All language subtitles for Blossom in Heart.EP17.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,092 --> 00:01:35,717 Yuexuan. 2 00:01:37,592 --> 00:01:38,967 Mohua is serious this time. 3 00:01:40,592 --> 00:01:41,550 She told me 4 00:01:43,343 --> 00:01:44,134 She loves you 5 00:01:45,176 --> 00:01:46,301 Wants to marry you. 6 00:01:48,217 --> 00:01:50,200 She doesn't want to leave you for her lifetime. 7 00:01:51,343 --> 00:01:53,176 I am afraid that she will do something stupid. 8 00:01:53,176 --> 00:01:54,967 But I can't deceive her. 9 00:02:01,075 --> 00:02:02,926 So you can deceive me? 10 00:02:15,759 --> 00:02:17,176 I marry your brother. 11 00:02:18,134 --> 00:02:20,475 Just because I am insignificant? 12 00:02:22,884 --> 00:02:23,634 Sorry. 13 00:02:25,301 --> 00:02:26,467 But you are different from her. 14 00:02:28,717 --> 00:02:31,985 Deceiving you is my biggest mistake of my life. 15 00:02:33,343 --> 00:02:35,064 I live in guilt every day. 16 00:02:35,967 --> 00:02:36,967 You know this. 17 00:02:40,926 --> 00:02:46,775 If you feel guilty, you should go to the party and grant her request. 18 00:02:49,967 --> 00:02:50,967 It's... 19 00:02:54,500 --> 00:02:57,343 It's the only time I beg you. 20 00:02:57,842 --> 00:02:58,467 Begonia. 21 00:02:58,467 --> 00:02:59,717 You don't think you are ridiculous? 22 00:02:59,950 --> 00:03:01,759 So what you did to me is not ridiculous? 23 00:03:05,884 --> 00:03:06,384 Ok. 24 00:03:08,000 --> 00:03:09,634 We should stop being ridiculous. 25 00:03:10,425 --> 00:03:12,424 I can make up for the mistakes I made. 26 00:03:12,900 --> 00:03:14,425 Please don't torture me like this. 27 00:03:14,592 --> 00:03:15,259 Ok? 28 00:03:18,634 --> 00:03:19,926 I don't want to torture anyone. 29 00:03:20,009 --> 00:03:21,717 I don't want to deceive anyone either. 30 00:03:22,424 --> 00:03:23,800 I have made the mistake. 31 00:03:23,884 --> 00:03:25,343 I am suffering from it every day. 32 00:03:25,425 --> 00:03:26,259 For you, 33 00:03:26,343 --> 00:03:27,842 Whether it is a year or two, even ten years, 34 00:03:27,842 --> 00:03:29,009 I can wait for your forgiveness. 35 00:03:29,092 --> 00:03:30,675 But I only hope it's our business. 36 00:03:30,675 --> 00:03:31,508 Others have nothing to do with it. 37 00:03:31,550 --> 00:03:32,343 Can you understand? 38 00:03:32,425 --> 00:03:33,217 Well. 39 00:03:34,176 --> 00:03:35,343 Lang Yuexuan, I ask you 40 00:03:36,384 --> 00:03:37,508 You said you would compensate me. 41 00:03:37,675 --> 00:03:38,592 Tell me. 42 00:03:39,051 --> 00:03:40,092 How will you compensate me? 43 00:03:54,176 --> 00:03:56,925 All you need is that you promise her request. 44 00:03:57,842 --> 00:03:59,900 This is the last chance to compensate me. 45 00:04:07,925 --> 00:04:10,675 You are sure you will torture me with this method? 46 00:04:20,841 --> 00:04:21,383 Well. 47 00:04:24,009 --> 00:04:25,343 If this is what you want, 48 00:04:28,467 --> 00:04:29,467 I promise you. 49 00:05:03,634 --> 00:05:05,586 So you can deceive me? 50 00:05:07,301 --> 00:05:08,467 I marry your brother. 51 00:05:09,384 --> 00:05:11,025 Just because I am insignificant? 52 00:05:13,301 --> 00:05:15,925 All I need is that you promise her request. 53 00:05:17,125 --> 00:05:18,717 This is the last chance to compensate me. 54 00:05:39,301 --> 00:05:40,009 Mohua. 55 00:05:40,467 --> 00:05:41,550 You are so beautiful today. 56 00:05:41,759 --> 00:05:42,467 Thank you. 57 00:05:42,725 --> 00:05:45,424 It's decorated so elegantly. 58 00:05:45,717 --> 00:05:46,800 What will you do? 59 00:05:47,217 --> 00:05:48,217 It's your birthday? 60 00:05:49,301 --> 00:05:50,301 You will know later. 61 00:05:50,384 --> 00:05:51,592 Then I will wait and see. 62 00:05:53,717 --> 00:05:54,467 Yuexuan 63 00:06:02,634 --> 00:06:03,051 Go. 64 00:06:16,450 --> 00:06:19,425 I invite you here today because... 65 00:06:19,967 --> 00:06:21,634 I want to do something special. 66 00:06:22,925 --> 00:06:26,092 It's about my lifelong happiness. 67 00:06:26,967 --> 00:06:31,450 So I hope you could be the witness of my happiness. 68 00:06:38,301 --> 00:06:39,092 Yuexuan 69 00:06:40,775 --> 00:06:43,717 I love you from my childhood. 70 00:06:45,343 --> 00:06:47,051 I don't know how long I have loved you. 71 00:06:47,967 --> 00:06:51,000 Every time I see you, I am so nervous. 72 00:06:52,384 --> 00:06:54,850 I am so afraid that you know my little secret. 73 00:06:57,384 --> 00:06:59,375 But I look forward to seeing you. 74 00:07:00,759 --> 00:07:01,884 I thought... 75 00:07:02,967 --> 00:07:06,125 It could be something like dependency or expectation. 