Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,092 --> 00:01:35,717
Yuexuan.
2
00:01:37,592 --> 00:01:38,967
Mohua is serious this time.
3
00:01:40,592 --> 00:01:41,550
She told me
4
00:01:43,343 --> 00:01:44,134
She loves you
5
00:01:45,176 --> 00:01:46,301
Wants to marry you.
6
00:01:48,217 --> 00:01:50,200
She doesn't want to leave you for her lifetime.
7
00:01:51,343 --> 00:01:53,176
I am afraid that she will do something stupid.
8
00:01:53,176 --> 00:01:54,967
But I can't deceive her.
9
00:02:01,075 --> 00:02:02,926
So you can deceive me?
10
00:02:15,759 --> 00:02:17,176
I marry your brother.
11
00:02:18,134 --> 00:02:20,475
Just because I am insignificant?
12
00:02:22,884 --> 00:02:23,634
Sorry.
13
00:02:25,301 --> 00:02:26,467
But you are different from her.
14
00:02:28,717 --> 00:02:31,985
Deceiving you is my biggest mistake of my life.
15
00:02:33,343 --> 00:02:35,064
I live in guilt every day.
16
00:02:35,967 --> 00:02:36,967
You know this.
17
00:02:40,926 --> 00:02:46,775
If you feel guilty, you should go to the party and grant her request.
18
00:02:49,967 --> 00:02:50,967
It's...
19
00:02:54,500 --> 00:02:57,343
It's the only time I beg you.
20
00:02:57,842 --> 00:02:58,467
Begonia.
21
00:02:58,467 --> 00:02:59,717
You don't think you are ridiculous?
22
00:02:59,950 --> 00:03:01,759
So what you did to me is not ridiculous?
23
00:03:05,884 --> 00:03:06,384
Ok.
24
00:03:08,000 --> 00:03:09,634
We should stop being ridiculous.
25
00:03:10,425 --> 00:03:12,424
I can make up for the mistakes I made.
26
00:03:12,900 --> 00:03:14,425
Please don't torture me like this.
27
00:03:14,592 --> 00:03:15,259
Ok?
28
00:03:18,634 --> 00:03:19,926
I don't want to torture anyone.
29
00:03:20,009 --> 00:03:21,717
I don't want to deceive anyone either.
30
00:03:22,424 --> 00:03:23,800
I have made the mistake.
31
00:03:23,884 --> 00:03:25,343
I am suffering from it every day.
32
00:03:25,425 --> 00:03:26,259
For you,
33
00:03:26,343 --> 00:03:27,842
Whether it is a year or two, even ten years,
34
00:03:27,842 --> 00:03:29,009
I can wait for your forgiveness.
35
00:03:29,092 --> 00:03:30,675
But I only hope it's our business.
36
00:03:30,675 --> 00:03:31,508
Others have nothing to do with it.
37
00:03:31,550 --> 00:03:32,343
Can you understand?
38
00:03:32,425 --> 00:03:33,217
Well.
39
00:03:34,176 --> 00:03:35,343
Lang Yuexuan, I ask you
40
00:03:36,384 --> 00:03:37,508
You said you would compensate me.
41
00:03:37,675 --> 00:03:38,592
Tell me.
42
00:03:39,051 --> 00:03:40,092
How will you compensate me?
43
00:03:54,176 --> 00:03:56,925
All you need is that you promise her request.
44
00:03:57,842 --> 00:03:59,900
This is the last chance to compensate me.
45
00:04:07,925 --> 00:04:10,675
You are sure you will torture me with this method?
46
00:04:20,841 --> 00:04:21,383
Well.
47
00:04:24,009 --> 00:04:25,343
If this is what you want,
48
00:04:28,467 --> 00:04:29,467
I promise you.
49
00:05:03,634 --> 00:05:05,586
So you can deceive me?
50
00:05:07,301 --> 00:05:08,467
I marry your brother.
51
00:05:09,384 --> 00:05:11,025
Just because I am insignificant?
52
00:05:13,301 --> 00:05:15,925
All I need is that you promise her request.
53
00:05:17,125 --> 00:05:18,717
This is the last chance to compensate me.
54
00:05:39,301 --> 00:05:40,009
Mohua.
55
00:05:40,467 --> 00:05:41,550
You are so beautiful today.
56
00:05:41,759 --> 00:05:42,467
Thank you.
57
00:05:42,725 --> 00:05:45,424
It's decorated so elegantly.
58
00:05:45,717 --> 00:05:46,800
What will you do?
59
00:05:47,217 --> 00:05:48,217
It's your birthday?
60
00:05:49,301 --> 00:05:50,301
You will know later.
61
00:05:50,384 --> 00:05:51,592
Then I will wait and see.
62
00:05:53,717 --> 00:05:54,467
Yuexuan
63
00:06:02,634 --> 00:06:03,051
Go.
64
00:06:16,450 --> 00:06:19,425
I invite you here today because...
65
00:06:19,967 --> 00:06:21,634
I want to do something special.
66
00:06:22,925 --> 00:06:26,092
It's about my lifelong happiness.
67
00:06:26,967 --> 00:06:31,450
So I hope you could be the witness of my happiness.
68
00:06:38,301 --> 00:06:39,092
Yuexuan
69
00:06:40,775 --> 00:06:43,717
I love you from my childhood.
70
00:06:45,343 --> 00:06:47,051
I don't know how long I have loved you.
71
00:06:47,967 --> 00:06:51,000
Every time I see you, I am so nervous.
72
00:06:52,384 --> 00:06:54,850
I am so afraid that you know my little secret.
73
00:06:57,384 --> 00:06:59,375
But I look forward to seeing you.
74
00:07:00,759 --> 00:07:01,884
I thought...
75
00:07:02,967 --> 00:07:06,125
It could be something like dependency or expectation.
76
00:07:08,009 --> 00:07:13,376
But I didn't know it's love until I was going to lose you.
77
00:07:15,343 --> 00:07:17,176
I am addicted to loving you.
78
00:07:18,217 --> 00:07:21,175
I know people will tell me...
