03:24,084 --> 00:03:25,459
And you are treating my face at the same time.
29
00:03:26,376 --> 00:03:27,376
You can't push yourself too hard.
30
00:03:28,499 --> 00:03:30,142
I don't know what I can do to return you.
31
00:03:31,292 --> 00:03:32,376
No need.
32
00:03:32,500 --> 00:03:34,709
Treating your face is the priority now.
33
00:03:34,709 --> 00:03:36,251
We give up halfway.
34
00:03:38,499 --> 00:03:40,251
That cream is not effective.
35
00:03:40,675 --> 00:03:43,376
Maybe it's about your mood and immunity.
36
00:03:44,025 --> 00:03:46,792
You can go around outside.
37
00:03:46,917 --> 00:03:47,959
And relax your mind.
38
00:03:48,499 --> 00:03:49,001
Ok.
39
00:03:51,418 --> 00:03:52,792
The air is good outside.
40
00:03:53,459 --> 00:03:54,959
I will walk around more.
41
00:04:22,499 --> 00:04:23,042
Brother.
42
00:04:23,834 --> 00:04:24,499
Brother.
43
00:05:39,750 --> 00:05:41,001
Why are you doing this?
44
00:05:44,792 --> 00:05:45,667
Sorry, Begonia.
45
00:05:48,001 --> 00:05:48,499
Do you know,
46
00:05:48,542 --> 00:05:51,525
I have tried my best, even risk my life to find Ice Crystal Kylin.
47
00:05:51,525 --> 00:05:53,625
I just want to cure your face as soon as possible.
48
00:05:53,750 --> 00:05:55,126
But why are you doing this?
49
00:05:55,542 --> 00:05:56,167
But...
50
00:05:57,500 --> 00:05:58,459
But I am afraid...
51
00:05:58,792 --> 00:05:59,542
Afraid?
52
00:06:01,209 --> 00:06:02,251
What are you afraid of?
53
00:06:02,792 --> 00:06:06,475
After your face is cured, you don't have to live in the dark.
54
00:06:11,459 --> 00:06:15,600
I am afraid, you will leave me after you cure my face.
55
00:06:22,126 --> 00:06:24,868
Then you want to bind me forever with your scar?
56
00:06:25,709 --> 00:06:27,126
Don't you think it's ridiculous?
57
00:06:28,750 --> 00:06:31,792
Even if I stay, it's sympathy, not love.
58
00:06:31,792 --> 00:06:33,167
Do you understand, Yueming?
59
00:07:18,917 --> 00:07:19,542
Miss
60
00:07:19,875 --> 00:07:21,126
The wedding is about to begin.
61
00:07:21,251 --> 00:07:22,376
So many people are outside.
62
00:07:22,499 --> 00:07:23,709
Wanna come?
63
00:07:24,209 --> 00:07:25,209
Of course I will go.
64
00:07:25,709 --> 00:07:28,775
I am waiting to see how the concubine makes a fool of herself.
65
00:07:33,292 --> 00:07:34,251
Boss Shi.
66
00:07:35,499 --> 00:07:37,792
Congratulations, commander in chief.
67
00:07:38,167 --> 00:07:38,834
Thank you.
68
00:07:38,875 --> 00:07:40,209
Your western wedding.
69
00:07:40,792 --> 00:07:42,425
So high-class, amazing.
70
00:07:42,425 --> 00:07:43,500
Thank you for your compliment.
71
00:07:43,625 --> 00:07:45,376
Such a grand ceremony.
72
00:07:45,792 --> 00:07:46,792
Congratulations, commander in chief Long.
73
00:07:46,917 --> 00:07:48,042
Brother Lang, you are here.
74
00:07:48,875 --> 00:07:49,959
Congratulations, commander in chief Long.
75
00:07:50,042 --> 00:07:50,750
A good girl.
76
00:07:50,834 --> 00:07:54,775
This is my gift.
77
00:07:55,084 --> 00:07:56,042
Hope you will like it.
78
00:08:00,750 --> 00:08:01,583
Brother Lang
79
00:08:01,709 --> 00:08:03,625
You are so generous.
80
00:08:04,834 --> 00:08:05,499
Dad
81
00:08:06,959 --> 00:08:07,792
Boss Shi
82
00:08:09,001 --> 00:08:09,750
Boss Lang
83
00:08:10,792 --> 00:08:13,209
You are such a social person.
84
00:08:13,542 --> 00:08:16,150
But it seems that I am so inconsiderate.
85
00:08:35,333 --> 00:08:36,417
My good daughter.
86
00:08:36,499 --> 00:08:37,500
You come at last.
87
00:08:37,582 --> 00:08:39,250
I thought you wouldn't come.
88
00:08:39,542 --> 00:08:42,250
I am here to see how the bitch makes a fool of herself.
89
00:08:43,333 --> 00:08:44,792
Why your words are so harsh?
90
00:08:45,459 --> 00:08:47,900
In the future, you need to call him stepmom.
91
00:08:49,084 --> 00:08:50,084
No way.
92
00:08:50,667 --> 00:08:51,376
Look.
93
00:08:51,667 --> 00:08:53,376
I arranged this.
94
00:10:15,917 --> 00:10:16,792
Commander in chief Long.
95
00:10:17,167 --> 00:10:18,251
Will you take the beautiful lady as your wedded wife?
96
00:10:18,334 --> 00:10:20,084
Begonia
97
00:10:20,334 --> 00:10:22,300
Why do you give her the beautiful makeup?
98
00:10:22,667 --> 00:10:23,834
You forgot she bullied me?
99
00:10:24,376 --> 00:10:25,750
I just did what you told me.
100
00:10:26,209 --> 00:10:27,792
I am forced.
101
00:10:28,084 --> 00:10:29,001
Look at me
102
00:10:29,167 --> 00:10:30,251
I have such a big pimple.
103
00:10:30,334 --> 00:10:31,459
No one cares about me.
104
00:10:31,499 --> 00:10:32,042
All right
105
00:10:32,126 --> 00:10:33,167
I will give you a touch-up later.
106
00:10:35,418 --> 00:10:36,292
Do you?
107
00:10:37,209 --> 00:10:38,126
I do.
108
00:10:38,376 --> 00:10:39,126
I do.
109
00:10:39,917 --> 00:10:40,875
Miss Rongrong
110
00:10:41,459 --> 00:10:43,376
Would you like to marry the gentleman?
111
00:10:43,792 --> 00:10:46,709
In poverty, health or disease,
112
00:10:47,459 --> 00:10:48,667
Or even death.
113
00:10:57,251 --> 00:10:57,834
I do.
114
00:10:58,499 --> 00:10:59,001
I do.
115
00:11:07,209 --> 00:11:07,917
Yueming.
116
00:11:09,667 --> 00:11:10,209
Yueming.
117
00:11:10,376 --> 00:11:10,959
Begonia.
118
00:11:11,542 --> 00:11:12,418
Why are you here?
119
00:11:15,583 --> 00:11:16,418
I have thought about it.
120
00:11:17,126 --> 00:11:17,792
You are right.
121
00:11:18,167 --> 00:11:19,084
From now on.
122
00:11:19,334 --> 00:11:20,792
I will face the reality and accept the treatment.
123
00:11:21,209 --> 00:11:24,250
I come out here just to show my determination.
124
00:11:29,325 --> 00:11:32,126
I'm glad to hear this.
