Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,059 --> 00:01:47,809
Begonia.
2
00:01:50,934 --> 00:01:52,558
Begonia.
3
00:01:54,351 --> 00:01:56,351
Begonia.
4
00:01:58,684 --> 00:02:00,475
Begonia.
5
00:02:02,393 --> 00:02:04,393
Begonia.
6
00:02:06,142 --> 00:02:06,976
Who's there?
7
00:02:08,017 --> 00:02:09,474
Who's playing ghost there?
8
00:02:19,976 --> 00:02:20,976
Qingqing
9
00:02:30,976 --> 00:02:31,850
Lang Qingqing
10
00:02:32,309 --> 00:02:33,351
You again.
11
00:02:33,934 --> 00:02:35,101
I warned you last time.
12
00:02:35,517 --> 00:02:37,575
Don't dress up like this at midnight.
13
00:02:38,550 --> 00:02:39,934
Now you do this again?
14
00:02:41,142 --> 00:02:41,684
Tell me.
15
00:02:42,393 --> 00:02:43,517
Who told you to do this?
16
00:02:43,892 --> 00:02:44,475
Say it.
17
00:02:45,100 --> 00:02:47,101
I am making a joke with sister in law.
18
00:02:47,474 --> 00:02:48,434
Joke?
19
00:02:49,350 --> 00:02:51,434
You lie right?
20
00:02:53,200 --> 00:02:56,892
If you think it's funny, I will cut your hair and you won't go out.
21
00:02:56,892 --> 00:02:58,017
Yueming, don't be like this.
22
00:03:00,059 --> 00:03:00,809
Big brother.
23
00:03:01,850 --> 00:03:03,850
I am your blood sister.
24
00:03:04,925 --> 00:03:07,017
How can you bully me for her?
25
00:03:07,142 --> 00:03:08,142
I am not bullying you.
26
00:03:09,434 --> 00:03:10,309
I am telling you
27
00:03:10,750 --> 00:03:14,925
From now on, you make such jokes again, I will have no mercy on you.
28
00:03:19,850 --> 00:03:20,475
Yueming
29
00:03:22,767 --> 00:03:24,059
She is a child
30
00:03:24,474 --> 00:03:25,767
Don't be so fierce to her.
31
00:03:26,351 --> 00:03:26,892
No.
32
00:03:27,600 --> 00:03:29,017
I just want to warn her.
33
00:03:29,425 --> 00:03:31,475
I hope she won't scare you so.
34
00:03:32,309 --> 00:03:32,725
Well.
35
00:03:34,475 --> 00:03:35,184
You are not scared right?
36
00:03:38,850 --> 00:03:39,600
I am fine.
37
00:03:40,434 --> 00:03:40,892
Ok.
38
00:03:43,850 --> 00:03:44,725
Sister Miao Lan.
39
00:03:45,200 --> 00:03:48,434
During this time, you are taking care of him right?
40
00:03:49,558 --> 00:03:50,142
Yes.
41
00:03:50,600 --> 00:03:52,475
I cooked his medicine in person.
42
00:03:52,976 --> 00:03:56,800
And I woke up to check his fever at night.
43
00:03:58,184 --> 00:03:59,351
Thank you.
44
00:04:00,267 --> 00:04:01,017
That's what I should.
45
00:04:01,309 --> 00:04:03,517
I am worried if someone else does this.
46
00:04:04,767 --> 00:04:05,517
Sister Miao Lan
47
00:04:05,934 --> 00:04:08,101
Let's be friends.
48
00:04:09,025 --> 00:04:12,000
You should tell me at once if there is some news about Yuexuan.
49
00:04:12,059 --> 00:04:16,225
If you have some difficulties outside, feel free to to tell me.
50
00:04:18,976 --> 00:04:20,558
Miss Long, you don't mind.
51
00:04:20,925 --> 00:04:22,934
Of course I am willing to be your friend.
52
00:04:23,351 --> 00:04:24,434
A deal.
53
00:04:24,809 --> 00:04:25,351
Well.
54
00:04:25,725 --> 00:04:28,025
This is the Chinese medicine prescribed
55
00:04:28,025 --> 00:04:29,250
by the best doctor in the city for Yuexuan.
56
00:04:29,517 --> 00:04:30,684
Help me cook it for him.
57
00:04:31,558 --> 00:04:32,101
Ok.
58
00:04:32,267 --> 00:04:33,101
Leave it to me.
59
00:04:34,267 --> 00:04:35,226
Ok, sister Miao Lan.
60
00:04:35,309 --> 00:04:36,267
I will go myself.
61
00:04:36,393 --> 00:04:37,142
Don't need to send me.
62
00:04:37,226 --> 00:04:38,184
Good bye.
63
00:04:38,351 --> 00:04:40,059
You should call me Mohua.
64
00:04:40,892 --> 00:04:41,434
Bye.
65
00:05:10,558 --> 00:05:11,767
You combed well today.
66
00:05:11,892 --> 00:05:13,142
Your skill is improved.
67
00:05:13,475 --> 00:05:14,684
Thank you, mom.
68
00:05:25,625 --> 00:05:28,309
I have learned something from Begonia.
69
00:05:29,517 --> 00:05:31,393
So you get along very well.
70
00:05:32,575 --> 00:05:36,128
Begonia is kind and she is willing to help me.
71
00:05:36,825 --> 00:05:39,767
She says if one day she leaves family Lang,
72
00:05:39,892 --> 00:05:43,250
I will replace her to comb hair for you.
73
00:05:43,517 --> 00:05:44,517
You mean...
74
00:05:45,892 --> 00:05:47,475
She still wants to leave family Lang?
75
00:05:47,976 --> 00:05:48,684
Yes.
76
00:05:49,142 --> 00:05:51,850
She says she is not a member of the family.
77
00:05:52,101 --> 00:05:54,059
One day she will leave.
78
00:05:54,684 --> 00:05:57,059
So she still needs me to teach her a lesson.
79
00:05:58,450 --> 00:06:00,934
She wants to leave at any time.
80
00:06:01,642 --> 00:06:03,142
Actually we can't blame Begonia.
81
00:06:03,558 --> 00:06:04,976
She is used to being outside.
82
00:06:05,225 --> 00:06:09,900
and she is still disgruntled about the sham marriage.
83
00:06:10,825 --> 00:06:13,558
So she wants to vent the anger.
84
00:06:14,684 --> 00:06:15,351
How?
85
00:06:15,434 --> 00:06:16,600
Mom, you don't know?