79
00:07:21,634 --> 00:07:23,717
Girls must be reserved and dignified.
80
00:07:24,842 --> 00:07:26,508
This is the way I used to be.
81
00:07:27,717 --> 00:07:32,925
Every time I had to hide and see you in the corner.
82
00:07:35,384 --> 00:07:37,592
I only dare to say in my dream that I love you.
83
00:07:39,134 --> 00:07:42,825
But it will separate us apart.
84
00:07:45,675 --> 00:07:46,592
So Yuexuan
85
00:07:49,000 --> 00:07:53,384
Can I be your girlfriend?
86
00:07:59,717 --> 00:08:00,759
She is so brave.
87
00:08:00,842 --> 00:08:02,259
She dares to say it.
88
00:08:03,051 --> 00:08:10,634
Yes...
89
00:08:10,759 --> 00:08:17,092
Yes...
90
00:08:19,051 --> 00:08:19,842
Yes.
91
00:09:42,592 --> 00:09:43,508
Gu Begonia.
92
00:09:45,301 --> 00:09:47,217
Is this the result you want?
93
00:09:52,926 --> 00:09:53,634
Yuexuan
94
00:09:54,967 --> 00:09:56,259
Are you angry with me?
95
00:09:57,384 --> 00:09:58,092
Sorry.
96
00:09:58,425 --> 00:10:00,259
I should have told you in advance.
97
00:10:01,759 --> 00:10:03,009
I should be the one who says sorry.
98
00:10:05,092 --> 00:10:07,065
I don't want to disgrace you in front of them.
99
00:10:08,967 --> 00:10:09,717
Because...
100
00:10:13,725 --> 00:10:15,800
Anyway, I am very touched by what you did today.
101
00:10:17,425 --> 00:10:18,176
To be frank.
102
00:10:19,051 --> 00:10:20,134
I have asked myself.
103
00:10:20,717 --> 00:10:21,759
Can I accept you?
104
00:10:23,759 --> 00:10:26,000
But when I say Yes.
105
00:10:27,175 --> 00:10:28,842
I find I can't deceive myself.
106
00:10:29,675 --> 00:10:30,675
I can't hurt you.
107
00:10:32,508 --> 00:10:33,217
So.
108
00:10:35,425 --> 00:10:36,800
So we are just friends.
109
00:10:37,900 --> 00:10:39,550
I see you as my best sister.
110
00:10:40,600 --> 00:10:45,300
I think this is the best way for us.
111
00:10:48,092 --> 00:10:49,842
Fortunately, you did not say this just now.
112
00:10:50,092 --> 00:10:52,850
Otherwise I should go to die on the spot.
113
00:10:53,634 --> 00:10:54,550
Don't scare me.
114
00:10:55,508 --> 00:10:56,842
It's a joke.
115
00:11:03,092 --> 00:11:06,975
But love is blind, right?
116
00:11:08,009 --> 00:11:09,092
It's okay, Yuexuan
117
00:11:09,634 --> 00:11:12,500
I am so happy as long as I can get along with you.
118
00:11:13,900 --> 00:11:15,592
I will try to make you fall in love with me.
119
00:11:18,967 --> 00:11:19,634
All right.
120
00:11:20,092 --> 00:11:20,884
You should go now.
121
00:11:21,425 --> 00:11:22,675
I will explain to them.
122
00:11:25,759 --> 00:11:26,425
Bye.
123
00:11:35,092 --> 00:11:35,717
Yuexuan
124
00:11:37,425 --> 00:11:39,508
I have used all the strength to love you.
125
00:11:41,592 --> 00:11:42,717
to get you.
126
00:11:43,759 --> 00:11:46,009
I even force my best friend.
127
00:11:47,217 --> 00:11:47,800
But...
128
00:11:48,592 --> 00:11:49,508
Why?
129
00:11:50,425 --> 00:11:52,500
Why can't you give me a chance?
130
00:12:25,926 --> 00:12:26,550
Sister.
131
00:12:27,575 --> 00:12:29,634
Why are you so gloomy today?
132
00:12:30,424 --> 00:12:31,592
Didn't go to the workshop in the afternoon?
133
00:12:35,051 --> 00:12:35,592
No.
134
00:12:36,325 --> 00:12:39,775
I went to Mohua and Yuexuan's confession ceremony.
135
00:12:41,009 --> 00:12:41,634
What happened?
136
00:12:42,467 --> 00:12:43,467
They are lovers now?
137
00:12:44,592 --> 00:12:46,343
Is sister Mohua crazy?
138
00:12:52,259 --> 00:12:53,092
Forget this.
139
00:12:54,550 --> 00:12:55,675
I feel so tired.
140
00:12:56,051 --> 00:12:56,717
Sister.
141
00:12:57,217 --> 00:12:59,425
You should come home, if you are tired.
142
00:13:00,343 --> 00:13:02,825
Anyway, we are not afraid of family Lang.
143
00:13:06,842 --> 00:13:10,106
Now the most important thing is to find the medicine's formula.
144
00:13:10,759 --> 00:13:11,842
We need to cure Yueming's face.
145
00:13:14,009 --> 00:13:16,575
So I can stay away from family Lang.
146
00:13:19,259 --> 00:13:20,134
Begonia.
147
00:13:20,967 --> 00:13:21,592
Begonia
148
00:13:22,634 --> 00:13:23,259
Mom.
149
00:13:27,217 --> 00:13:27,717
Come over.
150
00:13:27,842 --> 00:13:28,717
Help me have a look.
151
00:13:29,717 --> 00:13:31,717
How's the flower?
152
00:13:33,009 --> 00:13:33,508
Mom.
153
00:13:33,926 --> 00:13:35,425
You want to make clothes for me?
154
00:13:35,508 --> 00:13:37,176
For young master Lang.
155
00:13:42,259 --> 00:13:43,259
Ok.
156
00:13:43,384 --> 00:13:45,625
I will do it for you.
157
00:13:49,759 --> 00:13:50,384
Mom.
158
00:13:51,301 --> 00:13:52,759
What flower are you embroidering?
