All language subtitles for Blossom in Heart.EP18.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,834 --> 00:01:44,418 Rongrong 2 00:01:45,251 --> 00:01:46,334 Please hear me out. 3 00:01:46,418 --> 00:01:47,209 Stop calling me. 4 00:01:49,542 --> 00:01:51,042 I don't want you to go either. 5 00:01:51,167 --> 00:01:52,850 But he is my superior after all. 6 00:01:53,500 --> 00:01:54,499 The local despot in Kunyang. 7 00:01:54,542 --> 00:01:55,959 No one can fight against him. 8 00:01:59,542 --> 00:02:00,750 My baby. 9 00:02:01,292 --> 00:02:02,499 Please go to see him with me. 10 00:02:03,251 --> 00:02:05,400 If we offend him, we will suffer the loss. 11 00:02:06,625 --> 00:02:07,459 All right. 12 00:02:08,418 --> 00:02:09,084 I will go. 13 00:02:10,334 --> 00:02:11,459 But you need to protect me. 14 00:02:12,001 --> 00:02:13,042 Definitely. 15 00:02:13,917 --> 00:02:15,750 You are my sweetheart. 16 00:02:17,725 --> 00:02:20,900 Mind your language when you see the commander in chief. 17 00:02:21,292 --> 00:02:22,792 Don't be so wilful. 18 00:02:25,542 --> 00:02:26,292 I know. 19 00:02:29,459 --> 00:02:30,042 Rongrong 20 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 You are such a considerate girl. 21 00:02:45,084 --> 00:02:46,042 What are you looking at? 22 00:02:47,126 --> 00:02:48,001 So serious 23 00:02:49,167 --> 00:02:50,583 This is called Ice Crystal Kylin. 24 00:02:50,959 --> 00:02:52,167 I have been looking for this flower 25 00:02:52,542 --> 00:02:53,583 It is very important to me. 26 00:02:54,251 --> 00:02:55,126 Did you find it? 27 00:02:56,418 --> 00:02:57,209 Yesterday 28 00:02:57,334 --> 00:03:00,225 I saw it in the Duantou rock of mountain Yangming. 29 00:03:00,834 --> 00:03:01,834 But... 30 00:03:06,042 --> 00:03:06,583 No. 31 00:03:06,834 --> 00:03:07,959 I will go again. 32 00:03:08,084 --> 00:03:09,084 I must find it. 33 00:03:09,499 --> 00:03:10,625 Go to Duantou rock? 34 00:03:11,001 --> 00:03:12,625 No, it's too dangerous. 35 00:03:12,709 --> 00:03:15,275 If you fall from Duantou rock, you will die. 36 00:03:15,917 --> 00:03:16,625 I won't. 37 00:03:19,292 --> 00:03:20,499 My dad will protect me. 38 00:03:23,084 --> 00:03:23,875 Begonia 39 00:03:53,709 --> 00:03:54,334 Yuexuan 40 00:03:54,418 --> 00:03:55,499 Right on time. 41 00:03:55,542 --> 00:03:56,667 You should go to see Begonia. 42 00:03:57,001 --> 00:03:57,667 What happened to Begonia? 43 00:03:57,750 --> 00:03:59,084 She went to Duantou rock alone. 44 00:03:59,167 --> 00:04:00,209 She wants to find this flower. 45 00:05:28,959 --> 00:05:29,625 Miss Long 46 00:05:29,709 --> 00:05:30,499 Why are you here? 47 00:05:32,209 --> 00:05:32,792 Miss Long 48 00:05:32,875 --> 00:05:33,667 I read the newspaper. 49 00:05:34,000 --> 00:05:35,583 It's said you and young master Yuexuan fall in love. 50 00:05:36,376 --> 00:05:37,376 So great. 51 00:05:37,459 --> 00:05:39,725 I have said you would be such a good match. 52 00:05:40,583 --> 00:05:41,459 Thank you 53 00:05:41,542 --> 00:05:42,167 Where is Yuexuan? 54 00:05:42,251 --> 00:05:43,042 He is not here. 55 00:05:43,542 --> 00:05:44,459 What about Begonia? 56 00:05:44,834 --> 00:05:46,550 Coincidentally, Begonia is not here either. 57 00:05:47,126 --> 00:05:48,334 And... 58 00:05:48,625 --> 00:05:49,459 And what? 59 00:05:50,625 --> 00:05:52,700 And they go out together. 60 00:05:53,625 --> 00:05:54,917 We have many women workers in the workshop. 61 00:05:55,042 --> 00:05:56,042 You need to be careful. 62 00:05:57,542 --> 00:05:58,167 Miss Long 63 00:05:58,292 --> 00:05:59,167 Congratulations. 64 00:05:59,425 --> 00:06:01,500 You should invite me to the wedding ceremony. 65 00:06:12,583 --> 00:06:13,376 Miss Long. 66 00:06:15,084 --> 00:06:16,209 Where is your young master Yuexuan? 67 00:06:16,583 --> 00:06:17,792 He hasn't come back yet. 68 00:06:17,917 --> 00:06:18,875 Hasn't come back? 69 00:06:20,250 --> 00:06:21,834 I want to leave a message. 70 00:06:21,917 --> 00:06:22,667 I need to talk to him. 71 00:06:22,792 --> 00:06:23,292 Ok 72 00:06:24,084 --> 00:06:24,625 Go. 73 00:07:10,500 --> 00:07:11,126 Be careful. 