125
00:11:33,709 --> 00:11:34,334
Madam.
126
00:11:38,084 --> 00:11:38,709
Sister Begonia.
127
00:11:38,709 --> 00:11:40,875
Miss Yi needs a touchup.
128
00:11:42,709 --> 00:11:43,583
Excuse me.
129
00:11:44,084 --> 00:11:44,875
You should wait for me here.
130
00:11:45,251 --> 00:11:45,709
Ok.
131
00:11:51,376 --> 00:11:52,001
Lady.
132
00:11:52,084 --> 00:11:53,084
Sister Begonia is here.
133
00:11:53,500 --> 00:11:54,292
Miss Yi
134
00:11:55,001 --> 00:11:56,251
Why are you here till now?
135
00:11:56,376 --> 00:11:57,376
Look at me.
136
00:11:57,542 --> 00:11:58,583
How can I go out?
137
00:11:59,251 --> 00:12:01,167
Who will take the responsibility if the wedding is delayed?
138
00:12:01,167 --> 00:12:01,834
Miss Yi
139
00:12:01,959 --> 00:12:03,042
I will give you a touchup now.
140
00:12:24,959 --> 00:12:26,042
Why so hot?
141
00:12:27,126 --> 00:12:28,459
I am so thirsty, Xiaotian.
142
00:12:28,792 --> 00:12:29,750
I need water.
143
00:12:29,875 --> 00:12:30,667
Ok, miss.
144
00:12:34,084 --> 00:12:34,792
Miss Yi
145
00:12:35,167 --> 00:12:36,001
Don't worry.
146
00:12:36,376 --> 00:12:37,499
I give you the touchup just now.
147
00:12:37,499 --> 00:12:39,499
You will ruin the makeup if you sweat.
148
00:12:40,583 --> 00:12:41,583
I almost forgot.
149
00:12:42,126 --> 00:12:43,792
You are family Lang's lady .
150
00:12:43,875 --> 00:12:45,001
You are distinguished.
151
00:12:45,875 --> 00:12:47,667
You condescend yourself to do this for me.
152
00:12:48,709 --> 00:12:49,418
Be quiet.
153
00:12:50,418 --> 00:12:51,418
Why do you take me here?
154
00:12:51,418 --> 00:12:53,042
I saw you were with a hideous monster.
155
00:12:53,459 --> 00:12:54,459
He is your husband, right?
156
00:12:54,750 --> 00:12:55,376
Why?
157
00:12:55,875 --> 00:12:58,725
He wants to uphold justice for you because I make you suffer?
158
00:12:59,709 --> 00:13:01,334
Or he needs you to serve him?
159
00:13:01,750 --> 00:13:03,875
Why is he so anxious?
160
00:13:05,042 --> 00:13:06,042
Mind your language.
161
00:13:06,126 --> 00:13:06,583
Qingqing
162
00:13:06,709 --> 00:13:07,625
Qingqing, I tell you
163
00:13:07,750 --> 00:13:09,251
Last time in my family, I have warned you.
164
00:13:09,251 --> 00:13:10,292
Why are your words so harsh?
165
00:13:10,376 --> 00:13:11,292
You are so rude.
166
00:13:12,459 --> 00:13:13,709
So hideous, get out.
167
00:13:14,126 --> 00:13:15,042
Get out now.
168
00:13:18,001 --> 00:13:18,625
Go.
169
00:13:19,959 --> 00:13:21,418
Qingqing, take him out.
170
00:13:21,625 --> 00:13:22,459
Get out.
171
00:13:22,834 --> 00:13:24,167
Get out.
172
00:13:25,418 --> 00:13:26,209
What happened?
173
00:13:27,917 --> 00:13:28,542
Commander in chief
174
00:13:30,583 --> 00:13:31,042
Rongrong?
175
00:13:31,583 --> 00:13:32,292
Rongrong
176
00:13:32,750 --> 00:13:33,499
Rongrong -Miss Yi.
177
00:13:35,251 --> 00:13:36,042
How could this happen?
178
00:13:36,792 --> 00:13:37,583
Who did this?
179
00:13:37,583 --> 00:13:38,374
Who did it?
180
00:13:40,084 --> 00:13:41,500
Rongrong Rongrong
181
00:13:43,084 --> 00:13:44,292
What happened?
182
00:13:44,709 --> 00:13:46,251
Rongrong, Rongrong
183
00:13:46,376 --> 00:13:47,334
Wake up.
184
00:13:48,583 --> 00:13:50,625
Rongrong, Rongrong
185
00:13:55,459 --> 00:13:56,251
Xinqiao.
186
00:13:56,418 --> 00:13:57,292
Bravo.
187
00:13:57,750 --> 00:13:58,875
Well done.
188
00:13:59,292 --> 00:14:00,959
No one knows.
189
00:14:01,542 --> 00:14:05,000
This time you are my hero.
190
00:14:05,418 --> 00:14:06,292
Come, drink water.
191
00:14:06,625 --> 00:14:07,542
Boss Shi, I am flattered.
192
00:14:08,334 --> 00:14:08,792
Sit.
193
00:14:09,334 --> 00:14:10,376
Sit down.
194
00:14:10,459 --> 00:14:12,042
You should take the credit.
195
00:14:12,625 --> 00:14:14,292
I am just an errand runner.
196
00:14:16,001 --> 00:14:16,875
You did a good work.
197
00:14:17,292 --> 00:14:18,126
I will reward you.
198
00:14:22,625 --> 00:14:23,376
Boss Shi.
199
00:14:24,209 --> 00:14:27,925
As long as you are pleased, you won't have to go to this expense.
200
00:14:31,667 --> 00:14:33,459
You deserve it.
201
00:14:33,834 --> 00:14:35,500
How can you say go to this expense?
202
00:14:36,499 --> 00:14:37,418
Unless
203
00:14:39,376 --> 00:14:40,792
you have other requirements.
204
00:14:44,167 --> 00:14:45,251
You know it.
205
00:14:46,917 --> 00:14:48,334
Why do you put me in the pickle?
206
00:14:49,792 --> 00:14:50,667
Xinqiao.
207
00:14:51,251 --> 00:14:54,873
What happened today and your dad are two different matters.
208
00:14:56,084 --> 00:14:57,709
I remember what happened today.
209
00:14:58,376 --> 00:15:02,450
But you still need something before you achieve what you want.
210
00:15:03,167 --> 00:15:04,376
You are so smart.
211
00:15:04,709 --> 00:15:06,251
I think you know what I mean.
212
00:15:09,709 --> 00:15:10,625
I get it.
213
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
You need to remember.
214
00:15:15,376 --> 00:15:19,700
The day when Langlichun is destroyed is your big day.
215
00:15:25,667 --> 00:15:26,167
Well.
216
00:15:26,750 --> 00:15:30,725
The endsville rouge workshop Lang Lichun in Kunyang even has the poison.
217
00:15:32,450 --> 00:15:35,292
A breaking news.
218
00:15:36,650 --> 00:15:42,472
All the Kunyangers should get answer right?
219
00:15:47,542 --> 00:15:48,542
I get it.
220
00:16:05,667 --> 00:16:06,292
Look at that one.
221
00:16:06,709 --> 00:16:07,376
Who?
222
00:16:07,834 --> 00:16:09,418
It's family Lang's lady right?
223
00:16:09,875 --> 00:16:10,959
Why is she here?
224
00:16:18,251 --> 00:16:18,667
Hurry.