159
00:13:54,009 --> 00:13:55,926
This is called Ice Crystal Kylin.
160
00:13:57,259 --> 00:13:58,384
Ice Crystal Kylin?
161
00:13:58,425 --> 00:13:59,467
Let me see..
162
00:14:01,424 --> 00:14:01,926
Mom.
163
00:14:02,051 --> 00:14:03,700
How do you know this is Ice Crystal Kylin?
164
00:14:04,250 --> 00:14:07,186
Your dad gave me one when he came back.
165
00:14:07,550 --> 00:14:09,092
It's said to be a valuable Chinese herbal medicine.
166
00:14:09,425 --> 00:14:10,508
It looks good.
167
00:14:10,800 --> 00:14:11,842
So I embroider it.
168
00:14:12,467 --> 00:14:13,134
Sister.
169
00:14:13,424 --> 00:14:14,592
Now mom is still conscious.
170
00:14:14,900 --> 00:14:16,343
Maybe we can find this flower.
171
00:14:16,425 --> 00:14:17,009
Mom.
172
00:14:17,134 --> 00:14:18,625
Tell me about Ice Crystal Kylin.
173
00:14:19,092 --> 00:14:20,092
Ok...
174
00:14:21,176 --> 00:14:22,217
According to the legend,
175
00:14:22,675 --> 00:14:27,825
The phoenix needs to plunge into the raging fire with all the
176
00:14:27,825 --> 00:14:30,716
hatred and grudges in the world every five hundred years
177
00:14:31,425 --> 00:14:35,875
and it will be reborn for a better spirit and flesh.
178
00:14:36,967 --> 00:14:39,769
When the phoenix rises from the raging fire,
179
00:14:40,650 --> 00:14:44,500
the raging fire will congeal into a flower automatically.
180
00:14:45,176 --> 00:14:48,875
The flower's name is Ice Crystal Kylin.
181
00:14:51,343 --> 00:14:53,259
We can have one flower every five hundred years.
182
00:14:53,842 --> 00:14:55,259
So precious.
183
00:14:57,217 --> 00:14:57,967
I see.
184
00:14:58,508 --> 00:15:00,301
This is a flower that represents rebirth.
185
00:15:00,717 --> 00:15:03,225
So it can remove all the scars and the skin will be reborn.
186
00:15:04,176 --> 00:15:04,967
Yes.
187
00:15:05,176 --> 00:15:08,134
This flower can exist in the world for a thousand years.
188
00:15:08,134 --> 00:15:09,343
But it won't bloom.
189
00:15:10,250 --> 00:15:13,525
It is said after the coldest thing in the world falls on it,
190
00:15:14,425 --> 00:15:15,967
it will bloom in an instant.
191
00:15:18,634 --> 00:15:19,176
Mom.
192
00:15:19,634 --> 00:15:21,325
What is the coldest thing in this world?
193
00:15:21,592 --> 00:15:22,884
Yes, what is it?
194
00:15:23,051 --> 00:15:24,967
I am expecting you to tell me.
195
00:15:35,150 --> 00:15:39,134
Messed up the sure thing again. Now it falls in Lang Sinian's hand.
196
00:15:42,675 --> 00:15:44,717
So ridiculous.
197
00:15:44,842 --> 00:15:46,009
Who will disagree?
198
00:15:46,592 --> 00:15:50,475
Now their workshops are busy with producing and shipment
199
00:15:51,009 --> 00:15:52,508
day and night.
200
00:15:53,634 --> 00:15:57,050
The worst is that all the small workshop owners
201
00:15:57,050 --> 00:15:59,250
who argued with you now play well with family Lang.
202
00:16:00,000 --> 00:16:02,134
They even speak evil words behind you.
203
00:16:02,301 --> 00:16:02,967
They say...
204
00:16:03,800 --> 00:16:04,425
Say what?
205
00:16:04,800 --> 00:16:07,475
They say family Lang outcompetes family Shi
206
00:16:07,475 --> 00:16:09,925
either in goods' quality or the personality.
207
00:16:22,009 --> 00:16:23,134
Lang Sinian.
208
00:16:25,092 --> 00:16:26,842
We are in deadly hostility.
209
00:16:28,550 --> 00:16:29,301
Xinqiao.
210
00:16:30,092 --> 00:16:33,134
When will family Lang's batch of goods be delivered?
211
00:16:33,134 --> 00:16:34,967
I don't know.
212
00:16:36,425 --> 00:16:40,000
But recently they have imported quite a lot of raw materials.
213
00:16:42,424 --> 00:16:43,424
Lang Sinian.
214
00:16:44,842 --> 00:16:46,717
I will make you pay.
215
00:17:07,508 --> 00:17:08,134
Yueming
216
00:17:09,009 --> 00:17:09,467
Begonia
217
00:17:10,425 --> 00:17:11,384
Why do you come out?
218
00:17:12,800 --> 00:17:13,343
Come in.
219
00:17:16,134 --> 00:17:18,725
I am worried about you.
220
00:17:19,050 --> 00:17:20,091
So I wait here for you.
221
00:17:20,884 --> 00:17:21,384
Well.
222
00:17:21,884 --> 00:17:23,842
Are your mom and Xiahe ok?
223
00:17:25,217 --> 00:17:25,926
They are fine.
224
00:17:26,550 --> 00:17:28,634
Actually it's my fault.
225
00:17:29,025 --> 00:17:30,634
I should go to visit them.
226
00:17:31,009 --> 00:17:32,926
Can you bring me next time?
227
00:17:34,884 --> 00:17:35,884
We will talk about it another time.
228
00:17:37,717 --> 00:17:38,176
Ok
229
00:17:38,508 --> 00:17:39,424
I will do as you say.
230
00:17:40,717 --> 00:17:41,301
Well.
231
00:17:41,725 --> 00:17:44,301
Have you taken the oral medicine and topical application of drug on time?
232
00:17:44,467 --> 00:17:45,009
Yes.
233
00:17:45,259 --> 00:17:45,717
Look.
