Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,834 --> 00:01:44,418
Rongrong
2
00:01:45,251 --> 00:01:46,334
Please hear me out.
3
00:01:46,418 --> 00:01:47,209
Stop calling me.
4
00:01:49,542 --> 00:01:51,042
I don't want you to go either.
5
00:01:51,167 --> 00:01:52,850
But he is my superior after all.
6
00:01:53,500 --> 00:01:54,499
The local despot in Kunyang.
7
00:01:54,542 --> 00:01:55,959
No one can fight against him.
8
00:01:59,542 --> 00:02:00,750
My baby.
9
00:02:01,292 --> 00:02:02,499
Please go to see him with me.
10
00:02:03,251 --> 00:02:05,400
If we offend him, we will suffer the loss.
11
00:02:06,625 --> 00:02:07,459
All right.
12
00:02:08,418 --> 00:02:09,084
I will go.
13
00:02:10,334 --> 00:02:11,459
But you need to protect me.
14
00:02:12,001 --> 00:02:13,042
Definitely.
15
00:02:13,917 --> 00:02:15,750
You are my sweetheart.
16
00:02:17,725 --> 00:02:20,900
Mind your language when you see the commander in chief.
17
00:02:21,292 --> 00:02:22,792
Don't be so wilful.
18
00:02:25,542 --> 00:02:26,292
I know.
19
00:02:29,459 --> 00:02:30,042
Rongrong
20
00:02:31,583 --> 00:02:33,500
You are such a considerate girl.
21
00:02:45,084 --> 00:02:46,042
What are you looking at?
22
00:02:47,126 --> 00:02:48,001
So serious
23
00:02:49,167 --> 00:02:50,583
This is called Ice Crystal Kylin.
24
00:02:50,959 --> 00:02:52,167
I have been looking for this flower
25
00:02:52,542 --> 00:02:53,583
It is very important to me.
26
00:02:54,251 --> 00:02:55,126
Did you find it?
27
00:02:56,418 --> 00:02:57,209
Yesterday
28
00:02:57,334 --> 00:03:00,225
I saw it in the Duantou rock of mountain Yangming.
29
00:03:00,834 --> 00:03:01,834
But...
30
00:03:06,042 --> 00:03:06,583
No.
31
00:03:06,834 --> 00:03:07,959
I will go again.
32
00:03:08,084 --> 00:03:09,084
I must find it.
33
00:03:09,499 --> 00:03:10,625
Go to Duantou rock?
34
00:03:11,001 --> 00:03:12,625
No, it's too dangerous.
35
00:03:12,709 --> 00:03:15,275
If you fall from Duantou rock, you will die.
36
00:03:15,917 --> 00:03:16,625
I won't.
37
00:03:19,292 --> 00:03:20,499
My dad will protect me.
38
00:03:23,084 --> 00:03:23,875
Begonia
39
00:03:53,709 --> 00:03:54,334
Yuexuan
40
00:03:54,418 --> 00:03:55,499
Right on time.
41
00:03:55,542 --> 00:03:56,667
You should go to see Begonia.
42
00:03:57,001 --> 00:03:57,667
What happened to Begonia?
43
00:03:57,750 --> 00:03:59,084
She went to Duantou rock alone.
44
00:03:59,167 --> 00:04:00,209
She wants to find this flower.
45
00:05:28,959 --> 00:05:29,625
Miss Long
46
00:05:29,709 --> 00:05:30,499
Why are you here?
47
00:05:32,209 --> 00:05:32,792
Miss Long
48
00:05:32,875 --> 00:05:33,667
I read the newspaper.
49
00:05:34,000 --> 00:05:35,583
It's said you and young master Yuexuan fall in love.
50
00:05:36,376 --> 00:05:37,376
So great.
51
00:05:37,459 --> 00:05:39,725
I have said you would be such a good match.
52
00:05:40,583 --> 00:05:41,459
Thank you
53
00:05:41,542 --> 00:05:42,167
Where is Yuexuan?
54
00:05:42,251 --> 00:05:43,042
He is not here.
55
00:05:43,542 --> 00:05:44,459
What about Begonia?
56
00:05:44,834 --> 00:05:46,550
Coincidentally, Begonia is not here either.
57
00:05:47,126 --> 00:05:48,334
And...
58
00:05:48,625 --> 00:05:49,459
And what?
59
00:05:50,625 --> 00:05:52,700
And they go out together.
60
00:05:53,625 --> 00:05:54,917
We have many women workers in the workshop.
61
00:05:55,042 --> 00:05:56,042
You need to be careful.
62
00:05:57,542 --> 00:05:58,167
Miss Long
63
00:05:58,292 --> 00:05:59,167
Congratulations.
64
00:05:59,425 --> 00:06:01,500
You should invite me to the wedding ceremony.
65
00:06:12,583 --> 00:06:13,376
Miss Long.
66
00:06:15,084 --> 00:06:16,209
Where is your young master Yuexuan?
67
00:06:16,583 --> 00:06:17,792
He hasn't come back yet.
68
00:06:17,917 --> 00:06:18,875
Hasn't come back?
69
00:06:20,250 --> 00:06:21,834
I want to leave a message.
70
00:06:21,917 --> 00:06:22,667
I need to talk to him.