225
00:16:20,251 --> 00:16:20,667
Hurry.
226
00:16:52,042 --> 00:16:53,001
I need to save Begonia.
227
00:16:53,126 --> 00:16:54,042
Let me go, don't be impulsive.
228
00:16:54,167 --> 00:16:55,001
Let me go.
229
00:16:55,167 --> 00:16:56,499
Listen to me, ok?
230
00:16:56,875 --> 00:16:57,709
What do you want to say?
231
00:16:58,001 --> 00:16:59,167
Begonia is arrested.
232
00:16:59,292 --> 00:17:00,667
How can you sit and do nothing?
233
00:17:00,750 --> 00:17:02,167
Can you calm down now?
234
00:17:02,167 --> 00:17:04,042
You think you can save Begonia just like this?
235
00:17:04,166 --> 00:17:05,041
How can't I?
236
00:17:05,376 --> 00:17:06,583
Begonia is scapegoated.
237
00:17:07,001 --> 00:17:08,500
She is suffering in prison now
238
00:17:08,625 --> 00:17:09,459
You don't care.
239
00:17:09,499 --> 00:17:10,459
I need to save her.
240
00:17:10,500 --> 00:17:11,001
Brother.
241
00:17:11,084 --> 00:17:11,709
Can you listen to me?
242
00:17:11,791 --> 00:17:12,333
Let me go.
243
00:17:12,417 --> 00:17:13,166
Yueming.
244
00:17:13,251 --> 00:17:14,251
Let me go. -You can't do this.
245
00:17:14,334 --> 00:17:15,542
Yueming. Mom.
246
00:17:15,666 --> 00:17:17,000
Yueming. -Never mind me.
247
00:17:17,084 --> 00:17:17,959
I need to save Begonia.
248
00:17:18,084 --> 00:17:18,875
Let me go.
249
00:17:19,001 --> 00:17:20,209
Brother. -Let me go.
250
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Enough.
251
00:17:23,000 --> 00:17:25,583
You lament with your claws when something happens.
252
00:17:26,291 --> 00:17:27,958
Seem to be greatly aggrieved.
253
00:17:28,459 --> 00:17:29,834
Our family can pamper you.
254
00:17:30,542 --> 00:17:31,959
Who will take you seriously outside?
255
00:17:32,583 --> 00:17:33,834
You want to save Begonia.
256
00:17:34,583 --> 00:17:35,376
Go ahead.
257
00:17:36,325 --> 00:17:38,042
I want to know how you save Begonia.
258
00:17:38,667 --> 00:17:39,209
Dad.
259
00:17:39,775 --> 00:17:41,334
Is there any help that you rebuke me?
260
00:17:41,709 --> 00:17:42,917
Tell me, what I should do.
261
00:17:43,001 --> 00:17:43,750
What should I do?
262
00:17:43,834 --> 00:17:46,050
We should find out why miss Yi fainted.
263
00:17:46,376 --> 00:17:46,792
Did she eat something wrong?
264
00:17:46,875 --> 00:17:47,583
Or use something wrong.
265
00:17:47,667 --> 00:17:49,292
You need to figure out what's going on.
266
00:17:49,292 --> 00:17:51,418
I told Begonia to be careful.
267
00:17:51,418 --> 00:17:52,667
Don't be too stubborn.
268
00:17:52,875 --> 00:17:55,376
She should accommodate Mrs. Long.
269
00:17:55,376 --> 00:17:56,750
I think she was so imprudent there.
270
00:17:56,834 --> 00:17:58,126
Now our family is involved.
271
00:17:58,542 --> 00:18:01,792
Such a bad luck to have this daughter-in-law. -Mom.
272
00:18:01,792 --> 00:18:03,001
Begonia is scapegoated.
273
00:18:03,250 --> 00:18:05,001
How can you blame her wrongly?
274
00:18:05,042 --> 00:18:05,583
Enough.
275
00:18:09,959 --> 00:18:11,376
Do as Yuexuan says.
276
00:18:11,925 --> 00:18:14,125
We should find out the ins and outs.
277
00:18:15,001 --> 00:18:17,084
We need to be calm at this time.
278
00:18:17,850 --> 00:18:22,850
We can't let people who habor evil ideas make more troubles for us.
279
00:18:25,167 --> 00:18:26,001
And you
280
00:18:26,500 --> 00:18:28,084
Mind your language.
281
00:18:28,334 --> 00:18:30,250
Begonia is our daughter-in-law.
282
00:18:31,167 --> 00:18:33,775
I believe she will never hurt others.
283
00:18:34,667 --> 00:18:35,792
Master. Madam.
284
00:18:35,875 --> 00:18:36,499
A bad news.
285
00:18:36,583 --> 00:18:39,000
Many people come saying we need to compensate them money for the rouge.
286
00:18:39,875 --> 00:18:40,376
Dad.
287
00:18:40,750 --> 00:18:41,459
I will check it out.
288
00:18:43,834 --> 00:18:50,950
I want my money back....
289
00:18:51,459 --> 00:18:52,667
Be quiet.
290
00:18:53,084 --> 00:18:53,959
Please be quiet.
291
00:18:54,084 --> 00:18:55,042
Hear me out
292
00:18:55,084 --> 00:18:55,875
No need to hide.
293
00:18:56,001 --> 00:18:57,917
You should come out, we need a reply.
294
00:18:57,917 --> 00:18:58,292
That's right.
295
00:18:58,376 --> 00:19:00,583
Want money back.
296
00:19:00,667 --> 00:19:02,792
Be quiet, quiet.
297
00:19:04,084 --> 00:19:05,001
Everybody.
298
00:19:05,251 --> 00:19:06,542
Please calm down.
299
00:19:06,834 --> 00:19:08,376
We still need to find out the truth.
300
00:19:08,500 --> 00:19:10,910
Please give Lang Lichun more time.
301
00:19:11,625 --> 00:19:15,126
We will give you a perfect answer.
302
00:19:15,251 --> 00:19:16,001
What?
303
00:19:16,126 --> 00:19:17,042
Look at the girls.
304
00:19:17,126 --> 00:19:18,084
What do they look like now?
305
00:19:18,251 --> 00:19:20,250
Stop it...
306
00:19:20,750 --> 00:19:23,500
Want money back.
307
00:19:23,750 --> 00:19:24,792
Break-ins.
308
00:19:25,251 --> 00:19:26,126
Gather and make troubles
309
00:19:26,825 --> 00:19:28,459
Do you know you will be sued?
310
00:19:28,500 --> 00:19:29,667
This is family Lang's second son.
311
00:19:29,959 --> 00:19:32,042
Lang Lichun's head of drug dealer.
312
00:19:32,042 --> 00:19:33,292
Put him into the prison.
313
00:19:33,292 --> 00:19:33,750
Arrest him.
314
00:19:35,459 --> 00:19:36,292
Do you have evidence?
315
00:19:37,050 --> 00:19:38,667
I can go to the police station with you now.
316
00:19:39,292 --> 00:19:40,126
But I want to tell you
317
00:19:40,709 --> 00:19:43,750
They are the witness of your break-ins.
318
00:19:44,917 --> 00:19:45,542
Everybody
319
00:19:46,583 --> 00:19:48,575
Someone calumniates Lang Lichun maliciously.
320
00:19:50,792 --> 00:19:51,834
But please believe us.
321
00:19:52,500 --> 00:19:58,150
Lang Lichun has existed for a century in Kunyang.