234
00:17:46,009 --> 00:17:47,592
I look better now.
235
00:17:47,825 --> 00:17:51,176
The effect is quite remarkable.
236
00:17:53,259 --> 00:17:55,217
It will change the scar if you keep on using it.
237
00:17:56,092 --> 00:17:57,424
Now we still need one last medicine.
238
00:17:57,900 --> 00:18:00,800
Your scar will be cured with that medicine.
239
00:18:00,926 --> 00:18:01,967
What medicine?
240
00:18:02,092 --> 00:18:02,926
I will help you.
241
00:18:03,424 --> 00:18:04,051
No need.
242
00:18:04,176 --> 00:18:05,842
You just need to maintain a good attitude.
243
00:18:05,967 --> 00:18:07,425
You should leave the rest to me.
244
00:18:08,634 --> 00:18:09,176
Okay.
245
00:18:10,424 --> 00:18:13,050
It doesn't matter even if my face can't be cured
246
00:18:13,050 --> 00:18:16,400
as long as you can stay with me
247
00:18:44,800 --> 00:18:45,384
A'quan.
248
00:18:47,424 --> 00:18:47,926
Ronrong
249
00:18:48,343 --> 00:18:49,134
Why are you here?
250
00:18:49,508 --> 00:18:50,634
Go shopping.
251
00:18:53,725 --> 00:18:56,217
This is commander in chief Long in Kunyang.
252
00:19:00,717 --> 00:19:01,425
Commander in chief Long.
253
00:19:01,550 --> 00:19:04,725
This lady, why are you so familiar?
254
00:19:05,350 --> 00:19:06,967
We have met on the coming-of-age ceremony.
255
00:19:16,259 --> 00:19:17,343
No wonder.
256
00:19:17,425 --> 00:19:19,134
Fair lady..
257
00:19:22,176 --> 00:19:23,259
Who is this?
258
00:19:24,092 --> 00:19:25,051
She is my cousin.
259
00:19:25,842 --> 00:19:27,051
Cousin?
260
00:19:30,424 --> 00:19:32,788
You even have this beatiful girl as your cousin?
261
00:19:35,217 --> 00:19:36,092
Great.
262
00:19:36,217 --> 00:19:37,134
Rongrong
263
00:19:37,592 --> 00:19:39,634
If nothing special, you should go.
264
00:19:39,634 --> 00:19:41,150
I and the Commander in chief have work to do.
265
00:19:41,717 --> 00:19:43,301
Commander in chief, good bye.
266
00:20:06,508 --> 00:20:08,051
Girls, girls, girls
267
00:20:08,424 --> 00:20:09,384
Lunch time.
268
00:20:09,467 --> 00:20:10,134
Go to eat now.
269
00:20:10,217 --> 00:20:10,717
Ok
270
00:20:11,675 --> 00:20:12,800
Be careful.
271
00:20:22,926 --> 00:20:23,717
Lady Begonia.
272
00:20:25,301 --> 00:20:26,176
Master Shang.
273
00:20:26,717 --> 00:20:28,092
Begonia, take a break.
274
00:20:28,884 --> 00:20:29,759
I am fine.
275
00:20:30,675 --> 00:20:31,592
Well, master Shang.
276
00:20:31,842 --> 00:20:33,400
I have something to ask you.
277
00:20:34,384 --> 00:20:35,009
What?
278
00:20:35,467 --> 00:20:37,550
Do you know Ice Crystal Kylin?
279
00:20:38,425 --> 00:20:40,134
Ice Crystal Kylin?
280
00:20:41,176 --> 00:20:43,150
It's said it's a flower that can heal scars.
281
00:20:43,425 --> 00:20:44,675
You know it.
282
00:20:45,926 --> 00:20:47,424
Only the senior know.
283
00:20:47,759 --> 00:20:48,759
How do you know about it?
284
00:20:49,800 --> 00:20:52,068
The Ice Crystal Kylin has nothing special.
285
00:20:53,301 --> 00:20:56,928
But it will have a special effect when combined with a secret recipe.
286
00:20:58,424 --> 00:21:00,343
Of course, it's just a legend.
287
00:21:02,134 --> 00:21:04,467
Do you think the legend is true?
288
00:21:05,425 --> 00:21:08,217
This Ice Crystal Kylin will be so powerful?
289
00:21:08,217 --> 00:21:12,125
Tulipas used to be so common before they were discovered
290
00:21:12,825 --> 00:21:15,634
Who could ever think it makes gorgeous rouge lip glosses?
291
00:21:17,217 --> 00:21:21,450
Gifts from nature are so mysterious and surprising.
292
00:21:21,884 --> 00:21:23,384
All creatures mutually reinforce and neutralize one another.
293
00:21:24,051 --> 00:21:26,400
We will never know what will happen until we try.
294
00:21:27,424 --> 00:21:30,717
The first one who found this doesn't mean he is the cleverest.
295
00:21:30,717 --> 00:21:32,134
But he is more delicate than others.
296
00:21:33,217 --> 00:21:40,575
As for Ice Crystal Kylin, whether it will have the effect, it depends on your heart.
297
00:21:48,424 --> 00:21:49,217
Commander in chief Long.
298
00:21:50,000 --> 00:21:53,467
You should drink more because we seldom drink together.
299
00:21:53,592 --> 00:21:55,717
Don't stand on ceremony.
300
00:21:57,217 --> 00:22:04,300
I have a place in Kunyang because of you.
301
00:22:05,051 --> 00:22:07,092
It's all your fate.
302
00:22:07,350 --> 00:22:10,217
I just help you a little.
303
00:22:10,424 --> 00:22:11,926
Bottom up.
304
00:22:12,051 --> 00:22:12,967
Come...
305
00:22:13,092 --> 00:22:13,675
Bottom up.
306
00:22:18,259 --> 00:22:18,967
Come...
307
00:22:19,967 --> 00:22:21,250
You think I am commanding.
308
00:22:21,250 --> 00:22:22,750
Come.
309
00:22:23,467 --> 00:22:26,176
Actually I am on tenterhooks all day.
