Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,625 --> 00:01:35,542
How are you doing recently?
2
00:01:36,126 --> 00:01:37,167
How's your mood?
3
00:01:37,959 --> 00:01:39,418
Do you have enough money?
4
00:01:39,709 --> 00:01:40,792
You should tell me if you need money.
5
00:01:42,001 --> 00:01:43,667
You always wear these clothes.
6
00:01:44,209 --> 00:01:47,050
If they are worn out, you should buy some new.
7
00:01:48,775 --> 00:01:51,292
I think you are more and more beautiful.
8
00:01:51,376 --> 00:01:52,334
You want to marry another concubine right?
9
00:01:55,499 --> 00:01:56,499
Let me tell you.
10
00:01:56,792 --> 00:01:59,709
This time the woman is so different.
11
00:02:00,251 --> 00:02:01,709
She is from the scholarly family.
12
00:02:02,126 --> 00:02:04,500
She is educated and knowledgeable.
13
00:02:04,800 --> 00:02:07,583
Our family need the literate.
14
00:02:07,875 --> 00:02:09,775
You should be happy for your dad.
15
00:02:10,542 --> 00:02:11,875
We don't lack the literate.
16
00:02:11,959 --> 00:02:13,084
I am educated.
17
00:02:13,499 --> 00:02:14,834
Yes...
18
00:02:16,750 --> 00:02:17,583
What do you think of it?
19
00:02:20,792 --> 00:02:21,583
So be it.
20
00:02:21,667 --> 00:02:22,959
Anyway, you did this more than once.
21
00:02:23,499 --> 00:02:25,800
Anyway, it won't be the last time.
22
00:02:26,700 --> 00:02:29,823
My daughter know me best.
23
00:02:33,042 --> 00:02:33,959
Adjutant Hu.
24
00:02:34,334 --> 00:02:35,499
Come...
25
00:02:36,499 --> 00:02:37,334
Take a look
26
00:02:37,459 --> 00:02:39,418
My educated daughter.
27
00:02:42,542 --> 00:02:43,750
Why is she?
28
00:02:44,167 --> 00:02:46,084
This is my she.
29
00:02:46,583 --> 00:02:48,625
Why do you marry her?
30
00:02:49,875 --> 00:02:50,667
I don't agree.
31
00:02:51,251 --> 00:02:52,418
What happened? -Commander in chief.
32
00:02:52,583 --> 00:02:54,500
Miss Long nitpicks me so.
33
00:02:54,875 --> 00:02:56,001
You should take a delicate thought.
34
00:02:56,418 --> 00:02:57,542
Will you marry me?
35
00:02:57,959 --> 00:02:59,334
What's wrong with it?
36
00:03:01,167 --> 00:03:02,459
Of course I will marry you.
37
00:03:02,500 --> 00:03:04,334
How can I not marry you?
38
00:03:04,418 --> 00:03:05,042
Commander in chief
39
00:03:05,550 --> 00:03:07,418
I like miss Long's boudoir.
40
00:03:08,001 --> 00:03:11,350
I think it should be my cloakroom after some rebuilding.
41
00:03:12,667 --> 00:03:15,917
I am afraid miss Long will move the bedroom to somewhere else.
42
00:03:15,917 --> 00:03:16,667
Why?
43
00:03:16,750 --> 00:03:17,875
Why are you?
44
00:03:18,583 --> 00:03:19,292
No problem.
45
00:03:19,418 --> 00:03:20,499
No problem, no problem.
46
00:03:21,042 --> 00:03:22,167
No problem, no problem.
47
00:03:22,167 --> 00:03:24,875
You should just give it to her.
48
00:03:25,418 --> 00:03:26,875
I lied to her.
49
00:03:27,583 --> 00:03:28,418
Dad.
50
00:03:29,001 --> 00:03:29,709
Commander in chief.
51
00:03:30,542 --> 00:03:31,167
Come.
52
00:03:33,251 --> 00:03:34,084
Come here.
53
00:03:38,750 --> 00:03:39,500
Commander in chief
54
00:03:39,500 --> 00:03:42,625
I need Begonia to be my stylist on the wedding day.
55
00:03:43,334 --> 00:03:46,459
Otherwise I won't marry.
56
00:03:46,459 --> 00:03:48,001
Begonia is great.
57
00:03:48,126 --> 00:03:49,042
No problem.
58
00:03:50,667 --> 00:03:52,209
Begonia is the best.
59
00:03:52,209 --> 00:03:54,376
You go find Begonia.
60
00:03:54,499 --> 00:03:55,542
She will do the makeup for you.
61
00:03:55,625 --> 00:03:56,499
So be it.
62
00:03:57,625 --> 00:03:58,542
We will get married.
63
00:03:58,708 --> 00:04:00,084
Come, adjutant Hu.
64
00:04:00,084 --> 00:04:01,625
Come, send her away.
65
00:04:01,709 --> 00:04:02,376
Yes
66
00:04:14,792 --> 00:04:15,418
Daughter.
67
00:04:16,166 --> 00:04:17,417
Don't be angry.
68
00:04:18,499 --> 00:04:19,418
Daughter.
69
00:04:19,500 --> 00:04:21,583
You need to help me.
70
00:04:21,666 --> 00:04:23,800
Why is she so arrogant in front of me?
71
00:04:25,084 --> 00:04:26,499
You even promise her conditions.
72
00:04:26,725 --> 00:04:28,292
So you don't need me as your daughter?
73
00:04:28,499 --> 00:04:30,167
Why I don't need you to be my daughter?
74
00:04:30,292 --> 00:04:34,575
People in the entire Kunyang know you are my life.
75
00:04:35,100 --> 00:04:37,667
I don't defy against you.
76
00:04:39,001 --> 00:04:40,525
Anyway, I won't promise her conditions.
77
00:04:42,001 --> 00:04:42,959
Mohua.
78
00:04:43,042 --> 00:04:44,750
You should think about it for me.
79
00:04:45,251 --> 00:04:45,750
Look.
80
00:04:46,001 --> 00:04:47,459
I gave her the valuable bride price.
81
00:04:48,075 --> 00:04:50,300
If I don't marry her, I will suffer a great loss.
82
00:04:50,850 --> 00:04:53,667
You should stand on my side.
83
00:04:53,792 --> 00:04:57,209
We can't have some conflicts otherwise we will be the laughing stock.
84
00:04:57,209 --> 00:04:57,959
Am I right?
85
00:04:59,583 --> 00:05:00,917
You think I am stupid?
86
00:05:01,418 --> 00:05:02,542
I am not.
87
00:05:04,042 --> 00:05:04,959
You will see.
88
00:05:05,376 --> 00:05:08,950
You will know how I treat her after we get married.
89
00:05:10,150 --> 00:05:12,959
She is my woman after the marriage.
90
00:05:13,375 --> 00:05:17,625
In the future she needs to listen to us.
91
00:05:18,499 --> 00:05:23,575
From beginning to end I only care about you.
92
00:05:26,209 --> 00:05:27,418
So you agree now?
93
00:05:27,499 --> 00:05:28,542
No.
94
00:05:29,334 --> 00:05:30,042
Don't worry.
95
00:05:30,209 --> 00:05:34,550
After the marriage, you should tell her where she should live.
96
00:05:35,050 --> 00:05:37,126
Till then you have the final say.
97
00:05:44,042 --> 00:05:50,450
But on the wedding day, we need Begonia to do the makeup for her.
98
00:05:51,275 --> 00:05:53,675
She should be fabulous on that day,
99
00:05:53,675 --> 00:05:56,251
and our family will win some respect from it.
