All language subtitles for Blossom in Heart.EP19.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,625 --> 00:01:35,542 How are you doing recently? 2 00:01:36,126 --> 00:01:37,167 How's your mood? 3 00:01:37,959 --> 00:01:39,418 Do you have enough money? 4 00:01:39,709 --> 00:01:40,792 You should tell me if you need money. 5 00:01:42,001 --> 00:01:43,667 You always wear these clothes. 6 00:01:44,209 --> 00:01:47,050 If they are worn out, you should buy some new. 7 00:01:48,775 --> 00:01:51,292 I think you are more and more beautiful. 8 00:01:51,376 --> 00:01:52,334 You want to marry another concubine right? 9 00:01:55,499 --> 00:01:56,499 Let me tell you. 10 00:01:56,792 --> 00:01:59,709 This time the woman is so different. 11 00:02:00,251 --> 00:02:01,709 She is from the scholarly family. 12 00:02:02,126 --> 00:02:04,500 She is educated and knowledgeable. 13 00:02:04,800 --> 00:02:07,583 Our family need the literate. 14 00:02:07,875 --> 00:02:09,775 You should be happy for your dad. 15 00:02:10,542 --> 00:02:11,875 We don't lack the literate. 16 00:02:11,959 --> 00:02:13,084 I am educated. 17 00:02:13,499 --> 00:02:14,834 Yes... 18 00:02:16,750 --> 00:02:17,583 What do you think of it? 19 00:02:20,792 --> 00:02:21,583 So be it. 20 00:02:21,667 --> 00:02:22,959 Anyway, you did this more than once. 21 00:02:23,499 --> 00:02:25,800 Anyway, it won't be the last time. 22 00:02:26,700 --> 00:02:29,823 My daughter know me best. 23 00:02:33,042 --> 00:02:33,959 Adjutant Hu. 24 00:02:34,334 --> 00:02:35,499 Come... 25 00:02:36,499 --> 00:02:37,334 Take a look 26 00:02:37,459 --> 00:02:39,418 My educated daughter. 27 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Why is she? 28 00:02:44,167 --> 00:02:46,084 This is my she. 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,625 Why do you marry her? 30 00:02:49,875 --> 00:02:50,667 I don't agree. 31 00:02:51,251 --> 00:02:52,418 What happened? -Commander in chief. 32 00:02:52,583 --> 00:02:54,500 Miss Long nitpicks me so. 33 00:02:54,875 --> 00:02:56,001 You should take a delicate thought. 34 00:02:56,418 --> 00:02:57,542 Will you marry me? 35 00:02:57,959 --> 00:02:59,334 What's wrong with it? 36 00:03:01,167 --> 00:03:02,459 Of course I will marry you. 37 00:03:02,500 --> 00:03:04,334 How can I not marry you? 38 00:03:04,418 --> 00:03:05,042 Commander in chief 39 00:03:05,550 --> 00:03:07,418 I like miss Long's boudoir. 40 00:03:08,001 --> 00:03:11,350 I think it should be my cloakroom after some rebuilding. 41 00:03:12,667 --> 00:03:15,917 I am afraid miss Long will move the bedroom to somewhere else. 42 00:03:15,917 --> 00:03:16,667 Why? 43 00:03:16,750 --> 00:03:17,875 Why are you? 44 00:03:18,583 --> 00:03:19,292 No problem. 45 00:03:19,418 --> 00:03:20,499 No problem, no problem. 46 00:03:21,042 --> 00:03:22,167 No problem, no problem. 47 00:03:22,167 --> 00:03:24,875 You should just give it to her. 48 00:03:25,418 --> 00:03:26,875 I lied to her. 49 00:03:27,583 --> 00:03:28,418 Dad. 50 00:03:29,001 --> 00:03:29,709 Commander in chief. 51 00:03:30,542 --> 00:03:31,167 Come. 52 00:03:33,251 --> 00:03:34,084 Come here. 53 00:03:38,750 --> 00:03:39,500 Commander in chief 54 00:03:39,500 --> 00:03:42,625 I need Begonia to be my stylist on the wedding day. 55 00:03:43,334 --> 00:03:46,459 Otherwise I won't marry. 56 00:03:46,459 --> 00:03:48,001 Begonia is great. 57 00:03:48,126 --> 00:03:49,042 No problem. 58 00:03:50,667 --> 00:03:52,209 Begonia is the best. 59 00:03:52,209 --> 00:03:54,376 You go find Begonia. 60 00:03:54,499 --> 00:03:55,542 She will do the makeup for you. 61 00:03:55,625 --> 00:03:56,499 So be it. 62 00:03:57,625 --> 00:03:58,542 We will get married. 63 00:03:58,708 --> 00:04:00,084 Come, adjutant Hu. 64 00:04:00,084 --> 00:04:01,625 Come, send her away. 65 00:04:01,709 --> 00:04:02,376 Yes 66 00:04:14,792 --> 00:04:15,418 Daughter. 67 00:04:16,166 --> 00:04:17,417 Don't be angry. 68 00:04:18,499 --> 00:04:19,418 Daughter. 69 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 You need to help me. 70 00:04:21,666 --> 00:04:23,800 Why is she so arrogant in front of me? 71 00:04:25,084 --> 00:04:26,499 You even promise her conditions. 72 00:04:26,725 --> 00:04:28,292 So you don't need me as your daughter? 73 00:04:28,499 --> 00:04:30,167 Why I don't need you to be my daughter? 74 00:04:30,292 --> 00:04:34,575 People in the entire Kunyang know you are my life. 75 00:04:35,100 --> 00:04:37,667 I don't defy against you. 76 00:04:39,001 --> 00:04:40,525 Anyway, I won't promise her conditions. 77 00:04:42,001 --> 00:04:42,959 Mohua. 78 00:04:43,042 --> 00:04:44,750 You should think about it for me. 79 00:04:45,251 --> 00:04:45,750 Look. 80 00:04:46,001 --> 00:04:47,459 I gave her the valuable bride price. 81 00:04:48,075 --> 00:04:50,300 If I don't marry her, I will suffer a great loss. 82 00:04:50,850 --> 00:04:53,667 You should stand on my side. 83 00:04:53,792 --> 00:04:57,209 We can't have some conflicts otherwise we will be the laughing stock. 84 00:04:57,209 --> 00:04:57,959 Am I right? 85 00:04:59,583 --> 00:05:00,917 You think I am stupid? 86 00:05:01,418 --> 00:05:02,542 I am not. 87 00:05:04,042 --> 00:05:04,959 You will see. 88 00:05:05,376 --> 00:05:08,950 You will know how I treat her after we get married. 89 00:05:10,150 --> 00:05:12,959 She is my woman after the marriage. 90 00:05:13,375 --> 00:05:17,625 In the future she needs to listen to us. 91 00:05:18,499 --> 00:05:23,575 From beginning to end I only care about you. 92 00:05:26,209 --> 00:05:27,418 So you agree now? 93 00:05:27,499 --> 00:05:28,542 No. 94 00:05:29,334 --> 00:05:30,042 Don't worry. 