322
00:19:58,875 --> 00:20:01,477
Not only because we have the crafts of generations.
323
00:20:02,209 --> 00:20:07,125
But also because we are truthworthy in business.
324
00:20:07,499 --> 00:20:08,792
He is so brazen-faced.
325
00:20:11,126 --> 00:20:13,663
Now Lang Lichun is scapegoated.
326
00:20:14,959 --> 00:20:15,542
I know
327
00:20:16,350 --> 00:20:18,525
I know you have lost confidence for Lang Lichun.
328
00:20:19,959 --> 00:20:20,709
So here
329
00:20:21,625 --> 00:20:22,709
I promise you
330
00:20:23,418 --> 00:20:29,925
Everyone who buys our rouge and powder within a year can apply for refund,
331
00:20:29,925 --> 00:20:32,450
whether it's used or not.
332
00:20:33,126 --> 00:20:33,667
Young master
333
00:20:36,334 --> 00:20:36,959
Also.
334
00:20:38,001 --> 00:20:41,350
We will reopen Lang Lichun when we find out the truth.
335
00:20:42,275 --> 00:20:47,214
Till then, each of you can have a gift for free.
336
00:20:48,376 --> 00:20:49,251
Young master
337
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Are you serious?
338
00:20:52,292 --> 00:20:55,425
I said it and I mean it.
339
00:20:55,875 --> 00:20:57,334
Please believe us.
340
00:20:57,583 --> 00:20:58,500
You can go now.
341
00:20:58,792 --> 00:20:59,792
Go.
342
00:21:00,667 --> 00:21:01,499
Don't go.
343
00:21:01,583 --> 00:21:02,792
Don't go, don't go.
344
00:21:02,917 --> 00:21:04,126
Don't go, family Lang is a big liar.
345
00:21:04,209 --> 00:21:05,167
Don't listen to him.
346
00:21:05,625 --> 00:21:06,334
Don't go.
347
00:21:06,418 --> 00:21:07,499
Family Lang is a liar.
348
00:21:07,542 --> 00:21:09,167
Liar.
349
00:21:09,334 --> 00:21:10,001
Young master
350
00:21:11,209 --> 00:21:15,250
I think it's not simple as we think.
351
00:21:16,251 --> 00:21:17,376
Yes, young master.
352
00:21:21,625 --> 00:21:23,376
All friends.
353
00:21:23,750 --> 00:21:26,314
Kunyang is known as the hometown of rouge.
354
00:21:27,250 --> 00:21:29,667
Apart from the geographical advantage,
355
00:21:30,334 --> 00:21:31,625
So many years,
356
00:21:32,667 --> 00:21:35,600
the reputation and quality benefited from integrity management
357
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
plays a big role.
358
00:21:37,792 --> 00:21:38,709
Yes
359
00:21:38,834 --> 00:21:40,084
But now.
360
00:21:40,775 --> 00:21:44,167
We have such a sensational event.
361
00:21:44,625 --> 00:21:47,350
Now it's so widespread.
362
00:21:48,325 --> 00:21:53,600
I think our reputation of rouge homtown will be permanently damaged.
363
00:21:55,209 --> 00:21:55,917
Yes
364
00:21:56,209 --> 00:21:57,583
Now the rumor is everywhere.
365
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
If it goes on like this, our business will be impacted.
366
00:22:02,334 --> 00:22:03,126
Yes.
367
00:22:04,583 --> 00:22:06,695
Our chairman should say something.
368
00:22:08,251 --> 00:22:09,834
Save it.
369
00:22:09,917 --> 00:22:11,084
He should resign.
370
00:22:11,499 --> 00:22:15,500
I think we should find another chairman.
371
00:22:15,500 --> 00:22:19,042
We need to rebuild a new image of the rouge industry.
372
00:22:19,875 --> 00:22:21,126
Yes, that's right.
373
00:22:22,084 --> 00:22:24,376
I can understand you.
374
00:22:24,542 --> 00:22:27,084
But this time it's purely accidental.
375
00:22:28,125 --> 00:22:31,167
It doesn't mean all of Lang Lichun's products have problems.
376
00:22:32,126 --> 00:22:34,209
I am investigating it.
377
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
The truth will come out.
378
00:22:38,499 --> 00:22:40,667
I can guarantee you with my life.
379
00:22:41,292 --> 00:22:44,750
This matter has nothing to do with Lang Lichun.
380
00:22:49,625 --> 00:22:52,510
We want to believe what Boss Lang says.
381
00:22:53,583 --> 00:22:56,850
But you can't convince everyone with your nice words.
382
00:22:57,583 --> 00:22:58,376
Yes.
383
00:22:59,583 --> 00:23:00,959
I need some time.
384
00:23:02,709 --> 00:23:05,459
But at this time, it's not a good idea
385
00:23:05,459 --> 00:23:07,600
to remove the chairman of chamber of commerce.
386
00:23:08,209 --> 00:23:09,959
Instead, it will undermines army morale.
387
00:23:10,500 --> 00:23:11,500
To say the least.
388
00:23:13,126 --> 00:23:18,950
If I am not the chairman, who will be eligible?
389
00:23:21,500 --> 00:23:23,042
I have been in office for so many years
390
00:23:23,542 --> 00:23:25,625
You have seen my ability.
391
00:23:26,167 --> 00:23:30,025
So Kungyang has the reputation of rouge hometown.
392
00:23:31,042 --> 00:23:31,792
This time,
393
00:23:33,292 --> 00:23:35,376
I hope you can continue to believe me.
394
00:23:36,875 --> 00:23:38,917
What should we do now?
395
00:23:40,583 --> 00:23:41,499
Boss Lang.
396
00:23:42,709 --> 00:23:45,850
You should relate to us.
397
00:23:46,709 --> 00:23:50,000
Poison powder impacted our business.
398
00:23:50,459 --> 00:23:51,418
Yes.
399
00:23:51,499 --> 00:23:54,213
Our rouge export order drops sharply.
400
00:23:55,625 --> 00:24:00,309
Now we need you to resign as an answer.
401
00:24:01,001 --> 00:24:02,292
Right? Yes.
402
00:24:02,792 --> 00:24:04,376
The chairman needs to take some responsibility.
403
00:24:04,625 --> 00:24:05,875
But I believe
404
00:24:06,334 --> 00:24:12,925
In Kunyang no one is more eligible than chairman Lang to sit in the chair.
405
00:24:13,750 --> 00:24:17,709
But we need to consider family Lang's current situation
406
00:24:18,583 --> 00:24:21,700
and the shock of our industry.
407
00:24:22,583 --> 00:24:28,700
So I think we should vote on removing the chairman from the office.
408
00:24:30,292 --> 00:24:32,959
Hands up for yes.
409
00:24:33,042 --> 00:24:34,667
Yes...
410
00:24:35,750 --> 00:24:39,042
One, two, three, four, five.
411
00:24:39,167 --> 00:24:40,084
Pass.
412
00:24:40,209 --> 00:24:41,542
Vacancy of Chairman.
413
00:24:47,959 --> 00:24:48,667
Boss Shi.
414
00:24:49,325 --> 00:24:51,334
I was trying to elect you as the chairman.
415
00:24:51,600 --> 00:24:53,209
This is a good opportunity.
416
00:24:54,500 --> 00:24:56,167
Don't be too hasty.