74 00:07:15,084 --> 00:07:16,084 Why are you here too? 75 00:07:17,126 --> 00:07:18,334 This is my another home. 76 00:07:24,084 --> 00:07:25,418 I was telling myself. 77 00:07:26,334 --> 00:07:28,375 I won't nag you after you wake up. 78 00:07:30,001 --> 00:07:32,350 But I really want to teach you the silly girl a lesson. 79 00:07:33,250 --> 00:07:34,624 You even dare to go to Duantou rock. 80 00:07:35,084 --> 00:07:35,834 You want to die? 81 00:07:36,167 --> 00:07:37,376 Why do you go there? 82 00:07:37,667 --> 00:07:38,251 Well. 83 00:07:38,625 --> 00:07:39,667 Where is my plant? 84 00:07:40,875 --> 00:07:41,667 Don't move. 85 00:07:49,209 --> 00:07:49,875 This one? 86 00:07:54,709 --> 00:07:55,875 Why do you need this? 87 00:07:58,500 --> 00:08:01,800 I want to cure Yueming's face with this. 88 00:08:02,376 --> 00:08:03,042 Cure face? 89 00:08:03,475 --> 00:08:06,376 I don't know why you want to see me today, commander in chief. 90 00:08:07,925 --> 00:08:11,959 I don't like seeing someone for some particular reason. 91 00:08:12,975 --> 00:08:16,910 After the first time we met, I thought it should be the destiny. 92 00:08:18,001 --> 00:08:21,126 I have a very strong sense of deja vu. 93 00:08:22,850 --> 00:08:29,664 I haven't seen you for days, now I am so missing you. 94 00:08:32,208 --> 00:08:35,724 The second time we meet, how can you tell me you miss me? 95 00:08:37,042 --> 00:08:38,084 You must be joking. 96 00:08:39,083 --> 00:08:40,958 I am serious. 97 00:08:42,582 --> 00:08:43,083 Look. 98 00:08:43,083 --> 00:08:47,270 Adjutant Hu goes through fire and water with me for so many years. 99 00:08:48,376 --> 00:08:50,875 His cousin is my cousin. 100 00:08:57,167 --> 00:08:59,625 This is the little gift. 101 00:09:04,959 --> 00:09:06,001 Commander in chief. 102 00:09:06,709 --> 00:09:07,418 Cousin 103 00:09:07,875 --> 00:09:09,209 I can't accept this. 104 00:09:09,667 --> 00:09:10,625 Yes, commander in chief. 105 00:09:11,600 --> 00:09:14,667 It's so valuable, you just meet for the first time. 106 00:09:15,959 --> 00:09:16,709 Accept it. 107 00:09:17,418 --> 00:09:18,917 You should take it. 108 00:09:22,375 --> 00:09:23,832 Since he says so, 109 00:09:26,001 --> 00:09:27,126 Rongrong, you should accept it. 110 00:09:32,292 --> 00:09:33,418 That's the spirit. 111 00:09:33,834 --> 00:09:35,418 The good swords are for heroes. 112 00:09:35,542 --> 00:09:38,126 Rouge and powder is for beautiful ladies. 113 00:09:40,167 --> 00:09:41,334 Thank you, commander in chief. 114 00:09:42,376 --> 00:09:43,792 Look at you, look at you. 115 00:09:45,126 --> 00:09:47,959 Don't call me commander in chief. 116 00:09:48,418 --> 00:09:50,792 It will estrange us. 117 00:09:53,126 --> 00:09:54,084 Brother Long. 118 00:09:54,209 --> 00:09:55,001 No... 119 00:09:56,750 --> 00:09:59,209 You should call me Deshui. 120 00:10:02,126 --> 00:10:03,418 I will call you brother Deshui. 121 00:10:03,542 --> 00:10:05,126 Brother Deshui. 122 00:10:05,251 --> 00:10:05,917 Ok. 123 00:10:09,959 --> 00:10:10,875 Miss Yi 124 00:10:11,126 --> 00:10:13,084 You come from a literary family. 125 00:10:13,084 --> 00:10:17,209 You are so well educated and reasonable. 126 00:10:17,900 --> 00:10:21,084 The one who could marry you is so lucky. 127 00:10:22,459 --> 00:10:23,292 Well. 128 00:10:24,126 --> 00:10:25,001 Adjutant Hu. 129 00:10:25,625 --> 00:10:30,500 I don't know if Miss Yi is married to someone else. 130 00:10:34,709 --> 00:10:35,542 Not yet. 131 00:10:37,167 --> 00:10:38,875 So great. 132 00:10:39,575 --> 00:10:42,750 Now I have a suitable man for you. 133 00:10:43,499 --> 00:10:44,917 You can live a carefree life. 134 00:10:46,167 --> 00:10:47,709 He is very veracious and dutiful. 135 00:10:48,875 --> 00:10:52,200 So Miss Yi, can you consider it? 136 00:10:53,875 --> 00:10:55,167 Thank you for your care. 137 00:10:56,376 --> 00:10:59,125 But my dad will make decision for my marriage. 138 00:10:59,418 --> 00:11:00,709 It's easy. 139 00:11:00,834 --> 00:11:02,542 I will go to see him, your dad. 140 00:11:03,750 --> 00:11:05,583 I don't know who is the man you are talking about? 