76 00:07:08,009 --> 00:07:13,376 But I didn't know it's love until I was going to lose you. 77 00:07:15,343 --> 00:07:17,176 I am addicted to loving you. 78 00:07:18,217 --> 00:07:21,175 I know people will tell me... 79 00:07:21,634 --> 00:07:23,717 Girls must be reserved and dignified. 80 00:07:24,842 --> 00:07:26,508 This is the way I used to be. 81 00:07:27,717 --> 00:07:32,925 Every time I had to hide and see you in the corner. 82 00:07:35,384 --> 00:07:37,592 I only dare to say in my dream that I love you. 83 00:07:39,134 --> 00:07:42,825 But it will separate us apart. 84 00:07:45,675 --> 00:07:46,592 So Yuexuan 85 00:07:49,000 --> 00:07:53,384 Can I be your girlfriend? 86 00:07:59,717 --> 00:08:00,759 She is so brave. 87 00:08:00,842 --> 00:08:02,259 She dares to say it. 88 00:08:03,051 --> 00:08:10,634 Yes... 89 00:08:10,759 --> 00:08:17,092 Yes... 90 00:08:19,051 --> 00:08:19,842 Yes. 91 00:09:42,592 --> 00:09:43,508 Gu Begonia. 92 00:09:45,301 --> 00:09:47,217 Is this the result you want? 93 00:09:52,926 --> 00:09:53,634 Yuexuan 94 00:09:54,967 --> 00:09:56,259 Are you angry with me? 95 00:09:57,384 --> 00:09:58,092 Sorry. 96 00:09:58,425 --> 00:10:00,259 I should have told you in advance. 97 00:10:01,759 --> 00:10:03,009 I should be the one who says sorry. 98 00:10:05,092 --> 00:10:07,065 I don't want to disgrace you in front of them. 99 00:10:08,967 --> 00:10:09,717 Because... 100 00:10:13,725 --> 00:10:15,800 Anyway, I am very touched by what you did today. 101 00:10:17,425 --> 00:10:18,176 To be frank. 102 00:10:19,051 --> 00:10:20,134 I have asked myself. 103 00:10:20,717 --> 00:10:21,759 Can I accept you? 104 00:10:23,759 --> 00:10:26,000 But when I say Yes. 105 00:10:27,175 --> 00:10:28,842 I find I can't deceive myself. 106 00:10:29,675 --> 00:10:30,675 I can't hurt you. 107 00:10:32,508 --> 00:10:33,217 So. 108 00:10:35,425 --> 00:10:36,800 So we are just friends. 109 00:10:37,900 --> 00:10:39,550 I see you as my best sister. 110 00:10:40,600 --> 00:10:45,300 I think this is the best way for us. 111 00:10:48,092 --> 00:10:49,842 Fortunately, you did not say this just now. 112 00:10:50,092 --> 00:10:52,850 Otherwise I should go to die on the spot. 113 00:10:53,634 --> 00:10:54,550 Don't scare me. 114 00:10:55,508 --> 00:10:56,842 It's a joke. 115 00:11:03,092 --> 00:11:06,975 But love is blind, right? 116 00:11:08,009 --> 00:11:09,092 It's okay, Yuexuan 117 00:11:09,634 --> 00:11:12,500 I am so happy as long as I can get along with you. 118 00:11:13,900 --> 00:11:15,592 I will try to make you fall in love with me. 119 00:11:18,967 --> 00:11:19,634 All right. 120 00:11:20,092 --> 00:11:20,884 You should go now. 121 00:11:21,425 --> 00:11:22,675 I will explain to them. 122 00:11:25,759 --> 00:11:26,425 Bye. 123 00:11:35,092 --> 00:11:35,717 Yuexuan 124 00:11:37,425 --> 00:11:39,508 I have used all the strength to love you. 125 00:11:41,592 --> 00:11:42,717 to get you. 126 00:11:43,759 --> 00:11:46,009 I even force my best friend. 127 00:11:47,217 --> 00:11:47,800 But... 128 00:11:48,592 --> 00:11:49,508 Why? 129 00:11:50,425 --> 00:11:52,500 Why can't you give me a chance? 130 00:12:25,926 --> 00:12:26,550 Sister. 131 00:12:27,575 --> 00:12:29,634 Why are you so gloomy today? 132 00:12:30,424 --> 00:12:31,592 Didn't go to the workshop in the afternoon? 133 00:12:35,051 --> 00:12:35,592 No. 134 00:12:36,325 --> 00:12:39,775 I went to Mohua and Yuexuan's confession ceremony. 135 00:12:41,009 --> 00:12:41,634 What happened? 136 00:12:42,467 --> 00:12:43,467 They are lovers now? 137 00:12:44,592 --> 00:12:46,343 Is sister Mohua crazy? 138 00:12:52,259 --> 00:12:53,092 Forget this. 139 00:12:54,550 --> 00:12:55,675 I feel so tired. 140 00:12:56,051 --> 00:12:56,717 Sister. 141 00:12:57,217 --> 00:12:59,425 You should come home, if you are tired. 142 00:13:00,343 --> 00:13:02,825 Anyway, we are not afraid of family Lang. 143 00:13:06,842 --> 00:13:10,106 Now the most important thing is to find the medicine's formula. 144 00:13:10,759 --> 00:13:11,842 We need to cure Yueming's face. 145 00:13:14,009 --> 00:13:16,575 So I can stay away from family Lang. 146 00:13:19,259 --> 00:13:20,134 Begonia. 147 00:13:20,967 --> 00:13:21,592 Begonia 148 00:13:22,634 --> 00:13:23,259 Mom. 149 00:13:27,217 --> 00:13:27,717 Come over. 150 00:13:27,842 --> 00:13:28,717 Help me have a look. 151 00:13:29,717 --> 00:13:31,717 How's the flower? 152 00:13:33,009 --> 00:13:33,508 Mom. 153 00:13:33,926 --> 00:13:35,425 You want to make clothes for me? 154 00:13:35,508 --> 00:13:37,176 For young master Lang. 155 00:13:42,259 --> 00:13:43,259 Ok. 156 00:13:43,384 --> 00:13:45,625 I will do it for you. 157 00:13:49,759 --> 00:13:50,384 Mom. 158 00:13:51,301 --> 00:13:52,759 What flower are you embroidering? 159 00:13:54,009 --> 00:13:55,926 This is called Ice Crystal Kylin. 