All language subtitles for Blossom in Heart.EP14.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,059 --> 00:01:47,809 Begonia. 2 00:01:50,934 --> 00:01:52,558 Begonia. 3 00:01:54,351 --> 00:01:56,351 Begonia. 4 00:01:58,684 --> 00:02:00,475 Begonia. 5 00:02:02,393 --> 00:02:04,393 Begonia. 6 00:02:06,142 --> 00:02:06,976 Who's there? 7 00:02:08,017 --> 00:02:09,474 Who's playing ghost there? 8 00:02:19,976 --> 00:02:20,976 Qingqing 9 00:02:30,976 --> 00:02:31,850 Lang Qingqing 10 00:02:32,309 --> 00:02:33,351 You again. 11 00:02:33,934 --> 00:02:35,101 I warned you last time. 12 00:02:35,517 --> 00:02:37,575 Don't dress up like this at midnight. 13 00:02:38,550 --> 00:02:39,934 Now you do this again? 14 00:02:41,142 --> 00:02:41,684 Tell me. 15 00:02:42,393 --> 00:02:43,517 Who told you to do this? 16 00:02:43,892 --> 00:02:44,475 Say it. 17 00:02:45,100 --> 00:02:47,101 I am making a joke with sister in law. 18 00:02:47,474 --> 00:02:48,434 Joke? 19 00:02:49,350 --> 00:02:51,434 You lie right? 20 00:02:53,200 --> 00:02:56,892 If you think it's funny, I will cut your hair and you won't go out. 21 00:02:56,892 --> 00:02:58,017 Yueming, don't be like this. 22 00:03:00,059 --> 00:03:00,809 Big brother. 23 00:03:01,850 --> 00:03:03,850 I am your blood sister. 24 00:03:04,925 --> 00:03:07,017 How can you bully me for her? 25 00:03:07,142 --> 00:03:08,142 I am not bullying you. 26 00:03:09,434 --> 00:03:10,309 I am telling you 27 00:03:10,750 --> 00:03:14,925 From now on, you make such jokes again, I will have no mercy on you. 28 00:03:19,850 --> 00:03:20,475 Yueming 29 00:03:22,767 --> 00:03:24,059 She is a child 30 00:03:24,474 --> 00:03:25,767 Don't be so fierce to her. 31 00:03:26,351 --> 00:03:26,892 No. 32 00:03:27,600 --> 00:03:29,017 I just want to warn her. 33 00:03:29,425 --> 00:03:31,475 I hope she won't scare you so. 34 00:03:32,309 --> 00:03:32,725 Well. 35 00:03:34,475 --> 00:03:35,184 You are not scared right? 36 00:03:38,850 --> 00:03:39,600 I am fine. 37 00:03:40,434 --> 00:03:40,892 Ok. 38 00:03:43,850 --> 00:03:44,725 Sister Miao Lan. 39 00:03:45,200 --> 00:03:48,434 During this time, you are taking care of him right? 40 00:03:49,558 --> 00:03:50,142 Yes. 41 00:03:50,600 --> 00:03:52,475 I cooked his medicine in person. 42 00:03:52,976 --> 00:03:56,800 And I woke up to check his fever at night. 43 00:03:58,184 --> 00:03:59,351 Thank you. 44 00:04:00,267 --> 00:04:01,017 That's what I should. 45 00:04:01,309 --> 00:04:03,517 I am worried if someone else does this. 46 00:04:04,767 --> 00:04:05,517 Sister Miao Lan 47 00:04:05,934 --> 00:04:08,101 Let's be friends. 48 00:04:09,025 --> 00:04:12,000 You should tell me at once if there is some news about Yuexuan. 49 00:04:12,059 --> 00:04:16,225 If you have some difficulties outside, feel free to to tell me. 50 00:04:18,976 --> 00:04:20,558 Miss Long, you don't mind. 51 00:04:20,925 --> 00:04:22,934 Of course I am willing to be your friend. 52 00:04:23,351 --> 00:04:24,434 A deal. 53 00:04:24,809 --> 00:04:25,351 Well. 54 00:04:25,725 --> 00:04:28,025 This is the Chinese medicine prescribed 55 00:04:28,025 --> 00:04:29,250 by the best doctor in the city for Yuexuan. 56 00:04:29,517 --> 00:04:30,684 Help me cook it for him. 57 00:04:31,558 --> 00:04:32,101 Ok. 58 00:04:32,267 --> 00:04:33,101 Leave it to me. 59 00:04:34,267 --> 00:04:35,226 Ok, sister Miao Lan. 60 00:04:35,309 --> 00:04:36,267 I will go myself. 61 00:04:36,393 --> 00:04:37,142 Don't need to send me. 62 00:04:37,226 --> 00:04:38,184 Good bye. 63 00:04:38,351 --> 00:04:40,059 You should call me Mohua. 64 00:04:40,892 --> 00:04:41,434 Bye. 65 00:05:10,558 --> 00:05:11,767 You combed well today. 66 00:05:11,892 --> 00:05:13,142 Your skill is improved. 67 00:05:13,475 --> 00:05:14,684 Thank you, mom. 68 00:05:25,625 --> 00:05:28,309 I have learned something from Begonia. 69 00:05:29,517 --> 00:05:31,393 So you get along very well. 70 00:05:32,575 --> 00:05:36,128 Begonia is kind and she is willing to help me. 71 00:05:36,825 --> 00:05:39,767 She says if one day she leaves family Lang, 72 00:05:39,892 --> 00:05:43,250 I will replace her to comb hair for you. 73 00:05:43,517 --> 00:05:44,517 You mean... 74 00:05:45,892 --> 00:05:47,475 She still wants to leave family Lang? 75 00:05:47,976 --> 00:05:48,684 Yes. 76 00:05:49,142 --> 00:05:51,850 She says she is not a member of the family. 77 00:05:52,101 --> 00:05:54,059 One day she will leave. 78 00:05:54,684 --> 00:05:57,059 So she still needs me to teach her a lesson. 79 00:05:58,450 --> 00:06:00,934 She wants to leave at any time. 80 00:06:01,642 --> 00:06:03,142 Actually we can't blame Begonia. 81 00:06:03,558 --> 00:06:04,976 She is used to being outside. 82 00:06:05,225 --> 00:06:09,900 and she is still disgruntled about the sham marriage. 83 00:06:10,825 --> 00:06:13,558 So she wants to vent the anger. 84 00:06:14,684 --> 00:06:15,351 How? 85 00:06:15,434 --> 00:06:16,600 Mom, you don't know? 86 00:06:17,475 --> 00:06:20,725 She told Yuexuan to pick lotus seeds in Huxin Island. 