86
00:06:17,475 --> 00:06:20,725
She told Yuexuan to pick lotus seeds in Huxin Island.
87
00:06:20,934 --> 00:06:22,434
So Yuexuan is sick.
88
00:06:23,017 --> 00:06:24,434
Qingqing was very angry yesterday.
89
00:06:24,517 --> 00:06:25,767
So she went to argue with Begonia.
90
00:06:26,017 --> 00:06:27,976
But she was scolded by big brother.
91
00:06:28,226 --> 00:06:30,059
He almost hit Qingqing.
92
00:06:30,700 --> 00:06:33,642
Last night she cried for one night.
93
00:06:34,809 --> 00:06:35,892
Outrageous.
94
00:06:36,642 --> 00:06:38,725
I need to teach Begonia a lesson.
95
00:06:39,976 --> 00:06:43,000
She is married into our family and she should know our family rules.
96
00:06:43,809 --> 00:06:44,517
Yes.
97
00:06:45,226 --> 00:06:46,267
And...
98
00:06:46,767 --> 00:06:47,475
What?
99
00:06:48,101 --> 00:06:52,658
Yesterday I saw Begonia apply some vinegar or grass on big brother's face.
100
00:06:53,267 --> 00:06:54,767
What? Really?
101
00:06:54,892 --> 00:06:56,725
How can I lie to you?
102
00:06:56,934 --> 00:06:58,434
I saw it with my own eyes.
103
00:06:58,558 --> 00:06:59,017
Go.
104
00:06:59,142 --> 00:07:00,101
Come with me.
105
00:07:01,892 --> 00:07:02,725
Gu Begonia
106
00:07:03,684 --> 00:07:05,142
Mom -Madam.
107
00:07:06,351 --> 00:07:07,892
What are you applying on Yueming's face?
108
00:07:08,850 --> 00:07:09,393
The thing is...
109
00:07:09,474 --> 00:07:10,474
I am asking her.
110
00:07:13,950 --> 00:07:17,101
This is my facial mask made from plants.
111
00:07:17,101 --> 00:07:19,184
It can soften the skin.
112
00:07:19,500 --> 00:07:21,142
It's good for his scar to recover.
113
00:07:21,517 --> 00:07:22,267
Yes, mom.
114
00:07:22,517 --> 00:07:23,934
It's called aloe.
115
00:07:24,101 --> 00:07:24,725
Come with me.
116
00:07:29,517 --> 00:07:31,351
Mom..
117
00:07:34,150 --> 00:07:36,892
Did you say something evil words in front of mom?
118
00:07:37,767 --> 00:07:39,351
Mom demands me to tell her.
119
00:07:39,475 --> 00:07:40,101
I
120
00:07:44,976 --> 00:07:45,558
Begonia.
121
00:07:46,375 --> 00:07:49,475
Why do you apply the bloody things on Yueming's face?
122
00:07:50,101 --> 00:07:50,684
Madam.
123
00:07:51,025 --> 00:07:52,642
I have explained it to you.
124
00:07:52,850 --> 00:07:54,309
They are not the bloody things.
125
00:07:54,892 --> 00:07:56,675
You are young master's wife now.
126
00:07:56,934 --> 00:07:57,976
Not a dresser.
127
00:07:58,475 --> 00:08:00,101
Don't get those flowers and plants again.
128
00:08:00,474 --> 00:08:02,750
What if there is something poisonous in it?
129
00:08:03,225 --> 00:08:05,850
Yueming's face is not for your experiment.
130
00:08:06,474 --> 00:08:07,142
Madam.
131
00:08:07,393 --> 00:08:09,250
I really want to cure Yueming's face.
132
00:08:09,650 --> 00:08:11,434
I develop it myself.
133
00:08:11,558 --> 00:08:12,767
There will be no problems.
134
00:08:13,309 --> 00:08:14,475
And... -And.
135
00:08:14,800 --> 00:08:17,150
For Yueming's face, we found many famous doctors
136
00:08:17,225 --> 00:08:19,225
and the good medicine.
137
00:08:19,434 --> 00:08:20,517
But in vain.
138
00:08:22,525 --> 00:08:25,934
You think you can cure Yueming with your little tricks?
139
00:08:29,558 --> 00:08:30,184
Madam.
140
00:08:30,934 --> 00:08:32,101
Don't look down on me.
141
00:08:32,725 --> 00:08:34,075
You haven't heard of it, or haven't seen it.
142
00:08:34,075 --> 00:08:35,400
But it doesn't mean that it doesn't exist.
143
00:08:35,450 --> 00:08:38,101
We don't know whether we will succeed until we try.
144
00:08:38,267 --> 00:08:39,309
Rude.
145
00:08:40,725 --> 00:08:44,150
You are saying I see no bigger world than you?
146
00:08:44,600 --> 00:08:45,850
No.
147
00:08:47,125 --> 00:08:53,367
I saw on Yueming's birthday, he was standing by the river sadly.
148
00:08:54,309 --> 00:08:57,825
I was thinking if I could do something for him at the time.
149
00:08:58,250 --> 00:09:01,101
If I can cure his face, it will be helpful for him.
150
00:09:01,434 --> 00:09:02,767
Who do you want to help?
151
00:09:03,226 --> 00:09:04,809
He is your husband.
152
00:09:05,017 --> 00:09:06,351
You are married into our family.
153
00:09:06,475 --> 00:09:08,558
You should take care of your husband and your kids.
154
00:09:09,475 --> 00:09:13,059
How can you cure Yueming's face with your little tricks?
155
00:09:13,059 --> 00:09:15,892
How can you be sure I won't cure his face?
156
00:09:16,850 --> 00:09:17,892
Begonia.
157
00:09:18,850 --> 00:09:21,475
We should know ourselves well.
158
00:09:23,050 --> 00:09:25,934
We can't be careful enough about Yueming's face.
159
00:09:26,059 --> 00:09:27,184
I am careful.
160
00:09:27,600 --> 00:09:30,142
Yueming has agreed.
161
00:09:30,474 --> 00:09:31,517
I have his permission.
162
00:09:31,684 --> 00:09:32,642
How dare you!
163
00:09:32,642 --> 00:09:34,474
Do you still have me the mom-in-law in your eyes?
164
00:09:35,017 --> 00:09:36,351
Yueming is my son.
165
00:09:36,600 --> 00:09:38,800
Whether we will treat his face, it's my decision to make.