71
00:06:22,792 --> 00:06:23,292
Ok
72
00:06:24,084 --> 00:06:24,625
Go.
73
00:07:10,500 --> 00:07:11,126
Be careful.
74
00:07:15,084 --> 00:07:16,084
Why are you here too?
75
00:07:17,126 --> 00:07:18,334
This is my another home.
76
00:07:24,084 --> 00:07:25,418
I was telling myself.
77
00:07:26,334 --> 00:07:28,375
I won't nag you after you wake up.
78
00:07:30,001 --> 00:07:32,350
But I really want to teach you the silly girl a lesson.
79
00:07:33,250 --> 00:07:34,624
You even dare to go to Duantou rock.
80
00:07:35,084 --> 00:07:35,834
You want to die?
81
00:07:36,167 --> 00:07:37,376
Why do you go there?
82
00:07:37,667 --> 00:07:38,251
Well.
83
00:07:38,625 --> 00:07:39,667
Where is my plant?
84
00:07:40,875 --> 00:07:41,667
Don't move.
85
00:07:49,209 --> 00:07:49,875
This one?
86
00:07:54,709 --> 00:07:55,875
Why do you need this?
87
00:07:58,500 --> 00:08:01,800
I want to cure Yueming's face with this.
88
00:08:02,376 --> 00:08:03,042
Cure face?
89
00:08:03,475 --> 00:08:06,376
I don't know why you want to see me today, commander in chief.
90
00:08:07,925 --> 00:08:11,959
I don't like seeing someone for some particular reason.
91
00:08:12,975 --> 00:08:16,910
After the first time we met, I thought it should be the destiny.
92
00:08:18,001 --> 00:08:21,126
I have a very strong sense of deja vu.
93
00:08:22,850 --> 00:08:29,664
I haven't seen you for days, now I am so missing you.
94
00:08:32,208 --> 00:08:35,724
The second time we meet, how can you tell me you miss me?
95
00:08:37,042 --> 00:08:38,084
You must be joking.
96
00:08:39,083 --> 00:08:40,958
I am serious.
97
00:08:42,582 --> 00:08:43,083
Look.
98
00:08:43,083 --> 00:08:47,270
Adjutant Hu goes through fire and water with me for so many years.
99
00:08:48,376 --> 00:08:50,875
His cousin is my cousin.
100
00:08:57,167 --> 00:08:59,625
This is the little gift.
101
00:09:04,959 --> 00:09:06,001
Commander in chief.
102
00:09:06,709 --> 00:09:07,418
Cousin
103
00:09:07,875 --> 00:09:09,209
I can't accept this.
104
00:09:09,667 --> 00:09:10,625
Yes, commander in chief.
105
00:09:11,600 --> 00:09:14,667
It's so valuable, you just meet for the first time.
106
00:09:15,959 --> 00:09:16,709
Accept it.
107
00:09:17,418 --> 00:09:18,917
You should take it.
108
00:09:22,375 --> 00:09:23,832
Since he says so,
109
00:09:26,001 --> 00:09:27,126
Rongrong, you should accept it.
110
00:09:32,292 --> 00:09:33,418
That's the spirit.
111
00:09:33,834 --> 00:09:35,418
The good swords are for heroes.
112
00:09:35,542 --> 00:09:38,126
Rouge and powder is for beautiful ladies.
113
00:09:40,167 --> 00:09:41,334
Thank you, commander in chief.
114
00:09:42,376 --> 00:09:43,792
Look at you, look at you.
115
00:09:45,126 --> 00:09:47,959
Don't call me commander in chief.
116
00:09:48,418 --> 00:09:50,792
It will estrange us.
117
00:09:53,126 --> 00:09:54,084
Brother Long.
118
00:09:54,209 --> 00:09:55,001
No...
119
00:09:56,750 --> 00:09:59,209
You should call me Deshui.
120
00:10:02,126 --> 00:10:03,418
I will call you brother Deshui.
121
00:10:03,542 --> 00:10:05,126
Brother Deshui.
122
00:10:05,251 --> 00:10:05,917
Ok.
123
00:10:09,959 --> 00:10:10,875
Miss Yi
124
00:10:11,126 --> 00:10:13,084
You come from a literary family.
125
00:10:13,084 --> 00:10:17,209
You are so well educated and reasonable.
126
00:10:17,900 --> 00:10:21,084
The one who could marry you is so lucky.
127
00:10:22,459 --> 00:10:23,292
Well.
128
00:10:24,126 --> 00:10:25,001
Adjutant Hu.
129
00:10:25,625 --> 00:10:30,500
I don't know if Miss Yi is married to someone else.
130
00:10:34,709 --> 00:10:35,542
Not yet.
131
00:10:37,167 --> 00:10:38,875
So great.
132
00:10:39,575 --> 00:10:42,750
Now I have a suitable man for you.
133
00:10:43,499 --> 00:10:44,917
You can live a carefree life.
134
00:10:46,167 --> 00:10:47,709
He is very veracious and dutiful.
135
00:10:48,875 --> 00:10:52,200
So Miss Yi, can you consider it?
136
00:10:53,875 --> 00:10:55,167
Thank you for your care.
137
00:10:56,376 --> 00:10:59,125
But my dad will make decision for my marriage.
138
00:10:59,418 --> 00:11:00,709
It's easy.