87 00:06:20,934 --> 00:06:22,434 So Yuexuan is sick. 88 00:06:23,017 --> 00:06:24,434 Qingqing was very angry yesterday. 89 00:06:24,517 --> 00:06:25,767 So she went to argue with Begonia. 90 00:06:26,017 --> 00:06:27,976 But she was scolded by big brother. 91 00:06:28,226 --> 00:06:30,059 He almost hit Qingqing. 92 00:06:30,700 --> 00:06:33,642 Last night she cried for one night. 93 00:06:34,809 --> 00:06:35,892 Outrageous. 94 00:06:36,642 --> 00:06:38,725 I need to teach Begonia a lesson. 95 00:06:39,976 --> 00:06:43,000 She is married into our family and she should know our family rules. 96 00:06:43,809 --> 00:06:44,517 Yes. 97 00:06:45,226 --> 00:06:46,267 And... 98 00:06:46,767 --> 00:06:47,475 What? 99 00:06:48,101 --> 00:06:52,658 Yesterday I saw Begonia apply some vinegar or grass on big brother's face. 100 00:06:53,267 --> 00:06:54,767 What? Really? 101 00:06:54,892 --> 00:06:56,725 How can I lie to you? 102 00:06:56,934 --> 00:06:58,434 I saw it with my own eyes. 103 00:06:58,558 --> 00:06:59,017 Go. 104 00:06:59,142 --> 00:07:00,101 Come with me. 105 00:07:01,892 --> 00:07:02,725 Gu Begonia 106 00:07:03,684 --> 00:07:05,142 Mom -Madam. 107 00:07:06,351 --> 00:07:07,892 What are you applying on Yueming's face? 108 00:07:08,850 --> 00:07:09,393 The thing is... 109 00:07:09,474 --> 00:07:10,474 I am asking her. 110 00:07:13,950 --> 00:07:17,101 This is my facial mask made from plants. 111 00:07:17,101 --> 00:07:19,184 It can soften the skin. 112 00:07:19,500 --> 00:07:21,142 It's good for his scar to recover. 113 00:07:21,517 --> 00:07:22,267 Yes, mom. 114 00:07:22,517 --> 00:07:23,934 It's called aloe. 115 00:07:24,101 --> 00:07:24,725 Come with me. 116 00:07:29,517 --> 00:07:31,351 Mom.. 117 00:07:34,150 --> 00:07:36,892 Did you say something evil words in front of mom? 118 00:07:37,767 --> 00:07:39,351 Mom demands me to tell her. 119 00:07:39,475 --> 00:07:40,101 I 120 00:07:44,976 --> 00:07:45,558 Begonia. 121 00:07:46,375 --> 00:07:49,475 Why do you apply the bloody things on Yueming's face? 122 00:07:50,101 --> 00:07:50,684 Madam. 123 00:07:51,025 --> 00:07:52,642 I have explained it to you. 124 00:07:52,850 --> 00:07:54,309 They are not the bloody things. 125 00:07:54,892 --> 00:07:56,675 You are young master's wife now. 126 00:07:56,934 --> 00:07:57,976 Not a dresser. 127 00:07:58,475 --> 00:08:00,101 Don't get those flowers and plants again. 128 00:08:00,474 --> 00:08:02,750 What if there is something poisonous in it? 129 00:08:03,225 --> 00:08:05,850 Yueming's face is not for your experiment. 130 00:08:06,474 --> 00:08:07,142 Madam. 131 00:08:07,393 --> 00:08:09,250 I really want to cure Yueming's face. 132 00:08:09,650 --> 00:08:11,434 I develop it myself. 133 00:08:11,558 --> 00:08:12,767 There will be no problems. 134 00:08:13,309 --> 00:08:14,475 And... -And. 135 00:08:14,800 --> 00:08:17,150 For Yueming's face, we found many famous doctors 136 00:08:17,225 --> 00:08:19,225 and the good medicine. 137 00:08:19,434 --> 00:08:20,517 But in vain. 138 00:08:22,525 --> 00:08:25,934 You think you can cure Yueming with your little tricks? 139 00:08:29,558 --> 00:08:30,184 Madam. 140 00:08:30,934 --> 00:08:32,101 Don't look down on me. 141 00:08:32,725 --> 00:08:34,075 You haven't heard of it, or haven't seen it. 142 00:08:34,075 --> 00:08:35,400 But it doesn't mean that it doesn't exist. 143 00:08:35,450 --> 00:08:38,101 We don't know whether we will succeed until we try. 144 00:08:38,267 --> 00:08:39,309 Rude. 145 00:08:40,725 --> 00:08:44,150 You are saying I see no bigger world than you? 146 00:08:44,600 --> 00:08:45,850 No. 147 00:08:47,125 --> 00:08:53,367 I saw on Yueming's birthday, he was standing by the river sadly. 148 00:08:54,309 --> 00:08:57,825 I was thinking if I could do something for him at the time. 149 00:08:58,250 --> 00:09:01,101 If I can cure his face, it will be helpful for him. 150 00:09:01,434 --> 00:09:02,767 Who do you want to help? 151 00:09:03,226 --> 00:09:04,809 He is your husband. 152 00:09:05,017 --> 00:09:06,351 You are married into our family. 153 00:09:06,475 --> 00:09:08,558 You should take care of your husband and your kids. 154 00:09:09,475 --> 00:09:13,059 How can you cure Yueming's face with your little tricks? 155 00:09:13,059 --> 00:09:15,892 How can you be sure I won't cure his face? 156 00:09:16,850 --> 00:09:17,892 Begonia. 157 00:09:18,850 --> 00:09:21,475 We should know ourselves well. 158 00:09:23,050 --> 00:09:25,934 We can't be careful enough about Yueming's face. 159 00:09:26,059 --> 00:09:27,184 I am careful. 160 00:09:27,600 --> 00:09:30,142 Yueming has agreed. 161 00:09:30,474 --> 00:09:31,517 I have his permission. 162 00:09:31,684 --> 00:09:32,642 How dare you! 163 00:09:32,642 --> 00:09:34,474 Do you still have me the mom-in-law in your eyes? 164 00:09:35,017 --> 00:09:36,351 Yueming is my son. 165 00:09:36,600 --> 00:09:38,800 Whether we will treat his face, it's my decision to make. 166 00:09:40,475 --> 00:09:41,142 Go out. 167 00:09:46,101 --> 00:09:47,767 What if I can cure Yueming's face? 168 00:09:47,767 --> 00:09:49,351 You won't. 169 00:09:49,434 --> 00:09:50,558 Forget it. 170 00:09:51,850 --> 00:09:53,725 What if I can cure Yueming's face? 171 00:09:53,725 --> 00:09:55,226 You are the benefactor of our family. 