310
00:22:26,634 --> 00:22:29,758
Now outside revolutions are everywhere.
311
00:22:30,134 --> 00:22:33,000
I am afraid, one day Kunyang will be in uproar.
312
00:22:35,051 --> 00:22:35,842
Revolution?
313
00:22:37,424 --> 00:22:38,176
Riffraff.
314
00:22:38,550 --> 00:22:41,100
They are just in the name of the revolution.
315
00:22:41,508 --> 00:22:42,800
They only rob the merchants.
316
00:22:43,075 --> 00:22:45,467
Only the people will suffer.
317
00:22:47,051 --> 00:22:51,750
Now Kunyang is in peace, we need to thank you.
318
00:22:52,550 --> 00:22:53,134
To you.
319
00:22:54,134 --> 00:22:56,279
Protecting Kunyang is my duty.
320
00:22:57,343 --> 00:22:58,424
My responsibilities.
321
00:23:00,967 --> 00:23:03,925
But tell the truth my ability sets me back.
322
00:23:05,550 --> 00:23:06,301
Do you know?
323
00:23:06,825 --> 00:23:09,134
Now they are recruiting horses and soldiers everywhere.
324
00:23:09,967 --> 00:23:13,225
The richest will have the most guns, right?
325
00:23:16,842 --> 00:23:17,634
Yes.
326
00:23:18,150 --> 00:23:21,150
Maintain an army for a thousand days to use it for an hour.
327
00:23:22,800 --> 00:23:26,343
Maintain means money.
328
00:23:29,592 --> 00:23:32,343
Boss Shi, you know the drill.
329
00:23:36,301 --> 00:23:37,301
To be honest.
330
00:23:38,092 --> 00:23:42,500
Earlier on, family Lang messed up my order.
331
00:23:42,975 --> 00:23:46,301
They all say Lang Sinian is righteous.
332
00:23:46,467 --> 00:23:48,025
I didn't expect he would stab my back
333
00:23:48,025 --> 00:23:49,750
disregarding the feelings of fellowship.
334
00:23:51,750 --> 00:23:54,508
I have to swallow my hardships.
335
00:23:54,926 --> 00:23:56,134
Really?
336
00:23:56,550 --> 00:24:02,800
In the small Kunyang, how can you fight against each other?
337
00:24:03,634 --> 00:24:04,343
I
338
00:24:04,717 --> 00:24:06,259
I can't get along with them.
339
00:24:06,675 --> 00:24:08,842
People will see it as a laughing stock.
340
00:24:09,467 --> 00:24:13,675
So I need you to be the judge for me.
341
00:24:16,800 --> 00:24:19,384
So what's your take?
342
00:24:31,051 --> 00:24:33,950
Family Lang finds me troubles for more than once.
343
00:24:34,500 --> 00:24:37,134
I think it won't be good for us to shed all pretences of cordiality.
344
00:24:37,634 --> 00:24:39,925
But family Lang is so arrogant.
345
00:24:39,925 --> 00:24:43,000
I can't tolerate it.
346
00:24:44,625 --> 00:24:47,508
Now you need the money.
347
00:24:48,425 --> 00:24:49,384
As far as I know,
348
00:24:50,009 --> 00:24:53,100
Two days later, family Lang will have some imported goods in the port.
349
00:24:54,092 --> 00:24:55,343
You should seize the opportunity.
350
00:25:03,200 --> 00:25:05,675
You think it's ok?
351
00:25:07,425 --> 00:25:09,424
Nothing comes for free.
352
00:25:11,425 --> 00:25:15,175
We just use this money to protect Kunyang.
353
00:25:21,550 --> 00:25:22,217
Boss Shi
354
00:25:23,800 --> 00:25:26,467
How much does the shipment cost?
355
00:25:27,717 --> 00:25:29,176
Ten thousand silver dollars
356
00:25:37,092 --> 00:25:41,425
You just need men to kidnap the goods and take it to me.
357
00:25:41,967 --> 00:25:43,343
You don't need to leave Kunyang.
358
00:25:43,750 --> 00:25:47,092
You can have 10,000 silver dollars so easily.
359
00:25:47,384 --> 00:25:48,217
You should caculate it.
360
00:25:48,425 --> 00:25:50,092
whether it's worth it?
361
00:26:03,217 --> 00:26:03,634
Come
362
00:26:04,301 --> 00:26:04,926
Cheers.
363
00:26:05,176 --> 00:26:06,009
To you.
364
00:26:06,508 --> 00:26:07,051
Come
365
00:26:07,384 --> 00:26:08,301
Bottom up.
366
00:26:20,842 --> 00:26:21,759
Where did you go last night?
367
00:26:22,217 --> 00:26:23,051
Why not go home?
368
00:26:25,424 --> 00:26:26,176
My own business.
369
00:26:27,092 --> 00:26:27,759
None of your concern.
370
00:26:29,759 --> 00:26:31,375
You asked the leave from the workshop, right?
371
00:26:31,508 --> 00:26:32,384
I have the rights to ask you why right?
372
00:26:33,343 --> 00:26:34,051
Lang Yuexuan
373
00:26:34,634 --> 00:26:35,634
You don't go to the workshop
374
00:26:36,467 --> 00:26:37,550
Don't go to see Mohua.
375
00:26:37,967 --> 00:26:39,009
Why do you come to me?
376
00:26:40,009 --> 00:26:40,717
I am busy.
377
00:26:42,217 --> 00:26:42,884
Begonia
378
00:26:46,009 --> 00:26:47,092
I did not promise Mohua.
379
00:26:48,225 --> 00:26:49,634
I have explained it to her clearly face to face.
380
00:26:50,508 --> 00:26:51,717
I promised her at the party.
381
00:26:52,100 --> 00:26:53,842
Because I don't want to disgrace her.
382
00:26:58,343 --> 00:26:59,634
You really want me to promise her?
383
00:27:03,634 --> 00:27:04,424
But.
384
00:27:05,759 --> 00:27:07,092
Mohua loves you very much.