141 00:11:10,500 --> 00:11:13,209 It is me. 142 00:11:14,500 --> 00:11:15,625 What do you think of it? 143 00:11:38,792 --> 00:11:40,775 The soil here should be more suitable for it. 144 00:11:49,800 --> 00:11:52,334 I remember there is a herb in the mountains. 145 00:11:52,459 --> 00:11:53,418 It's called Yuanzhi. 146 00:11:54,376 --> 00:11:57,171 When it comes out of the mountain, it's called little grass. 147 00:11:59,376 --> 00:12:02,625 This Ice Crystal Kylin used to be planted in the deep mountain. 148 00:12:03,834 --> 00:12:05,500 Now it's planted in this garden. 149 00:12:07,126 --> 00:12:09,625 I am afraid it won't bloom again. 150 00:12:10,292 --> 00:12:11,042 Nonsense. 151 00:12:11,709 --> 00:12:13,917 You even can find the legendary herbs. 152 00:12:13,917 --> 00:12:15,167 You are so lucky. 153 00:12:15,709 --> 00:12:16,459 I believe 154 00:12:16,750 --> 00:12:18,042 As long as we take good care of it, 155 00:12:18,376 --> 00:12:19,625 it will bloom. 156 00:12:23,001 --> 00:12:26,556 But each thing has its own position. 157 00:12:30,459 --> 00:12:31,750 Just like this garden 158 00:12:33,209 --> 00:12:34,499 You give it a name, 159 00:12:35,167 --> 00:12:36,542 Begonia Garden. 160 00:12:38,499 --> 00:12:40,084 But what can we change? 161 00:12:47,834 --> 00:12:48,459 Yes. 162 00:12:51,418 --> 00:12:57,825 Maybe I want to leave a deep mark for my mistake. 163 00:13:01,225 --> 00:13:03,376 Maybe it's a consolation for myself. 164 00:13:05,167 --> 00:13:06,084 A kind of deterrence. 165 00:13:09,042 --> 00:13:10,376 Maybe it is a hope. 166 00:13:12,917 --> 00:13:19,810 But at least, I can come here and plant some grass and plants as I want. 167 00:14:31,376 --> 00:14:34,625 Since last time, I haven't seen him for a long time. 168 00:14:36,500 --> 00:14:38,625 You mean young master Yuexuan? 169 00:14:40,583 --> 00:14:42,625 Why is he hiding from me? 170 00:14:42,709 --> 00:14:44,959 Miss, I think, 171 00:14:45,200 --> 00:14:47,251 It's useless for you to think about it. 172 00:14:47,542 --> 00:14:49,750 Since you can't find young master Yuexuan, 173 00:14:49,750 --> 00:14:52,084 you should go to see miss Begonia. 174 00:14:52,167 --> 00:14:53,499 You should ask her. 175 00:14:54,625 --> 00:14:55,499 Yes. 176 00:14:55,583 --> 00:14:56,834 I can see Begonia. 177 00:14:57,459 --> 00:15:00,775 Since last time,I haven't seen Begonia for a long time. 178 00:15:01,875 --> 00:15:03,042 But do you think, 179 00:15:03,375 --> 00:15:06,001 she feels I am forcing her? 180 00:15:09,667 --> 00:15:11,334 Am I doing something wrong? 181 00:15:11,418 --> 00:15:13,600 In love, there is no distinct line for right and wrong. 182 00:15:14,125 --> 00:15:17,624 We only know who sacrifices more or whose love is deeper. 183 00:15:24,834 --> 00:15:25,459 What? 184 00:15:25,917 --> 00:15:26,834 Still tell me to wait. 185 00:15:27,459 --> 00:15:29,797 You are still so hesitant till now. 186 00:15:32,209 --> 00:15:32,792 Rongrong 187 00:15:34,850 --> 00:15:35,850 No. 188 00:15:37,126 --> 00:15:41,425 But I have something to deal with. 189 00:15:41,750 --> 00:15:42,418 Enough. 190 00:15:42,875 --> 00:15:44,042 You don't love me. 191 00:15:44,292 --> 00:15:45,583 You don't want to grow old with me. 192 00:15:46,583 --> 00:15:47,459 Rongrong. 193 00:15:48,583 --> 00:15:52,150 Just because I care about you, I take a long view. 194 00:15:55,376 --> 00:15:56,376 You want to escape. 195 00:15:57,418 --> 00:15:58,500 Easier said than done. 196 00:16:00,050 --> 00:16:04,300 You can't imagine how it will be to live a wandering and camped life. 197 00:16:05,959 --> 00:16:09,950 If I can't give my love a stable life, 198 00:16:09,950 --> 00:16:12,917 how ashamed I will be. 199 00:16:13,292 --> 00:16:15,250 But Long Deshui is going to make a proposal. 200 00:16:15,917 --> 00:16:16,709 What should we do? 201 00:16:20,251 --> 00:16:20,875 Give me some time. 202 00:16:21,792 --> 00:16:23,126 I have a way out. 203 00:16:24,792 --> 00:16:25,917 But... 204 00:16:27,167 --> 00:16:29,001 I need some calculation. 