172 00:09:55,309 --> 00:09:56,474 I will give you anything you want. 173 00:09:56,517 --> 00:09:57,309 Great. 174 00:09:59,184 --> 00:10:00,393 I need nothing else. 175 00:10:01,184 --> 00:10:02,474 I only need a divorce letter. 176 00:10:06,200 --> 00:10:09,558 So you are planning to leave the family at any time. 177 00:10:10,017 --> 00:10:11,850 No wonder you are so restless. 178 00:10:13,684 --> 00:10:14,642 Let me tell you. 179 00:10:15,976 --> 00:10:17,767 No one can bargain with me. 180 00:10:18,267 --> 00:10:21,100 In family Lang, you have no place to bargain with me. 181 00:10:21,725 --> 00:10:23,351 Give you a piece of advice. 182 00:10:23,800 --> 00:10:25,750 You should be a good young master's wife. 183 00:10:25,825 --> 00:10:26,925 Don't be unruly. 184 00:10:28,350 --> 00:10:31,393 I won't be so nice to you so easily. 185 00:10:45,975 --> 00:10:50,725 This is the arrangement and preparation for the sacrifice. 186 00:10:50,892 --> 00:10:54,450 This time I invite a feng shui master. 187 00:10:55,225 --> 00:10:59,142 The master has made careful arrangements. 188 00:10:59,600 --> 00:11:01,393 But the master emphasized, 189 00:11:01,892 --> 00:11:08,200 All the men of rouge industry in Kunyang are present, 190 00:11:09,300 --> 00:11:12,950 so our industry could sail with the wind. 191 00:11:13,642 --> 00:11:14,226 Great. 192 00:11:14,351 --> 00:11:15,767 We will do as boss Shi says. 193 00:11:16,475 --> 00:11:17,600 But... 194 00:11:18,200 --> 00:11:22,934 As I know family Lang's eldest young master seldom goes out. 195 00:11:23,450 --> 00:11:28,025 Here, I solemnly invite young master Lang to come to the sacrifice. 196 00:11:28,675 --> 00:11:32,267 He needs to set the tone for Kunyang. 197 00:11:32,767 --> 00:11:33,767 Boss Shi 198 00:11:34,142 --> 00:11:35,600 You think too much. 199 00:11:36,351 --> 00:11:40,050 Brother Lang is dedicated to our chamber of commerce all the time. 200 00:11:41,725 --> 00:11:46,309 And his eldest son has no secret. 201 00:11:46,684 --> 00:11:49,475 Of course he will attend the gala. 202 00:11:50,976 --> 00:11:51,767 Great. 203 00:11:53,059 --> 00:11:53,976 Great. 204 00:11:55,474 --> 00:11:58,225 I did not expect Shi Jizhou was thinking about Yueming. 205 00:11:59,393 --> 00:12:00,309 All my fault. 206 00:12:00,375 --> 00:12:02,325 I told you not to compete with him in hosting the gala. 207 00:12:02,393 --> 00:12:05,797 Otherwise it won't be like this. 208 00:12:07,767 --> 00:12:11,656 If a raven covets the preserved meat hanging on the roof, 209 00:12:12,475 --> 00:12:14,850 its saliva won't stop. 210 00:12:15,393 --> 00:12:16,892 You have any plans? 211 00:12:18,850 --> 00:12:20,267 If Yueming doesn't appear, 212 00:12:20,925 --> 00:12:23,474 I will have the culpability of offending the Flower God and 213 00:12:23,558 --> 00:12:25,934 sabotaging the industry's business. 214 00:12:26,684 --> 00:12:32,025 But Yueming appears, it's a big blow to our business. 215 00:12:33,525 --> 00:12:37,850 This is the checkmate. 216 00:12:40,059 --> 00:12:40,767 Master. 217 00:12:41,125 --> 00:12:43,767 I don't care about business and reputation. 218 00:12:44,267 --> 00:12:47,434 But he wants to add insult to injury for Yueming, 219 00:12:47,434 --> 00:12:48,475 I won't surrender. 220 00:12:49,325 --> 00:12:52,474 We have no retreat. 221 00:12:53,267 --> 00:12:54,725 We need to face the difficulties. 222 00:12:55,267 --> 00:12:56,517 We need to improvise. 223 00:13:00,309 --> 00:13:00,934 What? 224 00:13:01,642 --> 00:13:02,475 Impossible. 225 00:13:02,600 --> 00:13:03,393 I will go to see dad. 226 00:13:03,850 --> 00:13:04,475 No. 227 00:13:05,267 --> 00:13:07,275 Dad has nothing to do with this year's Flower God gala. 228 00:13:07,558 --> 00:13:09,650 The organizer is Shi Jizhou, the boss of Shi Hanglu. 229 00:13:10,184 --> 00:13:13,017 When you are sick, it's settled. 230 00:13:13,017 --> 00:13:13,976 No. 231 00:13:14,309 --> 00:13:15,892 If you don't want to go, we won't go. 232 00:13:15,892 --> 00:13:16,850 I will go to tell Shi Jizhou. 233 00:13:17,225 --> 00:13:18,517 Why do they have the unreasonable request? 234 00:13:18,600 --> 00:13:19,517 Ridiculous. 235 00:13:19,558 --> 00:13:20,934 Yuexuan, calm down. 236 00:13:21,600 --> 00:13:24,274 I don't think it's a good idea for you to go to see them. 237 00:13:24,850 --> 00:13:25,558 Brother. 238 00:13:25,642 --> 00:13:27,474 If you don't want to go, we will have a way out. 239 00:13:27,474 --> 00:13:28,475 Why not? 240 00:13:32,434 --> 00:13:33,184 Yueming 241 00:13:33,725 --> 00:13:35,434 All men in Kungyang will go. 242 00:13:35,850 --> 00:13:37,976 You have the rights and obligation to attend. 243 00:13:38,558 --> 00:13:39,267 But. 244 00:13:39,850 --> 00:13:41,725 I can represent family Lang like this? 245 00:13:42,700 --> 00:13:46,142 I think the Flower Gods will be angry if I go there. 