166
00:09:40,475 --> 00:09:41,142
Go out.
167
00:09:46,101 --> 00:09:47,767
What if I can cure Yueming's face?
168
00:09:47,767 --> 00:09:49,351
You won't.
169
00:09:49,434 --> 00:09:50,558
Forget it.
170
00:09:51,850 --> 00:09:53,725
What if I can cure Yueming's face?
171
00:09:53,725 --> 00:09:55,226
You are the benefactor of our family.
172
00:09:55,309 --> 00:09:56,474
I will give you anything you want.
173
00:09:56,517 --> 00:09:57,309
Great.
174
00:09:59,184 --> 00:10:00,393
I need nothing else.
175
00:10:01,184 --> 00:10:02,474
I only need a divorce letter.
176
00:10:06,200 --> 00:10:09,558
So you are planning to leave the family at any time.
177
00:10:10,017 --> 00:10:11,850
No wonder you are so restless.
178
00:10:13,684 --> 00:10:14,642
Let me tell you.
179
00:10:15,976 --> 00:10:17,767
No one can bargain with me.
180
00:10:18,267 --> 00:10:21,100
In family Lang, you have no place to bargain with me.
181
00:10:21,725 --> 00:10:23,351
Give you a piece of advice.
182
00:10:23,800 --> 00:10:25,750
You should be a good young master's wife.
183
00:10:25,825 --> 00:10:26,925
Don't be unruly.
184
00:10:28,350 --> 00:10:31,393
I won't be so nice to you so easily.
185
00:10:45,975 --> 00:10:50,725
This is the arrangement and preparation for the sacrifice.
186
00:10:50,892 --> 00:10:54,450
This time I invite a feng shui master.
187
00:10:55,225 --> 00:10:59,142
The master has made careful arrangements.
188
00:10:59,600 --> 00:11:01,393
But the master emphasized,
189
00:11:01,892 --> 00:11:08,200
All the men of rouge industry in Kunyang are present,
190
00:11:09,300 --> 00:11:12,950
so our industry could sail with the wind.
191
00:11:13,642 --> 00:11:14,226
Great.
192
00:11:14,351 --> 00:11:15,767
We will do as boss Shi says.
193
00:11:16,475 --> 00:11:17,600
But...
194
00:11:18,200 --> 00:11:22,934
As I know family Lang's eldest young master seldom goes out.
195
00:11:23,450 --> 00:11:28,025
Here, I solemnly invite young master Lang to come to the sacrifice.
196
00:11:28,675 --> 00:11:32,267
He needs to set the tone for Kunyang.
197
00:11:32,767 --> 00:11:33,767
Boss Shi
198
00:11:34,142 --> 00:11:35,600
You think too much.
199
00:11:36,351 --> 00:11:40,050
Brother Lang is dedicated to our chamber of commerce all the time.
200
00:11:41,725 --> 00:11:46,309
And his eldest son has no secret.
201
00:11:46,684 --> 00:11:49,475
Of course he will attend the gala.
202
00:11:50,976 --> 00:11:51,767
Great.
203
00:11:53,059 --> 00:11:53,976
Great.
204
00:11:55,474 --> 00:11:58,225
I did not expect Shi Jizhou was thinking about Yueming.
205
00:11:59,393 --> 00:12:00,309
All my fault.
206
00:12:00,375 --> 00:12:02,325
I told you not to compete with him in hosting the gala.
207
00:12:02,393 --> 00:12:05,797
Otherwise it won't be like this.
208
00:12:07,767 --> 00:12:11,656
If a raven covets the preserved meat hanging on the roof,
209
00:12:12,475 --> 00:12:14,850
its saliva won't stop.
210
00:12:15,393 --> 00:12:16,892
You have any plans?
211
00:12:18,850 --> 00:12:20,267
If Yueming doesn't appear,
212
00:12:20,925 --> 00:12:23,474
I will have the culpability of offending the Flower God and
213
00:12:23,558 --> 00:12:25,934
sabotaging the industry's business.
214
00:12:26,684 --> 00:12:32,025
But Yueming appears, it's a big blow to our business.
215
00:12:33,525 --> 00:12:37,850
This is the checkmate.
216
00:12:40,059 --> 00:12:40,767
Master.
217
00:12:41,125 --> 00:12:43,767
I don't care about business and reputation.
218
00:12:44,267 --> 00:12:47,434
But he wants to add insult to injury for Yueming,
219
00:12:47,434 --> 00:12:48,475
I won't surrender.
220
00:12:49,325 --> 00:12:52,474
We have no retreat.
221
00:12:53,267 --> 00:12:54,725
We need to face the difficulties.
222
00:12:55,267 --> 00:12:56,517
We need to improvise.
223
00:13:00,309 --> 00:13:00,934
What?
224
00:13:01,642 --> 00:13:02,475
Impossible.
225
00:13:02,600 --> 00:13:03,393
I will go to see dad.
226
00:13:03,850 --> 00:13:04,475
No.
227
00:13:05,267 --> 00:13:07,275
Dad has nothing to do with this year's Flower God gala.
228
00:13:07,558 --> 00:13:09,650
The organizer is Shi Jizhou, the boss of Shi Hanglu.
229
00:13:10,184 --> 00:13:13,017
When you are sick, it's settled.
230
00:13:13,017 --> 00:13:13,976
No.
231
00:13:14,309 --> 00:13:15,892
If you don't want to go, we won't go.
232
00:13:15,892 --> 00:13:16,850
I will go to tell Shi Jizhou.
233
00:13:17,225 --> 00:13:18,517
Why do they have the unreasonable request?
234
00:13:18,600 --> 00:13:19,517
Ridiculous.
235
00:13:19,558 --> 00:13:20,934
Yuexuan, calm down.
236
00:13:21,600 --> 00:13:24,274
I don't think it's a good idea for you to go to see them.
237
00:13:24,850 --> 00:13:25,558
Brother.
238
00:13:25,642 --> 00:13:27,474
If you don't want to go, we will have a way out.
239
00:13:27,474 --> 00:13:28,475
Why not?
240
00:13:32,434 --> 00:13:33,184
Yueming
241
00:13:33,725 --> 00:13:35,434
All men in Kungyang will go.
242
00:13:35,850 --> 00:13:37,976
You have the rights and obligation to attend.
243
00:13:38,558 --> 00:13:39,267
But.
244
00:13:39,850 --> 00:13:41,725
I can represent family Lang like this?
245
00:13:42,700 --> 00:13:46,142
I think the Flower Gods will be angry if I go there.