160 00:13:57,259 --> 00:13:58,384 Ice Crystal Kylin? 161 00:13:58,425 --> 00:13:59,467 Let me see.. 162 00:14:01,424 --> 00:14:01,926 Mom. 163 00:14:02,051 --> 00:14:03,700 How do you know this is Ice Crystal Kylin? 164 00:14:04,250 --> 00:14:07,186 Your dad gave me one when he came back. 165 00:14:07,550 --> 00:14:09,092 It's said to be a valuable Chinese herbal medicine. 166 00:14:09,425 --> 00:14:10,508 It looks good. 167 00:14:10,800 --> 00:14:11,842 So I embroider it. 168 00:14:12,467 --> 00:14:13,134 Sister. 169 00:14:13,424 --> 00:14:14,592 Now mom is still conscious. 170 00:14:14,900 --> 00:14:16,343 Maybe we can find this flower. 171 00:14:16,425 --> 00:14:17,009 Mom. 172 00:14:17,134 --> 00:14:18,625 Tell me about Ice Crystal Kylin. 173 00:14:19,092 --> 00:14:20,092 Ok... 174 00:14:21,176 --> 00:14:22,217 According to the legend, 175 00:14:22,675 --> 00:14:27,825 The phoenix needs to plunge into the raging fire with all the 176 00:14:27,825 --> 00:14:30,716 hatred and grudges in the world every five hundred years 177 00:14:31,425 --> 00:14:35,875 and it will be reborn for a better spirit and flesh. 178 00:14:36,967 --> 00:14:39,769 When the phoenix rises from the raging fire, 179 00:14:40,650 --> 00:14:44,500 the raging fire will congeal into a flower automatically. 180 00:14:45,176 --> 00:14:48,875 The flower's name is Ice Crystal Kylin. 181 00:14:51,343 --> 00:14:53,259 We can have one flower every five hundred years. 182 00:14:53,842 --> 00:14:55,259 So precious. 183 00:14:57,217 --> 00:14:57,967 I see. 184 00:14:58,508 --> 00:15:00,301 This is a flower that represents rebirth. 185 00:15:00,717 --> 00:15:03,225 So it can remove all the scars and the skin will be reborn. 186 00:15:04,176 --> 00:15:04,967 Yes. 187 00:15:05,176 --> 00:15:08,134 This flower can exist in the world for a thousand years. 188 00:15:08,134 --> 00:15:09,343 But it won't bloom. 189 00:15:10,250 --> 00:15:13,525 It is said after the coldest thing in the world falls on it, 190 00:15:14,425 --> 00:15:15,967 it will bloom in an instant. 191 00:15:18,634 --> 00:15:19,176 Mom. 192 00:15:19,634 --> 00:15:21,325 What is the coldest thing in this world? 193 00:15:21,592 --> 00:15:22,884 Yes, what is it? 194 00:15:23,051 --> 00:15:24,967 I am expecting you to tell me. 195 00:15:35,150 --> 00:15:39,134 Messed up the sure thing again. Now it falls in Lang Sinian's hand. 196 00:15:42,675 --> 00:15:44,717 So ridiculous. 197 00:15:44,842 --> 00:15:46,009 Who will disagree? 198 00:15:46,592 --> 00:15:50,475 Now their workshops are busy with producing and shipment 199 00:15:51,009 --> 00:15:52,508 day and night. 200 00:15:53,634 --> 00:15:57,050 The worst is that all the small workshop owners 201 00:15:57,050 --> 00:15:59,250 who argued with you now play well with family Lang. 202 00:16:00,000 --> 00:16:02,134 They even speak evil words behind you. 203 00:16:02,301 --> 00:16:02,967 They say... 204 00:16:03,800 --> 00:16:04,425 Say what? 205 00:16:04,800 --> 00:16:07,475 They say family Lang outcompetes family Shi 206 00:16:07,475 --> 00:16:09,925 either in goods' quality or the personality. 207 00:16:22,009 --> 00:16:23,134 Lang Sinian. 208 00:16:25,092 --> 00:16:26,842 We are in deadly hostility. 209 00:16:28,550 --> 00:16:29,301 Xinqiao. 210 00:16:30,092 --> 00:16:33,134 When will family Lang's batch of goods be delivered? 211 00:16:33,134 --> 00:16:34,967 I don't know. 212 00:16:36,425 --> 00:16:40,000 But recently they have imported quite a lot of raw materials. 213 00:16:42,424 --> 00:16:43,424 Lang Sinian. 214 00:16:44,842 --> 00:16:46,717 I will make you pay. 215 00:17:07,508 --> 00:17:08,134 Yueming 216 00:17:09,009 --> 00:17:09,467 Begonia 217 00:17:10,425 --> 00:17:11,384 Why do you come out? 218 00:17:12,800 --> 00:17:13,343 Come in. 219 00:17:16,134 --> 00:17:18,725 I am worried about you. 220 00:17:19,050 --> 00:17:20,091 So I wait here for you. 221 00:17:20,884 --> 00:17:21,384 Well. 222 00:17:21,884 --> 00:17:23,842 Are your mom and Xiahe ok? 223 00:17:25,217 --> 00:17:25,926 They are fine. 224 00:17:26,550 --> 00:17:28,634 Actually it's my fault. 225 00:17:29,025 --> 00:17:30,634 I should go to visit them. 226 00:17:31,009 --> 00:17:32,926 Can you bring me next time? 227 00:17:34,884 --> 00:17:35,884 We will talk about it another time. 228 00:17:37,717 --> 00:17:38,176 Ok 229 00:17:38,508 --> 00:17:39,424 I will do as you say. 230 00:17:40,717 --> 00:17:41,301 Well. 231 00:17:41,725 --> 00:17:44,301 Have you taken the oral medicine and topical application of drug on time? 232 00:17:44,467 --> 00:17:45,009 Yes. 233 00:17:45,259 --> 00:17:45,717 Look. 234 00:17:46,009 --> 00:17:47,592 I look better now. 235 00:17:47,825 --> 00:17:51,176 The effect is quite remarkable. 