205 00:16:30,334 --> 00:16:30,792 Rongrong 206 00:16:30,875 --> 00:16:32,084 Give you some time, more time. 207 00:16:32,542 --> 00:16:35,200 If Long Deshui comes to make the proposal, it will be so late. 208 00:16:35,542 --> 00:16:36,042 No. 209 00:16:36,376 --> 00:16:38,350 I promise,I won't let this happen. 210 00:16:38,667 --> 00:16:39,459 Give me more time. 211 00:17:21,001 --> 00:17:21,625 I 212 00:17:23,166 --> 00:17:23,708 I am home. 213 00:17:26,126 --> 00:17:26,667 Ok 214 00:17:28,792 --> 00:17:29,625 You should go back. 215 00:17:40,459 --> 00:17:41,084 Wear it 216 00:17:41,625 --> 00:17:42,167 It's cold. 217 00:17:54,959 --> 00:17:55,792 No need. 218 00:18:34,292 --> 00:18:35,167 Miss Long. 219 00:18:38,625 --> 00:18:39,542 Sister Miao Lan 220 00:18:40,376 --> 00:18:41,084 Miss Long 221 00:18:42,084 --> 00:18:42,917 Sister Miao Lan 222 00:18:43,001 --> 00:18:43,792 What a coincidence. 223 00:18:43,875 --> 00:18:45,084 I can meet you on the street. 224 00:18:45,418 --> 00:18:46,709 Congratulations, Miss Long. 225 00:18:47,334 --> 00:18:48,209 Congratulations? 226 00:18:48,209 --> 00:18:51,334 People say Yuexuan promised to be your boyfriend. 227 00:18:53,084 --> 00:18:54,126 Well, sister Miao Lan. 228 00:18:54,499 --> 00:18:56,001 I have something to ask you. 229 00:18:56,167 --> 00:18:56,834 Say it. 230 00:18:57,959 --> 00:19:01,126 Yuexuan is at home recently? 231 00:19:02,583 --> 00:19:03,500 Seldom. 232 00:19:04,126 --> 00:19:06,459 Recently Begonia goes back to the workshop. 233 00:19:06,875 --> 00:19:08,418 Yuexuan seldom comes home. 234 00:19:08,975 --> 00:19:11,667 Our family is quite cheerless. 235 00:19:12,792 --> 00:19:15,542 They come and go together all the time? 236 00:19:17,875 --> 00:19:19,334 They often come and go together. 237 00:19:19,875 --> 00:19:21,942 Last night they came back together. 238 00:19:22,376 --> 00:19:23,042 Why? 239 00:19:23,167 --> 00:19:24,625 You are not with them? 240 00:19:27,583 --> 00:19:28,500 Sister Miao Lan. 241 00:19:29,542 --> 00:19:31,500 You think Yuexuan and Begonia 242 00:19:32,418 --> 00:19:33,583 Will they... 243 00:19:35,292 --> 00:19:35,959 Will they... 244 00:19:38,459 --> 00:19:39,459 You mean... 245 00:19:40,834 --> 00:19:42,499 Their relationship is not simple? 246 00:19:46,917 --> 00:19:47,917 To be frank, 247 00:19:48,500 --> 00:19:49,875 I am a little skeptical. 248 00:19:50,834 --> 00:19:53,500 Begonia is Yuexuan's sister in law. 249 00:19:53,917 --> 00:19:57,450 If there is something wrong, family Lang will be such a laughing stock. 250 00:19:58,625 --> 00:19:59,459 And 251 00:20:00,292 --> 00:20:03,175 People all know Yuexuan promised to be your boyfriend. 252 00:20:04,292 --> 00:20:07,100 If people know this, you will be the laughing stock too. 253 00:20:08,167 --> 00:20:09,750 You can't be careful enough. 254 00:20:09,917 --> 00:20:10,583 It won't. 255 00:20:11,001 --> 00:20:12,625 Begonia is my best friend. 256 00:20:13,126 --> 00:20:15,500 She can't do this to me. 257 00:20:15,500 --> 00:20:19,126 We can't judge people by appearance, I just want to remind you. 258 00:20:24,500 --> 00:20:27,850 You won't know until you go to find out the truth. 259 00:20:28,376 --> 00:20:29,499 Truth? 260 00:20:39,251 --> 00:20:41,550 Where will Begonia go? 261 00:21:05,292 --> 00:21:05,875 You are here. 262 00:21:13,975 --> 00:21:17,418 Ice Crystal Kylin is really so amazing? 263 00:21:20,542 --> 00:21:21,418 No idea. 264 00:21:21,792 --> 00:21:23,001 It is a legend after all. 265 00:21:25,334 --> 00:21:25,834 Well. 266 00:21:26,251 --> 00:21:27,875 Here is the frankincense and Prunella vulgaris 267 00:21:28,001 --> 00:21:29,251 And other ingredients. 268 00:21:29,376 --> 00:21:30,959 Put them in the boiling water and dry it. 269 00:21:31,042 --> 00:21:32,334 And ground it into powder. 270 00:21:33,499 --> 00:21:34,042 Ok 271 00:21:37,875 --> 00:21:39,251 When can it bloom? 272 00:21:46,667 --> 00:21:47,459 Gu Begonia 273 00:21:49,834 --> 00:21:50,418 Mohua 274 00:21:53,750 --> 00:21:54,418 What are you doing? 275 00:21:54,499 --> 00:21:55,209 Mohua, you. 276 00:21:56,334 --> 00:21:58,409 You rejected me that day just because of her right? 