246
00:13:47,184 --> 00:13:48,309
Flower Gods are gods.
247
00:13:48,517 --> 00:13:50,767
They won't judge you by your appearance.
248
00:13:50,767 --> 00:13:51,767
But people will.
249
00:13:52,267 --> 00:13:53,475
They will laugh at me.
250
00:13:53,767 --> 00:13:54,558
And.
251
00:13:56,767 --> 00:13:58,226
I have no confidence in myself.
252
00:14:00,600 --> 00:14:01,517
I can understand you.
253
00:14:02,017 --> 00:14:05,400
For so many years, you are stuck in one place, never go out.
254
00:14:06,850 --> 00:14:09,425
You don't understand what happened in the world,
255
00:14:09,767 --> 00:14:10,934
and what it's like.
256
00:14:11,142 --> 00:14:12,267
But do you remember,
257
00:14:12,550 --> 00:14:16,075
I have told you, your face is not so horrible.
258
00:14:17,142 --> 00:14:18,767
You should try to remove the mask.
259
00:14:19,101 --> 00:14:20,267
And open yourself.
260
00:14:20,934 --> 00:14:22,267
I believe you can do it
261
00:14:25,309 --> 00:14:26,267
Can I?
262
00:14:26,475 --> 00:14:27,393
Yes, you can.
263
00:14:28,393 --> 00:14:29,184
Trust me.
264
00:14:29,600 --> 00:14:30,474
Leave it to me.
265
00:14:36,267 --> 00:14:37,101
Impossible.
266
00:14:37,809 --> 00:14:41,101
Maybe Yueming is not so fragile as we think.
267
00:14:41,101 --> 00:14:43,017
He has escaped for a long time.
268
00:14:43,434 --> 00:14:47,100
It is a crisis, but maybe it will be a turning point.
269
00:14:47,550 --> 00:14:50,267
Shi Jizhou takes great pains to set up a trap for us.
270
00:14:50,434 --> 00:14:51,725
He has backup plan.
271
00:14:52,425 --> 00:14:54,351
I think there will be a bigger trap for Yueming.
272
00:14:54,675 --> 00:14:56,393
You don't care about me, it's ok.
273
00:14:56,475 --> 00:14:57,976
But he is your son.
274
00:14:58,059 --> 00:14:59,474
What are you talking about?
275
00:14:59,892 --> 00:15:04,809
I won't be so useless to allow others to point at my son.
276
00:15:04,809 --> 00:15:07,475
You should find a way out.
277
00:15:08,059 --> 00:15:08,809
Yes.
278
00:15:09,226 --> 00:15:11,709
I can say Yueming catches a cold, it's not convenient for him to go out.
279
00:15:12,351 --> 00:15:14,100
Or send him out of city.
280
00:15:14,934 --> 00:15:16,267
But we should do that?
281
00:15:16,558 --> 00:15:18,450
Yueming is an upright man.
282
00:15:18,976 --> 00:15:20,767
You want to see him hide forever?
283
00:15:21,226 --> 00:15:24,425
Why not take this opportunity to overcome his mental block?
284
00:15:25,276 --> 00:15:27,226
Now going out or not is not the question.
285
00:15:27,226 --> 00:15:29,725
The thing is that it's his trap.
286
00:15:29,976 --> 00:15:31,725
Since it's impossible to stop effectively
287
00:15:31,892 --> 00:15:33,517
we should improvise.
288
00:15:34,059 --> 00:15:36,142
Shi Jizhou is a vile character.
289
00:15:36,434 --> 00:15:38,684
Why are we afraid of him?
290
00:15:38,892 --> 00:15:40,725
You are not afraid him, but I am.
291
00:15:41,650 --> 00:15:45,351
These years, Yueming locks himself in the room, doesn't see anyone.
292
00:15:45,475 --> 00:15:47,309
Let alone the crowd.
293
00:15:47,474 --> 00:15:48,309
Impossible.
294
00:15:48,600 --> 00:15:51,400
I won't let anyone hurt my son in any way.
295
00:15:51,850 --> 00:15:55,101
If you insist on doing so, you will tear our family apart.
296
00:15:55,101 --> 00:15:57,800
I am just giving a solution.
297
00:15:58,300 --> 00:16:02,075
We still need to discuss with Yueming and ask for his opinion.
298
00:16:02,684 --> 00:16:04,017
Why are you so excited?
299
00:16:04,184 --> 00:16:05,434
We have nothing to discuss.
300
00:16:06,809 --> 00:16:08,892
You are unreasonable.
301
00:16:09,725 --> 00:16:12,850
Anyway, I am not gentle and lovely in your heart.
302
00:16:12,850 --> 00:16:14,558
I don't care. -Enough.
303
00:16:15,475 --> 00:16:16,558
Stop now.
304
00:16:17,309 --> 00:16:18,142
Yueming
305
00:16:23,142 --> 00:16:25,393
I decide to go.
306
00:16:25,393 --> 00:16:26,267
Yueming.
307
00:16:26,684 --> 00:16:27,226
Mom.
308
00:16:28,101 --> 00:16:29,675
As long as you are my strong backing,
309
00:16:31,351 --> 00:16:32,517
I have nothing to be afraid of.
310
00:16:38,525 --> 00:16:41,309
My good son.
311
00:16:48,425 --> 00:16:50,725
A'wen still doesn't come back?
312
00:16:51,267 --> 00:16:52,226
A'wen has said,
313
00:16:52,517 --> 00:16:54,017
His friend is in trouble.
314
00:16:54,142 --> 00:16:55,267
So he needs to go there.
315
00:16:55,517 --> 00:16:57,725
He knows nothing but eating and having fun.
316
00:16:57,725 --> 00:17:00,075
Flower God gala, he doesn't come to help me.
317
00:17:00,725 --> 00:17:02,809
He is so insouciant.
318
00:17:02,976 --> 00:17:03,725
Master.
319
00:17:03,809 --> 00:17:05,892
You can't blame A'wen.
320
00:17:06,101 --> 00:17:07,393
A'wen told me,
321
00:17:07,393 --> 00:17:10,267
he wants to do something for you sometimes.
322
00:17:10,558 --> 00:17:12,600
But you scold him before he does.
323
00:17:12,884 --> 00:17:15,309
He is so clumsy, of course I will scold him.
324
00:17:15,309 --> 00:17:16,226
Master.
325
00:17:16,975 --> 00:17:19,558
I have something to tell you.