236 00:17:53,259 --> 00:17:55,217 It will change the scar if you keep on using it. 237 00:17:56,092 --> 00:17:57,424 Now we still need one last medicine. 238 00:17:57,900 --> 00:18:00,800 Your scar will be cured with that medicine. 239 00:18:00,926 --> 00:18:01,967 What medicine? 240 00:18:02,092 --> 00:18:02,926 I will help you. 241 00:18:03,424 --> 00:18:04,051 No need. 242 00:18:04,176 --> 00:18:05,842 You just need to maintain a good attitude. 243 00:18:05,967 --> 00:18:07,425 You should leave the rest to me. 244 00:18:08,634 --> 00:18:09,176 Okay. 245 00:18:10,424 --> 00:18:13,050 It doesn't matter even if my face can't be cured 246 00:18:13,050 --> 00:18:16,400 as long as you can stay with me 247 00:18:44,800 --> 00:18:45,384 A'quan. 248 00:18:47,424 --> 00:18:47,926 Ronrong 249 00:18:48,343 --> 00:18:49,134 Why are you here? 250 00:18:49,508 --> 00:18:50,634 Go shopping. 251 00:18:53,725 --> 00:18:56,217 This is commander in chief Long in Kunyang. 252 00:19:00,717 --> 00:19:01,425 Commander in chief Long. 253 00:19:01,550 --> 00:19:04,725 This lady, why are you so familiar? 254 00:19:05,350 --> 00:19:06,967 We have met on the coming-of-age ceremony. 255 00:19:16,259 --> 00:19:17,343 No wonder. 256 00:19:17,425 --> 00:19:19,134 Fair lady.. 257 00:19:22,176 --> 00:19:23,259 Who is this? 258 00:19:24,092 --> 00:19:25,051 She is my cousin. 259 00:19:25,842 --> 00:19:27,051 Cousin? 260 00:19:30,424 --> 00:19:32,788 You even have this beatiful girl as your cousin? 261 00:19:35,217 --> 00:19:36,092 Great. 262 00:19:36,217 --> 00:19:37,134 Rongrong 263 00:19:37,592 --> 00:19:39,634 If nothing special, you should go. 264 00:19:39,634 --> 00:19:41,150 I and the Commander in chief have work to do. 265 00:19:41,717 --> 00:19:43,301 Commander in chief, good bye. 266 00:20:06,508 --> 00:20:08,051 Girls, girls, girls 267 00:20:08,424 --> 00:20:09,384 Lunch time. 268 00:20:09,467 --> 00:20:10,134 Go to eat now. 269 00:20:10,217 --> 00:20:10,717 Ok 270 00:20:11,675 --> 00:20:12,800 Be careful. 271 00:20:22,926 --> 00:20:23,717 Lady Begonia. 272 00:20:25,301 --> 00:20:26,176 Master Shang. 273 00:20:26,717 --> 00:20:28,092 Begonia, take a break. 274 00:20:28,884 --> 00:20:29,759 I am fine. 275 00:20:30,675 --> 00:20:31,592 Well, master Shang. 276 00:20:31,842 --> 00:20:33,400 I have something to ask you. 277 00:20:34,384 --> 00:20:35,009 What? 278 00:20:35,467 --> 00:20:37,550 Do you know Ice Crystal Kylin? 279 00:20:38,425 --> 00:20:40,134 Ice Crystal Kylin? 280 00:20:41,176 --> 00:20:43,150 It's said it's a flower that can heal scars. 281 00:20:43,425 --> 00:20:44,675 You know it. 282 00:20:45,926 --> 00:20:47,424 Only the senior know. 283 00:20:47,759 --> 00:20:48,759 How do you know about it? 284 00:20:49,800 --> 00:20:52,068 The Ice Crystal Kylin has nothing special. 285 00:20:53,301 --> 00:20:56,928 But it will have a special effect when combined with a secret recipe. 286 00:20:58,424 --> 00:21:00,343 Of course, it's just a legend. 287 00:21:02,134 --> 00:21:04,467 Do you think the legend is true? 288 00:21:05,425 --> 00:21:08,217 This Ice Crystal Kylin will be so powerful? 289 00:21:08,217 --> 00:21:12,125 Tulipas used to be so common before they were discovered 290 00:21:12,825 --> 00:21:15,634 Who could ever think it makes gorgeous rouge lip glosses? 291 00:21:17,217 --> 00:21:21,450 Gifts from nature are so mysterious and surprising. 292 00:21:21,884 --> 00:21:23,384 All creatures mutually reinforce and neutralize one another. 293 00:21:24,051 --> 00:21:26,400 We will never know what will happen until we try. 294 00:21:27,424 --> 00:21:30,717 The first one who found this doesn't mean he is the cleverest. 295 00:21:30,717 --> 00:21:32,134 But he is more delicate than others. 296 00:21:33,217 --> 00:21:40,575 As for Ice Crystal Kylin, whether it will have the effect, it depends on your heart. 297 00:21:48,424 --> 00:21:49,217 Commander in chief Long. 298 00:21:50,000 --> 00:21:53,467 You should drink more because we seldom drink together. 299 00:21:53,592 --> 00:21:55,717 Don't stand on ceremony. 300 00:21:57,217 --> 00:22:04,300 I have a place in Kunyang because of you. 301 00:22:05,051 --> 00:22:07,092 It's all your fate. 302 00:22:07,350 --> 00:22:10,217 I just help you a little. 303 00:22:10,424 --> 00:22:11,926 Bottom up. 304 00:22:12,051 --> 00:22:12,967 Come... 305 00:22:13,092 --> 00:22:13,675 Bottom up. 306 00:22:18,259 --> 00:22:18,967 Come... 307 00:22:19,967 --> 00:22:21,250 You think I am commanding. 308 00:22:21,250 --> 00:22:22,750 Come. 309 00:22:23,467 --> 00:22:26,176 Actually I am on tenterhooks all day. 310 00:22:26,634 --> 00:22:29,758 Now outside revolutions are everywhere. 311 00:22:30,134 --> 00:22:33,000 I am afraid, one day Kunyang will be in uproar. 