100
00:05:56,251 --> 00:05:56,959
Impossible.
101
00:05:58,209 --> 00:05:59,542
I beg you.
102
00:05:59,625 --> 00:06:00,459
I won't go. -Baby.
103
00:06:00,834 --> 00:06:02,001
Baby, my sweetheart.
104
00:06:02,084 --> 00:06:03,376
I won't go...
105
00:06:04,175 --> 00:06:07,167
If you don't go, I won't give you money.
106
00:06:07,334 --> 00:06:07,959
You.
107
00:06:10,251 --> 00:06:12,350
I know you will go.
108
00:06:13,418 --> 00:06:13,917
Ok
109
00:06:14,001 --> 00:06:14,875
Go to find her.
110
00:06:15,459 --> 00:06:16,251
Find Begonia.
111
00:06:16,334 --> 00:06:17,001
Dad.
112
00:06:38,959 --> 00:06:40,001
So strange.
113
00:06:40,750 --> 00:06:44,375
I have used the medicine for so long, but it doesn't work.
114
00:06:47,834 --> 00:06:50,126
Maybe it might take a long time.
115
00:06:50,126 --> 00:06:50,667
Well.
116
00:06:51,126 --> 00:06:53,150
My face is more comfortable.
117
00:06:53,499 --> 00:06:54,334
Really?
118
00:06:56,350 --> 00:07:00,516
Maybe it won't work until we use the medicine for a long time.
119
00:07:01,251 --> 00:07:01,709
Come
120
00:07:02,459 --> 00:07:03,499
We should go on using the medicine.
121
00:07:04,084 --> 00:07:04,500
Ok
122
00:07:10,500 --> 00:07:12,667
Yueming's face doesn't get better till now.
123
00:07:13,126 --> 00:07:14,583
Are you sure you can cure his face?
124
00:07:16,175 --> 00:07:18,625
I am not sure, but I will try my best
125
00:07:20,150 --> 00:07:24,250
You apply the unknown ointment on Yueming's face.
126
00:07:24,709 --> 00:07:26,875
What if he has any adverse reactions?
127
00:07:27,499 --> 00:07:29,975
But madam, we need to have a try.
128
00:07:35,042 --> 00:07:36,209
What if you fail?
129
00:07:36,499 --> 00:07:38,459
If I fail, I will find another medicine.
130
00:07:38,459 --> 00:07:39,376
Till his face is cured.
131
00:07:39,499 --> 00:07:40,126
Shut up.
132
00:07:41,792 --> 00:07:43,675
Actually you don't care Yueming's face at all.
133
00:07:44,499 --> 00:07:46,950
What you care about is the divorce letter.
134
00:07:48,499 --> 00:07:49,499
Let me tell you.
135
00:07:50,209 --> 00:07:52,775
If something wrong happens to Yueming,
136
00:07:53,175 --> 00:07:55,418
you are destined to be in our family.
137
00:08:12,959 --> 00:08:13,792
Gu Begonia.
138
00:08:14,709 --> 00:08:16,376
You can't leave family Lang.
139
00:08:17,292 --> 00:08:18,917
Can't leave Yueming either.
140
00:08:19,550 --> 00:08:22,459
You will stay with Yueming forever.
141
00:08:47,500 --> 00:08:48,126
What happened?
142
00:08:49,042 --> 00:08:50,625
Still worried about this ratio?
143
00:08:56,625 --> 00:08:57,667
Don't think too much.
144
00:08:58,209 --> 00:08:59,126
It's the ancient recipe.
145
00:08:59,499 --> 00:09:00,719
It's inevitable to have some deviation.
146
00:09:02,418 --> 00:09:03,001
How about this?
147
00:09:03,583 --> 00:09:04,834
We should redispense.
148
00:09:05,334 --> 00:09:05,959
Ok?
149
00:09:08,459 --> 00:09:11,780
Maybe Ice Crystal Kylin is not so powerful as we imagine.
150
00:09:14,917 --> 00:09:15,583
Young master.
151
00:09:15,750 --> 00:09:16,667
Miss Long is here.
152
00:09:18,209 --> 00:09:18,750
You can go.
153
00:09:20,499 --> 00:09:21,167
Mohua
154
00:09:48,001 --> 00:09:48,625
Mohua
155
00:09:48,917 --> 00:09:49,792
You want to see me?
156
00:09:50,834 --> 00:09:51,583
Begonia.
157
00:09:52,150 --> 00:09:54,001
I am here to apologize to you.
158
00:09:55,167 --> 00:09:57,209
I am sorry for what I did that day.
159
00:09:57,459 --> 00:09:59,167
I really regret it.
160
00:10:00,042 --> 00:10:02,001
Yuexuan ignores me for many days.
161
00:10:03,459 --> 00:10:05,250
Now I feel very bad.
162
00:10:06,418 --> 00:10:07,251
Begonia.
163
00:10:07,550 --> 00:10:11,209
Please forgive me.
164
00:10:11,583 --> 00:10:12,418
Ok?
165
00:10:13,650 --> 00:10:17,167
Let bygones be bygones.
166
00:10:18,525 --> 00:10:21,292
We are still good sisters.
167
00:10:22,709 --> 00:10:24,300
So you forgive me now?
168
00:10:26,167 --> 00:10:27,834
Begonia, you are so good.
169
00:10:28,792 --> 00:10:29,667
Do you know?
170
00:10:29,667 --> 00:10:31,583
I am so hapless recently.
171
00:10:32,042 --> 00:10:33,667
Even my dad bullies me.
172
00:10:34,542 --> 00:10:35,334
Your dad?
173
00:10:35,709 --> 00:10:36,500
What's wrong with him?
174
00:10:36,542 --> 00:10:38,084
He is going to marry another concubine.
175
00:10:38,251 --> 00:10:40,792
And he even orders family Lang
176
00:10:40,792 --> 00:10:42,499
that you should do the makeup for the bride.
177
00:10:42,750 --> 00:10:44,292
Family Long agrees.
178
00:10:45,209 --> 00:10:45,917
Begonia
179
00:10:46,583 --> 00:10:47,667
Will you go?
180
00:10:50,251 --> 00:10:52,575
How can I say no?
181
00:10:54,334 --> 00:10:55,667
Thank you, Begonia.
182
00:10:57,209 --> 00:10:57,834
Well.
183
00:10:58,150 --> 00:10:59,834
Who is my dad's wife-to-be?
184
00:11:00,376 --> 00:11:01,001
Who?
185
00:11:01,499 --> 00:11:02,750
We hate her so.
186
00:11:02,834 --> 00:11:03,959
Miss Yi.
187
00:11:06,667 --> 00:11:07,792
It's her.
188
00:11:23,167 --> 00:11:23,792
Eldest brother.
189
00:11:24,792 --> 00:11:25,459
Miao Lan.
190
00:11:26,792 --> 00:11:27,459
Come in.
191
00:11:29,001 --> 00:11:29,500
Eldest brother.
192
00:11:32,167 --> 00:11:33,209
You just applied the medicine.
193
00:11:33,376 --> 00:11:35,725
So I told them to cook pigeon medlar soup for you.
194
00:11:36,500 --> 00:11:38,709
Maybe it will be helpful for your wound to recover.
195
00:11:39,167 --> 00:11:40,575
Thank you.
196
00:11:41,500 --> 00:11:43,100
I have this face for over a dozen years.
197
00:11:44,250 --> 00:11:47,042
Whether it can recover or not, it's the God's decision to make.