326
00:17:20,309 --> 00:17:22,725
A'wen has grown up.
327
00:17:23,775 --> 00:17:26,142
You should talk with him in a nice way.
328
00:17:26,600 --> 00:17:29,474
You can't hit him or yell at him.
329
00:17:29,558 --> 00:17:31,351
I am the dad, he is the son.
330
00:17:31,809 --> 00:17:33,267
If I don't teach him a lesson, who will?
331
00:17:33,267 --> 00:17:35,351
I do this for his own good.
332
00:17:35,351 --> 00:17:38,725
But you can't hit him so hard like last time.
333
00:17:38,892 --> 00:17:41,434
He is so scared that he doesn't come back for days.
334
00:17:42,434 --> 00:17:43,017
I
335
00:17:44,393 --> 00:17:45,892
Yes, a little hard.
336
00:17:46,934 --> 00:17:47,517
Ok.
337
00:17:47,892 --> 00:17:50,225
After he comes back, tell him to see me in study.
338
00:17:50,517 --> 00:17:54,150
I will have some tea and have a little talk with him for the kinship.
339
00:17:56,475 --> 00:17:58,226
You have a good mood today.
340
00:17:58,351 --> 00:18:00,184
Do you have any good news?
341
00:18:00,184 --> 00:18:04,393
Good news will go for the people in the good mood.
342
00:18:05,925 --> 00:18:08,142
You don't need to worry about this.
343
00:18:57,475 --> 00:19:24,500
(Congratulatory speech)
344
00:19:29,850 --> 00:19:30,925
On your knees.
345
00:19:41,642 --> 00:19:42,892
Stand up.
346
00:19:45,226 --> 00:19:46,517
On your knees.
347
00:19:57,767 --> 00:19:59,393
Stand up.
348
00:20:03,517 --> 00:20:05,017
On your knees.
349
00:20:20,017 --> 00:20:21,517
Stand up.
350
00:20:24,474 --> 00:20:26,226
Incense.
351
00:20:35,809 --> 00:20:36,226
Wait.
352
00:20:36,725 --> 00:20:38,393
We should worship the gods of flowers sincerely.
353
00:20:38,474 --> 00:20:39,475
Why do you wear a mask?
354
00:20:39,558 --> 00:20:40,642
You are so disrespectful.
355
00:20:40,725 --> 00:20:42,059
Flower gods will be angry.
356
00:20:42,434 --> 00:20:43,517
Please take off the mask.
357
00:20:56,309 --> 00:20:56,934
Master.
358
00:20:57,475 --> 00:21:01,393
our family prepare the good rouge to worship the flower gods today
359
00:21:01,393 --> 00:21:05,000
Can you ask them if they like them?
360
00:21:10,767 --> 00:21:14,850
How can we guess about Flower Gods' preference
361
00:21:16,474 --> 00:21:17,226
I see.
362
00:21:18,267 --> 00:21:23,450
So how can you know Flower Gods are unhappy at our masking?
363
00:21:23,934 --> 00:21:24,558
You.
364
00:21:26,325 --> 00:21:30,017
I think family Lang should do what master requires.
365
00:21:31,017 --> 00:21:33,725
Otherwise if Flower Gods are angry,
366
00:21:33,725 --> 00:21:38,000
it will be a disaster for our rouge industry.
367
00:21:40,267 --> 00:21:41,142
Master Lang.
368
00:21:41,950 --> 00:21:44,059
You can't invite us troubles.
369
00:21:44,184 --> 00:21:45,017
Shi Jizhou
370
00:21:45,142 --> 00:21:46,684
You can't push your luck.
371
00:22:19,934 --> 00:22:21,475
Take it off.
372
00:22:26,059 --> 00:22:27,474
Don't cause us troubles.
373
00:22:37,434 --> 00:22:39,267
Take it off.
374
00:22:57,101 --> 00:22:57,684
Brother.
375
00:23:08,725 --> 00:23:09,393
Yueming
376
00:23:28,017 --> 00:23:29,434
So handsome.
377
00:23:52,474 --> 00:23:53,393
Impossible.
378
00:23:54,642 --> 00:23:55,434
I don't believe it.
379
00:24:28,809 --> 00:24:30,750
The original formula of this formula Babai powder
380
00:24:30,750 --> 00:24:32,075
of beauty in the royal palace.
381
00:24:33,675 --> 00:24:37,280
I adopt the western distillation method to refine it again.
382
00:24:37,775 --> 00:24:39,965
Now the powder has the effect of concealer.
383
00:24:41,142 --> 00:24:43,000
And because of the natural ingredients,
384
00:24:44,393 --> 00:24:45,725
it won't cause skin irritation.
385
00:24:46,558 --> 00:24:47,226
Begonia.
386
00:24:47,725 --> 00:24:49,101
I didn't expect you to be so talented.
387
00:24:49,684 --> 00:24:52,775
You can be so innovative to develop such a magical thing.
388
00:24:53,351 --> 00:24:54,267
Unfortunately
389
00:24:54,600 --> 00:24:56,184
it's just a semi-finished product.
390
00:24:56,351 --> 00:24:57,017
Semi-finished product?
391
00:24:58,474 --> 00:24:59,642
It can't last for too long.
392
00:24:59,767 --> 00:25:01,309
It can cover the scar temporarily .
393
00:25:01,725 --> 00:25:05,184
The real finished product will fit in the skin.
394
00:25:05,184 --> 00:25:06,600
We can't see it out.
395
00:25:06,767 --> 00:25:10,350
It also can activate the skin, maintain beauty and keep young.
396
00:25:26,642 --> 00:25:28,267
Dare to play tricks in front of me.
397
00:25:28,600 --> 00:25:29,934
I want to figure it out.
398
00:25:50,393 --> 00:25:50,892
Oops
399
00:25:51,517 --> 00:25:53,059
Rouge is not fireproof.
400
00:25:53,475 --> 00:25:54,393
My formula...
401
00:26:17,642 --> 00:26:18,267
See.
402
00:26:19,309 --> 00:26:20,184
His face.
403
00:26:23,474 --> 00:26:24,101
Yueming.
404
00:26:25,600 --> 00:26:26,809
Brother. -See.
405
00:26:26,934 --> 00:26:28,226
Look at his face, go quickly.
406
00:27:22,976 --> 00:27:23,642
Where are the customers?
407
00:27:25,017 --> 00:27:26,309
Such a big shop
408
00:27:27,101 --> 00:27:28,517
Where are the customers?