139
00:11:00,834 --> 00:11:02,542
I will go to see him, your dad.
140
00:11:03,750 --> 00:11:05,583
I don't know who is the man you are talking about?
141
00:11:10,500 --> 00:11:13,209
It is me.
142
00:11:14,500 --> 00:11:15,625
What do you think of it?
143
00:11:38,792 --> 00:11:40,775
The soil here should be more suitable for it.
144
00:11:49,800 --> 00:11:52,334
I remember there is a herb in the mountains.
145
00:11:52,459 --> 00:11:53,418
It's called Yuanzhi.
146
00:11:54,376 --> 00:11:57,171
When it comes out of the mountain, it's called little grass.
147
00:11:59,376 --> 00:12:02,625
This Ice Crystal Kylin used to be planted in the deep mountain.
148
00:12:03,834 --> 00:12:05,500
Now it's planted in this garden.
149
00:12:07,126 --> 00:12:09,625
I am afraid it won't bloom again.
150
00:12:10,292 --> 00:12:11,042
Nonsense.
151
00:12:11,709 --> 00:12:13,917
You even can find the legendary herbs.
152
00:12:13,917 --> 00:12:15,167
You are so lucky.
153
00:12:15,709 --> 00:12:16,459
I believe
154
00:12:16,750 --> 00:12:18,042
As long as we take good care of it,
155
00:12:18,376 --> 00:12:19,625
it will bloom.
156
00:12:23,001 --> 00:12:26,556
But each thing has its own position.
157
00:12:30,459 --> 00:12:31,750
Just like this garden
158
00:12:33,209 --> 00:12:34,499
You give it a name,
159
00:12:35,167 --> 00:12:36,542
Begonia Garden.
160
00:12:38,499 --> 00:12:40,084
But what can we change?
161
00:12:47,834 --> 00:12:48,459
Yes.
162
00:12:51,418 --> 00:12:57,825
Maybe I want to leave a deep mark for my mistake.
163
00:13:01,225 --> 00:13:03,376
Maybe it's a consolation for myself.
164
00:13:05,167 --> 00:13:06,084
A kind of deterrence.
165
00:13:09,042 --> 00:13:10,376
Maybe it is a hope.
166
00:13:12,917 --> 00:13:19,810
But at least, I can come here and plant some grass and plants as I want.
167
00:14:31,376 --> 00:14:34,625
Since last time, I haven't seen him for a long time.
168
00:14:36,500 --> 00:14:38,625
You mean young master Yuexuan?
169
00:14:40,583 --> 00:14:42,625
Why is he hiding from me?
170
00:14:42,709 --> 00:14:44,959
Miss, I think,
171
00:14:45,200 --> 00:14:47,251
It's useless for you to think about it.
172
00:14:47,542 --> 00:14:49,750
Since you can't find young master Yuexuan,
173
00:14:49,750 --> 00:14:52,084
you should go to see miss Begonia.
174
00:14:52,167 --> 00:14:53,499
You should ask her.
175
00:14:54,625 --> 00:14:55,499
Yes.
176
00:14:55,583 --> 00:14:56,834
I can see Begonia.
177
00:14:57,459 --> 00:15:00,775
Since last time,I haven't seen Begonia for a long time.
178
00:15:01,875 --> 00:15:03,042
But do you think,
179
00:15:03,375 --> 00:15:06,001
she feels I am forcing her?
180
00:15:09,667 --> 00:15:11,334
Am I doing something wrong?
181
00:15:11,418 --> 00:15:13,600
In love, there is no distinct line for right and wrong.
182
00:15:14,125 --> 00:15:17,624
We only know who sacrifices more or whose love is deeper.
183
00:15:24,834 --> 00:15:25,459
What?
184
00:15:25,917 --> 00:15:26,834
Still tell me to wait.
185
00:15:27,459 --> 00:15:29,797
You are still so hesitant till now.
186
00:15:32,209 --> 00:15:32,792
Rongrong
187
00:15:34,850 --> 00:15:35,850
No.
188
00:15:37,126 --> 00:15:41,425
But I have something to deal with.
189
00:15:41,750 --> 00:15:42,418
Enough.
190
00:15:42,875 --> 00:15:44,042
You don't love me.
191
00:15:44,292 --> 00:15:45,583
You don't want to grow old with me.
192
00:15:46,583 --> 00:15:47,459
Rongrong.
193
00:15:48,583 --> 00:15:52,150
Just because I care about you, I take a long view.
194
00:15:55,376 --> 00:15:56,376
You want to escape.
195
00:15:57,418 --> 00:15:58,500
Easier said than done.
196
00:16:00,050 --> 00:16:04,300
You can't imagine how it will be to live a wandering and camped life.
197
00:16:05,959 --> 00:16:09,950
If I can't give my love a stable life,
198
00:16:09,950 --> 00:16:12,917
how ashamed I will be.
199
00:16:13,292 --> 00:16:15,250
But Long Deshui is going to make a proposal.
200
00:16:15,917 --> 00:16:16,709
What should we do?
201
00:16:20,251 --> 00:16:20,875
Give me some time.
202
00:16:21,792 --> 00:16:23,126
I have a way out.
203
00:16:24,792 --> 00:16:25,917
But...
204
00:16:27,167 --> 00:16:29,001
I need some calculation.