246 00:13:47,184 --> 00:13:48,309 Flower Gods are gods. 247 00:13:48,517 --> 00:13:50,767 They won't judge you by your appearance. 248 00:13:50,767 --> 00:13:51,767 But people will. 249 00:13:52,267 --> 00:13:53,475 They will laugh at me. 250 00:13:53,767 --> 00:13:54,558 And. 251 00:13:56,767 --> 00:13:58,226 I have no confidence in myself. 252 00:14:00,600 --> 00:14:01,517 I can understand you. 253 00:14:02,017 --> 00:14:05,400 For so many years, you are stuck in one place, never go out. 254 00:14:06,850 --> 00:14:09,425 You don't understand what happened in the world, 255 00:14:09,767 --> 00:14:10,934 and what it's like. 256 00:14:11,142 --> 00:14:12,267 But do you remember, 257 00:14:12,550 --> 00:14:16,075 I have told you, your face is not so horrible. 258 00:14:17,142 --> 00:14:18,767 You should try to remove the mask. 259 00:14:19,101 --> 00:14:20,267 And open yourself. 260 00:14:20,934 --> 00:14:22,267 I believe you can do it 261 00:14:25,309 --> 00:14:26,267 Can I? 262 00:14:26,475 --> 00:14:27,393 Yes, you can. 263 00:14:28,393 --> 00:14:29,184 Trust me. 264 00:14:29,600 --> 00:14:30,474 Leave it to me. 265 00:14:36,267 --> 00:14:37,101 Impossible. 266 00:14:37,809 --> 00:14:41,101 Maybe Yueming is not so fragile as we think. 267 00:14:41,101 --> 00:14:43,017 He has escaped for a long time. 268 00:14:43,434 --> 00:14:47,100 It is a crisis, but maybe it will be a turning point. 269 00:14:47,550 --> 00:14:50,267 Shi Jizhou takes great pains to set up a trap for us. 270 00:14:50,434 --> 00:14:51,725 He has backup plan. 271 00:14:52,425 --> 00:14:54,351 I think there will be a bigger trap for Yueming. 272 00:14:54,675 --> 00:14:56,393 You don't care about me, it's ok. 273 00:14:56,475 --> 00:14:57,976 But he is your son. 274 00:14:58,059 --> 00:14:59,474 What are you talking about? 275 00:14:59,892 --> 00:15:04,809 I won't be so useless to allow others to point at my son. 276 00:15:04,809 --> 00:15:07,475 You should find a way out. 277 00:15:08,059 --> 00:15:08,809 Yes. 278 00:15:09,226 --> 00:15:11,709 I can say Yueming catches a cold, it's not convenient for him to go out. 279 00:15:12,351 --> 00:15:14,100 Or send him out of city. 280 00:15:14,934 --> 00:15:16,267 But we should do that? 281 00:15:16,558 --> 00:15:18,450 Yueming is an upright man. 282 00:15:18,976 --> 00:15:20,767 You want to see him hide forever? 283 00:15:21,226 --> 00:15:24,425 Why not take this opportunity to overcome his mental block? 284 00:15:25,276 --> 00:15:27,226 Now going out or not is not the question. 285 00:15:27,226 --> 00:15:29,725 The thing is that it's his trap. 286 00:15:29,976 --> 00:15:31,725 Since it's impossible to stop effectively 287 00:15:31,892 --> 00:15:33,517 we should improvise. 288 00:15:34,059 --> 00:15:36,142 Shi Jizhou is a vile character. 289 00:15:36,434 --> 00:15:38,684 Why are we afraid of him? 290 00:15:38,892 --> 00:15:40,725 You are not afraid him, but I am. 291 00:15:41,650 --> 00:15:45,351 These years, Yueming locks himself in the room, doesn't see anyone. 292 00:15:45,475 --> 00:15:47,309 Let alone the crowd. 293 00:15:47,474 --> 00:15:48,309 Impossible. 294 00:15:48,600 --> 00:15:51,400 I won't let anyone hurt my son in any way. 295 00:15:51,850 --> 00:15:55,101 If you insist on doing so, you will tear our family apart. 296 00:15:55,101 --> 00:15:57,800 I am just giving a solution. 297 00:15:58,300 --> 00:16:02,075 We still need to discuss with Yueming and ask for his opinion. 298 00:16:02,684 --> 00:16:04,017 Why are you so excited? 299 00:16:04,184 --> 00:16:05,434 We have nothing to discuss. 300 00:16:06,809 --> 00:16:08,892 You are unreasonable. 301 00:16:09,725 --> 00:16:12,850 Anyway, I am not gentle and lovely in your heart. 302 00:16:12,850 --> 00:16:14,558 I don't care. -Enough. 303 00:16:15,475 --> 00:16:16,558 Stop now. 304 00:16:17,309 --> 00:16:18,142 Yueming 305 00:16:23,142 --> 00:16:25,393 I decide to go. 306 00:16:25,393 --> 00:16:26,267 Yueming. 307 00:16:26,684 --> 00:16:27,226 Mom. 308 00:16:28,101 --> 00:16:29,675 As long as you are my strong backing, 309 00:16:31,351 --> 00:16:32,517 I have nothing to be afraid of. 310 00:16:38,525 --> 00:16:41,309 My good son. 311 00:16:48,425 --> 00:16:50,725 A'wen still doesn't come back? 312 00:16:51,267 --> 00:16:52,226 A'wen has said, 313 00:16:52,517 --> 00:16:54,017 His friend is in trouble. 314 00:16:54,142 --> 00:16:55,267 So he needs to go there. 315 00:16:55,517 --> 00:16:57,725 He knows nothing but eating and having fun. 316 00:16:57,725 --> 00:17:00,075 Flower God gala, he doesn't come to help me. 317 00:17:00,725 --> 00:17:02,809 He is so insouciant. 318 00:17:02,976 --> 00:17:03,725 Master. 319 00:17:03,809 --> 00:17:05,892 You can't blame A'wen. 320 00:17:06,101 --> 00:17:07,393 A'wen told me, 321 00:17:07,393 --> 00:17:10,267 he wants to do something for you sometimes. 