417
00:24:57,126 --> 00:24:59,292
We need to take a delicate thought.
418
00:25:00,209 --> 00:25:01,001
Remember
419
00:25:01,875 --> 00:25:03,625
Overcome people with virtue.
420
00:25:11,667 --> 00:25:12,209
Master
421
00:25:12,917 --> 00:25:14,001
Are you ok? Master.
422
00:25:16,084 --> 00:25:16,542
Master.
423
00:25:17,084 --> 00:25:17,499
Dad.
424
00:25:18,167 --> 00:25:18,792
Young master. -Dad.
425
00:25:19,167 --> 00:25:20,376
Dad, what happened to you?
426
00:25:21,209 --> 00:25:22,126
Help dad get in.
427
00:25:26,251 --> 00:25:29,475
You need to come often and cure master's sickness.
428
00:25:29,917 --> 00:25:31,084
Don't worry, madam. Ok.
429
00:25:31,209 --> 00:25:31,792
Yingge.
430
00:25:31,917 --> 00:25:32,834
Walk the doctor out.
431
00:25:33,376 --> 00:25:34,334
Yes, madam.
432
00:25:34,459 --> 00:25:35,251
Doctor, this way.
433
00:25:37,667 --> 00:25:38,418
Let's go, mom.
434
00:25:40,917 --> 00:25:41,667
Yuexuan
435
00:25:42,251 --> 00:25:45,499
If your dad's sick, we will have a big trouble.
436
00:25:45,499 --> 00:25:47,209
You should take care of the business.
437
00:25:47,542 --> 00:25:50,350
Otherwise god knows what will happen to your dad.
438
00:25:50,667 --> 00:25:51,459
Don't worry, mom.
439
00:25:52,001 --> 00:25:53,334
You should take care of dad.
440
00:25:53,667 --> 00:25:55,042
Leave the rest to me.
441
00:25:55,418 --> 00:25:59,575
I will find out the truth and the manipulator.
442
00:26:00,376 --> 00:26:02,525
Our family can't be scapegoated.
443
00:26:04,042 --> 00:26:05,875
You should make the decision for Lang Lichun.
444
00:26:05,875 --> 00:26:07,126
Don't distract your dad.
445
00:26:07,500 --> 00:26:09,750
I saw some similar cases of allergens at school.
446
00:26:09,959 --> 00:26:12,516
I think it has fortuity and necessity at the same time.
447
00:26:13,642 --> 00:26:16,001
I am afraid people with an ulterior motive step in and take the advantage.
448
00:26:16,001 --> 00:26:17,334
I am still worried.
449
00:26:17,575 --> 00:26:20,126
I think we should give some money to Begonia's family.
450
00:26:20,500 --> 00:26:21,418
What do you mean?
451
00:26:21,500 --> 00:26:24,126
Begonia should admit it so we have nothing to do with it.
452
00:26:24,126 --> 00:26:25,126
It's her fault.
453
00:26:25,209 --> 00:26:26,292
Miss Yi was poisoned because of her.
454
00:26:26,418 --> 00:26:27,084
Mom.
455
00:26:27,425 --> 00:26:29,667
Our family can't get away with it even if we do this.
456
00:26:29,834 --> 00:26:31,126
Begonia is our family member.
457
00:26:31,209 --> 00:26:32,376
We are of a family.
458
00:26:33,042 --> 00:26:34,500
I don't trust Begonia.
459
00:26:34,583 --> 00:26:36,126
She is such a troublemaker.
460
00:26:36,959 --> 00:26:37,499
All right.
461
00:26:37,625 --> 00:26:38,334
Don't worry, mom.
462
00:26:38,500 --> 00:26:39,459
Leave it to me.
463
00:26:49,959 --> 00:26:50,583
Gu Begonia
464
00:26:50,917 --> 00:26:51,750
You have a visitor.
465
00:27:02,251 --> 00:27:03,334
Thank you, young master Lang.
466
00:27:04,126 --> 00:27:04,750
You need to hurry up.
467
00:27:16,001 --> 00:27:16,542
Begonia.
468
00:27:28,334 --> 00:27:29,376
You are wronged, I am sorry.
469
00:27:31,251 --> 00:27:31,917
I am fine.
470
00:27:32,917 --> 00:27:36,033
I am most worried about my mom and Xiahe now.
471
00:27:44,167 --> 00:27:44,709
Begonia.
472
00:27:45,084 --> 00:27:45,750
Don't worry.
473
00:27:46,167 --> 00:27:47,251
I went to see Xiahe.
474
00:27:47,775 --> 00:27:49,459
He will keep it from your mom.
475
00:27:52,750 --> 00:27:53,459
Thank you.
476
00:27:55,709 --> 00:27:56,499
Don't be afraid
477
00:27:57,167 --> 00:27:57,834
Don't worry.
478
00:27:58,750 --> 00:28:01,400
Soon it will be over anyway.
479
00:28:03,542 --> 00:28:06,025
Your family is in trouble because of me, right?
480
00:28:07,292 --> 00:28:08,418
Sorry.
481
00:28:08,750 --> 00:28:10,126
It happened.
482
00:28:10,459 --> 00:28:11,583
Why are you thinking about this?
483
00:28:11,583 --> 00:28:14,042
We are in this together.
484
00:28:15,292 --> 00:28:17,650
Long Deshui won't end this so easily.
485
00:28:18,542 --> 00:28:19,126
Yes.
486
00:28:19,875 --> 00:28:21,334
The biggest difficulty now is him.
487
00:28:21,875 --> 00:28:22,875
He keeps a close eye on you.
488
00:28:23,042 --> 00:28:23,959
No one can change him.
489
00:28:24,376 --> 00:28:25,418
We can't get attached with him.
490
00:28:27,667 --> 00:28:28,500
I can understand.
491
00:28:29,459 --> 00:28:30,975
He takes the wedding seriously.
492
00:28:31,418 --> 00:28:33,379
And he loves Miss Yi so much.
493
00:28:34,775 --> 00:28:37,500
His wedding was ruined now.
494
00:28:37,917 --> 00:28:39,376
He will definitely be furious.
495
00:28:40,425 --> 00:28:42,625
Anyway, someone will be implicated.
496
00:28:43,499 --> 00:28:44,834
If it's not me, it will be someone else.
497
00:28:46,126 --> 00:28:46,834
So be it.
498
00:28:47,750 --> 00:28:50,683
After he is not so angry, I will talk with him.
499
00:28:52,334 --> 00:28:53,750
You don't need to see him so hastily.
500
00:28:54,500 --> 00:28:57,100
Otherwise you will make it worse.
501
00:28:59,250 --> 00:29:02,583
Till now you still think for others.
502
00:29:05,075 --> 00:29:07,376
It's because of me after all.
503
00:29:10,499 --> 00:29:11,251
Yuexuan.
504
00:29:11,959 --> 00:29:12,959
You need to keep an eye on Yueming.
505
00:29:13,084 --> 00:29:14,376
He needs to take care of his face every day.
506
00:29:14,709 --> 00:29:16,167
Otherwise all will be ruined.
507
00:29:19,542 --> 00:29:20,251
Don't worry.
508
00:29:21,542 --> 00:29:23,001
Leave it to me.
509
00:29:25,209 --> 00:29:26,459
You should recall it.
510
00:29:26,975 --> 00:29:29,600
How was miss Yi poisoned?