95 00:05:30,209 --> 00:05:34,550 After the marriage, you should tell her where she should live. 96 00:05:35,050 --> 00:05:37,126 Till then you have the final say. 97 00:05:44,042 --> 00:05:50,450 But on the wedding day, we need Begonia to do the makeup for her. 98 00:05:51,275 --> 00:05:53,675 She should be fabulous on that day, 99 00:05:53,675 --> 00:05:56,251 and our family will win some respect from it. 100 00:05:56,251 --> 00:05:56,959 Impossible. 101 00:05:58,209 --> 00:05:59,542 I beg you. 102 00:05:59,625 --> 00:06:00,459 I won't go. -Baby. 103 00:06:00,834 --> 00:06:02,001 Baby, my sweetheart. 104 00:06:02,084 --> 00:06:03,376 I won't go... 105 00:06:04,175 --> 00:06:07,167 If you don't go, I won't give you money. 106 00:06:07,334 --> 00:06:07,959 You. 107 00:06:10,251 --> 00:06:12,350 I know you will go. 108 00:06:13,418 --> 00:06:13,917 Ok 109 00:06:14,001 --> 00:06:14,875 Go to find her. 110 00:06:15,459 --> 00:06:16,251 Find Begonia. 111 00:06:16,334 --> 00:06:17,001 Dad. 112 00:06:38,959 --> 00:06:40,001 So strange. 113 00:06:40,750 --> 00:06:44,375 I have used the medicine for so long, but it doesn't work. 114 00:06:47,834 --> 00:06:50,126 Maybe it might take a long time. 115 00:06:50,126 --> 00:06:50,667 Well. 116 00:06:51,126 --> 00:06:53,150 My face is more comfortable. 117 00:06:53,499 --> 00:06:54,334 Really? 118 00:06:56,350 --> 00:07:00,516 Maybe it won't work until we use the medicine for a long time. 119 00:07:01,251 --> 00:07:01,709 Come 120 00:07:02,459 --> 00:07:03,499 We should go on using the medicine. 121 00:07:04,084 --> 00:07:04,500 Ok 122 00:07:10,500 --> 00:07:12,667 Yueming's face doesn't get better till now. 123 00:07:13,126 --> 00:07:14,583 Are you sure you can cure his face? 124 00:07:16,175 --> 00:07:18,625 I am not sure, but I will try my best 125 00:07:20,150 --> 00:07:24,250 You apply the unknown ointment on Yueming's face. 126 00:07:24,709 --> 00:07:26,875 What if he has any adverse reactions? 127 00:07:27,499 --> 00:07:29,975 But madam, we need to have a try. 128 00:07:35,042 --> 00:07:36,209 What if you fail? 129 00:07:36,499 --> 00:07:38,459 If I fail, I will find another medicine. 130 00:07:38,459 --> 00:07:39,376 Till his face is cured. 131 00:07:39,499 --> 00:07:40,126 Shut up. 132 00:07:41,792 --> 00:07:43,675 Actually you don't care Yueming's face at all. 133 00:07:44,499 --> 00:07:46,950 What you care about is the divorce letter. 134 00:07:48,499 --> 00:07:49,499 Let me tell you. 135 00:07:50,209 --> 00:07:52,775 If something wrong happens to Yueming, 136 00:07:53,175 --> 00:07:55,418 you are destined to be in our family. 137 00:08:12,959 --> 00:08:13,792 Gu Begonia. 138 00:08:14,709 --> 00:08:16,376 You can't leave family Lang. 139 00:08:17,292 --> 00:08:18,917 Can't leave Yueming either. 140 00:08:19,550 --> 00:08:22,459 You will stay with Yueming forever. 141 00:08:47,500 --> 00:08:48,126 What happened? 142 00:08:49,042 --> 00:08:50,625 Still worried about this ratio? 143 00:08:56,625 --> 00:08:57,667 Don't think too much. 144 00:08:58,209 --> 00:08:59,126 It's the ancient recipe. 145 00:08:59,499 --> 00:09:00,719 It's inevitable to have some deviation. 146 00:09:02,418 --> 00:09:03,001 How about this? 147 00:09:03,583 --> 00:09:04,834 We should redispense. 148 00:09:05,334 --> 00:09:05,959 Ok? 149 00:09:08,459 --> 00:09:11,780 Maybe Ice Crystal Kylin is not so powerful as we imagine. 150 00:09:14,917 --> 00:09:15,583 Young master. 151 00:09:15,750 --> 00:09:16,667 Miss Long is here. 152 00:09:18,209 --> 00:09:18,750 You can go. 153 00:09:20,499 --> 00:09:21,167 Mohua 154 00:09:48,001 --> 00:09:48,625 Mohua 155 00:09:48,917 --> 00:09:49,792 You want to see me? 156 00:09:50,834 --> 00:09:51,583 Begonia. 157 00:09:52,150 --> 00:09:54,001 I am here to apologize to you. 158 00:09:55,167 --> 00:09:57,209 I am sorry for what I did that day. 159 00:09:57,459 --> 00:09:59,167 I really regret it. 160 00:10:00,042 --> 00:10:02,001 Yuexuan ignores me for many days. 161 00:10:03,459 --> 00:10:05,250 Now I feel very bad. 162 00:10:06,418 --> 00:10:07,251 Begonia. 163 00:10:07,550 --> 00:10:11,209 Please forgive me. 164 00:10:11,583 --> 00:10:12,418 Ok? 165 00:10:13,650 --> 00:10:17,167 Let bygones be bygones. 166 00:10:18,525 --> 00:10:21,292 We are still good sisters. 167 00:10:22,709 --> 00:10:24,300 So you forgive me now? 168 00:10:26,167 --> 00:10:27,834 Begonia, you are so good. 169 00:10:28,792 --> 00:10:29,667 Do you know? 170 00:10:29,667 --> 00:10:31,583 I am so hapless recently. 171 00:10:32,042 --> 00:10:33,667 Even my dad bullies me. 172 00:10:34,542 --> 00:10:35,334 Your dad? 173 00:10:35,709 --> 00:10:36,500 What's wrong with him? 174 00:10:36,542 --> 00:10:38,084 He is going to marry another concubine. 175 00:10:38,251 --> 00:10:40,792 And he even orders family Lang 176 00:10:40,792 --> 00:10:42,499 that you should do the makeup for the bride. 177 00:10:42,750 --> 00:10:44,292 Family Long agrees. 178 00:10:45,209 --> 00:10:45,917 Begonia 179 00:10:46,583 --> 00:10:47,667 Will you go? 180 00:10:50,251 --> 00:10:52,575 How can I say no? 181 00:10:54,334 --> 00:10:55,667 Thank you, Begonia. 182 00:10:57,209 --> 00:10:57,834 Well. 183 00:10:58,150 --> 00:10:59,834 Who is my dad's wife-to-be? 184 00:11:00,376 --> 00:11:01,001 Who? 185 00:11:01,499 --> 00:11:02,750 We hate her so. 186 00:11:02,834 --> 00:11:03,959 Miss Yi. 187 00:11:06,667 --> 00:11:07,792 It's her. 188 00:11:23,167 --> 00:11:23,792 Eldest brother. 189 00:11:24,792 --> 00:11:25,459 Miao Lan. 190 00:11:26,792 --> 00:11:27,459 Come in. 191 00:11:29,001 --> 00:11:29,500 Eldest brother. 192 00:11:32,167 --> 00:11:33,209 You just applied the medicine. 193 00:11:33,376 --> 00:11:35,725 So I told them to cook pigeon medlar soup for you. 194 00:11:36,500 --> 00:11:38,709 Maybe it will be helpful for your wound to recover. 195 00:11:39,167 --> 00:11:40,575 Thank you. 196 00:11:41,500 --> 00:11:43,100 I have this face for over a dozen years. 