409
00:27:29,309 --> 00:27:30,017
Shopkeeper.
410
00:27:30,934 --> 00:27:31,600
Master.
411
00:27:32,142 --> 00:27:33,850
After the Flower God sacrifice,
412
00:27:34,226 --> 00:27:35,642
not to mention the vendors.
413
00:27:36,075 --> 00:27:38,992
these days even the regular customers don't come.
414
00:27:39,725 --> 00:27:40,517
Look at this.
415
00:27:41,101 --> 00:27:43,925
No one is in such a big shop.
416
00:27:46,059 --> 00:27:48,512
Other stores have the same situation?
417
00:27:49,351 --> 00:27:50,226
Well.
418
00:27:51,226 --> 00:27:51,934
Shopkeeper.
419
00:27:52,809 --> 00:27:53,309
Ladies.
420
00:27:53,725 --> 00:27:55,017
Please come inside.
421
00:27:55,393 --> 00:27:56,393
What do you need?
422
00:27:56,393 --> 00:27:58,226
I want to return these pearl powders.
423
00:27:58,517 --> 00:28:00,184
We are a small shop with little revenue.
424
00:28:00,309 --> 00:28:04,075
Once it's sold, it can't be returned after use.
425
00:28:05,101 --> 00:28:05,892
Can't be returned?
426
00:28:06,393 --> 00:28:08,059
If you don't return, I will call the police.
427
00:28:08,684 --> 00:28:09,267
Well.
428
00:28:09,351 --> 00:28:10,434
What is the use of this?
429
00:28:10,934 --> 00:28:13,142
If it is really useful, your eldest young master...
430
00:28:13,142 --> 00:28:14,600
Uncle Quan.
431
00:28:15,267 --> 00:28:15,684
I am so sorry.
432
00:28:15,767 --> 00:28:16,434
Return the money.
433
00:28:17,017 --> 00:28:21,976
We should return the money as long as they don't use them.
434
00:28:21,976 --> 00:28:22,474
Master.
435
00:28:47,976 --> 00:28:48,934
Stop here.
436
00:28:49,475 --> 00:28:50,475
Won't budge a little.
437
00:28:50,767 --> 00:28:51,393
Yes.
438
00:28:57,517 --> 00:28:58,101
Driver.
439
00:28:58,267 --> 00:28:59,351
Can you move a little?
440
00:29:03,142 --> 00:29:03,850
Master Shi
441
00:29:04,226 --> 00:29:05,351
Can you move a little?
442
00:29:05,725 --> 00:29:06,767
We are in a hurry
443
00:29:13,642 --> 00:29:14,142
Ok.
444
00:29:36,059 --> 00:29:36,892
Boss Lang
445
00:29:37,558 --> 00:29:38,642
Are you ok?
446
00:29:40,600 --> 00:29:41,434
Boss Shi
447
00:29:41,767 --> 00:29:42,725
What a coincidence.
448
00:29:43,475 --> 00:29:46,351
As I know your business is brisk .
449
00:29:47,976 --> 00:29:49,434
Thank you.
450
00:29:49,600 --> 00:29:51,351
I wish you a good business.
451
00:29:51,474 --> 00:29:52,393
Good business.
452
00:29:54,000 --> 00:29:58,858
I am afraid our business won't be brisk again from now on.
453
00:30:00,474 --> 00:30:01,600
Impossible.
454
00:30:02,184 --> 00:30:04,309
Lang Lichun is a brand for a century.
455
00:30:04,474 --> 00:30:06,226
How can it collapse so easily?
456
00:30:07,309 --> 00:30:14,176
The brand for a century can't afford the vile character with the dirty tricks.
457
00:30:14,767 --> 00:30:15,517
Boss Lang
458
00:30:16,267 --> 00:30:18,309
You are wrong.
459
00:30:19,550 --> 00:30:25,075
Your family exposed your secret at the Flower God gala
460
00:30:26,101 --> 00:30:30,250
So Lang Lichun's revenue declines.
461
00:30:30,809 --> 00:30:32,558
How can you blame others?
462
00:30:34,475 --> 00:30:35,558
Shi Jizhou.
463
00:30:36,017 --> 00:30:38,750
The grievence between you and me hurts my son.
464
00:30:40,393 --> 00:30:41,684
We are not done here.
465
00:30:42,600 --> 00:30:47,650
You think you can destroy my business for a century so easily?
466
00:30:49,142 --> 00:30:50,809
You overestimate yourself.
467
00:30:55,550 --> 00:30:58,976
It's my honour to challenge the master-hand.
468
00:31:00,142 --> 00:31:02,809
Much obliged.
469
00:31:03,976 --> 00:31:04,767
Boss Lang
470
00:31:05,642 --> 00:31:06,558
Bye.
471
00:31:09,809 --> 00:31:10,393
Wait.
472
00:31:16,475 --> 00:31:17,017
Go.
473
00:31:25,475 --> 00:31:26,226
Yueming.
474
00:31:27,101 --> 00:31:27,976
Yueming.
475
00:31:28,725 --> 00:31:30,976
Yueming, open door -Brother.
476
00:31:32,434 --> 00:31:34,059
Don't do something stupid.
477
00:31:35,101 --> 00:31:35,934
Yueming.
478
00:31:36,059 --> 00:31:37,142
All my bad.
479
00:31:37,642 --> 00:31:39,351
I shouldn't have allowed you to show up.
480
00:31:39,725 --> 00:31:40,351
Mom.
481
00:31:40,725 --> 00:31:42,142
Don't be so worried.
482
00:31:42,642 --> 00:31:44,059
We just have peace for a few days.
483
00:31:44,184 --> 00:31:45,809
Why does it become like this?
484
00:31:46,934 --> 00:31:48,184
All Gu Begonia's fault.
485
00:31:48,309 --> 00:31:49,309
Self-conceited.
486
00:31:49,700 --> 00:31:51,142
Now my brother loses his face in public.
487
00:31:51,684 --> 00:31:52,517
Yueming.
488
00:31:53,017 --> 00:31:54,393
Madam, the master is here. -Brother.
489
00:31:54,892 --> 00:31:55,558
Master.
490
00:31:56,850 --> 00:31:57,767
What happened to him?
491
00:31:58,017 --> 00:31:59,517
He locked the door
492
00:32:00,809 --> 00:32:01,517
Yueming.
493
00:32:02,101 --> 00:32:03,017
Open the door
494
00:32:06,725 --> 00:32:09,725
If you don't open the door, I will break into it.