205
00:16:30,334 --> 00:16:30,792
Rongrong
206
00:16:30,875 --> 00:16:32,084
Give you some time, more time.
207
00:16:32,542 --> 00:16:35,200
If Long Deshui comes to make the proposal, it will be so late.
208
00:16:35,542 --> 00:16:36,042
No.
209
00:16:36,376 --> 00:16:38,350
I promise,I won't let this happen.
210
00:16:38,667 --> 00:16:39,459
Give me more time.
211
00:17:21,001 --> 00:17:21,625
I
212
00:17:23,166 --> 00:17:23,708
I am home.
213
00:17:26,126 --> 00:17:26,667
Ok
214
00:17:28,792 --> 00:17:29,625
You should go back.
215
00:17:40,459 --> 00:17:41,084
Wear it
216
00:17:41,625 --> 00:17:42,167
It's cold.
217
00:17:54,959 --> 00:17:55,792
No need.
218
00:18:34,292 --> 00:18:35,167
Miss Long.
219
00:18:38,625 --> 00:18:39,542
Sister Miao Lan
220
00:18:40,376 --> 00:18:41,084
Miss Long
221
00:18:42,084 --> 00:18:42,917
Sister Miao Lan
222
00:18:43,001 --> 00:18:43,792
What a coincidence.
223
00:18:43,875 --> 00:18:45,084
I can meet you on the street.
224
00:18:45,418 --> 00:18:46,709
Congratulations, Miss Long.
225
00:18:47,334 --> 00:18:48,209
Congratulations?
226
00:18:48,209 --> 00:18:51,334
People say Yuexuan promised to be your boyfriend.
227
00:18:53,084 --> 00:18:54,126
Well, sister Miao Lan.
228
00:18:54,499 --> 00:18:56,001
I have something to ask you.
229
00:18:56,167 --> 00:18:56,834
Say it.
230
00:18:57,959 --> 00:19:01,126
Yuexuan is at home recently?
231
00:19:02,583 --> 00:19:03,500
Seldom.
232
00:19:04,126 --> 00:19:06,459
Recently Begonia goes back to the workshop.
233
00:19:06,875 --> 00:19:08,418
Yuexuan seldom comes home.
234
00:19:08,975 --> 00:19:11,667
Our family is quite cheerless.
235
00:19:12,792 --> 00:19:15,542
They come and go together all the time?
236
00:19:17,875 --> 00:19:19,334
They often come and go together.
237
00:19:19,875 --> 00:19:21,942
Last night they came back together.
238
00:19:22,376 --> 00:19:23,042
Why?
239
00:19:23,167 --> 00:19:24,625
You are not with them?
240
00:19:27,583 --> 00:19:28,500
Sister Miao Lan.
241
00:19:29,542 --> 00:19:31,500
You think Yuexuan and Begonia
242
00:19:32,418 --> 00:19:33,583
Will they...
243
00:19:35,292 --> 00:19:35,959
Will they...
244
00:19:38,459 --> 00:19:39,459
You mean...
245
00:19:40,834 --> 00:19:42,499
Their relationship is not simple?
246
00:19:46,917 --> 00:19:47,917
To be frank,
247
00:19:48,500 --> 00:19:49,875
I am a little skeptical.
248
00:19:50,834 --> 00:19:53,500
Begonia is Yuexuan's sister in law.
249
00:19:53,917 --> 00:19:57,450
If there is something wrong, family Lang will be such a laughing stock.
250
00:19:58,625 --> 00:19:59,459
And
251
00:20:00,292 --> 00:20:03,175
People all know Yuexuan promised to be your boyfriend.
252
00:20:04,292 --> 00:20:07,100
If people know this, you will be the laughing stock too.
253
00:20:08,167 --> 00:20:09,750
You can't be careful enough.
254
00:20:09,917 --> 00:20:10,583
It won't.
255
00:20:11,001 --> 00:20:12,625
Begonia is my best friend.
256
00:20:13,126 --> 00:20:15,500
She can't do this to me.
257
00:20:15,500 --> 00:20:19,126
We can't judge people by appearance, I just want to remind you.
258
00:20:24,500 --> 00:20:27,850
You won't know until you go to find out the truth.
259
00:20:28,376 --> 00:20:29,499
Truth?
260
00:20:39,251 --> 00:20:41,550
Where will Begonia go?
261
00:21:05,292 --> 00:21:05,875
You are here.
262
00:21:13,975 --> 00:21:17,418
Ice Crystal Kylin is really so amazing?
263
00:21:20,542 --> 00:21:21,418
No idea.
264
00:21:21,792 --> 00:21:23,001
It is a legend after all.
265
00:21:25,334 --> 00:21:25,834
Well.
266
00:21:26,251 --> 00:21:27,875
Here is the frankincense and Prunella vulgaris
267
00:21:28,001 --> 00:21:29,251
And other ingredients.
268
00:21:29,376 --> 00:21:30,959
Put them in the boiling water and dry it.
269
00:21:31,042 --> 00:21:32,334
And ground it into powder.
270
00:21:33,499 --> 00:21:34,042
Ok
271
00:21:37,875 --> 00:21:39,251
When can it bloom?