197 00:11:44,250 --> 00:11:47,042 Whether it can recover or not, it's the God's decision to make. 198 00:11:47,499 --> 00:11:48,792 No. 199 00:11:48,875 --> 00:11:51,100 Begonia made these so hard every day. 200 00:11:51,550 --> 00:11:53,792 We can't let her down. 201 00:11:55,292 --> 00:11:56,251 Fair enough. 202 00:11:57,042 --> 00:12:00,150 I should recover for Begonia. 203 00:12:07,709 --> 00:12:08,499 Brother. 204 00:12:09,251 --> 00:12:12,261 I think recently Begonia's temper has changed a lot. 205 00:12:13,542 --> 00:12:16,225 Before she was so resistant to family Lang right? 206 00:12:17,750 --> 00:12:18,667 I feel the same way. 207 00:12:20,709 --> 00:12:21,959 I'm a little worried 208 00:12:23,100 --> 00:12:24,975 She is so active to cure your face. 209 00:12:25,542 --> 00:12:27,126 Will she have some purpose? 210 00:12:29,418 --> 00:12:30,042 Purpose? 211 00:12:31,167 --> 00:12:32,084 What purpose? 212 00:12:33,084 --> 00:12:34,126 Like. 213 00:12:34,959 --> 00:12:36,042 In order to leave. 214 00:12:39,583 --> 00:12:40,792 I am taking an example. 215 00:12:40,875 --> 00:12:42,376 You can't think too much. 216 00:12:42,975 --> 00:12:45,334 I hope you can get well soon. 217 00:12:45,600 --> 00:12:47,834 I hope you can become the handsome young master. 218 00:12:51,583 --> 00:12:52,667 I have to go now. 219 00:13:38,334 --> 00:13:38,959 Yuexuan. 220 00:13:41,209 --> 00:13:42,500 Yuexuan, are you crazy? 221 00:13:42,625 --> 00:13:43,583 What are you doing? 222 00:13:58,418 --> 00:13:59,499 Why do you save me? 223 00:14:04,042 --> 00:14:05,001 Then let me ask you. 224 00:14:05,334 --> 00:14:06,459 What are you doing? 225 00:14:07,042 --> 00:14:08,334 You deceived me into the family. 226 00:14:08,459 --> 00:14:09,709 My youth is ruined. 227 00:14:09,709 --> 00:14:12,292 I didn't ask for death, why do you do this? 228 00:14:15,792 --> 00:14:19,825 Because I don't know how to face my future life. 229 00:14:21,450 --> 00:14:23,459 So you think your life is worthless. 230 00:14:23,709 --> 00:14:24,875 And you can ruin it as you want? 231 00:14:24,959 --> 00:14:26,418 Do you think my life is valuable? 232 00:14:28,418 --> 00:14:29,418 I am a sinner. 233 00:14:30,875 --> 00:14:33,625 I think I can't atone for my sin no matter what I do. 234 00:14:35,334 --> 00:14:36,500 I have no way to go. 235 00:14:38,251 --> 00:14:39,459 You barely go. 236 00:14:39,792 --> 00:14:41,334 How do you know you have no way to go? 237 00:14:47,459 --> 00:14:48,542 If you want to die, make it quick. 238 00:14:48,850 --> 00:14:49,969 You should hang yourself or jump off the building, 239 00:14:50,105 --> 00:14:51,499 they are quicker than this. 240 00:14:51,499 --> 00:14:52,126 Begonia. 241 00:15:03,084 --> 00:15:03,834 I just. 242 00:15:05,167 --> 00:15:07,482 Just want to test the cream's effect. 243 00:15:13,667 --> 00:15:14,499 What did you say? 244 00:15:17,959 --> 00:15:19,650 You tried so hard to research the cream. 245 00:15:20,251 --> 00:15:22,850 In order to find Ice Crystal Kylin, you almost lose your life. 246 00:15:25,001 --> 00:15:26,084 I am afraid you are too anxious. 247 00:15:26,917 --> 00:15:27,917 And I am worried about you 248 00:15:28,709 --> 00:15:30,209 So I want to try it myself. 249 00:15:30,875 --> 00:15:32,167 I want to know where the problem is. 250 00:15:35,418 --> 00:15:39,435 What if the cream is not effective, and you can't remove the scar? 251 00:15:39,435 --> 00:15:41,499 I have faith in you. 252 00:15:42,459 --> 00:15:43,209 I believe you. 253 00:15:48,042 --> 00:15:49,209 I really want to give up. 254 00:15:50,709 --> 00:15:51,499 Don't give up. 255 00:15:52,792 --> 00:15:53,583 Give another try. 256 00:15:57,400 --> 00:16:01,167 So you are so elaborative for Yueming. 257 00:16:04,667 --> 00:16:05,500 In the past, it's the truth. 258 00:16:07,126 --> 00:16:08,251 But it's not entirely now. 259 00:16:31,667 --> 00:16:34,650 How's Lang Lichun workshop going? 260 00:16:35,875 --> 00:16:36,959 Especially lady Begonia. 261 00:16:37,042 --> 00:16:39,400 What's she up to? 262 00:16:41,542 --> 00:16:45,800 Gu Begonia and Lang Yuexuan are trying yo cure Lang Yueming's face. 263 00:16:46,500 --> 00:16:47,542 They are very busy. 264 00:16:48,459 --> 00:16:50,001 Nothing particular in the workshop recently. 265 00:16:53,499 --> 00:16:55,587 We can't wait like this now. 266 00:16:57,125 --> 00:16:59,692 Once they develop the recipe, 267 00:16:59,692 --> 00:17:02,418 it will be an earth-shaking event. 268 00:17:03,025 --> 00:17:07,075 Till then Shi Hanglu will be passive. 269 00:17:07,834 --> 00:17:09,376 Impossible. 270 00:17:10,150 --> 00:17:12,500 I think they are crazy. 271 00:17:13,251 --> 00:17:14,459 It's hard to tell. 272 00:17:15,583 --> 00:17:17,483 Gu Begonia is not simple. 273 00:17:17,950 --> 00:17:20,709 I need to get rid of the eyesore. 274 00:17:21,825 --> 00:17:24,084 So I can have a nice sleep. 275 00:17:24,209 --> 00:17:26,225 But now she is family Lang's lady Begonia. 276 00:17:26,499 --> 00:17:28,292 The workers repect her. 277 00:17:28,750 --> 00:17:30,209 I can't do anything to her. 278 00:17:31,875 --> 00:17:33,334 We can't do anything inside. 279 00:17:33,834 --> 00:17:36,459 We can find a way from the outside. 280 00:17:37,792 --> 00:17:38,499 How? 281 00:17:39,376 --> 00:17:41,459 Long Deshui is going to marry another concubine. 282 00:17:41,750 --> 00:17:45,596 It's miss Yi from a scholarly family. 283 00:17:47,750 --> 00:17:51,518 And Gu Begonia will do the makeup for her at the wedding. 284 00:17:53,376 --> 00:17:58,750 Gu Begonia only did the makeup for miss Long. 285 00:17:59,418 --> 00:18:00,209 That's right. 286 00:18:01,625 --> 00:18:03,709 Family Lang is so brilliant. 287 00:18:03,975 --> 00:18:08,925 They want to get attached with family Long by Gu Begonia 288 00:18:10,500 --> 00:18:13,209 So they could take advantage of relationship. 289 00:18:15,251 --> 00:18:19,539 I can't allow this happen and do nothing. 