495
00:32:10,050 --> 00:32:11,508
No, master.
496
00:32:13,393 --> 00:32:14,642
The merciful mom will spoil the kids.
497
00:32:20,892 --> 00:32:21,725
Yueming.
498
00:32:23,850 --> 00:32:25,101
I am sorry for you.
499
00:32:25,767 --> 00:32:27,351
You are the eldest son of family Lang.
500
00:32:29,226 --> 00:32:32,550
I am so glad to see you go to the Flower God sacrifice
501
00:32:34,400 --> 00:32:36,558
Finally you can let it go.
502
00:32:37,642 --> 00:32:40,625
You are brave to face yourself and others.
503
00:32:41,976 --> 00:32:46,650
But if you lock yourself inside and don't come out, you are a coward.
504
00:32:49,025 --> 00:32:52,558
You are the monster that everyone makes fun of in Kunyang.
505
00:32:53,474 --> 00:32:54,475
You need to come out.
506
00:32:55,059 --> 00:32:57,309
I will be around you.
507
00:32:57,934 --> 00:33:04,200
I will let them know, my son is not a coward.
508
00:33:05,900 --> 00:33:09,059
My son is a brave and upright man.
509
00:33:09,642 --> 00:33:11,434
So what he can go out?
510
00:33:12,226 --> 00:33:13,474
What can we change?
511
00:33:14,600 --> 00:33:17,375
You want to see Yueming stand there being pointed at
512
00:33:17,375 --> 00:33:19,608
like a doll?
513
00:33:21,309 --> 00:33:22,892
Listen to those harsh words.
514
00:33:25,200 --> 00:33:28,309
Yueming will endure their contempt.
515
00:33:28,474 --> 00:33:30,393
They look at him like a monster.
516
00:33:30,600 --> 00:33:32,059
Absolutely no.
517
00:33:32,226 --> 00:33:35,017
I would rather see he stay in the room forever as long as he is alive.
518
00:33:35,017 --> 00:33:35,934
Enough.
519
00:33:37,393 --> 00:33:39,184
The merciful moms spoil the kids.
520
00:33:39,558 --> 00:33:41,475
Yueming is an upright man.
521
00:33:42,050 --> 00:33:46,476
When can he stop hiding because of his scar?
522
00:33:47,101 --> 00:33:48,059
I don't care.
523
00:33:48,934 --> 00:33:50,184
Nobody can take Yueming away.
524
00:33:50,309 --> 00:33:50,976
Enough.
525
00:33:51,393 --> 00:33:52,017
Qingqing
526
00:33:52,474 --> 00:33:53,558
Send your mom back to room.
527
00:33:55,976 --> 00:33:56,642
Uncle Quan.
528
00:33:58,517 --> 00:33:59,309
Madam.
529
00:34:24,475 --> 00:34:25,267
Yueming.
530
00:34:31,184 --> 00:34:34,075
You want to hide in the room forever?
531
00:34:38,976 --> 00:34:40,850
Escaping can't solve the problem.
532
00:34:47,474 --> 00:34:49,226
Think about it yourself.
533
00:35:22,976 --> 00:35:23,558
Madam.
534
00:35:23,684 --> 00:35:24,976
Lady Begonia is here.
535
00:35:38,351 --> 00:35:38,934
Madam.
536
00:35:39,684 --> 00:35:40,434
You want to see me?
537
00:35:40,600 --> 00:35:41,267
Kneel down.
538
00:35:42,558 --> 00:35:43,142
Madam.
539
00:35:44,226 --> 00:35:45,767
What mistake did I do?
540
00:35:47,517 --> 00:35:48,892
At Flower God sacrifice,
541
00:35:49,267 --> 00:35:50,642
Yueming lost face in public because of you.
542
00:35:50,767 --> 00:35:51,767
He suffered from grievances.
543
00:35:51,892 --> 00:35:53,625
So now you know what mistake you did.
544
00:35:54,642 --> 00:35:57,142
I helped Yueming with makeup so he could go out,
545
00:35:57,142 --> 00:35:58,226
and participated in the Flower God sacrifice.
546
00:35:58,474 --> 00:35:59,517
What is wrong with it?
547
00:35:59,767 --> 00:36:02,200
Yueming's humiliation is because of you.
548
00:36:02,475 --> 00:36:03,518
You still say you are not wrong?
549
00:36:03,934 --> 00:36:04,684
Miao Lan
550
00:36:08,059 --> 00:36:08,809
Let me go.
551
00:36:11,101 --> 00:36:11,850
Begonia.
552
00:36:13,892 --> 00:36:14,475
Madam.
553
00:36:15,059 --> 00:36:16,393
I think I am not wrong.
554
00:36:16,475 --> 00:36:17,892
Why do you treat me like this?
555
00:36:18,351 --> 00:36:19,351
Please enlighten me.
556
00:36:19,558 --> 00:36:20,642
You are married into family Lang.
557
00:36:20,767 --> 00:36:21,976
But you still call me Madam.
558
00:36:22,351 --> 00:36:23,351
It's wrong.
559
00:36:23,925 --> 00:36:27,142
Yueming lost face in public because of you.
560
00:36:27,142 --> 00:36:28,184
It's totally wrong.
561
00:36:29,025 --> 00:36:31,517
You are married, but you still want the divorce letter.
562
00:36:31,642 --> 00:36:33,101
It's wrong again.
563
00:36:33,976 --> 00:36:34,767
Family rule.
564
00:36:38,309 --> 00:36:38,767
First.
565
00:36:39,309 --> 00:36:40,475
I was cheated.
566
00:36:40,767 --> 00:36:42,142
This is not the marriage I want.
567
00:36:42,267 --> 00:36:43,226
I can call you madam.
568
00:36:44,142 --> 00:36:44,642
Second.
569
00:36:45,059 --> 00:36:46,351
I helped Yueming out of kindness.
570
00:36:46,875 --> 00:36:48,642
Why do you say I intentionally hurt him?
571
00:36:49,517 --> 00:36:50,101
Third.
572
00:36:50,642 --> 00:36:51,684
You are so unreasonble.
573
00:36:52,275 --> 00:36:53,642
I just want my freedom back.
574
00:36:54,075 --> 00:36:55,684
So I want to ask, where am I wrong?
575
00:36:56,700 --> 00:36:59,351
I am teaching you the lessons, but you are so defiant.
576
00:37:00,434 --> 00:37:01,474
What are you waiting for?