322 00:17:10,558 --> 00:17:12,600 But you scold him before he does. 323 00:17:12,884 --> 00:17:15,309 He is so clumsy, of course I will scold him. 324 00:17:15,309 --> 00:17:16,226 Master. 325 00:17:16,975 --> 00:17:19,558 I have something to tell you. 326 00:17:20,309 --> 00:17:22,725 A'wen has grown up. 327 00:17:23,775 --> 00:17:26,142 You should talk with him in a nice way. 328 00:17:26,600 --> 00:17:29,474 You can't hit him or yell at him. 329 00:17:29,558 --> 00:17:31,351 I am the dad, he is the son. 330 00:17:31,809 --> 00:17:33,267 If I don't teach him a lesson, who will? 331 00:17:33,267 --> 00:17:35,351 I do this for his own good. 332 00:17:35,351 --> 00:17:38,725 But you can't hit him so hard like last time. 333 00:17:38,892 --> 00:17:41,434 He is so scared that he doesn't come back for days. 334 00:17:42,434 --> 00:17:43,017 I 335 00:17:44,393 --> 00:17:45,892 Yes, a little hard. 336 00:17:46,934 --> 00:17:47,517 Ok. 337 00:17:47,892 --> 00:17:50,225 After he comes back, tell him to see me in study. 338 00:17:50,517 --> 00:17:54,150 I will have some tea and have a little talk with him for the kinship. 339 00:17:56,475 --> 00:17:58,226 You have a good mood today. 340 00:17:58,351 --> 00:18:00,184 Do you have any good news? 341 00:18:00,184 --> 00:18:04,393 Good news will go for the people in the good mood. 342 00:18:05,925 --> 00:18:08,142 You don't need to worry about this. 343 00:18:57,475 --> 00:19:24,500 (Congratulatory speech) 344 00:19:29,850 --> 00:19:30,925 On your knees. 345 00:19:41,642 --> 00:19:42,892 Stand up. 346 00:19:45,226 --> 00:19:46,517 On your knees. 347 00:19:57,767 --> 00:19:59,393 Stand up. 348 00:20:03,517 --> 00:20:05,017 On your knees. 349 00:20:20,017 --> 00:20:21,517 Stand up. 350 00:20:24,474 --> 00:20:26,226 Incense. 351 00:20:35,809 --> 00:20:36,226 Wait. 352 00:20:36,725 --> 00:20:38,393 We should worship the gods of flowers sincerely. 353 00:20:38,474 --> 00:20:39,475 Why do you wear a mask? 354 00:20:39,558 --> 00:20:40,642 You are so disrespectful. 355 00:20:40,725 --> 00:20:42,059 Flower gods will be angry. 356 00:20:42,434 --> 00:20:43,517 Please take off the mask. 357 00:20:56,309 --> 00:20:56,934 Master. 358 00:20:57,475 --> 00:21:01,393 our family prepare the good rouge to worship the flower gods today 359 00:21:01,393 --> 00:21:05,000 Can you ask them if they like them? 360 00:21:10,767 --> 00:21:14,850 How can we guess about Flower Gods' preference 361 00:21:16,474 --> 00:21:17,226 I see. 362 00:21:18,267 --> 00:21:23,450 So how can you know Flower Gods are unhappy at our masking? 363 00:21:23,934 --> 00:21:24,558 You. 364 00:21:26,325 --> 00:21:30,017 I think family Lang should do what master requires. 365 00:21:31,017 --> 00:21:33,725 Otherwise if Flower Gods are angry, 366 00:21:33,725 --> 00:21:38,000 it will be a disaster for our rouge industry. 367 00:21:40,267 --> 00:21:41,142 Master Lang. 368 00:21:41,950 --> 00:21:44,059 You can't invite us troubles. 369 00:21:44,184 --> 00:21:45,017 Shi Jizhou 370 00:21:45,142 --> 00:21:46,684 You can't push your luck. 371 00:22:19,934 --> 00:22:21,475 Take it off. 372 00:22:26,059 --> 00:22:27,474 Don't cause us troubles. 373 00:22:37,434 --> 00:22:39,267 Take it off. 374 00:22:57,101 --> 00:22:57,684 Brother. 375 00:23:08,725 --> 00:23:09,393 Yueming 376 00:23:28,017 --> 00:23:29,434 So handsome. 377 00:23:52,474 --> 00:23:53,393 Impossible. 378 00:23:54,642 --> 00:23:55,434 I don't believe it. 379 00:24:28,809 --> 00:24:30,750 The original formula of this formula Babai powder 380 00:24:30,750 --> 00:24:32,075 of beauty in the royal palace. 381 00:24:33,675 --> 00:24:37,280 I adopt the western distillation method to refine it again. 382 00:24:37,775 --> 00:24:39,965 Now the powder has the effect of concealer. 383 00:24:41,142 --> 00:24:43,000 And because of the natural ingredients, 384 00:24:44,393 --> 00:24:45,725 it won't cause skin irritation. 385 00:24:46,558 --> 00:24:47,226 Begonia. 386 00:24:47,725 --> 00:24:49,101 I didn't expect you to be so talented. 387 00:24:49,684 --> 00:24:52,775 You can be so innovative to develop such a magical thing. 388 00:24:53,351 --> 00:24:54,267 Unfortunately 389 00:24:54,600 --> 00:24:56,184 it's just a semi-finished product. 390 00:24:56,351 --> 00:24:57,017 Semi-finished product? 391 00:24:58,474 --> 00:24:59,642 It can't last for too long. 392 00:24:59,767 --> 00:25:01,309 It can cover the scar temporarily . 393 00:25:01,725 --> 00:25:05,184 The real finished product will fit in the skin. 394 00:25:05,184 --> 00:25:06,600 We can't see it out. 395 00:25:06,767 --> 00:25:10,350 It also can activate the skin, maintain beauty and keep young. 396 00:25:26,642 --> 00:25:28,267 Dare to play tricks in front of me. 397 00:25:28,600 --> 00:25:29,934 I want to figure it out. 398 00:25:50,393 --> 00:25:50,892 Oops 399 00:25:51,517 --> 00:25:53,059 Rouge is not fireproof. 400 00:25:53,475 --> 00:25:54,393 My formula... 401 00:26:17,642 --> 00:26:18,267 See. 402 00:26:19,309 --> 00:26:20,184 His face. 403 00:26:23,474 --> 00:26:24,101 Yueming. 404 00:26:25,600 --> 00:26:26,809 Brother. -See. 405 00:26:26,934 --> 00:26:28,226 Look at his face, go quickly. 