290 00:18:20,542 --> 00:18:22,292 You mean... 291 00:18:22,667 --> 00:18:24,450 We could tamper with the bride's makeup a little. 292 00:18:25,750 --> 00:18:27,875 Not a little. 293 00:18:28,775 --> 00:18:32,042 We need to do something big 294 00:18:33,575 --> 00:18:35,292 I got an important information. 295 00:18:35,792 --> 00:18:39,139 Miss Yi has an allergy since childhood. 296 00:18:39,600 --> 00:18:44,515 She is allergic to the serum in the daffodil bulbs. 297 00:18:45,975 --> 00:18:49,583 Even worse, her life will be in danger. 298 00:18:51,917 --> 00:18:52,917 Will die? 299 00:18:56,175 --> 00:18:58,418 But will it be too serious? 300 00:18:58,667 --> 00:19:00,334 She is commander in chief Long's new favorite after all. 301 00:19:00,542 --> 00:19:02,042 If he is angry... 302 00:19:02,126 --> 00:19:03,834 I need Long Deshui to lose his love, 303 00:19:04,100 --> 00:19:07,350 so I can sow the discord between them. 304 00:19:07,959 --> 00:19:10,542 Family Lang will be in serious trouble. 305 00:19:12,459 --> 00:19:13,126 Remember. 306 00:19:13,875 --> 00:19:15,709 The worse the problem is, the better. 307 00:19:16,500 --> 00:19:17,209 Don't worry. 308 00:19:17,500 --> 00:19:18,334 Don't be afraid. 309 00:19:19,450 --> 00:19:23,459 I will frame Gu Begonia up. 310 00:19:24,834 --> 00:19:28,192 How can you make the frameup seamless? 311 00:19:31,251 --> 00:19:33,126 It depends on you. 312 00:19:35,083 --> 00:19:40,225 You need to put this in Gu Begonia's cosmetic case on the wedding day. 313 00:19:41,667 --> 00:19:45,900 Then. Gu Begonia will apply it on miss Yi's face. 314 00:19:47,583 --> 00:19:51,725 I have mixed the serum of daffodil bulbs into the powder. 315 00:19:53,375 --> 00:19:56,622 It looks no different from the ordinary powder. 316 00:20:00,575 --> 00:20:02,418 Then I will try. 317 00:20:02,499 --> 00:20:03,459 Try? 318 00:20:06,500 --> 00:20:08,917 You want to try it with your dad's life? 319 00:20:09,251 --> 00:20:09,834 No. 320 00:20:21,542 --> 00:20:22,376 How about it? 321 00:20:22,917 --> 00:20:23,792 Do you like it? 322 00:20:25,834 --> 00:20:27,981 I got this from the palace. 323 00:20:28,792 --> 00:20:30,750 It's the unique in the world. 324 00:20:31,500 --> 00:20:33,334 Noble, elegant, graceful. 325 00:20:34,583 --> 00:20:36,500 Except my Rongrong, 326 00:20:37,167 --> 00:20:39,126 no one deserves it. 327 00:20:40,400 --> 00:20:45,209 How I wish to be the necklace. 328 00:20:46,209 --> 00:20:49,835 I can tightly cling to your... 329 00:20:52,084 --> 00:20:52,792 Commander in chief 330 00:20:53,084 --> 00:20:54,418 We are not married. 331 00:20:54,583 --> 00:20:56,209 We should keep some distance. 332 00:20:56,583 --> 00:20:57,959 Distance makes the heart grow fonder. 333 00:20:58,084 --> 00:20:59,917 Indeed. 334 00:21:00,350 --> 00:21:03,709 If it's too distant, it will be counterproductive. 335 00:21:05,499 --> 00:21:06,875 You can think so 336 00:21:07,209 --> 00:21:07,917 Well. 337 00:21:08,583 --> 00:21:10,126 I want to give you something. 338 00:21:11,418 --> 00:21:12,126 Come. 339 00:21:19,750 --> 00:21:20,583 Come. 340 00:21:22,583 --> 00:21:22,959 Come. 341 00:21:23,084 --> 00:21:24,084 Try it. -Take it away. 342 00:21:24,167 --> 00:21:25,625 Take away. 343 00:21:25,750 --> 00:21:26,792 What happened? 344 00:21:27,025 --> 00:21:29,834 I told them to make the fur coat for you. 345 00:21:29,917 --> 00:21:30,917 Take it away. 346 00:21:31,001 --> 00:21:32,418 Hurry. 347 00:21:33,042 --> 00:21:33,709 Come. 348 00:21:34,209 --> 00:21:34,834 Go. 349 00:21:36,792 --> 00:21:37,917 We are good now? 350 00:21:39,167 --> 00:21:39,792 Cat. 351 00:21:43,292 --> 00:21:44,667 You scared me. 352 00:21:45,001 --> 00:21:46,709 It's just a kitten. 353 00:21:46,792 --> 00:21:50,292 This is Mohua's cat, Xiaohu. 354 00:21:50,292 --> 00:21:51,292 Drive it away. 355 00:21:51,376 --> 00:21:52,334 I hate cats most. 356 00:21:52,418 --> 00:21:53,376 Take it away. 357 00:21:53,667 --> 00:21:54,334 Go. 358 00:21:55,209 --> 00:21:55,667 Go. 359 00:21:56,167 --> 00:21:57,500 Go to see your sister Mohua. 360 00:22:01,292 --> 00:22:03,418 Just a cat, what are you afraid of? 361 00:22:03,500 --> 00:22:06,170 My woman won't be so timid right? 362 00:22:06,917 --> 00:22:07,625 But... 363 00:22:08,418 --> 00:22:11,450 I so like your coquettishness. 364 00:22:19,292 --> 00:22:20,001 Commander in chief 365 00:22:20,500 --> 00:22:21,667 I am not afraid of cats. 366 00:22:22,126 --> 00:22:22,792 I... 367 00:22:23,042 --> 00:22:24,792 When I smell the cat... 368 00:22:28,167 --> 00:22:30,167 Don't touch my Xiaohu. 369 00:22:30,292 --> 00:22:31,959 I beg you, give my cat back. 370 00:22:32,042 --> 00:22:34,167 If I don't send it away, master will fire at me. 371 00:22:34,167 --> 00:22:35,418 None of my business. -I beg you. 372 00:22:35,500 --> 00:22:36,376 What are you shouting? 373 00:22:36,500 --> 00:22:38,376 Dad, why do you cry? 374 00:22:38,459 --> 00:22:39,625 Am I dead? 375 00:22:40,667 --> 00:22:41,709 Why are you still holding it? 376 00:22:41,834 --> 00:22:42,583 You should send it away. 377 00:22:42,709 --> 00:22:44,042 No one dares to touch it. 378 00:22:44,875 --> 00:22:45,959 Mohua. 379 00:22:46,084 --> 00:22:48,167 Are you serious? For this? 380 00:22:49,499 --> 00:22:51,376 I will buy you a golden tiger. 381 00:22:52,001 --> 00:22:52,875 I will put it here. 382 00:22:53,251 --> 00:22:54,542 It's better than this. 383 00:22:54,667 --> 00:22:55,583 Bullshit. 384 00:22:55,959 --> 00:22:57,418 I don't need golden tigers. 385 00:22:57,500 --> 00:22:58,709 I just need my Xiaohu. 386 00:22:58,834 --> 00:22:59,709 Rude. 387 00:23:00,376 --> 00:23:01,917 Behave yourself. 388 00:23:02,001 --> 00:23:04,459 I used to spoil you so. 389 00:23:04,459 --> 00:23:05,542 You are so rude. 390 00:23:06,499 --> 00:23:07,042 Dad. 391 00:23:07,126 --> 00:23:08,750 How can you do this to me? 392 00:23:08,834 --> 00:23:10,376 Just for a bloody woman. 