198
00:11:47,499 --> 00:11:48,792
No.
199
00:11:48,875 --> 00:11:51,100
Begonia made these so hard every day.
200
00:11:51,550 --> 00:11:53,792
We can't let her down.
201
00:11:55,292 --> 00:11:56,251
Fair enough.
202
00:11:57,042 --> 00:12:00,150
I should recover for Begonia.
203
00:12:07,709 --> 00:12:08,499
Brother.
204
00:12:09,251 --> 00:12:12,261
I think recently Begonia's temper has changed a lot.
205
00:12:13,542 --> 00:12:16,225
Before she was so resistant to family Lang right?
206
00:12:17,750 --> 00:12:18,667
I feel the same way.
207
00:12:20,709 --> 00:12:21,959
I'm a little worried
208
00:12:23,100 --> 00:12:24,975
She is so active to cure your face.
209
00:12:25,542 --> 00:12:27,126
Will she have some purpose?
210
00:12:29,418 --> 00:12:30,042
Purpose?
211
00:12:31,167 --> 00:12:32,084
What purpose?
212
00:12:33,084 --> 00:12:34,126
Like.
213
00:12:34,959 --> 00:12:36,042
In order to leave.
214
00:12:39,583 --> 00:12:40,792
I am taking an example.
215
00:12:40,875 --> 00:12:42,376
You can't think too much.
216
00:12:42,975 --> 00:12:45,334
I hope you can get well soon.
217
00:12:45,600 --> 00:12:47,834
I hope you can become the handsome young master.
218
00:12:51,583 --> 00:12:52,667
I have to go now.
219
00:13:38,334 --> 00:13:38,959
Yuexuan.
220
00:13:41,209 --> 00:13:42,500
Yuexuan, are you crazy?
221
00:13:42,625 --> 00:13:43,583
What are you doing?
222
00:13:58,418 --> 00:13:59,499
Why do you save me?
223
00:14:04,042 --> 00:14:05,001
Then let me ask you.
224
00:14:05,334 --> 00:14:06,459
What are you doing?
225
00:14:07,042 --> 00:14:08,334
You deceived me into the family.
226
00:14:08,459 --> 00:14:09,709
My youth is ruined.
227
00:14:09,709 --> 00:14:12,292
I didn't ask for death, why do you do this?
228
00:14:15,792 --> 00:14:19,825
Because I don't know how to face my future life.
229
00:14:21,450 --> 00:14:23,459
So you think your life is worthless.
230
00:14:23,709 --> 00:14:24,875
And you can ruin it as you want?
231
00:14:24,959 --> 00:14:26,418
Do you think my life is valuable?
232
00:14:28,418 --> 00:14:29,418
I am a sinner.
233
00:14:30,875 --> 00:14:33,625
I think I can't atone for my sin no matter what I do.
234
00:14:35,334 --> 00:14:36,500
I have no way to go.
235
00:14:38,251 --> 00:14:39,459
You barely go.
236
00:14:39,792 --> 00:14:41,334
How do you know you have no way to go?
237
00:14:47,459 --> 00:14:48,542
If you want to die, make it quick.
238
00:14:48,850 --> 00:14:49,969
You should hang yourself or jump off the building,
239
00:14:50,105 --> 00:14:51,499
they are quicker than this.
240
00:14:51,499 --> 00:14:52,126
Begonia.
241
00:15:03,084 --> 00:15:03,834
I just.
242
00:15:05,167 --> 00:15:07,482
Just want to test the cream's effect.
243
00:15:13,667 --> 00:15:14,499
What did you say?
244
00:15:17,959 --> 00:15:19,650
You tried so hard to research the cream.
245
00:15:20,251 --> 00:15:22,850
In order to find Ice Crystal Kylin, you almost lose your life.
246
00:15:25,001 --> 00:15:26,084
I am afraid you are too anxious.
247
00:15:26,917 --> 00:15:27,917
And I am worried about you
248
00:15:28,709 --> 00:15:30,209
So I want to try it myself.
249
00:15:30,875 --> 00:15:32,167
I want to know where the problem is.
250
00:15:35,418 --> 00:15:39,435
What if the cream is not effective, and you can't remove the scar?
251
00:15:39,435 --> 00:15:41,499
I have faith in you.
252
00:15:42,459 --> 00:15:43,209
I believe you.
253
00:15:48,042 --> 00:15:49,209
I really want to give up.
254
00:15:50,709 --> 00:15:51,499
Don't give up.
255
00:15:52,792 --> 00:15:53,583
Give another try.
256
00:15:57,400 --> 00:16:01,167
So you are so elaborative for Yueming.
257
00:16:04,667 --> 00:16:05,500
In the past, it's the truth.
258
00:16:07,126 --> 00:16:08,251
But it's not entirely now.
259
00:16:31,667 --> 00:16:34,650
How's Lang Lichun workshop going?
260
00:16:35,875 --> 00:16:36,959
Especially lady Begonia.
261
00:16:37,042 --> 00:16:39,400
What's she up to?
262
00:16:41,542 --> 00:16:45,800
Gu Begonia and Lang Yuexuan are trying yo cure Lang Yueming's face.
263
00:16:46,500 --> 00:16:47,542
They are very busy.
264
00:16:48,459 --> 00:16:50,001
Nothing particular in the workshop recently.
265
00:16:53,499 --> 00:16:55,587
We can't wait like this now.
266
00:16:57,125 --> 00:16:59,692
Once they develop the recipe,
267
00:16:59,692 --> 00:17:02,418
it will be an earth-shaking event.
268
00:17:03,025 --> 00:17:07,075
Till then Shi Hanglu will be passive.
269
00:17:07,834 --> 00:17:09,376
Impossible.
270
00:17:10,150 --> 00:17:12,500
I think they are crazy.
271
00:17:13,251 --> 00:17:14,459
It's hard to tell.
272
00:17:15,583 --> 00:17:17,483
Gu Begonia is not simple.
273
00:17:17,950 --> 00:17:20,709
I need to get rid of the eyesore.
274
00:17:21,825 --> 00:17:24,084
So I can have a nice sleep.
275
00:17:24,209 --> 00:17:26,225
But now she is family Lang's lady Begonia.
276
00:17:26,499 --> 00:17:28,292
The workers repect her.
277
00:17:28,750 --> 00:17:30,209
I can't do anything to her.
278
00:17:31,875 --> 00:17:33,334
We can't do anything inside.
279
00:17:33,834 --> 00:17:36,459
We can find a way from the outside.
280
00:17:37,792 --> 00:17:38,499
How?
281
00:17:39,376 --> 00:17:41,459
Long Deshui is going to marry another concubine.
282
00:17:41,750 --> 00:17:45,596
It's miss Yi from a scholarly family.
283
00:17:47,750 --> 00:17:51,518
And Gu Begonia will do the makeup for her at the wedding.
284
00:17:53,376 --> 00:17:58,750
Gu Begonia only did the makeup for miss Long.
285
00:17:59,418 --> 00:18:00,209
That's right.
286
00:18:01,625 --> 00:18:03,709
Family Lang is so brilliant.
287
00:18:03,975 --> 00:18:08,925
They want to get attached with family Long by Gu Begonia
288
00:18:10,500 --> 00:18:13,209
So they could take advantage of relationship.
289
00:18:15,251 --> 00:18:19,539
I can't allow this happen and do nothing.
290
00:18:20,542 --> 00:18:22,292
You mean...
291
00:18:22,667 --> 00:18:24,450
We could tamper with the bride's makeup a little.