511
00:29:32,042 --> 00:29:36,049
I think something in the cosmetic causes miss Yi an allergy
512
00:29:36,675 --> 00:29:39,583
Now we need to know miss Yi's habitus.
513
00:29:40,001 --> 00:29:41,583
And the ingredients of this cosmetic.
514
00:29:42,025 --> 00:29:44,542
So it will be clearer.
515
00:29:45,167 --> 00:29:46,418
I went to the scene.
516
00:29:47,001 --> 00:29:48,376
Your cosmetic case has been knocked over.
517
00:29:48,850 --> 00:29:51,425
All powder for miss Yi was scattered on the ground,
518
00:29:51,875 --> 00:29:52,792
and trampled into mud.
519
00:29:54,709 --> 00:29:57,402
We can't find anything for the assay.
520
00:29:58,375 --> 00:30:00,834
Miss Yi is seriously ill now?
521
00:30:02,959 --> 00:30:04,042
Not only skin allergies.
522
00:30:05,042 --> 00:30:07,875
She has anasarca and difficulty in breathing.
523
00:30:07,875 --> 00:30:08,750
Even asphyxia.
524
00:30:09,834 --> 00:30:10,917
She almost died.
525
00:30:11,667 --> 00:30:13,042
Now she was rescuing in the hospital.
526
00:30:14,292 --> 00:30:15,084
Life is at risk.
527
00:30:15,334 --> 00:30:16,750
Life is at risk?
528
00:30:18,042 --> 00:30:19,418
If she can't be saved...
529
00:30:19,418 --> 00:30:19,959
Begonia.
530
00:30:20,875 --> 00:30:21,583
Believe me.
531
00:30:23,251 --> 00:30:28,900
No matter what happens, I won't let you take this alone.
532
00:30:31,126 --> 00:30:32,001
Impossible.
533
00:30:32,700 --> 00:30:34,499
There must be some other reasons.
534
00:30:35,334 --> 00:30:36,792
I won't be so serious.
535
00:30:37,834 --> 00:30:38,542
What do you mean?
536
00:30:39,925 --> 00:30:45,975
If it's all about skin allergies, her life won't be in danger.
537
00:30:47,334 --> 00:30:49,950
The cosmetics only touch the superficial skin.
538
00:30:50,459 --> 00:30:51,959
It won't be so serious.
539
00:30:54,625 --> 00:30:56,167
According to you.
540
00:30:56,875 --> 00:31:01,600
Miss Yi is allergic to some substance
541
00:31:03,126 --> 00:31:04,376
And it is the deadly allergy.
542
00:31:06,334 --> 00:31:06,959
Young master Lang
543
00:31:07,084 --> 00:31:08,209
Time's up.
544
00:31:08,418 --> 00:31:09,418
I am off work now.
545
00:31:10,667 --> 00:31:11,292
Yuexuan
546
00:31:11,792 --> 00:31:12,709
You should go back.
547
00:31:13,500 --> 00:31:14,251
I am fine.
548
00:31:16,500 --> 00:31:17,292
Young master Lang
549
00:31:17,459 --> 00:31:20,500
If someone sees, I will be in a trouble.
550
00:31:21,251 --> 00:31:21,917
I get it.
551
00:31:25,001 --> 00:31:25,792
I will see you another time.
552
00:31:37,126 --> 00:31:37,625
Begonia.
553
00:31:38,126 --> 00:31:39,042
Give me some time
554
00:31:39,418 --> 00:31:42,875
I will find out truth and you can come out as soon as possible.
555
00:32:11,542 --> 00:32:12,292
Sister in law.
556
00:32:13,875 --> 00:32:14,500
Sister in law.
557
00:32:14,625 --> 00:32:15,499
You are here.
558
00:32:15,750 --> 00:32:17,001
I have been looking all over for you.
559
00:32:17,792 --> 00:32:19,334
Such a big thing happens.
560
00:32:19,800 --> 00:32:21,625
Even mom is alarmed.
561
00:32:22,042 --> 00:32:23,126
I am so anxious.
562
00:32:23,251 --> 00:32:24,583
I can't do anything.
563
00:32:25,542 --> 00:32:27,900
Mom told me to pray in the family hall day and night.
564
00:32:28,500 --> 00:32:29,625
I can't be careful enough.
565
00:32:29,917 --> 00:32:30,750
Sister in law.
566
00:32:31,875 --> 00:32:33,251
I am so scared.
567
00:32:34,334 --> 00:32:36,450
We know this matter.
568
00:32:40,450 --> 00:32:42,959
Anyone saw you poison the powder box?
569
00:32:43,542 --> 00:32:44,167
No.
570
00:32:44,418 --> 00:32:45,542
No one saw.
571
00:32:46,499 --> 00:32:49,201
As long as we don't say, who will know?
572
00:32:50,275 --> 00:32:52,459
You should pretend it doesn't happen.
573
00:32:53,376 --> 00:32:55,084
But it did happen.
574
00:32:55,917 --> 00:32:58,376
Miss Yi may die.
575
00:32:58,376 --> 00:32:59,917
It's a life.
576
00:33:00,667 --> 00:33:01,376
Qingqing.
577
00:33:02,126 --> 00:33:04,525
Long Deshui is such a killer.
578
00:33:04,917 --> 00:33:06,334
Now he is so furious.
579
00:33:06,750 --> 00:33:08,418
He can do anything.
580
00:33:08,959 --> 00:33:09,625
But.
581
00:33:10,126 --> 00:33:11,583
Begonia is in jail.
582
00:33:12,875 --> 00:33:15,709
Will she die because of us?
583
00:33:15,709 --> 00:33:17,167
Begonia deserves it.
584
00:33:18,175 --> 00:33:20,251
She invites so much trouble for our family.
585
00:33:20,550 --> 00:33:22,959
It's so good for our family that she is put in the prison.
586
00:33:23,126 --> 00:33:23,750
But...
587
00:33:24,350 --> 00:33:26,583
Now our entire family is involved.
588
00:33:27,209 --> 00:33:28,834
Lang Lichun is sealed.
589
00:33:29,675 --> 00:33:31,917
I didn't expect it would be so serious.
590
00:33:34,917 --> 00:33:35,500
No.
591
00:33:36,583 --> 00:33:37,875
I will clarify this matter.
592
00:33:39,251 --> 00:33:39,917
Qingqing
593
00:33:40,625 --> 00:33:42,042
Begonia is our family's daughter in law.
594
00:33:42,167 --> 00:33:43,334
You are the daughter.
595
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
What's the difference that who the real criminal is?
596
00:33:46,499 --> 00:33:47,542
If you replace her,
597
00:33:47,792 --> 00:33:49,600
you still can't save family Lang's reputation.
598
00:33:50,542 --> 00:33:51,251
What's more.
599
00:33:51,792 --> 00:33:53,001
You really want to be in prison?
600
00:33:53,625 --> 00:33:57,100
If miss Yi dies, you will be beheaded.
601
00:34:02,917 --> 00:34:03,500
Qingqing
602
00:34:04,126 --> 00:34:04,917
You are young.
603
00:34:05,542 --> 00:34:06,917
You are so inexperience.
604
00:34:07,825 --> 00:34:10,625
So you might be scared when something happens.
605
00:34:11,625 --> 00:34:14,675
Actually this matter is not so serious as you think.
606
00:34:15,583 --> 00:34:18,650
Family Lang has today, and we have ups and downs.
607
00:34:19,167 --> 00:34:20,482
we all pull through peacefully.