277 00:22:01,709 --> 00:22:03,084 Keep a mistress in a love nest. 278 00:22:03,792 --> 00:22:05,542 Why are you hiding from me recently? 279 00:22:05,542 --> 00:22:07,107 Because you are too guilty to see me. 280 00:22:08,251 --> 00:22:09,042 Gu Begonia 281 00:22:09,834 --> 00:22:11,250 You are his sister in law. 282 00:22:11,750 --> 00:22:13,084 Why do you seduce him? 283 00:22:13,209 --> 00:22:14,875 Why do you still take my happiness? 284 00:22:16,375 --> 00:22:18,334 Now I know why you still go back to family Lang. 285 00:22:18,875 --> 00:22:20,575 Because you still have Yuexuan in your heart. 286 00:22:21,525 --> 00:22:22,376 Not the truth, Mohua. 287 00:22:22,459 --> 00:22:23,334 Shut up. 288 00:22:24,800 --> 00:22:26,875 You have been the intruder between me and Yuexuan. 289 00:22:27,209 --> 00:22:28,576 You left and shouldn't have come back. 290 00:22:28,917 --> 00:22:30,625 If you hadn't come back, Yuexuan would have forgotten you. 291 00:22:30,625 --> 00:22:31,418 Shut up. 292 00:22:32,542 --> 00:22:33,418 Are you crazy? 293 00:22:33,959 --> 00:22:35,459 What qualifications do you have to say these? 294 00:22:35,459 --> 00:22:36,376 Who do you think you are? 295 00:22:37,459 --> 00:22:38,959 Begonia is my brother's wife now. 296 00:22:38,959 --> 00:22:40,251 Don't mention those anymore. 297 00:22:41,667 --> 00:22:42,667 Have you thought about it? 298 00:22:43,125 --> 00:22:45,150 I never say I love you. 299 00:22:45,667 --> 00:22:47,251 It's all your wishful thinking. 300 00:22:48,042 --> 00:22:48,959 I want to tell you 301 00:22:49,750 --> 00:22:51,750 Love, can't be forced. 302 00:22:51,750 --> 00:22:53,917 It's not the compassion either. 303 00:22:54,251 --> 00:22:56,042 You think love is your toy? 304 00:22:56,042 --> 00:22:57,499 Stop it, I don't want to hear. 305 00:22:58,667 --> 00:22:59,126 Mohua. 306 00:22:59,209 --> 00:23:00,500 Don't touch me, stay away from me. 307 00:23:00,959 --> 00:23:01,583 Liars. 308 00:23:01,667 --> 00:23:02,750 You are both liars. 309 00:23:03,001 --> 00:23:04,209 I hate you 310 00:23:49,625 --> 00:23:50,542 Don't take what Mohua said personally. 311 00:23:59,126 --> 00:24:00,376 I won't mind it. 312 00:24:04,126 --> 00:24:09,050 My heart is tired. 313 00:24:15,625 --> 00:24:16,334 I know. 314 00:24:18,875 --> 00:24:20,251 You are wronged because of me. 315 00:24:27,959 --> 00:24:31,400 Meeting you is destined to be my hardship. 316 00:24:40,334 --> 00:24:41,042 Forget it. 317 00:24:42,376 --> 00:24:43,251 Never mind. 318 00:24:44,334 --> 00:24:49,025 What I care now is when Ice Crystal Kylin will bloom. 319 00:24:51,125 --> 00:24:54,500 When can I cure Yueming's face? 320 00:24:57,418 --> 00:24:59,386 When can I leave family Lang? 321 00:25:01,084 --> 00:25:04,550 When can I draw a clear distinction with you? 322 00:25:07,418 --> 00:25:07,917 No. 323 00:25:08,667 --> 00:25:09,750 Don't think like this, Begonia 324 00:25:09,834 --> 00:25:10,959 Then what should I think about? 325 00:25:12,950 --> 00:25:17,027 You think I have to accept all unhappy things with smile? 326 00:25:20,499 --> 00:25:21,834 I am a human being, not a god. 327 00:25:22,167 --> 00:25:24,001 I have feelings and I will feel painful too. 328 00:25:26,499 --> 00:25:28,292 Have you considered my feelings? 329 00:25:34,475 --> 00:25:38,511 You know what I have suffered? 330 00:25:46,834 --> 00:25:48,084 No one will understand me. 331 00:25:51,459 --> 00:25:53,851 Because no one will care about me. 332 00:25:55,334 --> 00:25:56,376 Nonsense. 333 00:25:56,499 --> 00:25:57,126 I care. 334 00:25:57,251 --> 00:25:58,334 No. 335 00:26:02,084 --> 00:26:03,500 You deceive me. 336 00:26:05,001 --> 00:26:06,084 And hurt me. 337 00:26:11,418 --> 00:26:12,042 Begonia. 338 00:26:14,209 --> 00:26:15,042 Do you know? 339 00:26:16,875 --> 00:26:19,875 I have been confessing my stupid decision. 340 00:26:20,959 --> 00:26:22,583 I even dream... 341 00:26:25,376 --> 00:26:27,376 Dream one day you will forgive me. 342 00:26:30,917 --> 00:26:35,625 I still remember the first time I met you. 343 00:26:38,750 --> 00:26:40,167 You are so unfettered. 