292
00:18:25,750 --> 00:18:27,875
Not a little.
293
00:18:28,775 --> 00:18:32,042
We need to do something big
294
00:18:33,575 --> 00:18:35,292
I got an important information.
295
00:18:35,792 --> 00:18:39,139
Miss Yi has an allergy since childhood.
296
00:18:39,600 --> 00:18:44,515
She is allergic to the serum in the daffodil bulbs.
297
00:18:45,975 --> 00:18:49,583
Even worse, her life will be in danger.
298
00:18:51,917 --> 00:18:52,917
Will die?
299
00:18:56,175 --> 00:18:58,418
But will it be too serious?
300
00:18:58,667 --> 00:19:00,334
She is commander in chief Long's new favorite after all.
301
00:19:00,542 --> 00:19:02,042
If he is angry...
302
00:19:02,126 --> 00:19:03,834
I need Long Deshui to lose his love,
303
00:19:04,100 --> 00:19:07,350
so I can sow the discord between them.
304
00:19:07,959 --> 00:19:10,542
Family Lang will be in serious trouble.
305
00:19:12,459 --> 00:19:13,126
Remember.
306
00:19:13,875 --> 00:19:15,709
The worse the problem is, the better.
307
00:19:16,500 --> 00:19:17,209
Don't worry.
308
00:19:17,500 --> 00:19:18,334
Don't be afraid.
309
00:19:19,450 --> 00:19:23,459
I will frame Gu Begonia up.
310
00:19:24,834 --> 00:19:28,192
How can you make the frameup seamless?
311
00:19:31,251 --> 00:19:33,126
It depends on you.
312
00:19:35,083 --> 00:19:40,225
You need to put this in Gu Begonia's cosmetic case on the wedding day.
313
00:19:41,667 --> 00:19:45,900
Then. Gu Begonia will apply it on miss Yi's face.
314
00:19:47,583 --> 00:19:51,725
I have mixed the serum of daffodil bulbs into the powder.
315
00:19:53,375 --> 00:19:56,622
It looks no different from the ordinary powder.
316
00:20:00,575 --> 00:20:02,418
Then I will try.
317
00:20:02,499 --> 00:20:03,459
Try?
318
00:20:06,500 --> 00:20:08,917
You want to try it with your dad's life?
319
00:20:09,251 --> 00:20:09,834
No.
320
00:20:21,542 --> 00:20:22,376
How about it?
321
00:20:22,917 --> 00:20:23,792
Do you like it?
322
00:20:25,834 --> 00:20:27,981
I got this from the palace.
323
00:20:28,792 --> 00:20:30,750
It's the unique in the world.
324
00:20:31,500 --> 00:20:33,334
Noble, elegant, graceful.
325
00:20:34,583 --> 00:20:36,500
Except my Rongrong,
326
00:20:37,167 --> 00:20:39,126
no one deserves it.
327
00:20:40,400 --> 00:20:45,209
How I wish to be the necklace.
328
00:20:46,209 --> 00:20:49,835
I can tightly cling to your...
329
00:20:52,084 --> 00:20:52,792
Commander in chief
330
00:20:53,084 --> 00:20:54,418
We are not married.
331
00:20:54,583 --> 00:20:56,209
We should keep some distance.
332
00:20:56,583 --> 00:20:57,959
Distance makes the heart grow fonder.
333
00:20:58,084 --> 00:20:59,917
Indeed.
334
00:21:00,350 --> 00:21:03,709
If it's too distant, it will be counterproductive.
335
00:21:05,499 --> 00:21:06,875
You can think so
336
00:21:07,209 --> 00:21:07,917
Well.
337
00:21:08,583 --> 00:21:10,126
I want to give you something.
338
00:21:11,418 --> 00:21:12,126
Come.
339
00:21:19,750 --> 00:21:20,583
Come.
340
00:21:22,583 --> 00:21:22,959
Come.
341
00:21:23,084 --> 00:21:24,084
Try it. -Take it away.
342
00:21:24,167 --> 00:21:25,625
Take away.
343
00:21:25,750 --> 00:21:26,792
What happened?
344
00:21:27,025 --> 00:21:29,834
I told them to make the fur coat for you.
345
00:21:29,917 --> 00:21:30,917
Take it away.
346
00:21:31,001 --> 00:21:32,418
Hurry.
347
00:21:33,042 --> 00:21:33,709
Come.
348
00:21:34,209 --> 00:21:34,834
Go.
349
00:21:36,792 --> 00:21:37,917
We are good now?
350
00:21:39,167 --> 00:21:39,792
Cat.
351
00:21:43,292 --> 00:21:44,667
You scared me.
352
00:21:45,001 --> 00:21:46,709
It's just a kitten.
353
00:21:46,792 --> 00:21:50,292
This is Mohua's cat, Xiaohu.
354
00:21:50,292 --> 00:21:51,292
Drive it away.
355
00:21:51,376 --> 00:21:52,334
I hate cats most.
356
00:21:52,418 --> 00:21:53,376
Take it away.
357
00:21:53,667 --> 00:21:54,334
Go.
358
00:21:55,209 --> 00:21:55,667
Go.
359
00:21:56,167 --> 00:21:57,500
Go to see your sister Mohua.
360
00:22:01,292 --> 00:22:03,418
Just a cat, what are you afraid of?
361
00:22:03,500 --> 00:22:06,170
My woman won't be so timid right?
362
00:22:06,917 --> 00:22:07,625
But...
363
00:22:08,418 --> 00:22:11,450
I so like your coquettishness.
364
00:22:19,292 --> 00:22:20,001
Commander in chief
365
00:22:20,500 --> 00:22:21,667
I am not afraid of cats.
366
00:22:22,126 --> 00:22:22,792
I...
367
00:22:23,042 --> 00:22:24,792
When I smell the cat...
368
00:22:28,167 --> 00:22:30,167
Don't touch my Xiaohu.
369
00:22:30,292 --> 00:22:31,959
I beg you, give my cat back.
370
00:22:32,042 --> 00:22:34,167
If I don't send it away, master will fire at me.
371
00:22:34,167 --> 00:22:35,418
None of my business. -I beg you.
372
00:22:35,500 --> 00:22:36,376
What are you shouting?
373
00:22:36,500 --> 00:22:38,376
Dad, why do you cry?
374
00:22:38,459 --> 00:22:39,625
Am I dead?
375
00:22:40,667 --> 00:22:41,709
Why are you still holding it?
376
00:22:41,834 --> 00:22:42,583
You should send it away.
377
00:22:42,709 --> 00:22:44,042
No one dares to touch it.
378
00:22:44,875 --> 00:22:45,959
Mohua.
379
00:22:46,084 --> 00:22:48,167
Are you serious? For this?
380
00:22:49,499 --> 00:22:51,376
I will buy you a golden tiger.
381
00:22:52,001 --> 00:22:52,875
I will put it here.
382
00:22:53,251 --> 00:22:54,542
It's better than this.
383
00:22:54,667 --> 00:22:55,583
Bullshit.
384
00:22:55,959 --> 00:22:57,418
I don't need golden tigers.
385
00:22:57,500 --> 00:22:58,709
I just need my Xiaohu.
386
00:22:58,834 --> 00:22:59,709
Rude.
387
00:23:00,376 --> 00:23:01,917
Behave yourself.
388
00:23:02,001 --> 00:23:04,459
I used to spoil you so.
389
00:23:04,459 --> 00:23:05,542
You are so rude.
390
00:23:06,499 --> 00:23:07,042
Dad.