393 00:23:10,376 --> 00:23:13,542 When your concubine I, II, III are disrespectful to me, 394 00:23:13,625 --> 00:23:15,126 you will fall out with them. 395 00:23:15,583 --> 00:23:19,975 Now miss Yi dares to deal me with head-on blow before the marriage. 396 00:23:20,251 --> 00:23:22,565 Rongrong won't bully anyone. 397 00:23:23,167 --> 00:23:25,850 She is as weak as water. 398 00:23:26,167 --> 00:23:28,050 She is going to marry her. 399 00:23:28,334 --> 00:23:30,084 We should tolerate her a little. 400 00:23:30,792 --> 00:23:31,542 Ok? 401 00:23:31,542 --> 00:23:34,209 What did she do to you? Why are you so obsessed with her? 402 00:23:34,875 --> 00:23:36,292 Weak? 403 00:23:36,775 --> 00:23:40,042 Soon she will ride roughshod over me. 404 00:23:40,126 --> 00:23:40,792 Impossible. 405 00:23:41,075 --> 00:23:43,709 My concubine I, II, III, IV didn't do this. 406 00:23:43,709 --> 00:23:45,292 She won't do this either. 407 00:23:46,459 --> 00:23:48,792 It's not easy for me to marry a literate. 408 00:23:49,834 --> 00:23:52,775 The money I spent for her is more than 409 00:23:52,775 --> 00:23:55,075 all the money I spent on concubine I, II, III,IV, 410 00:23:55,542 --> 00:24:01,075 If she cries and sobs all day long after marriage, I will be so shortchanged. 411 00:24:02,583 --> 00:24:03,167 Be a good girl. 412 00:24:03,750 --> 00:24:05,209 Send Xiaohu away. 413 00:24:05,292 --> 00:24:06,292 Impossible. 414 00:24:08,000 --> 00:24:11,200 If one day you can't see your Xiaohu, you can't blame me. 415 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Dad. 416 00:24:13,583 --> 00:24:14,667 Dad. 417 00:24:14,750 --> 00:24:17,542 How can you do this? 418 00:24:26,917 --> 00:24:27,583 Mohua. 419 00:24:29,500 --> 00:24:30,334 Why are you here? 420 00:24:30,499 --> 00:24:31,583 Begonia. 421 00:24:31,959 --> 00:24:32,542 What happened? 422 00:24:32,667 --> 00:24:34,667 I hate Miss Yi. 423 00:24:36,200 --> 00:24:39,709 Xiaohu can't live with me at home in the future. 424 00:24:40,792 --> 00:24:41,625 It's ok. 425 00:24:41,709 --> 00:24:42,209 Don't be sad. 426 00:24:42,292 --> 00:24:43,167 Let's talk inside. 427 00:24:43,667 --> 00:24:46,084 You can take it to my home. 428 00:24:46,334 --> 00:24:47,750 It can keep my mom accompany. 429 00:24:50,042 --> 00:24:51,167 Why are you crying? 430 00:24:56,251 --> 00:24:57,625 I brought my cosmetic case today. 431 00:24:59,376 --> 00:24:59,875 Come 432 00:25:00,917 --> 00:25:01,917 I will touch up on my face for you. 433 00:25:03,499 --> 00:25:04,959 Xiaohu.. 434 00:25:05,042 --> 00:25:06,292 Xiaohu, where are you going? 435 00:25:07,709 --> 00:25:08,334 Mohua 436 00:25:10,542 --> 00:25:11,334 Mohua 437 00:25:25,418 --> 00:25:26,126 Young master Yuexuan. 438 00:25:26,209 --> 00:25:26,834 Work overtime? 439 00:25:27,850 --> 00:25:28,400 Soon I will go. 440 00:25:28,400 --> 00:25:28,875 Ok. 441 00:25:28,875 --> 00:25:29,667 Go back early. 442 00:25:36,459 --> 00:25:37,792 This is Begonia's suitcase. 443 00:25:40,792 --> 00:25:41,334 Begonia 444 00:25:41,418 --> 00:25:42,042 I am trying to ask you. 445 00:25:42,126 --> 00:25:43,042 Why is your suitcase here? 446 00:25:44,959 --> 00:25:46,418 I need the touch-ups. 447 00:25:49,834 --> 00:25:50,625 I am off. 448 00:26:01,084 --> 00:26:01,917 Xiaohu. 449 00:26:05,001 --> 00:26:05,709 Miss Long. 450 00:26:05,834 --> 00:26:06,834 This is your cat, right? 451 00:26:06,959 --> 00:26:07,667 Xiaohu. 452 00:26:11,959 --> 00:26:12,709 Thank you 453 00:26:13,042 --> 00:26:13,792 So cute 454 00:26:13,917 --> 00:26:16,001 It jumps into my arms when I reach out hands.. 455 00:26:16,001 --> 00:26:17,001 Thank you. 456 00:26:17,418 --> 00:26:18,376 Xiaohu. 457 00:26:18,376 --> 00:26:21,675 You can't run around after you go to sister Begonia's 458 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 Otherwise, they can't find you. 459 00:26:24,792 --> 00:26:26,126 Such a cute cat 460 00:26:26,376 --> 00:26:27,917 You want to give it to Begonia? 461 00:26:28,709 --> 00:26:30,126 I don't want to. 462 00:26:30,376 --> 00:26:31,875 But it can't stay in my home. 463 00:26:32,667 --> 00:26:33,834 I like it. 464 00:26:34,042 --> 00:26:35,292 I want to adopt it. 465 00:26:36,075 --> 00:26:38,675 I raised one exactly the same cat when I was little. 466 00:26:39,500 --> 00:26:40,959 But it got lost. 467 00:26:41,167 --> 00:26:42,500 I cried for quite a few days. 468 00:26:44,167 --> 00:26:45,251 Xiaohu has a poor life. 469 00:26:45,583 --> 00:26:48,213 Without the bane, I won't leave it. 470 00:26:54,875 --> 00:26:56,084 So funny. 471 00:26:56,209 --> 00:26:57,292 Really? 472 00:26:57,292 --> 00:26:59,500 She is so sensitive to the cat. 473 00:26:59,625 --> 00:27:02,167 She is looking for an excuse deliberately to steal your thunder. 474 00:27:02,167 --> 00:27:02,917 It's true. 475 00:27:03,625 --> 00:27:05,334 Such a bitch. 476 00:27:05,750 --> 00:27:09,468 If this is true, we should take some cats to the wedding ceremony. 477 00:27:10,084 --> 00:27:11,042 She will make a fool of herself. 478 00:27:13,042 --> 00:27:14,042 A good idea. 479 00:27:14,834 --> 00:27:17,376 If Begonia were here, she would persuade me to tolerate it. 480 00:27:17,376 --> 00:27:20,209 I have no friends to talk to when I am unhappy. 481 00:27:20,575 --> 00:27:22,959 If I can't vent my spleen, I will feel so terrible. 482 00:27:23,500 --> 00:27:24,792 Fortunately, you are smart. 483 00:27:24,875 --> 00:27:26,126 I am making the joke. 484 00:27:26,126 --> 00:27:29,667 You need to live under one roof with her. 485 00:27:29,667 --> 00:27:31,792 You need to get used to it. 486 00:27:33,042 --> 00:27:35,583 But my dad's guards are so dedicated. 