272
00:21:46,667 --> 00:21:47,459
Gu Begonia
273
00:21:49,834 --> 00:21:50,418
Mohua
274
00:21:53,750 --> 00:21:54,418
What are you doing?
275
00:21:54,499 --> 00:21:55,209
Mohua, you.
276
00:21:56,334 --> 00:21:58,409
You rejected me that day just because of her right?
277
00:22:01,709 --> 00:22:03,084
Keep a mistress in a love nest.
278
00:22:03,792 --> 00:22:05,542
Why are you hiding from me recently?
279
00:22:05,542 --> 00:22:07,107
Because you are too guilty to see me.
280
00:22:08,251 --> 00:22:09,042
Gu Begonia
281
00:22:09,834 --> 00:22:11,250
You are his sister in law.
282
00:22:11,750 --> 00:22:13,084
Why do you seduce him?
283
00:22:13,209 --> 00:22:14,875
Why do you still take my happiness?
284
00:22:16,375 --> 00:22:18,334
Now I know why you still go back to family Lang.
285
00:22:18,875 --> 00:22:20,575
Because you still have Yuexuan in your heart.
286
00:22:21,525 --> 00:22:22,376
Not the truth, Mohua.
287
00:22:22,459 --> 00:22:23,334
Shut up.
288
00:22:24,800 --> 00:22:26,875
You have been the intruder between me and Yuexuan.
289
00:22:27,209 --> 00:22:28,576
You left and shouldn't have come back.
290
00:22:28,917 --> 00:22:30,625
If you hadn't come back, Yuexuan would have forgotten you.
291
00:22:30,625 --> 00:22:31,418
Shut up.
292
00:22:32,542 --> 00:22:33,418
Are you crazy?
293
00:22:33,959 --> 00:22:35,459
What qualifications do you have to say these?
294
00:22:35,459 --> 00:22:36,376
Who do you think you are?
295
00:22:37,459 --> 00:22:38,959
Begonia is my brother's wife now.
296
00:22:38,959 --> 00:22:40,251
Don't mention those anymore.
297
00:22:41,667 --> 00:22:42,667
Have you thought about it?
298
00:22:43,125 --> 00:22:45,150
I never say I love you.
299
00:22:45,667 --> 00:22:47,251
It's all your wishful thinking.
300
00:22:48,042 --> 00:22:48,959
I want to tell you
301
00:22:49,750 --> 00:22:51,750
Love, can't be forced.
302
00:22:51,750 --> 00:22:53,917
It's not the compassion either.
303
00:22:54,251 --> 00:22:56,042
You think love is your toy?
304
00:22:56,042 --> 00:22:57,499
Stop it, I don't want to hear.
305
00:22:58,667 --> 00:22:59,126
Mohua.
306
00:22:59,209 --> 00:23:00,500
Don't touch me, stay away from me.
307
00:23:00,959 --> 00:23:01,583
Liars.
308
00:23:01,667 --> 00:23:02,750
You are both liars.
309
00:23:03,001 --> 00:23:04,209
I hate you
310
00:23:49,625 --> 00:23:50,542
Don't take what Mohua said personally.
311
00:23:59,126 --> 00:24:00,376
I won't mind it.
312
00:24:04,126 --> 00:24:09,050
My heart is tired.
313
00:24:15,625 --> 00:24:16,334
I know.
314
00:24:18,875 --> 00:24:20,251
You are wronged because of me.
315
00:24:27,959 --> 00:24:31,400
Meeting you is destined to be my hardship.
316
00:24:40,334 --> 00:24:41,042
Forget it.
317
00:24:42,376 --> 00:24:43,251
Never mind.
318
00:24:44,334 --> 00:24:49,025
What I care now is when Ice Crystal Kylin will bloom.
319
00:24:51,125 --> 00:24:54,500
When can I cure Yueming's face?
320
00:24:57,418 --> 00:24:59,386
When can I leave family Lang?
321
00:25:01,084 --> 00:25:04,550
When can I draw a clear distinction with you?
322
00:25:07,418 --> 00:25:07,917
No.
323
00:25:08,667 --> 00:25:09,750
Don't think like this, Begonia
324
00:25:09,834 --> 00:25:10,959
Then what should I think about?
325
00:25:12,950 --> 00:25:17,027
You think I have to accept all unhappy things with smile?
326
00:25:20,499 --> 00:25:21,834
I am a human being, not a god.
327
00:25:22,167 --> 00:25:24,001
I have feelings and I will feel painful too.
328
00:25:26,499 --> 00:25:28,292
Have you considered my feelings?
329
00:25:34,475 --> 00:25:38,511
You know what I have suffered?
330
00:25:46,834 --> 00:25:48,084
No one will understand me.
331
00:25:51,459 --> 00:25:53,851
Because no one will care about me.
332
00:25:55,334 --> 00:25:56,376
Nonsense.
333
00:25:56,499 --> 00:25:57,126
I care.
334
00:25:57,251 --> 00:25:58,334
No.
335
00:26:02,084 --> 00:26:03,500
You deceive me.
336
00:26:05,001 --> 00:26:06,084
And hurt me.
337
00:26:11,418 --> 00:26:12,042
Begonia.
338
00:26:14,209 --> 00:26:15,042
Do you know?
339
00:26:16,875 --> 00:26:19,875
I have been confessing my stupid decision.