385
00:27:07,508 --> 00:27:08,884
It's her business.
386
00:27:09,009 --> 00:27:10,301
None of my concern.
387
00:27:12,384 --> 00:27:13,259
You can hate me
388
00:27:14,967 --> 00:27:16,467
But you can't decide who I love.
389
00:27:20,759 --> 00:27:21,424
I get it.
390
00:28:23,592 --> 00:28:26,075
When will family Lang's goods arrive at the port?
391
00:28:26,759 --> 00:28:27,926
As I know, this afternoon
392
00:28:29,467 --> 00:28:30,926
You should get prepared.
393
00:28:31,884 --> 00:28:32,759
Don't worry, commander in chief.
394
00:28:33,825 --> 00:28:38,700
I will wait for the goods to arrive at the port with my men.
395
00:28:39,217 --> 00:28:40,842
Don't be so flagrant.
396
00:28:41,259 --> 00:28:43,051
We can't be exposed.
397
00:28:43,508 --> 00:28:44,092
Yes.
398
00:28:45,592 --> 00:28:47,176
I have faith in you.
399
00:28:47,725 --> 00:28:50,800
I will reward you.
400
00:28:51,259 --> 00:28:52,009
Thank you, commander in chief.
401
00:28:54,508 --> 00:28:58,900
The lady we met at the hotel entrance today is your cousin?
402
00:29:01,301 --> 00:29:01,800
Yes.
403
00:29:02,508 --> 00:29:06,250
Your cousin is married?
404
00:29:07,092 --> 00:29:07,717
Not yet.
405
00:29:10,424 --> 00:29:12,134
The girl is good.
406
00:29:17,467 --> 00:29:18,800
Have an appointment with her another day.
407
00:29:21,967 --> 00:29:22,467
Ok
408
00:29:26,250 --> 00:29:29,467
The account book history is normal.
409
00:29:29,634 --> 00:29:34,900
We have settled the payment of small orders.
410
00:29:36,424 --> 00:29:38,925
There is no big problem with the cash flow.
411
00:29:39,800 --> 00:29:42,675
After we get the raw materials transferred from outside on time.
412
00:29:42,950 --> 00:29:47,800
There is absolutely no problem with on-time delivery after the production.
413
00:29:51,092 --> 00:29:51,675
Young master
414
00:29:52,384 --> 00:29:52,926
Say it.
415
00:29:56,634 --> 00:29:58,875
Our raw materials transferred from the outside were hijacked.
416
00:30:00,800 --> 00:30:01,842
Raw materials are hijacked?
417
00:30:02,425 --> 00:30:03,343
What happened?
418
00:30:03,675 --> 00:30:06,925
Originally everything was fine.
419
00:30:07,800 --> 00:30:09,725
After we saw the pier, they were about to unload.
420
00:30:09,926 --> 00:30:11,850
Suddenly some masked men came out from the water
421
00:30:11,850 --> 00:30:13,375
and they killed some people.
422
00:30:13,575 --> 00:30:16,176
I jumped into water to survive with these brothers.
423
00:30:17,550 --> 00:30:18,550
What do they look like?
424
00:30:19,176 --> 00:30:19,967
They have guns.
425
00:30:20,592 --> 00:30:21,717
They have masks.
426
00:30:23,176 --> 00:30:24,259
Masks.
427
00:30:24,842 --> 00:30:25,759
Did they say anything?
428
00:30:27,259 --> 00:30:27,967
The accent?
429
00:30:29,134 --> 00:30:30,217
I seem to hear...
430
00:30:30,717 --> 00:30:31,717
I think he should be their big brother.
431
00:30:32,134 --> 00:30:33,592
He said to stop the ship by the river.
432
00:30:33,926 --> 00:30:35,134
and wait for the ship owner to redeem.
433
00:30:35,926 --> 00:30:39,550
From the accent, I think they are the local people.
434
00:30:40,009 --> 00:30:40,926
There is another possibility.
435
00:30:41,176 --> 00:30:43,525
They have lived in Kunyang for several years.
436
00:30:44,092 --> 00:30:45,176
How could this happen?
437
00:30:45,600 --> 00:30:48,034
You know the importance of this shipment.
438
00:30:48,500 --> 00:30:50,467
Why didn't you have more hands?
439
00:30:50,634 --> 00:30:51,301
No.
440
00:30:51,450 --> 00:30:53,467
That's the way we do things for so many years.
441
00:30:53,592 --> 00:30:54,967
We haven't encountered this before.
442
00:30:55,134 --> 00:30:56,425
Besides, the ship was about to pull in to shore.
443
00:30:56,425 --> 00:30:57,134
We were ready to unload goods.
444
00:30:57,300 --> 00:30:59,750
Who could know some robbers would come from the water?
445
00:30:59,884 --> 00:31:00,508
Yes.
446
00:31:00,675 --> 00:31:01,967
We can't do anything about it.
447
00:31:02,200 --> 00:31:04,634
We are so lucky to tell the story here.
448
00:31:04,884 --> 00:31:05,884
What is it?
449
00:31:06,759 --> 00:31:07,467
What's up?
450
00:31:07,467 --> 00:31:08,508
It's so noisy here.
451
00:31:08,508 --> 00:31:09,217
Master Shi.
452
00:31:09,425 --> 00:31:11,850
Before the ship pulled in to the shore, the shipment was hijacked.
453
00:31:14,825 --> 00:31:17,425
Kunyang's port is very safe all the time.
454
00:31:17,592 --> 00:31:19,009
How come this happen?
455
00:31:19,176 --> 00:31:19,884
Yes.
456
00:31:23,926 --> 00:31:24,592
Yuexuan.
457
00:31:25,592 --> 00:31:26,384
Uncle Shi
458
00:31:27,424 --> 00:31:29,051
How could this happen?
459
00:31:29,550 --> 00:31:31,134
Do you need to go back to ask your dad?
460
00:31:31,384 --> 00:31:33,009
Did he offend someone?
461
00:31:34,900 --> 00:31:37,926
You have no much time left for Hua Jili's deadline.