487 00:27:35,750 --> 00:27:37,209 A bird can't fly in. 488 00:27:37,334 --> 00:27:38,750 Not to mention a cat. 489 00:27:39,625 --> 00:27:41,475 My lady, you really elaborate it? 490 00:27:43,350 --> 00:27:46,384 Well, today we have a new batch of experimental products at the factory 491 00:27:47,792 --> 00:27:48,499 That's it. 492 00:27:48,499 --> 00:27:50,792 It't so itchy after I apply it on my face. 493 00:27:50,917 --> 00:27:51,667 It's useless to wash my face. 494 00:27:51,792 --> 00:27:52,459 Look... 495 00:27:52,499 --> 00:27:53,500 Look, here. 496 00:27:53,625 --> 00:27:54,500 It's still red 497 00:27:55,042 --> 00:27:56,583 I didn't expect it would be so serious. 498 00:27:57,126 --> 00:28:00,100 But it's the best to teach a bitch a lesson. 499 00:28:01,500 --> 00:28:04,542 If she is tweaking and scratching at the wedding 500 00:28:04,542 --> 00:28:05,459 will it be ridiculous? 501 00:28:06,459 --> 00:28:08,251 So funny. 502 00:28:09,500 --> 00:28:10,126 That's it. 503 00:28:10,792 --> 00:28:11,917 A defective product 504 00:28:12,042 --> 00:28:13,251 We can't sell it. 505 00:28:14,917 --> 00:28:16,499 Your cat is pretty cute. 506 00:28:40,334 --> 00:28:42,418 Mrs. Long. Sorry for keeping you waiting. 507 00:28:42,418 --> 00:28:43,126 Come in please. 508 00:28:43,709 --> 00:28:44,499 Mrs. Lang. 509 00:28:44,583 --> 00:28:45,750 I am not married yet. 510 00:28:45,875 --> 00:28:47,126 I am so embarrassed if you call me that. 511 00:28:47,251 --> 00:28:48,499 You should call me Rongrong. 512 00:28:48,750 --> 00:28:49,499 Ok. 513 00:28:49,850 --> 00:28:52,418 You were a shy little girl when I saw you in your childhood. 514 00:28:52,583 --> 00:28:54,716 Now you are so pretty. 515 00:28:55,001 --> 00:28:56,499 You are a girl loved by everybody. 516 00:28:56,583 --> 00:28:57,667 Flattered. 517 00:28:59,499 --> 00:29:00,001 Begonia 518 00:29:01,126 --> 00:29:02,001 Mrs. Long. 519 00:29:02,209 --> 00:29:02,959 Begonia 520 00:29:03,209 --> 00:29:06,542 It's your luck that miss Yi tells you to do the makeup for her. 521 00:29:06,542 --> 00:29:07,709 You should be careful. 522 00:29:08,251 --> 00:29:09,573 Have your prepared Lang Lichun's rouge? 523 00:29:10,675 --> 00:29:12,583 Yes, madam. 524 00:29:13,959 --> 00:29:14,875 Come in please. 525 00:29:28,300 --> 00:29:29,841 Put on airs. 526 00:29:30,167 --> 00:29:31,542 Just a concubine. 527 00:29:31,834 --> 00:29:34,150 So high-spirited, why are you so complacent? 528 00:29:34,583 --> 00:29:35,917 Ass in the lion's skin. 529 00:29:36,959 --> 00:29:37,917 My mom is so ridiculous. 530 00:29:38,500 --> 00:29:42,350 She is Mrs. Lang, why is she reverent and respectful to a concubine? 531 00:29:42,834 --> 00:29:44,001 So outrageous. 532 00:29:44,418 --> 00:29:45,167 Okay. 533 00:29:45,459 --> 00:29:46,126 Go. 534 00:30:22,875 --> 00:30:23,792 Ok, Miss Yi. 535 00:30:24,583 --> 00:30:25,500 Gu Begonia 536 00:30:25,834 --> 00:30:27,542 You are so brilliant. 537 00:30:28,150 --> 00:30:31,917 My face is so different now. 538 00:30:32,583 --> 00:30:37,719 I do the makeup based on your skin, face shape and temperament 539 00:30:38,126 --> 00:30:38,917 Yes. 540 00:30:39,350 --> 00:30:41,709 But at least we need to have eyes to 541 00:30:42,001 --> 00:30:44,250 distinguish what is beautiful or hideous. 542 00:30:45,334 --> 00:30:45,917 Well. 543 00:30:46,418 --> 00:30:48,025 How's my wedding dress going? 544 00:30:48,950 --> 00:30:52,459 I need a gorgeous one fully embroidered with pearls. 545 00:30:52,709 --> 00:30:53,459 Ok. 546 00:30:53,792 --> 00:30:54,542 Miss Yi 547 00:30:54,667 --> 00:30:56,093 You can tell me all your requirements. 548 00:30:56,975 --> 00:30:59,583 I invited you to do the makeup for me for more than once, 549 00:30:59,709 --> 00:31:00,750 but you still rejected me. 550 00:31:01,459 --> 00:31:03,938 Now you still need to serve me in a humble way. 551 00:31:06,292 --> 00:31:07,418 Begonia 552 00:31:07,500 --> 00:31:12,497 Now I come to realize, sometimes we can't pretend to be lofty. 553 00:31:13,792 --> 00:31:14,583 Miss Yi 554 00:31:15,376 --> 00:31:16,709 Look at these cosmetics. 555 00:31:17,209 --> 00:31:20,592 Actually they can't only change the appearance. 556 00:31:21,750 --> 00:31:28,100 But the inner beauty can't be changed by cosmetics or techniques 557 00:31:29,209 --> 00:31:30,292 What are you talking about? 558 00:31:30,583 --> 00:31:31,750 I mean nothing else. 559 00:31:32,975 --> 00:31:35,917 It's your freedom to marry whoever you want. 560 00:31:36,709 --> 00:31:38,418 But I still want to remind you. 561 00:31:38,750 --> 00:31:40,167 We have gain and loss in our life. 562 00:31:40,525 --> 00:31:43,042 You can ride on the crest of success for a while. 563 00:31:43,750 --> 00:31:45,042 We have a very long road. 564 00:31:45,750 --> 00:31:49,400 It may not be so happy to marry commander in chief. 565 00:31:50,500 --> 00:31:53,792 I hope you could think carefully before making a decision 566 00:31:53,792 --> 00:31:55,792 It's not for you to say. 567 00:31:56,292 --> 00:31:57,459 Sorry. 568 00:31:58,499 --> 00:31:59,251 Miss Yi. 569 00:31:59,750 --> 00:32:00,959 Your makeup is done. 570 00:32:01,167 --> 00:32:02,583 I will make the wedding dress as soon as possible. 571 00:32:04,126 --> 00:32:05,001 Gu Begonia. 572 00:32:05,126 --> 00:32:06,251 Why are you playing lofty? 573 00:32:06,650 --> 00:32:08,600 You are married for money and status just like me. 574 00:32:09,084 --> 00:32:10,625 You even dare to marry a hideous man. 575 00:32:11,292 --> 00:32:12,126 What are you talking about? 576 00:32:12,792 --> 00:32:13,875 Say it again. 577 00:32:14,001 --> 00:32:15,126 Who is hideous? -Qingqing. 578 00:32:15,959 --> 00:32:18,042 Miss Lang, you have such a bad temper. 579 00:32:18,418 --> 00:32:19,834 I am telling the truth. 