344 00:26:42,709 --> 00:26:43,959 So carefree. 345 00:26:50,418 --> 00:26:51,209 It's me. 346 00:26:54,251 --> 00:26:57,481 I make a happy Begonia become like this. 347 00:27:00,875 --> 00:27:01,709 Sorry. 348 00:27:04,418 --> 00:27:05,209 Sorry. 349 00:27:08,459 --> 00:27:10,126 Don't tell me sorry. 350 00:27:11,834 --> 00:27:13,418 Even if you say sorry a thousand times, 351 00:27:13,667 --> 00:27:14,959 10,000 times, 352 00:27:17,251 --> 00:27:18,500 is there any difference? 353 00:27:29,667 --> 00:27:30,499 You should go. 354 00:27:34,292 --> 00:27:36,251 Leave me alone. 355 00:29:31,750 --> 00:29:34,950 It is said when the coldest thing falls on it, 356 00:29:36,001 --> 00:29:37,667 it will bloom in an instant. 357 00:29:42,834 --> 00:29:44,292 So in this world, 358 00:29:46,084 --> 00:29:52,550 the coldest thing is the most bitter tears. 359 00:30:20,834 --> 00:30:21,459 Commander in chief. 360 00:30:21,792 --> 00:30:23,667 Why are you absent-minded? 361 00:30:24,001 --> 00:30:25,334 You didn't have a good rest yesterday? 362 00:30:26,167 --> 00:30:26,667 No. 363 00:30:27,834 --> 00:30:28,875 Xiaohu 364 00:30:29,251 --> 00:30:31,475 You follow me ups and downs and 365 00:30:31,475 --> 00:30:34,376 go through fire and water for many years right? 366 00:30:34,925 --> 00:30:37,500 I value my promise. 367 00:30:38,418 --> 00:30:42,200 I will send you to the front line as an official. 368 00:30:42,450 --> 00:30:43,500 You can have some soldiers. 369 00:30:44,418 --> 00:30:45,709 I will give you some land. 370 00:30:46,251 --> 00:30:49,075 You can build a house and have a wife. 371 00:30:50,334 --> 00:30:51,917 I won't shortchange you. 372 00:30:52,583 --> 00:30:53,251 Commander in chief. 373 00:30:54,167 --> 00:30:56,625 Are you serious? 374 00:31:00,750 --> 00:31:02,084 Of course. 375 00:31:02,600 --> 00:31:05,001 I never break my promise. 376 00:31:07,875 --> 00:31:09,334 You should work hard. 377 00:31:09,917 --> 00:31:13,001 If I even shortchange you, how can I convince others? 378 00:31:13,001 --> 00:31:15,459 How can my soldiers go through fire and water with me? 379 00:31:15,542 --> 00:31:16,167 Right? 380 00:31:17,126 --> 00:31:17,667 Yes 381 00:31:19,542 --> 00:31:20,126 Commander in chief. 382 00:31:22,125 --> 00:31:25,875 Actually I love a woman. 383 00:31:27,917 --> 00:31:28,959 Who is she? 384 00:31:28,959 --> 00:31:29,709 Tell me. 385 00:31:30,042 --> 00:31:31,042 She is Yi. 386 00:31:31,167 --> 00:31:31,709 Master. 387 00:31:32,209 --> 00:31:34,125 I have prepared the list of bride price for family Yi. 388 00:31:43,167 --> 00:31:44,084 Look. 389 00:31:44,450 --> 00:31:47,376 I need to spend so much money for marrying a concubine. 390 00:31:47,750 --> 00:31:49,251 Ok, that's it. 391 00:31:52,750 --> 00:31:53,334 Commander in chief. 392 00:31:53,600 --> 00:31:54,542 Now I will make a proposal to your cousin. 393 00:31:54,667 --> 00:31:55,459 Hear me out. 394 00:31:55,459 --> 00:31:55,834 Commander in chief. 395 00:31:56,126 --> 00:31:56,875 Commander in chief. 396 00:31:57,001 --> 00:31:57,709 Hear me out. 397 00:31:57,834 --> 00:31:58,792 Don't worry. 398 00:31:58,917 --> 00:32:02,334 After I get married, I will arrange your wedding ceremony. 399 00:32:02,334 --> 00:32:03,292 Hear me out. 400 00:32:03,376 --> 00:32:04,834 Hear me out. -It's ok. 401 00:32:04,959 --> 00:32:06,418 Commander in chief... 402 00:32:29,376 --> 00:32:30,084 Here? 403 00:32:35,042 --> 00:32:36,126 Miss Yi 404 00:32:38,667 --> 00:32:39,792 Miss Yi 405 00:32:40,334 --> 00:32:41,792 I am here to make a proposal. 406 00:32:43,542 --> 00:32:44,167 Come. 407 00:32:44,292 --> 00:32:45,251 Take things here. 408 00:32:57,750 --> 00:32:58,292 This... 409 00:32:58,418 --> 00:32:59,376 Dad-in-law 410 00:33:00,418 --> 00:33:03,084 I'm here to make a proposal. 411 00:33:04,251 --> 00:33:05,418 Make a proposal? 412 00:33:06,459 --> 00:33:07,500 Tea... 413 00:33:08,167 --> 00:33:09,499 Mr. Yi. 414 00:33:10,167 --> 00:33:13,251 You are an egghead, so admiring. 