391
00:23:07,126 --> 00:23:08,750
How can you do this to me?
392
00:23:08,834 --> 00:23:10,376
Just for a bloody woman.
393
00:23:10,376 --> 00:23:13,542
When your concubine I, II, III are disrespectful to me,
394
00:23:13,625 --> 00:23:15,126
you will fall out with them.
395
00:23:15,583 --> 00:23:19,975
Now miss Yi dares to deal me with head-on blow before the marriage.
396
00:23:20,251 --> 00:23:22,565
Rongrong won't bully anyone.
397
00:23:23,167 --> 00:23:25,850
She is as weak as water.
398
00:23:26,167 --> 00:23:28,050
She is going to marry her.
399
00:23:28,334 --> 00:23:30,084
We should tolerate her a little.
400
00:23:30,792 --> 00:23:31,542
Ok?
401
00:23:31,542 --> 00:23:34,209
What did she do to you? Why are you so obsessed with her?
402
00:23:34,875 --> 00:23:36,292
Weak?
403
00:23:36,775 --> 00:23:40,042
Soon she will ride roughshod over me.
404
00:23:40,126 --> 00:23:40,792
Impossible.
405
00:23:41,075 --> 00:23:43,709
My concubine I, II, III, IV didn't do this.
406
00:23:43,709 --> 00:23:45,292
She won't do this either.
407
00:23:46,459 --> 00:23:48,792
It's not easy for me to marry a literate.
408
00:23:49,834 --> 00:23:52,775
The money I spent for her is more than
409
00:23:52,775 --> 00:23:55,075
all the money I spent on concubine I, II, III,IV,
410
00:23:55,542 --> 00:24:01,075
If she cries and sobs all day long after marriage, I will be so shortchanged.
411
00:24:02,583 --> 00:24:03,167
Be a good girl.
412
00:24:03,750 --> 00:24:05,209
Send Xiaohu away.
413
00:24:05,292 --> 00:24:06,292
Impossible.
414
00:24:08,000 --> 00:24:11,200
If one day you can't see your Xiaohu, you can't blame me.
415
00:24:12,209 --> 00:24:13,209
Dad.
416
00:24:13,583 --> 00:24:14,667
Dad.
417
00:24:14,750 --> 00:24:17,542
How can you do this?
418
00:24:26,917 --> 00:24:27,583
Mohua.
419
00:24:29,500 --> 00:24:30,334
Why are you here?
420
00:24:30,499 --> 00:24:31,583
Begonia.
421
00:24:31,959 --> 00:24:32,542
What happened?
422
00:24:32,667 --> 00:24:34,667
I hate Miss Yi.
423
00:24:36,200 --> 00:24:39,709
Xiaohu can't live with me at home in the future.
424
00:24:40,792 --> 00:24:41,625
It's ok.
425
00:24:41,709 --> 00:24:42,209
Don't be sad.
426
00:24:42,292 --> 00:24:43,167
Let's talk inside.
427
00:24:43,667 --> 00:24:46,084
You can take it to my home.
428
00:24:46,334 --> 00:24:47,750
It can keep my mom accompany.
429
00:24:50,042 --> 00:24:51,167
Why are you crying?
430
00:24:56,251 --> 00:24:57,625
I brought my cosmetic case today.
431
00:24:59,376 --> 00:24:59,875
Come
432
00:25:00,917 --> 00:25:01,917
I will touch up on my face for you.
433
00:25:03,499 --> 00:25:04,959
Xiaohu..
434
00:25:05,042 --> 00:25:06,292
Xiaohu, where are you going?
435
00:25:07,709 --> 00:25:08,334
Mohua
436
00:25:10,542 --> 00:25:11,334
Mohua
437
00:25:25,418 --> 00:25:26,126
Young master Yuexuan.
438
00:25:26,209 --> 00:25:26,834
Work overtime?
439
00:25:27,850 --> 00:25:28,400
Soon I will go.
440
00:25:28,400 --> 00:25:28,875
Ok.
441
00:25:28,875 --> 00:25:29,667
Go back early.
442
00:25:36,459 --> 00:25:37,792
This is Begonia's suitcase.
443
00:25:40,792 --> 00:25:41,334
Begonia
444
00:25:41,418 --> 00:25:42,042
I am trying to ask you.
445
00:25:42,126 --> 00:25:43,042
Why is your suitcase here?
446
00:25:44,959 --> 00:25:46,418
I need the touch-ups.
447
00:25:49,834 --> 00:25:50,625
I am off.
448
00:26:01,084 --> 00:26:01,917
Xiaohu.
449
00:26:05,001 --> 00:26:05,709
Miss Long.
450
00:26:05,834 --> 00:26:06,834
This is your cat, right?
451
00:26:06,959 --> 00:26:07,667
Xiaohu.
452
00:26:11,959 --> 00:26:12,709
Thank you
453
00:26:13,042 --> 00:26:13,792
So cute
454
00:26:13,917 --> 00:26:16,001
It jumps into my arms when I reach out hands..
455
00:26:16,001 --> 00:26:17,001
Thank you.
456
00:26:17,418 --> 00:26:18,376
Xiaohu.
457
00:26:18,376 --> 00:26:21,675
You can't run around after you go to sister Begonia's
458
00:26:22,209 --> 00:26:23,834
Otherwise, they can't find you.
459
00:26:24,792 --> 00:26:26,126
Such a cute cat
460
00:26:26,376 --> 00:26:27,917
You want to give it to Begonia?
461
00:26:28,709 --> 00:26:30,126
I don't want to.
462
00:26:30,376 --> 00:26:31,875
But it can't stay in my home.
463
00:26:32,667 --> 00:26:33,834
I like it.
464
00:26:34,042 --> 00:26:35,292
I want to adopt it.
465
00:26:36,075 --> 00:26:38,675
I raised one exactly the same cat when I was little.
466
00:26:39,500 --> 00:26:40,959
But it got lost.
467
00:26:41,167 --> 00:26:42,500
I cried for quite a few days.
468
00:26:44,167 --> 00:26:45,251
Xiaohu has a poor life.
469
00:26:45,583 --> 00:26:48,213
Without the bane, I won't leave it.
470
00:26:54,875 --> 00:26:56,084
So funny.
471
00:26:56,209 --> 00:26:57,292
Really?
472
00:26:57,292 --> 00:26:59,500
She is so sensitive to the cat.
473
00:26:59,625 --> 00:27:02,167
She is looking for an excuse deliberately to steal your thunder.
474
00:27:02,167 --> 00:27:02,917
It's true.
475
00:27:03,625 --> 00:27:05,334
Such a bitch.
476
00:27:05,750 --> 00:27:09,468
If this is true, we should take some cats to the wedding ceremony.
477
00:27:10,084 --> 00:27:11,042
She will make a fool of herself.
478
00:27:13,042 --> 00:27:14,042
A good idea.
479
00:27:14,834 --> 00:27:17,376
If Begonia were here, she would persuade me to tolerate it.
480
00:27:17,376 --> 00:27:20,209
I have no friends to talk to when I am unhappy.
481
00:27:20,575 --> 00:27:22,959
If I can't vent my spleen, I will feel so terrible.
482
00:27:23,500 --> 00:27:24,792
Fortunately, you are smart.
483
00:27:24,875 --> 00:27:26,126
I am making the joke.
484
00:27:26,126 --> 00:27:29,667
You need to live under one roof with her.
485
00:27:29,667 --> 00:27:31,792
You need to get used to it.
486
00:27:33,042 --> 00:27:35,583
But my dad's guards are so dedicated.