340
00:26:20,959 --> 00:26:22,583
I even dream...
341
00:26:25,376 --> 00:26:27,376
Dream one day you will forgive me.
342
00:26:30,917 --> 00:26:35,625
I still remember the first time I met you.
343
00:26:38,750 --> 00:26:40,167
You are so unfettered.
344
00:26:42,709 --> 00:26:43,959
So carefree.
345
00:26:50,418 --> 00:26:51,209
It's me.
346
00:26:54,251 --> 00:26:57,481
I make a happy Begonia become like this.
347
00:27:00,875 --> 00:27:01,709
Sorry.
348
00:27:04,418 --> 00:27:05,209
Sorry.
349
00:27:08,459 --> 00:27:10,126
Don't tell me sorry.
350
00:27:11,834 --> 00:27:13,418
Even if you say sorry a thousand times,
351
00:27:13,667 --> 00:27:14,959
10,000 times,
352
00:27:17,251 --> 00:27:18,500
is there any difference?
353
00:27:29,667 --> 00:27:30,499
You should go.
354
00:27:34,292 --> 00:27:36,251
Leave me alone.
355
00:29:31,750 --> 00:29:34,950
It is said when the coldest thing falls on it,
356
00:29:36,001 --> 00:29:37,667
it will bloom in an instant.
357
00:29:42,834 --> 00:29:44,292
So in this world,
358
00:29:46,084 --> 00:29:52,550
the coldest thing is the most bitter tears.
359
00:30:20,834 --> 00:30:21,459
Commander in chief.
360
00:30:21,792 --> 00:30:23,667
Why are you absent-minded?
361
00:30:24,001 --> 00:30:25,334
You didn't have a good rest yesterday?
362
00:30:26,167 --> 00:30:26,667
No.
363
00:30:27,834 --> 00:30:28,875
Xiaohu
364
00:30:29,251 --> 00:30:31,475
You follow me ups and downs and
365
00:30:31,475 --> 00:30:34,376
go through fire and water for many years right?
366
00:30:34,925 --> 00:30:37,500
I value my promise.
367
00:30:38,418 --> 00:30:42,200
I will send you to the front line as an official.
368
00:30:42,450 --> 00:30:43,500
You can have some soldiers.
369
00:30:44,418 --> 00:30:45,709
I will give you some land.
370
00:30:46,251 --> 00:30:49,075
You can build a house and have a wife.
371
00:30:50,334 --> 00:30:51,917
I won't shortchange you.
372
00:30:52,583 --> 00:30:53,251
Commander in chief.
373
00:30:54,167 --> 00:30:56,625
Are you serious?
374
00:31:00,750 --> 00:31:02,084
Of course.
375
00:31:02,600 --> 00:31:05,001
I never break my promise.
376
00:31:07,875 --> 00:31:09,334
You should work hard.
377
00:31:09,917 --> 00:31:13,001
If I even shortchange you, how can I convince others?
378
00:31:13,001 --> 00:31:15,459
How can my soldiers go through fire and water with me?
379
00:31:15,542 --> 00:31:16,167
Right?
380
00:31:17,126 --> 00:31:17,667
Yes
381
00:31:19,542 --> 00:31:20,126
Commander in chief.
382
00:31:22,125 --> 00:31:25,875
Actually I love a woman.
383
00:31:27,917 --> 00:31:28,959
Who is she?
384
00:31:28,959 --> 00:31:29,709
Tell me.
385
00:31:30,042 --> 00:31:31,042
She is Yi.
386
00:31:31,167 --> 00:31:31,709
Master.
387
00:31:32,209 --> 00:31:34,125
I have prepared the list of bride price for family Yi.
388
00:31:43,167 --> 00:31:44,084
Look.
389
00:31:44,450 --> 00:31:47,376
I need to spend so much money for marrying a concubine.
390
00:31:47,750 --> 00:31:49,251
Ok, that's it.
391
00:31:52,750 --> 00:31:53,334
Commander in chief.
392
00:31:53,600 --> 00:31:54,542
Now I will make a proposal to your cousin.
393
00:31:54,667 --> 00:31:55,459
Hear me out.
394
00:31:55,459 --> 00:31:55,834
Commander in chief.
395
00:31:56,126 --> 00:31:56,875
Commander in chief.
396
00:31:57,001 --> 00:31:57,709
Hear me out.
397
00:31:57,834 --> 00:31:58,792
Don't worry.
398
00:31:58,917 --> 00:32:02,334
After I get married, I will arrange your wedding ceremony.
399
00:32:02,334 --> 00:32:03,292
Hear me out.
400
00:32:03,376 --> 00:32:04,834
Hear me out. -It's ok.
401
00:32:04,959 --> 00:32:06,418
Commander in chief...
402
00:32:29,376 --> 00:32:30,084
Here?
403
00:32:35,042 --> 00:32:36,126
Miss Yi
404
00:32:38,667 --> 00:32:39,792
Miss Yi
405
00:32:40,334 --> 00:32:41,792
I am here to make a proposal.
406
00:32:43,542 --> 00:32:44,167
Come.
407
00:32:44,292 --> 00:32:45,251
Take things here.
408
00:32:57,750 --> 00:32:58,292
This...
409
00:32:58,418 --> 00:32:59,376
Dad-in-law
410
00:33:00,418 --> 00:33:03,084
I'm here to make a proposal.