312 00:22:35,051 --> 00:22:35,842 Revolution? 313 00:22:37,424 --> 00:22:38,176 Riffraff. 314 00:22:38,550 --> 00:22:41,100 They are just in the name of the revolution. 315 00:22:41,508 --> 00:22:42,800 They only rob the merchants. 316 00:22:43,075 --> 00:22:45,467 Only the people will suffer. 317 00:22:47,051 --> 00:22:51,750 Now Kunyang is in peace, we need to thank you. 318 00:22:52,550 --> 00:22:53,134 To you. 319 00:22:54,134 --> 00:22:56,279 Protecting Kunyang is my duty. 320 00:22:57,343 --> 00:22:58,424 My responsibilities. 321 00:23:00,967 --> 00:23:03,925 But tell the truth my ability sets me back. 322 00:23:05,550 --> 00:23:06,301 Do you know? 323 00:23:06,825 --> 00:23:09,134 Now they are recruiting horses and soldiers everywhere. 324 00:23:09,967 --> 00:23:13,225 The richest will have the most guns, right? 325 00:23:16,842 --> 00:23:17,634 Yes. 326 00:23:18,150 --> 00:23:21,150 Maintain an army for a thousand days to use it for an hour. 327 00:23:22,800 --> 00:23:26,343 Maintain means money. 328 00:23:29,592 --> 00:23:32,343 Boss Shi, you know the drill. 329 00:23:36,301 --> 00:23:37,301 To be honest. 330 00:23:38,092 --> 00:23:42,500 Earlier on, family Lang messed up my order. 331 00:23:42,975 --> 00:23:46,301 They all say Lang Sinian is righteous. 332 00:23:46,467 --> 00:23:48,025 I didn't expect he would stab my back 333 00:23:48,025 --> 00:23:49,750 disregarding the feelings of fellowship. 334 00:23:51,750 --> 00:23:54,508 I have to swallow my hardships. 335 00:23:54,926 --> 00:23:56,134 Really? 336 00:23:56,550 --> 00:24:02,800 In the small Kunyang, how can you fight against each other? 337 00:24:03,634 --> 00:24:04,343 I 338 00:24:04,717 --> 00:24:06,259 I can't get along with them. 339 00:24:06,675 --> 00:24:08,842 People will see it as a laughing stock. 340 00:24:09,467 --> 00:24:13,675 So I need you to be the judge for me. 341 00:24:16,800 --> 00:24:19,384 So what's your take? 342 00:24:31,051 --> 00:24:33,950 Family Lang finds me troubles for more than once. 343 00:24:34,500 --> 00:24:37,134 I think it won't be good for us to shed all pretences of cordiality. 344 00:24:37,634 --> 00:24:39,925 But family Lang is so arrogant. 345 00:24:39,925 --> 00:24:43,000 I can't tolerate it. 346 00:24:44,625 --> 00:24:47,508 Now you need the money. 347 00:24:48,425 --> 00:24:49,384 As far as I know, 348 00:24:50,009 --> 00:24:53,100 Two days later, family Lang will have some imported goods in the port. 349 00:24:54,092 --> 00:24:55,343 You should seize the opportunity. 350 00:25:03,200 --> 00:25:05,675 You think it's ok? 351 00:25:07,425 --> 00:25:09,424 Nothing comes for free. 352 00:25:11,425 --> 00:25:15,175 We just use this money to protect Kunyang. 353 00:25:21,550 --> 00:25:22,217 Boss Shi 354 00:25:23,800 --> 00:25:26,467 How much does the shipment cost? 355 00:25:27,717 --> 00:25:29,176 Ten thousand silver dollars 356 00:25:37,092 --> 00:25:41,425 You just need men to kidnap the goods and take it to me. 357 00:25:41,967 --> 00:25:43,343 You don't need to leave Kunyang. 358 00:25:43,750 --> 00:25:47,092 You can have 10,000 silver dollars so easily. 359 00:25:47,384 --> 00:25:48,217 You should caculate it. 360 00:25:48,425 --> 00:25:50,092 whether it's worth it? 361 00:26:03,217 --> 00:26:03,634 Come 362 00:26:04,301 --> 00:26:04,926 Cheers. 363 00:26:05,176 --> 00:26:06,009 To you. 364 00:26:06,508 --> 00:26:07,051 Come 365 00:26:07,384 --> 00:26:08,301 Bottom up. 366 00:26:20,842 --> 00:26:21,759 Where did you go last night? 367 00:26:22,217 --> 00:26:23,051 Why not go home? 368 00:26:25,424 --> 00:26:26,176 My own business. 369 00:26:27,092 --> 00:26:27,759 None of your concern. 370 00:26:29,759 --> 00:26:31,375 You asked the leave from the workshop, right? 371 00:26:31,508 --> 00:26:32,384 I have the rights to ask you why right? 372 00:26:33,343 --> 00:26:34,051 Lang Yuexuan 373 00:26:34,634 --> 00:26:35,634 You don't go to the workshop 374 00:26:36,467 --> 00:26:37,550 Don't go to see Mohua. 375 00:26:37,967 --> 00:26:39,009 Why do you come to me? 376 00:26:40,009 --> 00:26:40,717 I am busy. 377 00:26:42,217 --> 00:26:42,884 Begonia 378 00:26:46,009 --> 00:26:47,092 I did not promise Mohua. 379 00:26:48,225 --> 00:26:49,634 I have explained it to her clearly face to face. 380 00:26:50,508 --> 00:26:51,717 I promised her at the party. 381 00:26:52,100 --> 00:26:53,842 Because I don't want to disgrace her. 382 00:26:58,343 --> 00:26:59,634 You really want me to promise her? 383 00:27:03,634 --> 00:27:04,424 But. 384 00:27:05,759 --> 00:27:07,092 Mohua loves you very much. 385 00:27:07,508 --> 00:27:08,884 It's her business. 386 00:27:09,009 --> 00:27:10,301 None of my concern. 