580 00:32:20,334 --> 00:32:23,100 Only Gu Begonia can marry the hideous man. 581 00:32:23,542 --> 00:32:24,792 You can't say this. 582 00:32:25,542 --> 00:32:26,709 Qingqing, don't be impulsive 583 00:32:26,834 --> 00:32:27,750 Qingqing. -Get away from me. 584 00:32:28,209 --> 00:32:29,418 She can humiliate your husband like this. 585 00:32:29,418 --> 00:32:31,499 But I won't allow her to humiliate my brother. 586 00:32:32,126 --> 00:32:33,209 You dare to talk nonsense. 587 00:32:33,334 --> 00:32:34,583 I will tear your mouth apart. 588 00:32:35,459 --> 00:32:36,084 Qingqing. 589 00:32:36,209 --> 00:32:37,209 Qingqing, calm down. 590 00:32:37,542 --> 00:32:38,667 Qingqing. -Let me go. 591 00:32:39,126 --> 00:32:40,292 So disobedient. 592 00:32:40,667 --> 00:32:42,001 Apologize to Mrs. Long, now. 593 00:32:42,126 --> 00:32:42,667 No. 594 00:32:47,499 --> 00:32:48,750 Miss Yi, I am sorry. 595 00:32:49,042 --> 00:32:50,418 My daughter is spoiled. 596 00:32:50,542 --> 00:32:51,499 She is so rude. 597 00:32:51,850 --> 00:32:54,499 I hope you will forgive her. 598 00:32:55,625 --> 00:32:56,917 We need to have reasons before we beat others. 599 00:32:57,084 --> 00:32:58,001 She spoke evils words behind my brother's back. 600 00:32:58,126 --> 00:32:59,126 Why should I apologize to her? 601 00:32:59,251 --> 00:33:00,084 Still so rude. 602 00:33:00,209 --> 00:33:00,917 Maid. 603 00:33:01,042 --> 00:33:02,001 Punish her. 604 00:33:02,334 --> 00:33:03,126 Mrs. Lang. 605 00:33:03,251 --> 00:33:03,917 Forget it. 606 00:33:04,084 --> 00:33:05,825 I don't want to punish miss Lang. 607 00:33:06,775 --> 00:33:09,499 It's natural that the rich girl is spoiled. 608 00:33:09,792 --> 00:33:11,376 I am here to try makeup. 609 00:33:11,499 --> 00:33:12,583 I am satisfied about the makeup. 610 00:33:13,450 --> 00:33:15,959 I won't mention this with commander in chief Long. 611 00:33:16,126 --> 00:33:17,709 Miss Yi, you are so lenient. 612 00:33:18,001 --> 00:33:19,251 It's so lucky for commander in chief Long to marry you. 613 00:33:21,825 --> 00:33:23,917 I have to go now. 614 00:33:24,084 --> 00:33:24,750 Begonia. 615 00:33:24,875 --> 00:33:26,042 Walk miss Yi out. -No need. 616 00:33:28,650 --> 00:33:31,917 All of you are so eloquent. 617 00:33:32,376 --> 00:33:35,550 I am afraid I can't outcompete you in eloquence. 618 00:33:37,500 --> 00:33:38,418 Gu Begonia 619 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 I tell you to do the makeup for me. 620 00:33:40,001 --> 00:33:41,292 Because I like your craftsmanship. 621 00:33:41,625 --> 00:33:43,126 But you still want to teach me how to be a woman. 622 00:33:43,583 --> 00:33:44,792 You have overestimated yourself. 623 00:33:45,792 --> 00:33:46,542 Begonia 624 00:33:46,834 --> 00:33:48,042 What is going on? 625 00:33:48,209 --> 00:33:49,709 Mrs. Lang, nothing. 626 00:33:49,834 --> 00:33:50,917 I beg your leave. 627 00:33:58,917 --> 00:34:00,334 You are troublemakers. 628 00:34:25,333 --> 00:34:26,000 Qingqing. 629 00:34:26,958 --> 00:34:27,624 Sister in law. 630 00:34:28,083 --> 00:34:28,791 Why? 631 00:34:29,333 --> 00:34:31,083 Are you still angry about that? 632 00:34:32,458 --> 00:34:33,582 Yeah. 633 00:34:33,708 --> 00:34:35,125 The more I think, the angrier I am. 634 00:34:35,833 --> 00:34:37,083 I want to tell eldest brother. 635 00:34:37,500 --> 00:34:39,167 But I am afraid he will feel sad. 636 00:34:39,750 --> 00:34:41,499 I want to tell brother Yuexuan. 637 00:34:41,958 --> 00:34:43,949 But I don't think he will care about this. 638 00:34:45,208 --> 00:34:46,125 And 639 00:34:46,500 --> 00:34:48,542 Miss Yi says my eldest brother is hideous. 640 00:34:48,542 --> 00:34:49,709 Begonia does not refute. 641 00:34:50,001 --> 00:34:51,251 So ridiculous. 642 00:34:51,542 --> 00:34:52,542 Really? 643 00:34:53,251 --> 00:34:55,675 Miss Yi throws weight around. 644 00:34:56,250 --> 00:34:59,583 She dares to be so arrogant before the marriage. 645 00:34:59,917 --> 00:35:01,209 Outrageous. 646 00:35:01,750 --> 00:35:03,084 I will make her pay. 647 00:35:03,959 --> 00:35:04,875 Qingqing 648 00:35:05,375 --> 00:35:08,062 You are the most argute with the clever ideas in our family. 649 00:35:09,126 --> 00:35:13,282 I remember you played the ghost to scare her soon after Begonia got married 650 00:35:15,975 --> 00:35:17,959 Why do you know I played the ghost to scare her? 651 00:35:18,251 --> 00:35:21,369 I also know eldest brother scolded you for your drugging Begonia. 652 00:35:23,251 --> 00:35:24,292 In fact. 653 00:35:24,950 --> 00:35:28,959 I put the wrong tonic into Begonia's soup. 654 00:35:29,917 --> 00:35:31,709 So you became my scapegoat. 655 00:35:36,042 --> 00:35:36,792 Sister in law. 656 00:35:37,792 --> 00:35:39,292 Why do you do this? 657 00:35:39,459 --> 00:35:40,625 It's not the poison. 658 00:35:40,925 --> 00:35:44,050 People only feel weak and sleepy. 659 00:35:45,825 --> 00:35:49,800 I found this effect accidentally when I was making the medicine soup. 660 00:35:51,667 --> 00:35:52,376 Qingqing. 661 00:35:52,500 --> 00:35:54,042 You need to keep the secret for me. 662 00:35:56,875 --> 00:35:57,542 Sister in law. 663 00:35:57,875 --> 00:35:59,750 We can't let my mom know about this. 664 00:36:00,251 --> 00:36:02,126 If my mom knows this, you will be so dead. 665 00:36:02,499 --> 00:36:04,750 I know you are a good girl. 666 00:36:05,209 --> 00:36:06,792 You are so considerate. 667 00:36:10,376 --> 00:36:11,001 Sister in law. 668 00:36:11,792 --> 00:36:13,686 Do you remember the medicine's formula? 669 00:36:14,292 --> 00:36:15,251 Of course I remember. 670 00:36:15,959 --> 00:36:18,950 I still remember people will fall into a state of lethargy, 671 00:36:18,950 --> 00:36:22,782 whether people drink the medicine or smell it in the powder. 672 00:36:26,292 --> 00:36:26,875 Qingqing 673 00:36:27,675 --> 00:36:33,050 If miss Yi falls asleep on the wedding ceremony, what will happen? 674 00:36:44,750 --> 00:36:45,376 Look. 675 00:36:48,251 --> 00:36:49,084 I applied it for a week. 676 00:36:49,251 --> 00:36:50,042 It's healed. 