608
00:34:21,167 --> 00:34:21,875
But.
609
00:34:23,001 --> 00:34:26,923
It's not my style that I scapegoat others.
610
00:34:27,958 --> 00:34:29,291
I can't.
611
00:34:30,917 --> 00:34:31,750
Sister Qingqing.
612
00:34:32,001 --> 00:34:37,008
If you admit it, you will make it more complicated.
613
00:34:37,667 --> 00:34:38,667
They will say,
614
00:34:39,083 --> 00:34:40,458
you are instigated,
615
00:34:41,208 --> 00:34:42,666
parents will be implicated.
616
00:34:42,875 --> 00:34:44,667
Then it will be so hopeless.
617
00:34:47,001 --> 00:34:47,834
Qingqing.
618
00:34:48,292 --> 00:34:49,667
You can't be stupid.
619
00:34:50,250 --> 00:34:52,376
You will ruin our family if you do this.
620
00:34:52,542 --> 00:34:54,001
Ruin mom and dad.
621
00:35:02,792 --> 00:35:04,084
His sister is a murderer.
622
00:35:04,209 --> 00:35:05,625
Look at his dejected look
623
00:35:05,792 --> 00:35:07,209
Serve him right. - Yes.
624
00:35:07,334 --> 00:35:08,459
Such a bloody sister.
625
00:35:11,167 --> 00:35:12,625
You are looking for troubles?
626
00:35:13,292 --> 00:35:14,001
Sorry.
627
00:35:14,459 --> 00:35:15,542
Don't blame him.
628
00:35:15,750 --> 00:35:18,850
He is anxious to see his sister, Ms. Murderer.
629
00:35:19,459 --> 00:35:20,667
I see.
630
00:35:24,917 --> 00:35:25,667
What are you talking about?
631
00:35:25,792 --> 00:35:26,500
So what?
632
00:35:26,625 --> 00:35:27,709
I am telling the truth.
633
00:35:28,001 --> 00:35:28,625
My sister didn't.
634
00:35:28,792 --> 00:35:29,499
Your sister is a murderer.
635
00:35:29,583 --> 00:35:30,209
We all know.
636
00:35:30,334 --> 00:35:31,042
Still denying.
637
00:35:31,167 --> 00:35:31,959
What are you pointing at?
638
00:35:32,126 --> 00:35:33,459
What are you glaring at?
639
00:35:33,542 --> 00:35:34,209
You want to kill?
640
00:35:34,376 --> 00:35:35,292
Shut up.
641
00:35:35,418 --> 00:35:36,042
Brother and sister of murderer.
642
00:35:36,167 --> 00:35:36,875
Your sister is a murderer
643
00:35:37,542 --> 00:35:38,251
A pair of murderers.
644
00:35:38,376 --> 00:35:39,334
Brother and sister of murderer.
645
00:35:41,042 --> 00:35:42,001
Murderers.
646
00:35:42,084 --> 00:35:42,750
Yes.
647
00:35:51,542 --> 00:35:52,251
Stop.
648
00:35:52,500 --> 00:35:53,167
Stop.
649
00:35:53,209 --> 00:35:53,917
Stop.
650
00:35:54,376 --> 00:35:55,167
Stop.
651
00:35:56,001 --> 00:35:56,792
Go away.
652
00:36:01,084 --> 00:36:01,583
Stand up.
653
00:36:03,709 --> 00:36:04,459
Are you ok?
654
00:36:15,583 --> 00:36:16,418
Lang Qingqing
655
00:36:17,251 --> 00:36:18,625
I didn't expect you would be such a fighter.
656
00:36:21,583 --> 00:36:22,959
But well done.
657
00:36:23,499 --> 00:36:24,709
They deserve it.
658
00:36:25,167 --> 00:36:26,334
I don't think it's enough.
659
00:36:28,542 --> 00:36:30,499
I don't know why I am so courgeous.
660
00:36:31,750 --> 00:36:36,775
Maybe when I hear them say the murderer, I am so furious.
661
00:36:37,667 --> 00:36:38,459
Xiahe.
662
00:36:39,667 --> 00:36:40,542
Sorry.
663
00:36:41,875 --> 00:36:42,667
What happened?
664
00:36:42,834 --> 00:36:43,834
Why say sorry?
665
00:36:44,583 --> 00:36:45,750
Are you ok?
666
00:36:46,100 --> 00:36:48,667
I need to thank you.
667
00:36:54,042 --> 00:36:55,167
What happened?
668
00:36:56,667 --> 00:36:57,667
Don't cry, don't cry, don't cry
669
00:36:57,792 --> 00:36:58,792
I am afraid of girls' crying.
670
00:36:59,975 --> 00:37:02,425
We should forget all the grievances, ok?
671
00:37:03,750 --> 00:37:04,709
Xiahe
672
00:37:05,418 --> 00:37:06,499
Sorry.
673
00:37:07,500 --> 00:37:09,950
Before our family deceived sister Begonia,
674
00:37:10,350 --> 00:37:12,792
But I was still so arrogant in front of you.
675
00:37:12,959 --> 00:37:13,792
It's ok.
676
00:37:14,084 --> 00:37:15,001
None of your business.
677
00:37:15,418 --> 00:37:16,875
Let bygones by bygones.
678
00:37:17,709 --> 00:37:19,418
All my fault.
679
00:37:20,126 --> 00:37:22,292
I am such a bane.
680
00:37:22,875 --> 00:37:25,900
I tampered with Begonia's powder.
681
00:37:26,167 --> 00:37:27,875
All my fault.
682
00:37:28,001 --> 00:37:28,709
What?
683
00:37:30,917 --> 00:37:31,292
I
684
00:37:31,625 --> 00:37:33,792
I only meant to scare Miss Yi.
685
00:37:33,959 --> 00:37:35,376
So she would make a fool of herself.
686
00:37:36,292 --> 00:37:38,209
I didn't expect Lang Lichun would be implicated.
687
00:37:38,500 --> 00:37:40,126
Now sister Begonia is in jail.
688
00:37:40,542 --> 00:37:41,959
What should I do?
689
00:37:42,459 --> 00:37:44,583
It's you, Lang Qingqing.
690
00:37:45,251 --> 00:37:46,418
Why did you do this?
691
00:37:46,750 --> 00:37:47,875
What did you do?
692
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Why don't you clarify?
693
00:37:50,376 --> 00:37:51,126
Xiahe.
694
00:37:51,750 --> 00:37:52,583
Hit me.
695
00:37:52,709 --> 00:37:53,792
Scold me.
696
00:37:54,542 --> 00:37:56,042
I really regret it.
697
00:37:56,376 --> 00:37:58,042
I can't sleep at all.
698
00:37:58,209 --> 00:38:00,650
I hope someone can beat me and scold me.
699
00:38:01,334 --> 00:38:03,525
I didn't expect things would become like this.
700
00:38:03,525 --> 00:38:06,251
It becomes so serious.
701
00:38:07,167 --> 00:38:08,126
Hit me.
702
00:38:08,292 --> 00:38:09,875
I will feel better.
703
00:38:14,042 --> 00:38:14,750
Follow me.
704
00:38:14,917 --> 00:38:15,750
Where are you going?
705
00:38:16,292 --> 00:38:17,667
Go to surrender.
706
00:38:19,667 --> 00:38:20,292
Qingqing.
707
00:38:21,042 --> 00:38:23,025
What did you put in the powder?