387 00:27:12,384 --> 00:27:13,259 You can hate me 388 00:27:14,967 --> 00:27:16,467 But you can't decide who I love. 389 00:27:20,759 --> 00:27:21,424 I get it. 390 00:28:23,592 --> 00:28:26,075 When will family Lang's goods arrive at the port? 391 00:28:26,759 --> 00:28:27,926 As I know, this afternoon 392 00:28:29,467 --> 00:28:30,926 You should get prepared. 393 00:28:31,884 --> 00:28:32,759 Don't worry, commander in chief. 394 00:28:33,825 --> 00:28:38,700 I will wait for the goods to arrive at the port with my men. 395 00:28:39,217 --> 00:28:40,842 Don't be so flagrant. 396 00:28:41,259 --> 00:28:43,051 We can't be exposed. 397 00:28:43,508 --> 00:28:44,092 Yes. 398 00:28:45,592 --> 00:28:47,176 I have faith in you. 399 00:28:47,725 --> 00:28:50,800 I will reward you. 400 00:28:51,259 --> 00:28:52,009 Thank you, commander in chief. 401 00:28:54,508 --> 00:28:58,900 The lady we met at the hotel entrance today is your cousin? 402 00:29:01,301 --> 00:29:01,800 Yes. 403 00:29:02,508 --> 00:29:06,250 Your cousin is married? 404 00:29:07,092 --> 00:29:07,717 Not yet. 405 00:29:10,424 --> 00:29:12,134 The girl is good. 406 00:29:17,467 --> 00:29:18,800 Have an appointment with her another day. 407 00:29:21,967 --> 00:29:22,467 Ok 408 00:29:26,250 --> 00:29:29,467 The account book history is normal. 409 00:29:29,634 --> 00:29:34,900 We have settled the payment of small orders. 410 00:29:36,424 --> 00:29:38,925 There is no big problem with the cash flow. 411 00:29:39,800 --> 00:29:42,675 After we get the raw materials transferred from outside on time. 412 00:29:42,950 --> 00:29:47,800 There is absolutely no problem with on-time delivery after the production. 413 00:29:51,092 --> 00:29:51,675 Young master 414 00:29:52,384 --> 00:29:52,926 Say it. 415 00:29:56,634 --> 00:29:58,875 Our raw materials transferred from the outside were hijacked. 416 00:30:00,800 --> 00:30:01,842 Raw materials are hijacked? 417 00:30:02,425 --> 00:30:03,343 What happened? 418 00:30:03,675 --> 00:30:06,925 Originally everything was fine. 419 00:30:07,800 --> 00:30:09,725 After we saw the pier, they were about to unload. 420 00:30:09,926 --> 00:30:11,850 Suddenly some masked men came out from the water 421 00:30:11,850 --> 00:30:13,375 and they killed some people. 422 00:30:13,575 --> 00:30:16,176 I jumped into water to survive with these brothers. 423 00:30:17,550 --> 00:30:18,550 What do they look like? 424 00:30:19,176 --> 00:30:19,967 They have guns. 425 00:30:20,592 --> 00:30:21,717 They have masks. 426 00:30:23,176 --> 00:30:24,259 Masks. 427 00:30:24,842 --> 00:30:25,759 Did they say anything? 428 00:30:27,259 --> 00:30:27,967 The accent? 429 00:30:29,134 --> 00:30:30,217 I seem to hear... 430 00:30:30,717 --> 00:30:31,717 I think he should be their big brother. 431 00:30:32,134 --> 00:30:33,592 He said to stop the ship by the river. 432 00:30:33,926 --> 00:30:35,134 and wait for the ship owner to redeem. 433 00:30:35,926 --> 00:30:39,550 From the accent, I think they are the local people. 434 00:30:40,009 --> 00:30:40,926 There is another possibility. 435 00:30:41,176 --> 00:30:43,525 They have lived in Kunyang for several years. 436 00:30:44,092 --> 00:30:45,176 How could this happen? 437 00:30:45,600 --> 00:30:48,034 You know the importance of this shipment. 438 00:30:48,500 --> 00:30:50,467 Why didn't you have more hands? 439 00:30:50,634 --> 00:30:51,301 No. 440 00:30:51,450 --> 00:30:53,467 That's the way we do things for so many years. 441 00:30:53,592 --> 00:30:54,967 We haven't encountered this before. 442 00:30:55,134 --> 00:30:56,425 Besides, the ship was about to pull in to shore. 443 00:30:56,425 --> 00:30:57,134 We were ready to unload goods. 444 00:30:57,300 --> 00:30:59,750 Who could know some robbers would come from the water? 445 00:30:59,884 --> 00:31:00,508 Yes. 446 00:31:00,675 --> 00:31:01,967 We can't do anything about it. 447 00:31:02,200 --> 00:31:04,634 We are so lucky to tell the story here. 448 00:31:04,884 --> 00:31:05,884 What is it? 449 00:31:06,759 --> 00:31:07,467 What's up? 450 00:31:07,467 --> 00:31:08,508 It's so noisy here. 451 00:31:08,508 --> 00:31:09,217 Master Shi. 452 00:31:09,425 --> 00:31:11,850 Before the ship pulled in to the shore, the shipment was hijacked. 453 00:31:14,825 --> 00:31:17,425 Kunyang's port is very safe all the time. 454 00:31:17,592 --> 00:31:19,009 How come this happen? 455 00:31:19,176 --> 00:31:19,884 Yes. 456 00:31:23,926 --> 00:31:24,592 Yuexuan. 457 00:31:25,592 --> 00:31:26,384 Uncle Shi 458 00:31:27,424 --> 00:31:29,051 How could this happen? 459 00:31:29,550 --> 00:31:31,134 Do you need to go back to ask your dad? 460 00:31:31,384 --> 00:31:33,009 Did he offend someone? 461 00:31:34,900 --> 00:31:37,926 You have no much time left for Hua Jili's deadline. 