677 00:36:50,251 --> 00:36:51,376 No trace at all. 678 00:36:52,709 --> 00:36:54,042 Just like not being hurt. 679 00:36:55,084 --> 00:36:56,001 Great. 680 00:36:57,542 --> 00:36:58,209 What are you doing? 681 00:37:02,542 --> 00:37:03,126 All right. 682 00:37:03,126 --> 00:37:06,014 It turns out our ointment is very effective. 683 00:37:08,667 --> 00:37:10,167 It's more strange. 684 00:37:11,075 --> 00:37:14,400 But it doesn't work for Yueming's face? 685 00:37:17,376 --> 00:37:20,678 I think maybe my brother's scar exists for too long. 686 00:37:21,167 --> 00:37:22,875 Skin under the scar need to regenerate. 687 00:37:23,500 --> 00:37:24,499 We need to be patient. 688 00:37:24,499 --> 00:37:26,542 I believe it will be ok. 689 00:37:29,001 --> 00:37:32,475 What I am most worried now is Yueming will give up on himself 690 00:37:32,475 --> 00:37:34,908 after he sees it doesn't work. 691 00:37:36,075 --> 00:37:38,167 I give him a lot of hope this time. 692 00:37:38,709 --> 00:37:39,418 Yuexuan 693 00:37:39,625 --> 00:37:40,750 I am too busy recently. 694 00:37:40,750 --> 00:37:43,001 You should help me keep an eye on Yueming. 695 00:37:44,025 --> 00:37:46,334 A bad mood may affect the efficacy. 696 00:37:47,418 --> 00:37:47,959 Ok 697 00:37:50,499 --> 00:37:51,292 I will go out now. 698 00:38:18,042 --> 00:38:18,750 Well, mom 699 00:38:18,917 --> 00:38:20,542 You should cinch the waist. 700 00:38:21,175 --> 00:38:23,126 Miss Yi says she like the slim clothes. 701 00:38:24,542 --> 00:38:25,834 Ok... 702 00:38:30,875 --> 00:38:31,750 Sister. 703 00:38:32,175 --> 00:38:35,500 How many nights we have stayed up for the clothes? 704 00:38:35,667 --> 00:38:36,917 We still need to stay up tonight? 705 00:38:37,376 --> 00:38:38,667 Tomorrow is the wedding. 706 00:38:38,667 --> 00:38:41,126 We will win after tonight. 707 00:38:41,667 --> 00:38:43,450 Why are you so good to Miss Yi? 708 00:38:43,917 --> 00:38:45,500 She even framed me and mom as thieves. 709 00:38:46,251 --> 00:38:48,575 I really hate this kind of woman who loves vanity 710 00:38:48,575 --> 00:38:50,825 and she is such a troublemaker. 711 00:38:51,334 --> 00:38:52,459 Enough, Xiahe 712 00:38:52,583 --> 00:38:53,917 We should turn off the emotion. 713 00:38:54,042 --> 00:38:57,334 Since we have promised her, we should do it well. 714 00:38:57,334 --> 00:38:58,542 Till she is satisfied. 715 00:38:58,542 --> 00:39:00,667 All lay load on the willing horse. 716 00:39:01,425 --> 00:39:03,499 You will suffer a lot in the end. 717 00:39:03,917 --> 00:39:05,418 It's ok, Xiahe 718 00:39:05,583 --> 00:39:08,150 When you get married, mom will make clothes for her. 719 00:39:08,150 --> 00:39:09,459 I give her makeup. 720 00:39:09,583 --> 00:39:10,750 What do you think of the one-stop service? 721 00:39:11,042 --> 00:39:11,959 What do you think of it, mom? 722 00:39:12,542 --> 00:39:13,709 Don't worry. 723 00:39:13,975 --> 00:39:16,166 No, mom, sister. 724 00:39:16,625 --> 00:39:18,418 I am fine to be single. 725 00:39:34,084 --> 00:39:34,750 Rongrong. 726 00:39:45,959 --> 00:39:46,583 Rongrong. 727 00:39:55,334 --> 00:39:56,001 Rongrong 728 00:39:56,667 --> 00:39:57,418 I know. 729 00:39:58,834 --> 00:40:00,167 You still love me, right? 730 00:40:02,750 --> 00:40:03,418 Rongrong 731 00:40:04,251 --> 00:40:05,126 I can't. 732 00:40:06,292 --> 00:40:07,376 I really can't do it. 733 00:40:08,334 --> 00:40:10,475 I can't see you marry Long Deshui and do nothing. 734 00:40:11,875 --> 00:40:12,625 I beg you 735 00:40:13,167 --> 00:40:14,292 Elope with me, ok? 736 00:40:14,792 --> 00:40:15,792 It's too late. 737 00:40:16,167 --> 00:40:18,667 As long as you are not married, it's not late. 738 00:40:18,667 --> 00:40:20,292 They have got the invitation. 739 00:40:20,834 --> 00:40:22,459 Everyone is ready. 740 00:40:22,959 --> 00:40:26,750 If I elope with you now, my parents will be ridiculed by the whole city. 741 00:40:28,959 --> 00:40:30,459 I can't be so capricious. 742 00:40:35,542 --> 00:40:36,792 Look at this wedding dress 743 00:40:37,334 --> 00:40:38,499 These jewelry 744 00:40:39,709 --> 00:40:41,209 Everything is prepared. 745 00:40:43,625 --> 00:40:50,775 You really can't move your eyes from these gold and jewellery? 746 00:40:52,376 --> 00:40:54,001 Do you still love me? 747 00:40:54,209 --> 00:40:56,042 Yes, so what? 748 00:40:56,500 --> 00:40:57,959 You can't fight city hall. 749 00:40:59,175 --> 00:41:01,792 You are just Long Deshui's a small adjutant. 750 00:41:02,209 --> 00:41:04,292 If we escape, we will be arrested back. 751 00:41:04,292 --> 00:41:05,792 Then I will fight against Long Deshui. 752 00:41:07,209 --> 00:41:09,125 You always think I can do this right? 753 00:41:09,792 --> 00:41:11,042 As long as I replace him, 754 00:41:11,750 --> 00:41:13,251 You are still a commander in chief's wife. 755 00:41:13,418 --> 00:41:14,459 You can't do this. 756 00:41:14,625 --> 00:41:15,834 It's too risky 757 00:41:16,250 --> 00:41:18,959 How can I see you are played by him? 758 00:41:19,583 --> 00:41:21,700 Long Deshui has so many concubines. 759 00:41:22,209 --> 00:41:24,084 He won't treat you well at all. 760 00:41:25,084 --> 00:41:29,750 As long as he has no interest in you, you will be like a widow. 761 00:41:29,750 --> 00:41:30,334 It's ok. 762 00:41:30,499 --> 00:41:31,750 Elope with me. Rongrong 763 00:41:32,084 --> 00:41:32,959 You should go. 764 00:41:33,126 --> 00:41:34,418 You can't be spotted. 765 00:41:34,542 --> 00:41:35,459 No. 766 00:41:37,334 --> 00:41:38,500 You really won't go with me? 767 00:41:48,025 --> 00:41:50,126 You should think me as a selfish woman. 768 00:41:51,167 --> 00:41:52,709 A coward. 769 00:41:55,625 --> 00:41:56,925 I will resign to it. 50400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.