487
00:27:35,750 --> 00:27:37,209
A bird can't fly in.
488
00:27:37,334 --> 00:27:38,750
Not to mention a cat.
489
00:27:39,625 --> 00:27:41,475
My lady, you really elaborate it?
490
00:27:43,350 --> 00:27:46,384
Well, today we have a new batch of experimental products at the factory
491
00:27:47,792 --> 00:27:48,499
That's it.
492
00:27:48,499 --> 00:27:50,792
It't so itchy after I apply it on my face.
493
00:27:50,917 --> 00:27:51,667
It's useless to wash my face.
494
00:27:51,792 --> 00:27:52,459
Look...
495
00:27:52,499 --> 00:27:53,500
Look, here.
496
00:27:53,625 --> 00:27:54,500
It's still red
497
00:27:55,042 --> 00:27:56,583
I didn't expect it would be so serious.
498
00:27:57,126 --> 00:28:00,100
But it's the best to teach a bitch a lesson.
499
00:28:01,500 --> 00:28:04,542
If she is tweaking and scratching at the wedding
500
00:28:04,542 --> 00:28:05,459
will it be ridiculous?
501
00:28:06,459 --> 00:28:08,251
So funny.
502
00:28:09,500 --> 00:28:10,126
That's it.
503
00:28:10,792 --> 00:28:11,917
A defective product
504
00:28:12,042 --> 00:28:13,251
We can't sell it.
505
00:28:14,917 --> 00:28:16,499
Your cat is pretty cute.
506
00:28:40,334 --> 00:28:42,418
Mrs. Long. Sorry for keeping you waiting.
507
00:28:42,418 --> 00:28:43,126
Come in please.
508
00:28:43,709 --> 00:28:44,499
Mrs. Lang.
509
00:28:44,583 --> 00:28:45,750
I am not married yet.
510
00:28:45,875 --> 00:28:47,126
I am so embarrassed if you call me that.
511
00:28:47,251 --> 00:28:48,499
You should call me Rongrong.
512
00:28:48,750 --> 00:28:49,499
Ok.
513
00:28:49,850 --> 00:28:52,418
You were a shy little girl when I saw you in your childhood.
514
00:28:52,583 --> 00:28:54,716
Now you are so pretty.
515
00:28:55,001 --> 00:28:56,499
You are a girl loved by everybody.
516
00:28:56,583 --> 00:28:57,667
Flattered.
517
00:28:59,499 --> 00:29:00,001
Begonia
518
00:29:01,126 --> 00:29:02,001
Mrs. Long.
519
00:29:02,209 --> 00:29:02,959
Begonia
520
00:29:03,209 --> 00:29:06,542
It's your luck that miss Yi tells you to do the makeup for her.
521
00:29:06,542 --> 00:29:07,709
You should be careful.
522
00:29:08,251 --> 00:29:09,573
Have your prepared Lang Lichun's rouge?
523
00:29:10,675 --> 00:29:12,583
Yes, madam.
524
00:29:13,959 --> 00:29:14,875
Come in please.
525
00:29:28,300 --> 00:29:29,841
Put on airs.
526
00:29:30,167 --> 00:29:31,542
Just a concubine.
527
00:29:31,834 --> 00:29:34,150
So high-spirited, why are you so complacent?
528
00:29:34,583 --> 00:29:35,917
Ass in the lion's skin.
529
00:29:36,959 --> 00:29:37,917
My mom is so ridiculous.
530
00:29:38,500 --> 00:29:42,350
She is Mrs. Lang, why is she reverent and respectful to a concubine?
531
00:29:42,834 --> 00:29:44,001
So outrageous.
532
00:29:44,418 --> 00:29:45,167
Okay.
533
00:29:45,459 --> 00:29:46,126
Go.
534
00:30:22,875 --> 00:30:23,792
Ok, Miss Yi.
535
00:30:24,583 --> 00:30:25,500
Gu Begonia
536
00:30:25,834 --> 00:30:27,542
You are so brilliant.
537
00:30:28,150 --> 00:30:31,917
My face is so different now.
538
00:30:32,583 --> 00:30:37,719
I do the makeup based on your skin, face shape and temperament
539
00:30:38,126 --> 00:30:38,917
Yes.
540
00:30:39,350 --> 00:30:41,709
But at least we need to have eyes to
541
00:30:42,001 --> 00:30:44,250
distinguish what is beautiful or hideous.
542
00:30:45,334 --> 00:30:45,917
Well.
543
00:30:46,418 --> 00:30:48,025
How's my wedding dress going?
544
00:30:48,950 --> 00:30:52,459
I need a gorgeous one fully embroidered with pearls.
545
00:30:52,709 --> 00:30:53,459
Ok.
546
00:30:53,792 --> 00:30:54,542
Miss Yi
547
00:30:54,667 --> 00:30:56,093
You can tell me all your requirements.
548
00:30:56,975 --> 00:30:59,583
I invited you to do the makeup for me for more than once,
549
00:30:59,709 --> 00:31:00,750
but you still rejected me.
550
00:31:01,459 --> 00:31:03,938
Now you still need to serve me in a humble way.
551
00:31:06,292 --> 00:31:07,418
Begonia
552
00:31:07,500 --> 00:31:12,497
Now I come to realize, sometimes we can't pretend to be lofty.
553
00:31:13,792 --> 00:31:14,583
Miss Yi
554
00:31:15,376 --> 00:31:16,709
Look at these cosmetics.
555
00:31:17,209 --> 00:31:20,592
Actually they can't only change the appearance.
556
00:31:21,750 --> 00:31:28,100
But the inner beauty can't be changed by cosmetics or techniques
557
00:31:29,209 --> 00:31:30,292
What are you talking about?
558
00:31:30,583 --> 00:31:31,750
I mean nothing else.
559
00:31:32,975 --> 00:31:35,917
It's your freedom to marry whoever you want.
560
00:31:36,709 --> 00:31:38,418
But I still want to remind you.
561
00:31:38,750 --> 00:31:40,167
We have gain and loss in our life.
562
00:31:40,525 --> 00:31:43,042
You can ride on the crest of success for a while.
563
00:31:43,750 --> 00:31:45,042
We have a very long road.
564
00:31:45,750 --> 00:31:49,400
It may not be so happy to marry commander in chief.
565
00:31:50,500 --> 00:31:53,792
I hope you could think carefully before making a decision
566
00:31:53,792 --> 00:31:55,792
It's not for you to say.
567
00:31:56,292 --> 00:31:57,459
Sorry.
568
00:31:58,499 --> 00:31:59,251
Miss Yi.
569
00:31:59,750 --> 00:32:00,959
Your makeup is done.
570
00:32:01,167 --> 00:32:02,583
I will make the wedding dress as soon as possible.
571
00:32:04,126 --> 00:32:05,001
Gu Begonia.
572
00:32:05,126 --> 00:32:06,251
Why are you playing lofty?
573
00:32:06,650 --> 00:32:08,600
You are married for money and status just like me.
574
00:32:09,084 --> 00:32:10,625
You even dare to marry a hideous man.
575
00:32:11,292 --> 00:32:12,126
What are you talking about?
576
00:32:12,792 --> 00:32:13,875
Say it again.
577
00:32:14,001 --> 00:32:15,126
Who is hideous? -Qingqing.
578
00:32:15,959 --> 00:32:18,042
Miss Lang, you have such a bad temper.
579
00:32:18,418 --> 00:32:19,834
I am telling the truth.
580
00:32:20,334 --> 00:32:23,100
Only Gu Begonia can marry the hideous man.