462 00:31:38,450 --> 00:31:41,634 You are in the trouble at the critical point. 463 00:31:42,250 --> 00:31:46,134 You can't repeat my mistake. 464 00:31:47,634 --> 00:31:48,675 Thank you for your care. 465 00:31:49,092 --> 00:31:50,217 We will handle it ourselves. 466 00:31:50,717 --> 00:31:51,425 Bye. 467 00:34:56,884 --> 00:34:58,009 After we arrived at the dock, 468 00:34:58,424 --> 00:34:59,884 we rescued two men from the water. 469 00:35:00,425 --> 00:35:02,650 According to them, the robbers came out of the water. 470 00:35:02,800 --> 00:35:04,176 and hijacked the goods. 471 00:35:07,092 --> 00:35:09,301 It's so weird. 472 00:35:10,424 --> 00:35:13,800 Generally, the robbers will hijack the ships which are about to leave port. 473 00:35:13,884 --> 00:35:15,424 Because most of them are finished products. 474 00:35:15,759 --> 00:35:16,800 They are very valuable. 475 00:35:17,009 --> 00:35:18,424 They can sell them for money easily. 476 00:35:20,025 --> 00:35:22,800 But they hijacked our raw material. 477 00:35:23,500 --> 00:35:27,675 They are useless if they don't sell them. 478 00:35:29,425 --> 00:35:30,009 And. 479 00:35:30,675 --> 00:35:32,425 We saw Shi Jizhou at the pier. 480 00:35:33,301 --> 00:35:33,717 Dad. 481 00:35:34,550 --> 00:35:35,508 You think... 482 00:35:35,634 --> 00:35:36,425 Shi Jizhou 483 00:35:36,800 --> 00:35:37,301 Master. 484 00:35:37,759 --> 00:35:38,592 It's him, definitely. 485 00:35:38,875 --> 00:35:41,259 Otherwise how can he appear at the pier? 486 00:35:43,592 --> 00:35:48,825 If it's him, he is quite sure to do this. 487 00:35:49,717 --> 00:35:50,134 Dad 488 00:35:50,508 --> 00:35:51,717 Do you need me to see him now? 489 00:35:52,092 --> 00:35:52,550 No. 490 00:35:55,384 --> 00:35:56,009 Uncle Quan. 491 00:35:57,384 --> 00:35:59,343 Help me prepare a big gift now. 492 00:36:00,176 --> 00:36:02,842 I will go out tomorrow morning. 493 00:36:03,343 --> 00:36:04,343 Yes, master. 494 00:36:13,717 --> 00:36:14,259 Commander in chief 495 00:36:19,634 --> 00:36:22,950 How's the play on the river? 496 00:36:23,225 --> 00:36:24,343 It's very smooth. 497 00:36:24,800 --> 00:36:27,525 Now we have the goods. 498 00:36:28,375 --> 00:36:30,117 I am about to ask you how to deal with it. 499 00:36:30,134 --> 00:36:30,967 Brilliant. 500 00:36:31,425 --> 00:36:34,343 Then we should wait for the opportunity. 501 00:36:38,550 --> 00:36:40,508 Today we have the time. 502 00:36:40,884 --> 00:36:42,717 We should ask your cousin out. 503 00:36:45,424 --> 00:36:46,425 Today? 504 00:36:47,508 --> 00:36:48,259 Any problem? 505 00:36:49,384 --> 00:36:50,009 No problem. 506 00:36:50,550 --> 00:36:51,259 No problem. 507 00:36:51,717 --> 00:36:52,301 Commander in chief 508 00:36:53,425 --> 00:36:54,425 Lang Sinian wants to see you. 509 00:36:55,092 --> 00:36:56,259 See. 510 00:36:56,625 --> 00:37:01,424 It's a good omen. 511 00:37:02,508 --> 00:37:03,425 Send him in. 512 00:37:11,717 --> 00:37:12,467 Adjutant Hu 513 00:37:18,343 --> 00:37:18,926 Adjutant Hu 514 00:37:19,884 --> 00:37:21,508 What are you thinking about? 515 00:37:22,225 --> 00:37:26,825 Later you should act a battered-body play in front of Lang Sinian. 516 00:37:27,217 --> 00:37:29,875 I have taught you, understand? 517 00:37:37,384 --> 00:37:37,884 Please. 518 00:37:39,092 --> 00:37:39,717 Good for nothing. 519 00:37:40,400 --> 00:37:41,051 Crap. 520 00:37:41,800 --> 00:37:44,009 There are so many bandits on the river. 521 00:37:44,467 --> 00:37:46,092 Why didn't you tell me earlier? 522 00:37:47,384 --> 00:37:49,176 What are you doing all day? 523 00:37:50,092 --> 00:37:50,717 Commander in chief 524 00:37:51,134 --> 00:37:51,967 Master Lang is here. 525 00:37:53,467 --> 00:37:54,424 Brother Lang is here. 526 00:37:54,467 --> 00:37:55,717 I should come another day. 527 00:37:55,800 --> 00:37:56,717 Come 528 00:37:57,009 --> 00:37:57,926 Come 529 00:37:58,134 --> 00:37:58,675 Please sit 530 00:37:59,634 --> 00:38:00,301 Tea. 531 00:38:02,259 --> 00:38:02,967 Please sit 532 00:38:03,259 --> 00:38:03,842 Come 533 00:38:05,176 --> 00:38:05,926 Sit. 534 00:38:07,009 --> 00:38:07,717 Brother Lang. 535 00:38:07,800 --> 00:38:09,009 You may not know. 536 00:38:09,375 --> 00:38:12,424 There are some bandits on the river. 537 00:38:12,592 --> 00:38:14,217 The ships which about to pull in were hijacked. 538 00:38:15,134 --> 00:38:15,842 Think about it 539 00:38:16,325 --> 00:38:18,967 They are the goods Kunyangers need for emergency. 540 00:38:19,550 --> 00:38:20,967 I am so anxious. 541 00:38:21,217 --> 00:38:22,550 You have people in your heart. 542 00:38:22,675 --> 00:38:23,884 Think what people think. 543 00:38:25,259 --> 00:38:26,675 To be honest. 544 00:38:27,717 --> 00:38:30,075 The hijacked goods are mine. 545 00:38:32,009 --> 00:38:33,550 Your goods? 