415 00:33:13,542 --> 00:33:17,050 You are so talented in poetry, painting and musical instrument. 416 00:33:17,583 --> 00:33:18,583 Not like me. 417 00:33:19,375 --> 00:33:21,917 I am such a vulgar boor. 418 00:33:22,292 --> 00:33:23,917 Then we met the troubled times. 419 00:33:24,001 --> 00:33:25,126 And I join the army. 420 00:33:26,250 --> 00:33:29,126 I become the commande in chief for my brothers' support. 421 00:33:30,500 --> 00:33:35,050 Commander in chief, actually I am the head of the bandits. 422 00:33:38,042 --> 00:33:39,583 I am an educated man. 423 00:33:39,750 --> 00:33:44,025 How can I be compared with you? 424 00:33:45,650 --> 00:33:50,251 I have a wish. 425 00:33:51,251 --> 00:33:56,975 I want to marry an educated lady from a scholarly family like miss Yi. 426 00:33:58,300 --> 00:34:02,757 I hope my family could be a well-educated family. 427 00:34:03,500 --> 00:34:04,917 It's such an honor. 428 00:34:10,100 --> 00:34:13,334 As I know you have 4 concubines. 429 00:34:13,498 --> 00:34:14,041 It's... 430 00:34:17,083 --> 00:34:18,833 It's all the showy thing. 431 00:34:19,333 --> 00:34:20,000 Showy thing. 432 00:34:20,292 --> 00:34:21,126 I haven't touched them. 433 00:34:21,376 --> 00:34:22,750 I like none of them. 434 00:34:23,498 --> 00:34:24,499 And. 435 00:34:25,333 --> 00:34:28,274 I am a commander in chief with so many soldiers. 436 00:34:28,833 --> 00:34:32,624 If I have no concubines, I will be a laughing stock. 437 00:34:34,083 --> 00:34:40,049 I think our family will be famous for literary grace and warlike exploits. 438 00:34:40,500 --> 00:34:43,083 Your family have pens. 439 00:34:43,083 --> 00:34:44,824 My family have the swords. 440 00:34:45,699 --> 00:34:49,541 It will be so great. 441 00:34:58,499 --> 00:34:59,292 Commander in chief Long. 442 00:34:59,709 --> 00:35:00,500 Why are you here? 443 00:35:01,334 --> 00:35:02,542 Rongrong, you are back 444 00:35:03,292 --> 00:35:03,875 Dad. 445 00:35:04,709 --> 00:35:05,834 What's going on? 446 00:35:06,001 --> 00:35:06,583 Here. 447 00:35:07,084 --> 00:35:08,834 This is the bride price. 448 00:35:09,792 --> 00:35:10,917 Bride price? 449 00:35:11,500 --> 00:35:14,042 I have a nice talk with your dad. 450 00:35:14,550 --> 00:35:20,126 As long as we get married, we will be such a perfect match. 451 00:35:20,126 --> 00:35:20,834 Commander in chief Long, no. 452 00:35:21,001 --> 00:35:21,834 Enough. 453 00:35:21,959 --> 00:35:23,167 That's a deal. 454 00:35:24,251 --> 00:35:27,025 With miss Yi's looks and knowledge, 455 00:35:27,575 --> 00:35:33,400 I vow with my life, she will be the No. 1 among the concubines. 456 00:35:34,418 --> 00:35:39,925 My family property will be hers as she wants. 457 00:35:41,209 --> 00:35:42,834 Commander in chief. -That's a deal. 458 00:35:47,950 --> 00:35:50,917 I vow with my life. 459 00:35:51,875 --> 00:36:01,100 All my wealth, cars and houses will be yours as you like. 460 00:36:01,542 --> 00:36:03,292 The entire Kunyang will yours. 461 00:36:03,499 --> 00:36:05,625 You can have whatever you want. 462 00:36:17,251 --> 00:36:17,959 Rongrong 463 00:36:22,251 --> 00:36:23,042 Why are you here? 464 00:36:23,251 --> 00:36:24,376 Are you ok? Rongrong. 465 00:36:25,167 --> 00:36:25,959 I'm late. 466 00:36:26,625 --> 00:36:27,499 Are you ok? 467 00:36:32,875 --> 00:36:34,834 You don't care about me. 468 00:36:35,209 --> 00:36:36,334 It's all too sudden. 469 00:36:37,209 --> 00:36:38,667 I have no time to inform you in advance. 470 00:36:40,459 --> 00:36:41,625 Long Deshui, this crazy dog. 471 00:36:42,542 --> 00:36:44,209 He makes the proposal after he sees you for once. 472 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 You said you would tell him the truth today. 473 00:36:47,042 --> 00:36:47,834 Did you tell him? 474 00:36:48,575 --> 00:36:50,834 I know he is brazen-faced, but he won't take me by force right? 475 00:36:51,167 --> 00:36:52,625 I tried to tell him the truth. 476 00:36:53,875 --> 00:36:55,167 But it's... 477 00:36:55,292 --> 00:36:57,250 But it's beyond my control. 