411
00:33:04,251 --> 00:33:05,418
Make a proposal?
412
00:33:06,459 --> 00:33:07,500
Tea...
413
00:33:08,167 --> 00:33:09,499
Mr. Yi.
414
00:33:10,167 --> 00:33:13,251
You are an egghead, so admiring.
415
00:33:13,542 --> 00:33:17,050
You are so talented in poetry, painting and musical instrument.
416
00:33:17,583 --> 00:33:18,583
Not like me.
417
00:33:19,375 --> 00:33:21,917
I am such a vulgar boor.
418
00:33:22,292 --> 00:33:23,917
Then we met the troubled times.
419
00:33:24,001 --> 00:33:25,126
And I join the army.
420
00:33:26,250 --> 00:33:29,126
I become the commande in chief for my brothers' support.
421
00:33:30,500 --> 00:33:35,050
Commander in chief, actually I am the head of the bandits.
422
00:33:38,042 --> 00:33:39,583
I am an educated man.
423
00:33:39,750 --> 00:33:44,025
How can I be compared with you?
424
00:33:45,650 --> 00:33:50,251
I have a wish.
425
00:33:51,251 --> 00:33:56,975
I want to marry an educated lady from a scholarly family like miss Yi.
426
00:33:58,300 --> 00:34:02,757
I hope my family could be a well-educated family.
427
00:34:03,500 --> 00:34:04,917
It's such an honor.
428
00:34:10,100 --> 00:34:13,334
As I know you have 4 concubines.
429
00:34:13,498 --> 00:34:14,041
It's...
430
00:34:17,083 --> 00:34:18,833
It's all the showy thing.
431
00:34:19,333 --> 00:34:20,000
Showy thing.
432
00:34:20,292 --> 00:34:21,126
I haven't touched them.
433
00:34:21,376 --> 00:34:22,750
I like none of them.
434
00:34:23,498 --> 00:34:24,499
And.
435
00:34:25,333 --> 00:34:28,274
I am a commander in chief with so many soldiers.
436
00:34:28,833 --> 00:34:32,624
If I have no concubines, I will be a laughing stock.
437
00:34:34,083 --> 00:34:40,049
I think our family will be famous for literary grace and warlike exploits.
438
00:34:40,500 --> 00:34:43,083
Your family have pens.
439
00:34:43,083 --> 00:34:44,824
My family have the swords.
440
00:34:45,699 --> 00:34:49,541
It will be so great.
441
00:34:58,499 --> 00:34:59,292
Commander in chief Long.
442
00:34:59,709 --> 00:35:00,500
Why are you here?
443
00:35:01,334 --> 00:35:02,542
Rongrong, you are back
444
00:35:03,292 --> 00:35:03,875
Dad.
445
00:35:04,709 --> 00:35:05,834
What's going on?
446
00:35:06,001 --> 00:35:06,583
Here.
447
00:35:07,084 --> 00:35:08,834
This is the bride price.
448
00:35:09,792 --> 00:35:10,917
Bride price?
449
00:35:11,500 --> 00:35:14,042
I have a nice talk with your dad.
450
00:35:14,550 --> 00:35:20,126
As long as we get married, we will be such a perfect match.
451
00:35:20,126 --> 00:35:20,834
Commander in chief Long, no.
452
00:35:21,001 --> 00:35:21,834
Enough.
453
00:35:21,959 --> 00:35:23,167
That's a deal.
454
00:35:24,251 --> 00:35:27,025
With miss Yi's looks and knowledge,
455
00:35:27,575 --> 00:35:33,400
I vow with my life, she will be the No. 1 among the concubines.
456
00:35:34,418 --> 00:35:39,925
My family property will be hers as she wants.
457
00:35:41,209 --> 00:35:42,834
Commander in chief. -That's a deal.
458
00:35:47,950 --> 00:35:50,917
I vow with my life.
459
00:35:51,875 --> 00:36:01,100
All my wealth, cars and houses will be yours as you like.
460
00:36:01,542 --> 00:36:03,292
The entire Kunyang will yours.
461
00:36:03,499 --> 00:36:05,625
You can have whatever you want.
462
00:36:17,251 --> 00:36:17,959
Rongrong
463
00:36:22,251 --> 00:36:23,042
Why are you here?
464
00:36:23,251 --> 00:36:24,376
Are you ok? Rongrong.
465
00:36:25,167 --> 00:36:25,959
I'm late.
466
00:36:26,625 --> 00:36:27,499
Are you ok?
467
00:36:32,875 --> 00:36:34,834
You don't care about me.
468
00:36:35,209 --> 00:36:36,334
It's all too sudden.
469
00:36:37,209 --> 00:36:38,667
I have no time to inform you in advance.
470
00:36:40,459 --> 00:36:41,625
Long Deshui, this crazy dog.
471
00:36:42,542 --> 00:36:44,209
He makes the proposal after he sees you for once.
472
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
You said you would tell him the truth today.
473
00:36:47,042 --> 00:36:47,834
Did you tell him?
474
00:36:48,575 --> 00:36:50,834
I know he is brazen-faced, but he won't take me by force right?
475
00:36:51,167 --> 00:36:52,625
I tried to tell him the truth.