546 00:38:35,051 --> 00:38:37,175 Look at you. 547 00:38:38,051 --> 00:38:41,625 If I can get these bandits, I will peel them. 548 00:38:42,508 --> 00:38:45,125 I am here to ask you to uphold justice for me. 549 00:38:46,009 --> 00:38:46,842 Brother Lang, don't worry. 550 00:38:47,009 --> 00:38:48,759 My troops are stationed outside the city. 551 00:38:49,092 --> 00:38:50,467 They are needed outside the city. 552 00:38:50,634 --> 00:38:51,467 I need some days. 553 00:38:51,926 --> 00:38:55,775 After I transfer some troops back, I will help you get the goods back. 554 00:38:56,634 --> 00:38:59,575 But I can't delay the goods for too long. 555 00:39:00,259 --> 00:39:01,176 Now? 556 00:39:03,550 --> 00:39:05,092 It's not so easy. 557 00:39:06,508 --> 00:39:07,259 Commander in chief 558 00:39:08,301 --> 00:39:09,717 I know, it's not easy for you. 559 00:39:09,967 --> 00:39:11,842 You need to consider all aspects. 560 00:39:12,759 --> 00:39:17,125 But this time I need to beg you. 561 00:39:18,926 --> 00:39:20,675 This shipment is very important. 562 00:39:21,343 --> 00:39:24,000 If I can't get the goods as soon as possible, I won't deliver the goods on time. 563 00:39:25,009 --> 00:39:28,525 Till that time, I am not the only one who suffers the loss. 564 00:39:29,424 --> 00:39:33,450 I am afraid, in the future no one will purchase Kunyang's rouge. 565 00:39:35,092 --> 00:39:36,508 I can understand. 566 00:39:37,009 --> 00:39:38,926 But now I don't have enough hands. 567 00:39:39,550 --> 00:39:42,592 I really can't help you. 568 00:39:45,675 --> 00:39:46,717 Commander in chief, don't worry. 569 00:39:47,301 --> 00:39:48,884 You can name the price. 570 00:39:49,800 --> 00:39:52,400 I will cover all your fee for mobilizing troops. 571 00:39:53,842 --> 00:39:56,092 As long as you can help me. 572 00:39:58,717 --> 00:39:59,926 Well. 573 00:40:01,800 --> 00:40:06,550 And I am going to open another store in the south of the city. 574 00:40:07,100 --> 00:40:10,425 You can have some shares. 575 00:40:12,051 --> 00:40:14,475 Commander in chief, you can't underestimate the shares. 576 00:40:14,825 --> 00:40:17,717 This is a never-ending live money. 577 00:40:18,850 --> 00:40:21,967 You can make much money if it's well-run. 578 00:40:24,592 --> 00:40:26,092 You are so generous. 579 00:40:27,009 --> 00:40:28,259 I go all out. 580 00:40:28,592 --> 00:40:29,259 Adjutant Hu. 581 00:40:29,424 --> 00:40:29,926 Yes. 582 00:40:30,051 --> 00:40:33,550 You should mobilize all the force in the city to the river now 583 00:40:33,884 --> 00:40:34,842 at all costs. 584 00:40:35,759 --> 00:40:37,550 Take brother Lang's goods back. 585 00:40:37,926 --> 00:40:38,508 Yes 586 00:40:40,092 --> 00:40:40,675 Brother Lang 587 00:40:41,301 --> 00:40:41,926 No problem. 588 00:40:42,092 --> 00:40:42,717 Don't worry. 589 00:40:43,092 --> 00:40:44,092 Yes... 590 00:40:46,092 --> 00:40:46,508 Dad. 591 00:40:46,800 --> 00:40:47,384 How about it? 592 00:40:48,134 --> 00:40:49,176 Solved. 593 00:40:49,467 --> 00:40:51,009 Long Deshui promised to help me. 594 00:40:51,425 --> 00:40:52,759 So we can take the goods back? 595 00:40:53,051 --> 00:40:55,301 Long Deshui's trick is not a good one. 596 00:40:56,500 --> 00:40:58,424 But there is nothing I can do with him. 597 00:40:59,400 --> 00:41:02,384 We have to give money to his endless pocket. 598 00:41:03,384 --> 00:41:05,343 Fortunately, he just needs the money. 599 00:41:06,051 --> 00:41:07,508 We won't be the enemies. 600 00:41:09,217 --> 00:41:10,092 Don't worry. 601 00:41:10,884 --> 00:41:13,009 We will take the goods back. 602 00:41:14,550 --> 00:41:15,176 And. 603 00:41:15,926 --> 00:41:19,200 Before the shipment goes out, we can't be careful enough. 604 00:41:20,634 --> 00:41:25,450 We need to keep an eye on not the bandits or Long Deshui. 605 00:41:27,051 --> 00:41:28,009 But he 606 00:41:30,384 --> 00:41:30,926 Dad 607 00:41:31,759 --> 00:41:34,092 Actually I am curious. 608 00:41:34,926 --> 00:41:38,350 When you were young, did you have some grudge with Shi Jizhou? 609 00:41:38,424 --> 00:41:39,675 He did these tricks all the time. 610 00:41:39,975 --> 00:41:42,176 Not it's not the normal competition. 611 00:41:42,225 --> 00:41:44,534 He wants to ruin our family. 612 00:41:46,425 --> 00:41:48,525 You don't have to know the grievances of the previous generation. 613 00:41:49,301 --> 00:41:53,850 After all these tricks, neither of us have benefited. 614 00:41:55,550 --> 00:41:58,775 Shi Jizhou collude with Long Deshui to be my enemy. 615 00:41:59,525 --> 00:42:02,424 In the future, we have to be more careful. 616 00:42:04,842 --> 00:42:05,842 Yes, dad. 40892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.