462
00:31:38,450 --> 00:31:41,634
You are in the trouble at the critical point.
463
00:31:42,250 --> 00:31:46,134
You can't repeat my mistake.
464
00:31:47,634 --> 00:31:48,675
Thank you for your care.
465
00:31:49,092 --> 00:31:50,217
We will handle it ourselves.
466
00:31:50,717 --> 00:31:51,425
Bye.
467
00:34:56,884 --> 00:34:58,009
After we arrived at the dock,
468
00:34:58,424 --> 00:34:59,884
we rescued two men from the water.
469
00:35:00,425 --> 00:35:02,650
According to them, the robbers came out of the water.
470
00:35:02,800 --> 00:35:04,176
and hijacked the goods.
471
00:35:07,092 --> 00:35:09,301
It's so weird.
472
00:35:10,424 --> 00:35:13,800
Generally, the robbers will hijack the ships which are about to leave port.
473
00:35:13,884 --> 00:35:15,424
Because most of them are finished products.
474
00:35:15,759 --> 00:35:16,800
They are very valuable.
475
00:35:17,009 --> 00:35:18,424
They can sell them for money easily.
476
00:35:20,025 --> 00:35:22,800
But they hijacked our raw material.
477
00:35:23,500 --> 00:35:27,675
They are useless if they don't sell them.
478
00:35:29,425 --> 00:35:30,009
And.
479
00:35:30,675 --> 00:35:32,425
We saw Shi Jizhou at the pier.
480
00:35:33,301 --> 00:35:33,717
Dad.
481
00:35:34,550 --> 00:35:35,508
You think...
482
00:35:35,634 --> 00:35:36,425
Shi Jizhou
483
00:35:36,800 --> 00:35:37,301
Master.
484
00:35:37,759 --> 00:35:38,592
It's him, definitely.
485
00:35:38,875 --> 00:35:41,259
Otherwise how can he appear at the pier?
486
00:35:43,592 --> 00:35:48,825
If it's him, he is quite sure to do this.
487
00:35:49,717 --> 00:35:50,134
Dad
488
00:35:50,508 --> 00:35:51,717
Do you need me to see him now?
489
00:35:52,092 --> 00:35:52,550
No.
490
00:35:55,384 --> 00:35:56,009
Uncle Quan.
491
00:35:57,384 --> 00:35:59,343
Help me prepare a big gift now.
492
00:36:00,176 --> 00:36:02,842
I will go out tomorrow morning.
493
00:36:03,343 --> 00:36:04,343
Yes, master.
494
00:36:13,717 --> 00:36:14,259
Commander in chief
495
00:36:19,634 --> 00:36:22,950
How's the play on the river?
496
00:36:23,225 --> 00:36:24,343
It's very smooth.
497
00:36:24,800 --> 00:36:27,525
Now we have the goods.
498
00:36:28,375 --> 00:36:30,117
I am about to ask you how to deal with it.
499
00:36:30,134 --> 00:36:30,967
Brilliant.
500
00:36:31,425 --> 00:36:34,343
Then we should wait for the opportunity.
501
00:36:38,550 --> 00:36:40,508
Today we have the time.
502
00:36:40,884 --> 00:36:42,717
We should ask your cousin out.
503
00:36:45,424 --> 00:36:46,425
Today?
504
00:36:47,508 --> 00:36:48,259
Any problem?
505
00:36:49,384 --> 00:36:50,009
No problem.
506
00:36:50,550 --> 00:36:51,259
No problem.
507
00:36:51,717 --> 00:36:52,301
Commander in chief
508
00:36:53,425 --> 00:36:54,425
Lang Sinian wants to see you.
509
00:36:55,092 --> 00:36:56,259
See.
510
00:36:56,625 --> 00:37:01,424
It's a good omen.
511
00:37:02,508 --> 00:37:03,425
Send him in.
512
00:37:11,717 --> 00:37:12,467
Adjutant Hu
513
00:37:18,343 --> 00:37:18,926
Adjutant Hu
514
00:37:19,884 --> 00:37:21,508
What are you thinking about?
515
00:37:22,225 --> 00:37:26,825
Later you should act a battered-body play in front of Lang Sinian.
516
00:37:27,217 --> 00:37:29,875
I have taught you, understand?
517
00:37:37,384 --> 00:37:37,884
Please.
518
00:37:39,092 --> 00:37:39,717
Good for nothing.
519
00:37:40,400 --> 00:37:41,051
Crap.
520
00:37:41,800 --> 00:37:44,009
There are so many bandits on the river.
521
00:37:44,467 --> 00:37:46,092
Why didn't you tell me earlier?
522
00:37:47,384 --> 00:37:49,176
What are you doing all day?
523
00:37:50,092 --> 00:37:50,717
Commander in chief
524
00:37:51,134 --> 00:37:51,967
Master Lang is here.
525
00:37:53,467 --> 00:37:54,424
Brother Lang is here.
526
00:37:54,467 --> 00:37:55,717
I should come another day.
527
00:37:55,800 --> 00:37:56,717
Come
528
00:37:57,009 --> 00:37:57,926
Come
529
00:37:58,134 --> 00:37:58,675
Please sit
530
00:37:59,634 --> 00:38:00,301
Tea.
531
00:38:02,259 --> 00:38:02,967
Please sit
532
00:38:03,259 --> 00:38:03,842
Come
533
00:38:05,176 --> 00:38:05,926
Sit.
534
00:38:07,009 --> 00:38:07,717
Brother Lang.
535
00:38:07,800 --> 00:38:09,009
You may not know.
536
00:38:09,375 --> 00:38:12,424
There are some bandits on the river.
537
00:38:12,592 --> 00:38:14,217
The ships which about to pull in were hijacked.
538
00:38:15,134 --> 00:38:15,842
Think about it
539
00:38:16,325 --> 00:38:18,967
They are the goods Kunyangers need for emergency.
540
00:38:19,550 --> 00:38:20,967
I am so anxious.
541
00:38:21,217 --> 00:38:22,550
You have people in your heart.