476
00:36:53,875 --> 00:36:55,167
But it's...
477
00:36:55,292 --> 00:36:57,250
But it's beyond my control.
478
00:37:01,334 --> 00:37:02,042
Rongrong
479
00:37:03,084 --> 00:37:04,209
Baby.
480
00:37:04,334 --> 00:37:05,875
Give me more time, ok?
481
00:37:07,583 --> 00:37:09,001
You sell me like this.
482
00:37:09,792 --> 00:37:11,499
How can I sell you?
483
00:37:13,775 --> 00:37:16,276
Or elope with me.
484
00:37:17,167 --> 00:37:18,001
Let's go south.
485
00:37:18,042 --> 00:37:18,834
We should go to Guangdong.
486
00:37:19,667 --> 00:37:21,292
I can find a new job.
487
00:37:21,834 --> 00:37:23,209
You can continue to be a teacher.
488
00:37:23,418 --> 00:37:25,150
We can live a carefree life.
489
00:37:26,917 --> 00:37:28,001
Easy for you to say.
490
00:37:28,542 --> 00:37:29,792
Now outside is so chaotic.
491
00:37:30,209 --> 00:37:31,542
It's not easy to find a job.
492
00:37:32,167 --> 00:37:36,175
Once we lose the financial support, we will live a drugery life.
493
00:37:37,499 --> 00:37:41,750
I have no faith without material guarantee.
494
00:37:41,750 --> 00:37:43,126
I know.
495
00:37:43,583 --> 00:37:45,745
But I promise I won't let it happen.
496
00:37:45,834 --> 00:37:46,583
And.
497
00:37:47,376 --> 00:37:48,959
My dad and mom are so old.
498
00:37:49,084 --> 00:37:52,050
If I go, what will they do?
499
00:37:52,459 --> 00:37:54,475
Long Deshui will find them troubles.
500
00:37:55,418 --> 00:37:57,251
Then we can take them with me.
501
00:37:57,251 --> 00:37:58,459
I can take care of them.
502
00:38:01,667 --> 00:38:02,917
We should calm down.
503
00:38:04,042 --> 00:38:05,542
I have thought a lot these days.
504
00:38:06,475 --> 00:38:09,583
You can continue to follow Long Deshui without me.
505
00:38:10,400 --> 00:38:12,126
You become the adjutant after all the troubles.
506
00:38:12,542 --> 00:38:15,575
If you go now, it will be hard for you to rise.
507
00:38:16,667 --> 00:38:22,100
I am thinking what's the meaning of it if we continue be like this.
508
00:38:25,499 --> 00:38:26,667
You have changed your mind?
509
00:38:31,126 --> 00:38:39,475
I can sacrifice our love if I protect the happiness of our families.
510
00:38:43,418 --> 00:38:44,875
Are you sure to give up?
511
00:40:24,875 --> 00:40:31,075
Now I come to realize, how can I repay my brother with your youth?
512
00:40:32,750 --> 00:40:35,232
Compassion and sympathy are not love.
513
00:40:37,209 --> 00:40:38,209
I hurt your feelings,
514
00:40:38,750 --> 00:40:39,834
and my brother.
515
00:40:40,667 --> 00:40:42,084
I see the pain and bearance.
516
00:40:42,792 --> 00:40:43,917
I feel so bad.
517
00:40:45,500 --> 00:40:47,075
I will help you with these recipes.
518
00:40:48,100 --> 00:40:51,376
I will help you do everything you want.
519
00:40:55,050 --> 00:40:57,167
I made this according to the book.
520
00:40:57,459 --> 00:40:58,792
Most of the cream is Ice Crystal Kylin.
521
00:40:58,917 --> 00:41:01,875
I add musk, frankincense, vaseline and momwort
522
00:41:01,875 --> 00:41:03,292
to remove the scar.
523
00:41:03,418 --> 00:41:04,126
Begonia
524
00:41:04,292 --> 00:41:05,709
You are so brilliant.
525
00:41:06,042 --> 00:41:07,709
You make the cream so soon.
526
00:41:08,292 --> 00:41:10,283
Brother is so lucky to marry you.
527
00:41:13,126 --> 00:41:15,126
I don't know the cream's effect.
528
00:41:17,042 --> 00:41:20,050
I did the facial care for Yueming
529
00:41:20,126 --> 00:41:22,126
because he had the scar for so many years.
530
00:41:22,126 --> 00:41:25,001
I think the effect will be remarkable with the cream.
531
00:41:27,459 --> 00:41:30,132
Has anyone tried the medicine?
532
00:41:32,625 --> 00:41:33,499
Not yet.
533
00:41:34,499 --> 00:41:36,459
How can you do the experiment on his face?
534
00:41:36,725 --> 00:41:38,792
You should try it on someone's face.
535
00:41:40,499 --> 00:41:41,042
Mom.
536
00:41:42,583 --> 00:41:43,542
I believe Begonia.
537
00:41:44,583 --> 00:41:45,667
We should try it.
538
00:41:47,459 --> 00:41:48,126
Madam.
539
00:41:48,709 --> 00:41:51,292
All of the materials are gentle and non-irritating.
540
00:41:51,292 --> 00:41:52,376
You can rest assured.
541
00:41:59,625 --> 00:42:01,925
This time it can't go awry.
35332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.