577
00:37:03,767 --> 00:37:04,226
Madam.
578
00:37:04,558 --> 00:37:05,393
Let me go.
579
00:37:07,351 --> 00:37:08,226
You can't do this.
580
00:37:08,642 --> 00:37:09,725
What did I do?
581
00:37:09,850 --> 00:37:11,101
Why do you punish me so?
582
00:37:11,517 --> 00:37:12,642
I am not wrong.
583
00:37:14,934 --> 00:37:15,393
Brother.
584
00:37:17,101 --> 00:37:18,517
You don't want to step out of mansion Lang.
585
00:37:19,309 --> 00:37:24,775
But this time I am really happy for you to attend the Flower God sacrifice.
586
00:37:26,267 --> 00:37:27,059
I know.
587
00:37:27,625 --> 00:37:29,600
You don't want to.
588
00:37:30,474 --> 00:37:31,558
But for Lang Lichun,
589
00:37:32,309 --> 00:37:33,184
for the family,
590
00:37:33,850 --> 00:37:35,550
you are still so brave to face everything.
591
00:37:37,517 --> 00:37:39,059
And Begonia did the makeup for you.
592
00:37:40,325 --> 00:37:43,101
I know what you have done.
593
00:37:43,809 --> 00:37:44,976
What can I do?
594
00:37:46,351 --> 00:37:52,075
Lang Lichun's century-old foundation can't be ruined in my hands.
595
00:37:53,558 --> 00:37:54,184
Brother.
596
00:37:54,825 --> 00:37:58,875
Anyway, no matter when you want to step out, I will be with you
597
00:37:59,474 --> 00:38:00,850
Just like when we were little.
598
00:38:01,225 --> 00:38:04,393
I will teach the one who teases at you a lesson.
599
00:38:15,101 --> 00:38:15,600
Something bad.
600
00:38:15,750 --> 00:38:16,625
Something bad. Eldest young master.
601
00:38:16,725 --> 00:38:18,434
Madam is punishing lady Begonia.
602
00:38:32,393 --> 00:38:32,934
Stop.
603
00:38:34,309 --> 00:38:35,393
Make way.
604
00:38:37,184 --> 00:38:38,267
Begonia did for my own good.
605
00:38:38,825 --> 00:38:41,708
If you punish her for this, our family is so ungrateful.
606
00:38:42,350 --> 00:38:45,309
She took the liberties to tell you to remove your mask.
607
00:38:45,642 --> 00:38:47,309
So Shi Jizhou could exploit the advantage.
608
00:38:47,825 --> 00:38:49,600
I punish her because I need her to remember this.
609
00:38:50,150 --> 00:38:52,642
I need to remind her that she can't overestimate herself.
610
00:38:53,475 --> 00:38:54,809
Miao Lan, what are you waiting for?
611
00:38:54,976 --> 00:38:56,142
Go on.
612
00:38:56,309 --> 00:38:57,142
No. -Mom.
613
00:38:58,226 --> 00:38:58,809
Mom.
614
00:38:59,226 --> 00:38:59,892
It's me.
615
00:39:00,600 --> 00:39:02,575
I encouraged my brother to go to Flower God sacrifice.
616
00:39:03,934 --> 00:39:05,309
Begonia did the makeup for brother,
617
00:39:06,184 --> 00:39:07,475
because I didn't keep a good eye on her.
618
00:39:08,500 --> 00:39:11,184
I am more wrong than Begonia.
619
00:39:12,600 --> 00:39:13,809
If you are angry
620
00:39:15,558 --> 00:39:16,517
you should punish me.
621
00:39:22,558 --> 00:39:23,267
Yuexuan
622
00:39:26,517 --> 00:39:27,434
Enough.
623
00:39:27,976 --> 00:39:28,809
Stop it.
624
00:39:30,075 --> 00:39:32,434
You all defy against me.
625
00:39:41,059 --> 00:39:41,600
Yuexuan.
626
00:39:42,309 --> 00:39:42,976
Stand up.
627
00:39:43,184 --> 00:39:43,809
Are you ok?
628
00:39:46,474 --> 00:39:47,434
Begonia..
629
00:39:54,517 --> 00:39:55,393
Are you ok?
630
00:40:01,101 --> 00:40:01,558
Be careful.
631
00:40:31,809 --> 00:40:32,474
Begonia.
632
00:40:33,725 --> 00:40:34,393
Sorry.
633
00:40:37,309 --> 00:40:38,267
None of your business.
634
00:40:38,434 --> 00:40:39,393
It's because of me.
635
00:40:39,475 --> 00:40:40,767
It's my fault.
636
00:40:44,400 --> 00:40:47,309
Let bygones be bygones.
637
00:40:48,184 --> 00:40:49,017
Forget it.
638
00:40:49,725 --> 00:40:50,642
I promise you.
639
00:40:51,351 --> 00:40:55,000
From now on, you won't be beaten.
640
00:40:55,642 --> 00:40:56,184
Well.
641
00:40:57,175 --> 00:41:00,300
My dad told them to take the medicine back
642
00:41:00,300 --> 00:41:02,150
to alleviate my pain from Nanyang.
643
00:41:02,226 --> 00:41:03,059
It's very effective.
644
00:41:03,226 --> 00:41:04,101
Let me help you.
645
00:41:11,892 --> 00:41:12,475
Well.
646
00:41:13,200 --> 00:41:16,142
Or I will tell the maid to apply the medicine for you.
647
00:41:16,309 --> 00:41:17,184
Sit for a while.
648
00:41:18,976 --> 00:41:20,101
No need, Yueming.
649
00:41:53,850 --> 00:41:54,474
Yuexuan
650
00:41:54,558 --> 00:41:55,226
Sister in law
651
00:42:01,934 --> 00:42:04,275
You just need to act a play, why do you punish yourself for real?
652
00:42:05,050 --> 00:42:07,059
Where is your cleverness?
653
00:42:07,850 --> 00:42:08,684
Where is your injury?
654
00:42:09,142 --> 00:42:10,059
Does it hurt?
655
00:42:11,101 --> 00:42:11,684
It's ok.
656
00:42:12,684 --> 00:42:14,434
I am used to it.
657
00:42:15,725 --> 00:42:16,434
But...
658
00:42:17,393 --> 00:42:20,425
The hit you saw today is real.
659
00:42:20,850 --> 00:42:21,809
But for me
660
00:42:24,059 --> 00:42:25,184
I can't feel a thing.
40806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.