478 00:37:01,334 --> 00:37:02,042 Rongrong 479 00:37:03,084 --> 00:37:04,209 Baby. 480 00:37:04,334 --> 00:37:05,875 Give me more time, ok? 481 00:37:07,583 --> 00:37:09,001 You sell me like this. 482 00:37:09,792 --> 00:37:11,499 How can I sell you? 483 00:37:13,775 --> 00:37:16,276 Or elope with me. 484 00:37:17,167 --> 00:37:18,001 Let's go south. 485 00:37:18,042 --> 00:37:18,834 We should go to Guangdong. 486 00:37:19,667 --> 00:37:21,292 I can find a new job. 487 00:37:21,834 --> 00:37:23,209 You can continue to be a teacher. 488 00:37:23,418 --> 00:37:25,150 We can live a carefree life. 489 00:37:26,917 --> 00:37:28,001 Easy for you to say. 490 00:37:28,542 --> 00:37:29,792 Now outside is so chaotic. 491 00:37:30,209 --> 00:37:31,542 It's not easy to find a job. 492 00:37:32,167 --> 00:37:36,175 Once we lose the financial support, we will live a drugery life. 493 00:37:37,499 --> 00:37:41,750 I have no faith without material guarantee. 494 00:37:41,750 --> 00:37:43,126 I know. 495 00:37:43,583 --> 00:37:45,745 But I promise I won't let it happen. 496 00:37:45,834 --> 00:37:46,583 And. 497 00:37:47,376 --> 00:37:48,959 My dad and mom are so old. 498 00:37:49,084 --> 00:37:52,050 If I go, what will they do? 499 00:37:52,459 --> 00:37:54,475 Long Deshui will find them troubles. 500 00:37:55,418 --> 00:37:57,251 Then we can take them with me. 501 00:37:57,251 --> 00:37:58,459 I can take care of them. 502 00:38:01,667 --> 00:38:02,917 We should calm down. 503 00:38:04,042 --> 00:38:05,542 I have thought a lot these days. 504 00:38:06,475 --> 00:38:09,583 You can continue to follow Long Deshui without me. 505 00:38:10,400 --> 00:38:12,126 You become the adjutant after all the troubles. 506 00:38:12,542 --> 00:38:15,575 If you go now, it will be hard for you to rise. 507 00:38:16,667 --> 00:38:22,100 I am thinking what's the meaning of it if we continue be like this. 508 00:38:25,499 --> 00:38:26,667 You have changed your mind? 509 00:38:31,126 --> 00:38:39,475 I can sacrifice our love if I protect the happiness of our families. 510 00:38:43,418 --> 00:38:44,875 Are you sure to give up? 511 00:40:24,875 --> 00:40:31,075 Now I come to realize, how can I repay my brother with your youth? 512 00:40:32,750 --> 00:40:35,232 Compassion and sympathy are not love. 513 00:40:37,209 --> 00:40:38,209 I hurt your feelings, 514 00:40:38,750 --> 00:40:39,834 and my brother. 515 00:40:40,667 --> 00:40:42,084 I see the pain and bearance. 516 00:40:42,792 --> 00:40:43,917 I feel so bad. 517 00:40:45,500 --> 00:40:47,075 I will help you with these recipes. 518 00:40:48,100 --> 00:40:51,376 I will help you do everything you want. 519 00:40:55,050 --> 00:40:57,167 I made this according to the book. 520 00:40:57,459 --> 00:40:58,792 Most of the cream is Ice Crystal Kylin. 521 00:40:58,917 --> 00:41:01,875 I add musk, frankincense, vaseline and momwort 522 00:41:01,875 --> 00:41:03,292 to remove the scar. 523 00:41:03,418 --> 00:41:04,126 Begonia 524 00:41:04,292 --> 00:41:05,709 You are so brilliant. 525 00:41:06,042 --> 00:41:07,709 You make the cream so soon. 526 00:41:08,292 --> 00:41:10,283 Brother is so lucky to marry you. 527 00:41:13,126 --> 00:41:15,126 I don't know the cream's effect. 528 00:41:17,042 --> 00:41:20,050 I did the facial care for Yueming 529 00:41:20,126 --> 00:41:22,126 because he had the scar for so many years. 530 00:41:22,126 --> 00:41:25,001 I think the effect will be remarkable with the cream. 531 00:41:27,459 --> 00:41:30,132 Has anyone tried the medicine? 532 00:41:32,625 --> 00:41:33,499 Not yet. 533 00:41:34,499 --> 00:41:36,459 How can you do the experiment on his face? 534 00:41:36,725 --> 00:41:38,792 You should try it on someone's face. 535 00:41:40,499 --> 00:41:41,042 Mom. 536 00:41:42,583 --> 00:41:43,542 I believe Begonia. 537 00:41:44,583 --> 00:41:45,667 We should try it. 538 00:41:47,459 --> 00:41:48,126 Madam. 539 00:41:48,709 --> 00:41:51,292 All of the materials are gentle and non-irritating. 540 00:41:51,292 --> 00:41:52,376 You can rest assured. 541 00:41:59,625 --> 00:42:01,925 This time it can't go awry. 35332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.