406 00:27:22,976 --> 00:27:23,642 Where are the customers? 407 00:27:25,017 --> 00:27:26,309 Such a big shop 408 00:27:27,101 --> 00:27:28,517 Where are the customers? 409 00:27:29,309 --> 00:27:30,017 Shopkeeper. 410 00:27:30,934 --> 00:27:31,600 Master. 411 00:27:32,142 --> 00:27:33,850 After the Flower God sacrifice, 412 00:27:34,226 --> 00:27:35,642 not to mention the vendors. 413 00:27:36,075 --> 00:27:38,992 these days even the regular customers don't come. 414 00:27:39,725 --> 00:27:40,517 Look at this. 415 00:27:41,101 --> 00:27:43,925 No one is in such a big shop. 416 00:27:46,059 --> 00:27:48,512 Other stores have the same situation? 417 00:27:49,351 --> 00:27:50,226 Well. 418 00:27:51,226 --> 00:27:51,934 Shopkeeper. 419 00:27:52,809 --> 00:27:53,309 Ladies. 420 00:27:53,725 --> 00:27:55,017 Please come inside. 421 00:27:55,393 --> 00:27:56,393 What do you need? 422 00:27:56,393 --> 00:27:58,226 I want to return these pearl powders. 423 00:27:58,517 --> 00:28:00,184 We are a small shop with little revenue. 424 00:28:00,309 --> 00:28:04,075 Once it's sold, it can't be returned after use. 425 00:28:05,101 --> 00:28:05,892 Can't be returned? 426 00:28:06,393 --> 00:28:08,059 If you don't return, I will call the police. 427 00:28:08,684 --> 00:28:09,267 Well. 428 00:28:09,351 --> 00:28:10,434 What is the use of this? 429 00:28:10,934 --> 00:28:13,142 If it is really useful, your eldest young master... 430 00:28:13,142 --> 00:28:14,600 Uncle Quan. 431 00:28:15,267 --> 00:28:15,684 I am so sorry. 432 00:28:15,767 --> 00:28:16,434 Return the money. 433 00:28:17,017 --> 00:28:21,976 We should return the money as long as they don't use them. 434 00:28:21,976 --> 00:28:22,474 Master. 435 00:28:47,976 --> 00:28:48,934 Stop here. 436 00:28:49,475 --> 00:28:50,475 Won't budge a little. 437 00:28:50,767 --> 00:28:51,393 Yes. 438 00:28:57,517 --> 00:28:58,101 Driver. 439 00:28:58,267 --> 00:28:59,351 Can you move a little? 440 00:29:03,142 --> 00:29:03,850 Master Shi 441 00:29:04,226 --> 00:29:05,351 Can you move a little? 442 00:29:05,725 --> 00:29:06,767 We are in a hurry 443 00:29:13,642 --> 00:29:14,142 Ok. 444 00:29:36,059 --> 00:29:36,892 Boss Lang 445 00:29:37,558 --> 00:29:38,642 Are you ok? 446 00:29:40,600 --> 00:29:41,434 Boss Shi 447 00:29:41,767 --> 00:29:42,725 What a coincidence. 448 00:29:43,475 --> 00:29:46,351 As I know your business is brisk . 449 00:29:47,976 --> 00:29:49,434 Thank you. 450 00:29:49,600 --> 00:29:51,351 I wish you a good business. 451 00:29:51,474 --> 00:29:52,393 Good business. 452 00:29:54,000 --> 00:29:58,858 I am afraid our business won't be brisk again from now on. 453 00:30:00,474 --> 00:30:01,600 Impossible. 454 00:30:02,184 --> 00:30:04,309 Lang Lichun is a brand for a century. 455 00:30:04,474 --> 00:30:06,226 How can it collapse so easily? 456 00:30:07,309 --> 00:30:14,176 The brand for a century can't afford the vile character with the dirty tricks. 457 00:30:14,767 --> 00:30:15,517 Boss Lang 458 00:30:16,267 --> 00:30:18,309 You are wrong. 459 00:30:19,550 --> 00:30:25,075 Your family exposed your secret at the Flower God gala 460 00:30:26,101 --> 00:30:30,250 So Lang Lichun's revenue declines. 461 00:30:30,809 --> 00:30:32,558 How can you blame others? 462 00:30:34,475 --> 00:30:35,558 Shi Jizhou. 463 00:30:36,017 --> 00:30:38,750 The grievence between you and me hurts my son. 464 00:30:40,393 --> 00:30:41,684 We are not done here. 465 00:30:42,600 --> 00:30:47,650 You think you can destroy my business for a century so easily? 466 00:30:49,142 --> 00:30:50,809 You overestimate yourself. 467 00:30:55,550 --> 00:30:58,976 It's my honour to challenge the master-hand. 468 00:31:00,142 --> 00:31:02,809 Much obliged. 469 00:31:03,976 --> 00:31:04,767 Boss Lang 470 00:31:05,642 --> 00:31:06,558 Bye. 471 00:31:09,809 --> 00:31:10,393 Wait. 472 00:31:16,475 --> 00:31:17,017 Go. 473 00:31:25,475 --> 00:31:26,226 Yueming. 474 00:31:27,101 --> 00:31:27,976 Yueming. 475 00:31:28,725 --> 00:31:30,976 Yueming, open door -Brother. 476 00:31:32,434 --> 00:31:34,059 Don't do something stupid. 477 00:31:35,101 --> 00:31:35,934 Yueming. 478 00:31:36,059 --> 00:31:37,142 All my bad. 479 00:31:37,642 --> 00:31:39,351 I shouldn't have allowed you to show up. 480 00:31:39,725 --> 00:31:40,351 Mom. 481 00:31:40,725 --> 00:31:42,142 Don't be so worried. 482 00:31:42,642 --> 00:31:44,059 We just have peace for a few days. 483 00:31:44,184 --> 00:31:45,809 Why does it become like this? 484 00:31:46,934 --> 00:31:48,184 All Gu Begonia's fault. 485 00:31:48,309 --> 00:31:49,309 Self-conceited. 486 00:31:49,700 --> 00:31:51,142 Now my brother loses his face in public. 487 00:31:51,684 --> 00:31:52,517 Yueming. 488 00:31:53,017 --> 00:31:54,393 Madam, the master is here. -Brother. 489 00:31:54,892 --> 00:31:55,558 Master. 490 00:31:56,850 --> 00:31:57,767 What happened to him? 491 00:31:58,017 --> 00:31:59,517 He locked the door 492 00:32:00,809 --> 00:32:01,517 Yueming. 