708
00:38:24,542 --> 00:38:25,459
Poison powder.
709
00:38:26,500 --> 00:38:30,296
People will be groggy and delirious when people smell the poison powder.
710
00:38:32,042 --> 00:38:35,250
No wonder Miss Yi was sleepy while making a vow at the wedding
711
00:38:36,834 --> 00:38:38,583
This is how the poison powder works.
712
00:38:39,292 --> 00:38:40,792
I didn't expect later she...
713
00:38:41,292 --> 00:38:43,225
The poison powder will make people aswoon.
714
00:38:43,675 --> 00:38:46,500
I don't like her so I just want to make fun of her.
715
00:38:46,875 --> 00:38:48,292
I didn't see this coming.
716
00:38:49,167 --> 00:38:50,418
Do you know all the drug properties?
717
00:38:52,001 --> 00:38:53,792
When Gu Begonia came to family Lang for not long,
718
00:38:53,917 --> 00:38:55,209
I played ghost to scare her.
719
00:38:55,709 --> 00:38:57,459
And put poison powder in her tea.
720
00:38:57,917 --> 00:39:01,598
The next day, she still went to come hair for mom, perfectly fine.
721
00:39:02,875 --> 00:39:03,750
What?
722
00:39:04,667 --> 00:39:06,376
You played ghost to scare my sister?
723
00:39:06,583 --> 00:39:07,418
You drugged her.
724
00:39:07,542 --> 00:39:08,998
Xiahe, we will talk about this later.
725
00:39:10,167 --> 00:39:10,667
Qingqing
726
00:39:10,834 --> 00:39:11,959
Do you still have the poison powder?
727
00:39:12,325 --> 00:39:13,792
Show it to me if any.
728
00:39:14,459 --> 00:39:15,667
I am afraid it will go for wool and come home shorn.
729
00:39:16,167 --> 00:39:19,425
The poison powder is deadly to miss Yi's allergy.
730
00:39:21,917 --> 00:39:22,917
No more.
731
00:39:23,459 --> 00:39:24,459
No more.
732
00:39:24,875 --> 00:39:26,900
You know people will die of it?
733
00:39:27,875 --> 00:39:29,084
Where did you get it from?
734
00:39:30,459 --> 00:39:31,709
You can't be stupid.
735
00:39:32,000 --> 00:39:34,209
You will ruin family Lang if you do this.
736
00:39:34,499 --> 00:39:35,959
Ruin mom and dad.
737
00:39:40,500 --> 00:39:41,376
Lang Qingqing
738
00:39:41,917 --> 00:39:42,583
Don't cry.
739
00:39:42,959 --> 00:39:43,625
Speak.
740
00:39:44,725 --> 00:39:48,334
I bought it from a quack doctor.
741
00:39:49,001 --> 00:39:50,709
A quack doctor travels around.
742
00:39:50,917 --> 00:39:52,667
I don't know where he is now.
743
00:39:55,583 --> 00:39:56,167
Qingqing
744
00:39:57,167 --> 00:39:58,292
I am telling you very seriously
745
00:39:59,167 --> 00:40:00,418
This matter is very important.
746
00:40:01,001 --> 00:40:02,042
You can't lie to me.
747
00:40:02,917 --> 00:40:04,126
Of course I know.
748
00:40:04,500 --> 00:40:05,542
Brother Yuexuan.
749
00:40:05,667 --> 00:40:06,959
You should believe me
750
00:40:07,418 --> 00:40:09,600
This poison powder won't kill people.
751
00:40:10,292 --> 00:40:11,792
I don't know if it will kill people or not.
752
00:40:12,084 --> 00:40:13,792
But my sister is going to die because of you.
753
00:40:13,959 --> 00:40:15,418
She is suffering for you in prison.
754
00:40:17,459 --> 00:40:18,959
You should send me to surrender.
755
00:40:19,334 --> 00:40:20,834
Begonia should come back.
756
00:40:20,959 --> 00:40:21,418
Ok
757
00:40:21,709 --> 00:40:22,459
We will go now.
758
00:40:22,583 --> 00:40:23,167
Xiahe.
759
00:40:24,500 --> 00:40:25,334
Do you have evidence?
760
00:40:26,084 --> 00:40:27,875
Even if you exchange your sister with Qingqing now,
761
00:40:28,350 --> 00:40:29,667
will anyone believe you?
762
00:40:30,000 --> 00:40:32,334
Maybe Long Deshui will be more angry.
763
00:40:32,875 --> 00:40:34,001
You can't save your sister.
764
00:40:34,126 --> 00:40:35,251
Even worse, you get Qingqing in trouble.
765
00:40:37,625 --> 00:40:38,542
Lang Yuexuan
766
00:40:39,167 --> 00:40:39,917
What do you mean?
767
00:40:41,126 --> 00:40:41,792
Xiahe
768
00:40:42,542 --> 00:40:43,209
Think.
769
00:40:44,167 --> 00:40:45,542
If Qingqing goes to surrender now,
770
00:40:46,425 --> 00:40:48,667
they will have solid evidence that Lang Lichun sells poison powder.
771
00:40:49,625 --> 00:40:51,825
It won't be helpful for family Lang to get rid of the dilemma.
772
00:40:52,418 --> 00:40:52,959
And.
773
00:40:53,583 --> 00:40:55,084
Your sister is also a member of family Lang .
774
00:40:55,625 --> 00:40:56,792
She won't get away with it.
775
00:40:58,709 --> 00:40:59,875
I see.
776
00:41:00,625 --> 00:41:02,042
You are defending her.
777
00:41:04,834 --> 00:41:05,499
Xiahe
778
00:41:06,583 --> 00:41:09,334
You know that's not what I mean.
779
00:41:09,334 --> 00:41:10,583
This is what you mean.
780
00:41:11,583 --> 00:41:12,334
Lang Yuexuan
781
00:41:12,959 --> 00:41:16,300
I listen to my sister that I won't mind your sham marriage.
782
00:41:16,825 --> 00:41:20,167
Well, infidelity for once, there will be one hundred times.
783
00:41:20,583 --> 00:41:22,376
You are ruthless to my sister.
784
00:41:22,500 --> 00:41:24,667
Brother Yuexuan is not like this.
785
00:41:24,667 --> 00:41:25,292
Ok
786
00:41:26,084 --> 00:41:27,418
Your family won't save my sister, right?
787
00:41:28,001 --> 00:41:29,001
I will go on my own.
788
00:41:30,542 --> 00:41:31,251
Xiahe.
789
00:41:46,583 --> 00:41:47,667
I want to see commander in chief Long.
790
00:41:48,001 --> 00:41:48,750
What happened?
791
00:41:50,042 --> 00:41:50,750
Commander in chief Long.
792
00:41:51,500 --> 00:41:52,334
Commander in chief Long.
793
00:41:52,542 --> 00:41:53,750
It's family Lang's eldest young master.
794
00:41:55,084 --> 00:41:55,834
Never mind him.
795
00:41:56,834 --> 00:41:57,418
Go.
796
00:41:57,875 --> 00:41:58,667
Hear me out
797
00:41:58,792 --> 00:41:59,542
Commander in chief Long.
798
00:42:00,625 --> 00:42:01,499
Behave.
799
00:42:23,709 --> 00:42:24,542
Madman.
800
00:42:25,292 --> 00:42:26,792
The whole family is crazy.
51346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.