581
00:32:23,542 --> 00:32:24,792
You can't say this.
582
00:32:25,542 --> 00:32:26,709
Qingqing, don't be impulsive
583
00:32:26,834 --> 00:32:27,750
Qingqing. -Get away from me.
584
00:32:28,209 --> 00:32:29,418
She can humiliate your husband like this.
585
00:32:29,418 --> 00:32:31,499
But I won't allow her to humiliate my brother.
586
00:32:32,126 --> 00:32:33,209
You dare to talk nonsense.
587
00:32:33,334 --> 00:32:34,583
I will tear your mouth apart.
588
00:32:35,459 --> 00:32:36,084
Qingqing.
589
00:32:36,209 --> 00:32:37,209
Qingqing, calm down.
590
00:32:37,542 --> 00:32:38,667
Qingqing. -Let me go.
591
00:32:39,126 --> 00:32:40,292
So disobedient.
592
00:32:40,667 --> 00:32:42,001
Apologize to Mrs. Long, now.
593
00:32:42,126 --> 00:32:42,667
No.
594
00:32:47,499 --> 00:32:48,750
Miss Yi, I am sorry.
595
00:32:49,042 --> 00:32:50,418
My daughter is spoiled.
596
00:32:50,542 --> 00:32:51,499
She is so rude.
597
00:32:51,850 --> 00:32:54,499
I hope you will forgive her.
598
00:32:55,625 --> 00:32:56,917
We need to have reasons before we beat others.
599
00:32:57,084 --> 00:32:58,001
She spoke evils words behind my brother's back.
600
00:32:58,126 --> 00:32:59,126
Why should I apologize to her?
601
00:32:59,251 --> 00:33:00,084
Still so rude.
602
00:33:00,209 --> 00:33:00,917
Maid.
603
00:33:01,042 --> 00:33:02,001
Punish her.
604
00:33:02,334 --> 00:33:03,126
Mrs. Lang.
605
00:33:03,251 --> 00:33:03,917
Forget it.
606
00:33:04,084 --> 00:33:05,825
I don't want to punish miss Lang.
607
00:33:06,775 --> 00:33:09,499
It's natural that the rich girl is spoiled.
608
00:33:09,792 --> 00:33:11,376
I am here to try makeup.
609
00:33:11,499 --> 00:33:12,583
I am satisfied about the makeup.
610
00:33:13,450 --> 00:33:15,959
I won't mention this with commander in chief Long.
611
00:33:16,126 --> 00:33:17,709
Miss Yi, you are so lenient.
612
00:33:18,001 --> 00:33:19,251
It's so lucky for commander in chief Long to marry you.
613
00:33:21,825 --> 00:33:23,917
I have to go now.
614
00:33:24,084 --> 00:33:24,750
Begonia.
615
00:33:24,875 --> 00:33:26,042
Walk miss Yi out. -No need.
616
00:33:28,650 --> 00:33:31,917
All of you are so eloquent.
617
00:33:32,376 --> 00:33:35,550
I am afraid I can't outcompete you in eloquence.
618
00:33:37,500 --> 00:33:38,418
Gu Begonia
619
00:33:38,625 --> 00:33:39,875
I tell you to do the makeup for me.
620
00:33:40,001 --> 00:33:41,292
Because I like your craftsmanship.
621
00:33:41,625 --> 00:33:43,126
But you still want to teach me how to be a woman.
622
00:33:43,583 --> 00:33:44,792
You have overestimated yourself.
623
00:33:45,792 --> 00:33:46,542
Begonia
624
00:33:46,834 --> 00:33:48,042
What is going on?
625
00:33:48,209 --> 00:33:49,709
Mrs. Lang, nothing.
626
00:33:49,834 --> 00:33:50,917
I beg your leave.
627
00:33:58,917 --> 00:34:00,334
You are troublemakers.
628
00:34:25,333 --> 00:34:26,000
Qingqing.
629
00:34:26,958 --> 00:34:27,624
Sister in law.
630
00:34:28,083 --> 00:34:28,791
Why?
631
00:34:29,333 --> 00:34:31,083
Are you still angry about that?
632
00:34:32,458 --> 00:34:33,582
Yeah.
633
00:34:33,708 --> 00:34:35,125
The more I think, the angrier I am.
634
00:34:35,833 --> 00:34:37,083
I want to tell eldest brother.
635
00:34:37,500 --> 00:34:39,167
But I am afraid he will feel sad.
636
00:34:39,750 --> 00:34:41,499
I want to tell brother Yuexuan.
637
00:34:41,958 --> 00:34:43,949
But I don't think he will care about this.
638
00:34:45,208 --> 00:34:46,125
And
639
00:34:46,500 --> 00:34:48,542
Miss Yi says my eldest brother is hideous.
640
00:34:48,542 --> 00:34:49,709
Begonia does not refute.
641
00:34:50,001 --> 00:34:51,251
So ridiculous.
642
00:34:51,542 --> 00:34:52,542
Really?
643
00:34:53,251 --> 00:34:55,675
Miss Yi throws weight around.
644
00:34:56,250 --> 00:34:59,583
She dares to be so arrogant before the marriage.
645
00:34:59,917 --> 00:35:01,209
Outrageous.
646
00:35:01,750 --> 00:35:03,084
I will make her pay.
647
00:35:03,959 --> 00:35:04,875
Qingqing
648
00:35:05,375 --> 00:35:08,062
You are the most argute with the clever ideas in our family.
649
00:35:09,126 --> 00:35:13,282
I remember you played the ghost to scare her soon after Begonia got married
650
00:35:15,975 --> 00:35:17,959
Why do you know I played the ghost to scare her?
651
00:35:18,251 --> 00:35:21,369
I also know eldest brother scolded you for your drugging Begonia.
652
00:35:23,251 --> 00:35:24,292
In fact.
653
00:35:24,950 --> 00:35:28,959
I put the wrong tonic into Begonia's soup.
654
00:35:29,917 --> 00:35:31,709
So you became my scapegoat.
655
00:35:36,042 --> 00:35:36,792
Sister in law.
656
00:35:37,792 --> 00:35:39,292
Why do you do this?
657
00:35:39,459 --> 00:35:40,625
It's not the poison.
658
00:35:40,925 --> 00:35:44,050
People only feel weak and sleepy.
659
00:35:45,825 --> 00:35:49,800
I found this effect accidentally when I was making the medicine soup.
660
00:35:51,667 --> 00:35:52,376
Qingqing.
661
00:35:52,500 --> 00:35:54,042
You need to keep the secret for me.
662
00:35:56,875 --> 00:35:57,542
Sister in law.
663
00:35:57,875 --> 00:35:59,750
We can't let my mom know about this.
664
00:36:00,251 --> 00:36:02,126
If my mom knows this, you will be so dead.
665
00:36:02,499 --> 00:36:04,750
I know you are a good girl.
666
00:36:05,209 --> 00:36:06,792
You are so considerate.
667
00:36:10,376 --> 00:36:11,001
Sister in law.
668
00:36:11,792 --> 00:36:13,686
Do you remember the medicine's formula?
669
00:36:14,292 --> 00:36:15,251
Of course I remember.
670
00:36:15,959 --> 00:36:18,950
I still remember people will fall into a state of lethargy,
671
00:36:18,950 --> 00:36:22,782
whether people drink the medicine or smell it in the powder.
672
00:36:26,292 --> 00:36:26,875
Qingqing
673
00:36:27,675 --> 00:36:33,050
If miss Yi falls asleep on the wedding ceremony, what will happen?