493 00:32:02,101 --> 00:32:03,017 Open the door 494 00:32:06,725 --> 00:32:09,725 If you don't open the door, I will break into it. 495 00:32:10,050 --> 00:32:11,508 No, master. 496 00:32:13,393 --> 00:32:14,642 The merciful mom will spoil the kids. 497 00:32:20,892 --> 00:32:21,725 Yueming. 498 00:32:23,850 --> 00:32:25,101 I am sorry for you. 499 00:32:25,767 --> 00:32:27,351 You are the eldest son of family Lang. 500 00:32:29,226 --> 00:32:32,550 I am so glad to see you go to the Flower God sacrifice 501 00:32:34,400 --> 00:32:36,558 Finally you can let it go. 502 00:32:37,642 --> 00:32:40,625 You are brave to face yourself and others. 503 00:32:41,976 --> 00:32:46,650 But if you lock yourself inside and don't come out, you are a coward. 504 00:32:49,025 --> 00:32:52,558 You are the monster that everyone makes fun of in Kunyang. 505 00:32:53,474 --> 00:32:54,475 You need to come out. 506 00:32:55,059 --> 00:32:57,309 I will be around you. 507 00:32:57,934 --> 00:33:04,200 I will let them know, my son is not a coward. 508 00:33:05,900 --> 00:33:09,059 My son is a brave and upright man. 509 00:33:09,642 --> 00:33:11,434 So what he can go out? 510 00:33:12,226 --> 00:33:13,474 What can we change? 511 00:33:14,600 --> 00:33:17,375 You want to see Yueming stand there being pointed at 512 00:33:17,375 --> 00:33:19,608 like a doll? 513 00:33:21,309 --> 00:33:22,892 Listen to those harsh words. 514 00:33:25,200 --> 00:33:28,309 Yueming will endure their contempt. 515 00:33:28,474 --> 00:33:30,393 They look at him like a monster. 516 00:33:30,600 --> 00:33:32,059 Absolutely no. 517 00:33:32,226 --> 00:33:35,017 I would rather see he stay in the room forever as long as he is alive. 518 00:33:35,017 --> 00:33:35,934 Enough. 519 00:33:37,393 --> 00:33:39,184 The merciful moms spoil the kids. 520 00:33:39,558 --> 00:33:41,475 Yueming is an upright man. 521 00:33:42,050 --> 00:33:46,476 When can he stop hiding because of his scar? 522 00:33:47,101 --> 00:33:48,059 I don't care. 523 00:33:48,934 --> 00:33:50,184 Nobody can take Yueming away. 524 00:33:50,309 --> 00:33:50,976 Enough. 525 00:33:51,393 --> 00:33:52,017 Qingqing 526 00:33:52,474 --> 00:33:53,558 Send your mom back to room. 527 00:33:55,976 --> 00:33:56,642 Uncle Quan. 528 00:33:58,517 --> 00:33:59,309 Madam. 529 00:34:24,475 --> 00:34:25,267 Yueming. 530 00:34:31,184 --> 00:34:34,075 You want to hide in the room forever? 531 00:34:38,976 --> 00:34:40,850 Escaping can't solve the problem. 532 00:34:47,474 --> 00:34:49,226 Think about it yourself. 533 00:35:22,976 --> 00:35:23,558 Madam. 534 00:35:23,684 --> 00:35:24,976 Lady Begonia is here. 535 00:35:38,351 --> 00:35:38,934 Madam. 536 00:35:39,684 --> 00:35:40,434 You want to see me? 537 00:35:40,600 --> 00:35:41,267 Kneel down. 538 00:35:42,558 --> 00:35:43,142 Madam. 539 00:35:44,226 --> 00:35:45,767 What mistake did I do? 540 00:35:47,517 --> 00:35:48,892 At Flower God sacrifice, 541 00:35:49,267 --> 00:35:50,642 Yueming lost face in public because of you. 542 00:35:50,767 --> 00:35:51,767 He suffered from grievances. 543 00:35:51,892 --> 00:35:53,625 So now you know what mistake you did. 544 00:35:54,642 --> 00:35:57,142 I helped Yueming with makeup so he could go out, 545 00:35:57,142 --> 00:35:58,226 and participated in the Flower God sacrifice. 546 00:35:58,474 --> 00:35:59,517 What is wrong with it? 547 00:35:59,767 --> 00:36:02,200 Yueming's humiliation is because of you. 548 00:36:02,475 --> 00:36:03,518 You still say you are not wrong? 549 00:36:03,934 --> 00:36:04,684 Miao Lan 550 00:36:08,059 --> 00:36:08,809 Let me go. 551 00:36:11,101 --> 00:36:11,850 Begonia. 552 00:36:13,892 --> 00:36:14,475 Madam. 553 00:36:15,059 --> 00:36:16,393 I think I am not wrong. 554 00:36:16,475 --> 00:36:17,892 Why do you treat me like this? 555 00:36:18,351 --> 00:36:19,351 Please enlighten me. 556 00:36:19,558 --> 00:36:20,642 You are married into family Lang. 557 00:36:20,767 --> 00:36:21,976 But you still call me Madam. 558 00:36:22,351 --> 00:36:23,351 It's wrong. 559 00:36:23,925 --> 00:36:27,142 Yueming lost face in public because of you. 560 00:36:27,142 --> 00:36:28,184 It's totally wrong. 561 00:36:29,025 --> 00:36:31,517 You are married, but you still want the divorce letter. 562 00:36:31,642 --> 00:36:33,101 It's wrong again. 563 00:36:33,976 --> 00:36:34,767 Family rule. 564 00:36:38,309 --> 00:36:38,767 First. 565 00:36:39,309 --> 00:36:40,475 I was cheated. 566 00:36:40,767 --> 00:36:42,142 This is not the marriage I want. 567 00:36:42,267 --> 00:36:43,226 I can call you madam. 568 00:36:44,142 --> 00:36:44,642 Second. 569 00:36:45,059 --> 00:36:46,351 I helped Yueming out of kindness. 570 00:36:46,875 --> 00:36:48,642 Why do you say I intentionally hurt him? 571 00:36:49,517 --> 00:36:50,101 Third. 572 00:36:50,642 --> 00:36:51,684 You are so unreasonble. 573 00:36:52,275 --> 00:36:53,642 I just want my freedom back. 574 00:36:54,075 --> 00:36:55,684 So I want to ask, where am I wrong? 575 00:36:56,700 --> 00:36:59,351 I am teaching you the lessons, but you are so defiant. 