542
00:38:22,675 --> 00:38:23,884
Think what people think.
543
00:38:25,259 --> 00:38:26,675
To be honest.
544
00:38:27,717 --> 00:38:30,075
The hijacked goods are mine.
545
00:38:32,009 --> 00:38:33,550
Your goods?
546
00:38:35,051 --> 00:38:37,175
Look at you.
547
00:38:38,051 --> 00:38:41,625
If I can get these bandits, I will peel them.
548
00:38:42,508 --> 00:38:45,125
I am here to ask you to uphold justice for me.
549
00:38:46,009 --> 00:38:46,842
Brother Lang, don't worry.
550
00:38:47,009 --> 00:38:48,759
My troops are stationed outside the city.
551
00:38:49,092 --> 00:38:50,467
They are needed outside the city.
552
00:38:50,634 --> 00:38:51,467
I need some days.
553
00:38:51,926 --> 00:38:55,775
After I transfer some troops back, I will help you get the goods back.
554
00:38:56,634 --> 00:38:59,575
But I can't delay the goods for too long.
555
00:39:00,259 --> 00:39:01,176
Now?
556
00:39:03,550 --> 00:39:05,092
It's not so easy.
557
00:39:06,508 --> 00:39:07,259
Commander in chief
558
00:39:08,301 --> 00:39:09,717
I know, it's not easy for you.
559
00:39:09,967 --> 00:39:11,842
You need to consider all aspects.
560
00:39:12,759 --> 00:39:17,125
But this time I need to beg you.
561
00:39:18,926 --> 00:39:20,675
This shipment is very important.
562
00:39:21,343 --> 00:39:24,000
If I can't get the goods as soon as possible, I won't deliver the goods on time.
563
00:39:25,009 --> 00:39:28,525
Till that time, I am not the only one who suffers the loss.
564
00:39:29,424 --> 00:39:33,450
I am afraid, in the future no one will purchase Kunyang's rouge.
565
00:39:35,092 --> 00:39:36,508
I can understand.
566
00:39:37,009 --> 00:39:38,926
But now I don't have enough hands.
567
00:39:39,550 --> 00:39:42,592
I really can't help you.
568
00:39:45,675 --> 00:39:46,717
Commander in chief, don't worry.
569
00:39:47,301 --> 00:39:48,884
You can name the price.
570
00:39:49,800 --> 00:39:52,400
I will cover all your fee for mobilizing troops.
571
00:39:53,842 --> 00:39:56,092
As long as you can help me.
572
00:39:58,717 --> 00:39:59,926
Well.
573
00:40:01,800 --> 00:40:06,550
And I am going to open another store in the south of the city.
574
00:40:07,100 --> 00:40:10,425
You can have some shares.
575
00:40:12,051 --> 00:40:14,475
Commander in chief, you can't underestimate the shares.
576
00:40:14,825 --> 00:40:17,717
This is a never-ending live money.
577
00:40:18,850 --> 00:40:21,967
You can make much money if it's well-run.
578
00:40:24,592 --> 00:40:26,092
You are so generous.
579
00:40:27,009 --> 00:40:28,259
I go all out.
580
00:40:28,592 --> 00:40:29,259
Adjutant Hu.
581
00:40:29,424 --> 00:40:29,926
Yes.
582
00:40:30,051 --> 00:40:33,550
You should mobilize all the force in the city to the river now
583
00:40:33,884 --> 00:40:34,842
at all costs.
584
00:40:35,759 --> 00:40:37,550
Take brother Lang's goods back.
585
00:40:37,926 --> 00:40:38,508
Yes
586
00:40:40,092 --> 00:40:40,675
Brother Lang
587
00:40:41,301 --> 00:40:41,926
No problem.
588
00:40:42,092 --> 00:40:42,717
Don't worry.
589
00:40:43,092 --> 00:40:44,092
Yes...
590
00:40:46,092 --> 00:40:46,508
Dad.
591
00:40:46,800 --> 00:40:47,384
How about it?
592
00:40:48,134 --> 00:40:49,176
Solved.
593
00:40:49,467 --> 00:40:51,009
Long Deshui promised to help me.
594
00:40:51,425 --> 00:40:52,759
So we can take the goods back?
595
00:40:53,051 --> 00:40:55,301
Long Deshui's trick is not a good one.
596
00:40:56,500 --> 00:40:58,424
But there is nothing I can do with him.
597
00:40:59,400 --> 00:41:02,384
We have to give money to his endless pocket.
598
00:41:03,384 --> 00:41:05,343
Fortunately, he just needs the money.
599
00:41:06,051 --> 00:41:07,508
We won't be the enemies.
600
00:41:09,217 --> 00:41:10,092
Don't worry.
601
00:41:10,884 --> 00:41:13,009
We will take the goods back.
602
00:41:14,550 --> 00:41:15,176
And.
603
00:41:15,926 --> 00:41:19,200
Before the shipment goes out, we can't be careful enough.
604
00:41:20,634 --> 00:41:25,450
We need to keep an eye on not the bandits or Long Deshui.
605
00:41:27,051 --> 00:41:28,009
But he
606
00:41:30,384 --> 00:41:30,926
Dad
607
00:41:31,759 --> 00:41:34,092
Actually I am curious.
608
00:41:34,926 --> 00:41:38,350
When you were young, did you have some grudge with Shi Jizhou?
609
00:41:38,424 --> 00:41:39,675
He did these tricks all the time.
610
00:41:39,975 --> 00:41:42,176
Not it's not the normal competition.
611
00:41:42,225 --> 00:41:44,534
He wants to ruin our family.
612
00:41:46,425 --> 00:41:48,525
You don't have to know the grievances of the previous generation.
613
00:41:49,301 --> 00:41:53,850
After all these tricks, neither of us have benefited.
614
00:41:55,550 --> 00:41:58,775
Shi Jizhou collude with Long Deshui to be my enemy.
615
00:41:59,525 --> 00:42:02,424
In the future, we have to be more careful.
616
00:42:04,842 --> 00:42:05,842
Yes, dad.
40892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.