674
00:36:44,750 --> 00:36:45,376
Look.
675
00:36:48,251 --> 00:36:49,084
I applied it for a week.
676
00:36:49,251 --> 00:36:50,042
It's healed.
677
00:36:50,251 --> 00:36:51,376
No trace at all.
678
00:36:52,709 --> 00:36:54,042
Just like not being hurt.
679
00:36:55,084 --> 00:36:56,001
Great.
680
00:36:57,542 --> 00:36:58,209
What are you doing?
681
00:37:02,542 --> 00:37:03,126
All right.
682
00:37:03,126 --> 00:37:06,014
It turns out our ointment is very effective.
683
00:37:08,667 --> 00:37:10,167
It's more strange.
684
00:37:11,075 --> 00:37:14,400
But it doesn't work for Yueming's face?
685
00:37:17,376 --> 00:37:20,678
I think maybe my brother's scar exists for too long.
686
00:37:21,167 --> 00:37:22,875
Skin under the scar need to regenerate.
687
00:37:23,500 --> 00:37:24,499
We need to be patient.
688
00:37:24,499 --> 00:37:26,542
I believe it will be ok.
689
00:37:29,001 --> 00:37:32,475
What I am most worried now is Yueming will give up on himself
690
00:37:32,475 --> 00:37:34,908
after he sees it doesn't work.
691
00:37:36,075 --> 00:37:38,167
I give him a lot of hope this time.
692
00:37:38,709 --> 00:37:39,418
Yuexuan
693
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
I am too busy recently.
694
00:37:40,750 --> 00:37:43,001
You should help me keep an eye on Yueming.
695
00:37:44,025 --> 00:37:46,334
A bad mood may affect the efficacy.
696
00:37:47,418 --> 00:37:47,959
Ok
697
00:37:50,499 --> 00:37:51,292
I will go out now.
698
00:38:18,042 --> 00:38:18,750
Well, mom
699
00:38:18,917 --> 00:38:20,542
You should cinch the waist.
700
00:38:21,175 --> 00:38:23,126
Miss Yi says she like the slim clothes.
701
00:38:24,542 --> 00:38:25,834
Ok...
702
00:38:30,875 --> 00:38:31,750
Sister.
703
00:38:32,175 --> 00:38:35,500
How many nights we have stayed up for the clothes?
704
00:38:35,667 --> 00:38:36,917
We still need to stay up tonight?
705
00:38:37,376 --> 00:38:38,667
Tomorrow is the wedding.
706
00:38:38,667 --> 00:38:41,126
We will win after tonight.
707
00:38:41,667 --> 00:38:43,450
Why are you so good to Miss Yi?
708
00:38:43,917 --> 00:38:45,500
She even framed me and mom as thieves.
709
00:38:46,251 --> 00:38:48,575
I really hate this kind of woman who loves vanity
710
00:38:48,575 --> 00:38:50,825
and she is such a troublemaker.
711
00:38:51,334 --> 00:38:52,459
Enough, Xiahe
712
00:38:52,583 --> 00:38:53,917
We should turn off the emotion.
713
00:38:54,042 --> 00:38:57,334
Since we have promised her, we should do it well.
714
00:38:57,334 --> 00:38:58,542
Till she is satisfied.
715
00:38:58,542 --> 00:39:00,667
All lay load on the willing horse.
716
00:39:01,425 --> 00:39:03,499
You will suffer a lot in the end.
717
00:39:03,917 --> 00:39:05,418
It's ok, Xiahe
718
00:39:05,583 --> 00:39:08,150
When you get married, mom will make clothes for her.
719
00:39:08,150 --> 00:39:09,459
I give her makeup.
720
00:39:09,583 --> 00:39:10,750
What do you think of the one-stop service?
721
00:39:11,042 --> 00:39:11,959
What do you think of it, mom?
722
00:39:12,542 --> 00:39:13,709
Don't worry.
723
00:39:13,975 --> 00:39:16,166
No, mom, sister.
724
00:39:16,625 --> 00:39:18,418
I am fine to be single.
725
00:39:34,084 --> 00:39:34,750
Rongrong.
726
00:39:45,959 --> 00:39:46,583
Rongrong.
727
00:39:55,334 --> 00:39:56,001
Rongrong
728
00:39:56,667 --> 00:39:57,418
I know.
729
00:39:58,834 --> 00:40:00,167
You still love me, right?
730
00:40:02,750 --> 00:40:03,418
Rongrong
731
00:40:04,251 --> 00:40:05,126
I can't.
732
00:40:06,292 --> 00:40:07,376
I really can't do it.
733
00:40:08,334 --> 00:40:10,475
I can't see you marry Long Deshui and do nothing.
734
00:40:11,875 --> 00:40:12,625
I beg you
735
00:40:13,167 --> 00:40:14,292
Elope with me, ok?
736
00:40:14,792 --> 00:40:15,792
It's too late.
737
00:40:16,167 --> 00:40:18,667
As long as you are not married, it's not late.
738
00:40:18,667 --> 00:40:20,292
They have got the invitation.
739
00:40:20,834 --> 00:40:22,459
Everyone is ready.
740
00:40:22,959 --> 00:40:26,750
If I elope with you now, my parents will be ridiculed by the whole city.
741
00:40:28,959 --> 00:40:30,459
I can't be so capricious.
742
00:40:35,542 --> 00:40:36,792
Look at this wedding dress
743
00:40:37,334 --> 00:40:38,499
These jewelry
744
00:40:39,709 --> 00:40:41,209
Everything is prepared.
745
00:40:43,625 --> 00:40:50,775
You really can't move your eyes from these gold and jewellery?
746
00:40:52,376 --> 00:40:54,001
Do you still love me?
747
00:40:54,209 --> 00:40:56,042
Yes, so what?
748
00:40:56,500 --> 00:40:57,959
You can't fight city hall.
749
00:40:59,175 --> 00:41:01,792
You are just Long Deshui's a small adjutant.
750
00:41:02,209 --> 00:41:04,292
If we escape, we will be arrested back.
751
00:41:04,292 --> 00:41:05,792
Then I will fight against Long Deshui.
752
00:41:07,209 --> 00:41:09,125
You always think I can do this right?
753
00:41:09,792 --> 00:41:11,042
As long as I replace him,
754
00:41:11,750 --> 00:41:13,251
You are still a commander in chief's wife.
755
00:41:13,418 --> 00:41:14,459
You can't do this.
756
00:41:14,625 --> 00:41:15,834
It's too risky
757
00:41:16,250 --> 00:41:18,959
How can I see you are played by him?
758
00:41:19,583 --> 00:41:21,700
Long Deshui has so many concubines.
759
00:41:22,209 --> 00:41:24,084
He won't treat you well at all.
760
00:41:25,084 --> 00:41:29,750
As long as he has no interest in you, you will be like a widow.
761
00:41:29,750 --> 00:41:30,334
It's ok.
762
00:41:30,499 --> 00:41:31,750
Elope with me. Rongrong
763
00:41:32,084 --> 00:41:32,959
You should go.
764
00:41:33,126 --> 00:41:34,418
You can't be spotted.
765
00:41:34,542 --> 00:41:35,459
No.
766
00:41:37,334 --> 00:41:38,500
You really won't go with me?
767
00:41:48,025 --> 00:41:50,126
You should think me as a selfish woman.
768
00:41:51,167 --> 00:41:52,709
A coward.
769
00:41:55,625 --> 00:41:56,925
I will resign to it.
50400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.