576 00:37:00,434 --> 00:37:01,474 What are you waiting for? 577 00:37:03,767 --> 00:37:04,226 Madam. 578 00:37:04,558 --> 00:37:05,393 Let me go. 579 00:37:07,351 --> 00:37:08,226 You can't do this. 580 00:37:08,642 --> 00:37:09,725 What did I do? 581 00:37:09,850 --> 00:37:11,101 Why do you punish me so? 582 00:37:11,517 --> 00:37:12,642 I am not wrong. 583 00:37:14,934 --> 00:37:15,393 Brother. 584 00:37:17,101 --> 00:37:18,517 You don't want to step out of mansion Lang. 585 00:37:19,309 --> 00:37:24,775 But this time I am really happy for you to attend the Flower God sacrifice. 586 00:37:26,267 --> 00:37:27,059 I know. 587 00:37:27,625 --> 00:37:29,600 You don't want to. 588 00:37:30,474 --> 00:37:31,558 But for Lang Lichun, 589 00:37:32,309 --> 00:37:33,184 for the family, 590 00:37:33,850 --> 00:37:35,550 you are still so brave to face everything. 591 00:37:37,517 --> 00:37:39,059 And Begonia did the makeup for you. 592 00:37:40,325 --> 00:37:43,101 I know what you have done. 593 00:37:43,809 --> 00:37:44,976 What can I do? 594 00:37:46,351 --> 00:37:52,075 Lang Lichun's century-old foundation can't be ruined in my hands. 595 00:37:53,558 --> 00:37:54,184 Brother. 596 00:37:54,825 --> 00:37:58,875 Anyway, no matter when you want to step out, I will be with you 597 00:37:59,474 --> 00:38:00,850 Just like when we were little. 598 00:38:01,225 --> 00:38:04,393 I will teach the one who teases at you a lesson. 599 00:38:15,101 --> 00:38:15,600 Something bad. 600 00:38:15,750 --> 00:38:16,625 Something bad. Eldest young master. 601 00:38:16,725 --> 00:38:18,434 Madam is punishing lady Begonia. 602 00:38:32,393 --> 00:38:32,934 Stop. 603 00:38:34,309 --> 00:38:35,393 Make way. 604 00:38:37,184 --> 00:38:38,267 Begonia did for my own good. 605 00:38:38,825 --> 00:38:41,708 If you punish her for this, our family is so ungrateful. 606 00:38:42,350 --> 00:38:45,309 She took the liberties to tell you to remove your mask. 607 00:38:45,642 --> 00:38:47,309 So Shi Jizhou could exploit the advantage. 608 00:38:47,825 --> 00:38:49,600 I punish her because I need her to remember this. 609 00:38:50,150 --> 00:38:52,642 I need to remind her that she can't overestimate herself. 610 00:38:53,475 --> 00:38:54,809 Miao Lan, what are you waiting for? 611 00:38:54,976 --> 00:38:56,142 Go on. 612 00:38:56,309 --> 00:38:57,142 No. -Mom. 613 00:38:58,226 --> 00:38:58,809 Mom. 614 00:38:59,226 --> 00:38:59,892 It's me. 615 00:39:00,600 --> 00:39:02,575 I encouraged my brother to go to Flower God sacrifice. 616 00:39:03,934 --> 00:39:05,309 Begonia did the makeup for brother, 617 00:39:06,184 --> 00:39:07,475 because I didn't keep a good eye on her. 618 00:39:08,500 --> 00:39:11,184 I am more wrong than Begonia. 619 00:39:12,600 --> 00:39:13,809 If you are angry 620 00:39:15,558 --> 00:39:16,517 you should punish me. 621 00:39:22,558 --> 00:39:23,267 Yuexuan 622 00:39:26,517 --> 00:39:27,434 Enough. 623 00:39:27,976 --> 00:39:28,809 Stop it. 624 00:39:30,075 --> 00:39:32,434 You all defy against me. 625 00:39:41,059 --> 00:39:41,600 Yuexuan. 626 00:39:42,309 --> 00:39:42,976 Stand up. 627 00:39:43,184 --> 00:39:43,809 Are you ok? 628 00:39:46,474 --> 00:39:47,434 Begonia.. 629 00:39:54,517 --> 00:39:55,393 Are you ok? 630 00:40:01,101 --> 00:40:01,558 Be careful. 631 00:40:31,809 --> 00:40:32,474 Begonia. 632 00:40:33,725 --> 00:40:34,393 Sorry. 633 00:40:37,309 --> 00:40:38,267 None of your business. 634 00:40:38,434 --> 00:40:39,393 It's because of me. 635 00:40:39,475 --> 00:40:40,767 It's my fault. 636 00:40:44,400 --> 00:40:47,309 Let bygones be bygones. 637 00:40:48,184 --> 00:40:49,017 Forget it. 638 00:40:49,725 --> 00:40:50,642 I promise you. 639 00:40:51,351 --> 00:40:55,000 From now on, you won't be beaten. 640 00:40:55,642 --> 00:40:56,184 Well. 641 00:40:57,175 --> 00:41:00,300 My dad told them to take the medicine back 642 00:41:00,300 --> 00:41:02,150 to alleviate my pain from Nanyang. 643 00:41:02,226 --> 00:41:03,059 It's very effective. 644 00:41:03,226 --> 00:41:04,101 Let me help you. 645 00:41:11,892 --> 00:41:12,475 Well. 646 00:41:13,200 --> 00:41:16,142 Or I will tell the maid to apply the medicine for you. 647 00:41:16,309 --> 00:41:17,184 Sit for a while. 648 00:41:18,976 --> 00:41:20,101 No need, Yueming. 649 00:41:53,850 --> 00:41:54,474 Yuexuan 650 00:41:54,558 --> 00:41:55,226 Sister in law 651 00:42:01,934 --> 00:42:04,275 You just need to act a play, why do you punish yourself for real? 652 00:42:05,050 --> 00:42:07,059 Where is your cleverness? 653 00:42:07,850 --> 00:42:08,684 Where is your injury? 654 00:42:09,142 --> 00:42:10,059 Does it hurt? 655 00:42:11,101 --> 00:42:11,684 It's ok. 656 00:42:12,684 --> 00:42:14,434 I am used to it. 657 00:42:15,725 --> 00:42:16,434 But... 658 00:42:17,393 --> 00:42:20,425 The hit you saw today is real. 659 00:42:20,850 --> 00:42:21,809 But for me 660 00:42:24,059 --> 00:42:25,184 I can't feel a thing. 40806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.