Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,342 --> 00:01:46,300
God bless
2
00:02:07,009 --> 00:02:07,550
Master
3
00:02:08,467 --> 00:02:09,342
Madam is here.
4
00:02:19,717 --> 00:02:20,467
Master
5
00:02:22,717 --> 00:02:23,884
What seems to be the problem?
6
00:02:25,676 --> 00:02:27,926
I can't come see you for nothing?
7
00:02:30,258 --> 00:02:31,634
That's not what I mean.
8
00:02:33,175 --> 00:02:34,509
It's about Yueming.
9
00:02:35,509 --> 00:02:36,467
What happened to him?
10
00:02:37,174 --> 00:02:39,926
Yueming told me he fell in love with a girl.
11
00:02:39,926 --> 00:02:40,926
He wants to marry her.
12
00:02:41,450 --> 00:02:43,842
The girl who combs my hair.
13
00:02:45,384 --> 00:02:46,425
Gu Begonia
14
00:02:47,509 --> 00:02:49,175
Yueming is very determined.
15
00:02:49,467 --> 00:02:50,634
He demands to marry her.
16
00:02:51,225 --> 00:02:53,384
He would die if he can't marry her.
17
00:02:56,134 --> 00:02:57,884
Yueming has always been my heart disease.
18
00:02:58,967 --> 00:03:00,093
For so many years
19
00:03:00,258 --> 00:03:01,801
He has been self-reclusive.
20
00:03:02,175 --> 00:03:03,717
And no one can get close to him.
21
00:03:05,676 --> 00:03:10,100
I really didn't expect he could move his heart for a girl.
22
00:03:11,217 --> 00:03:13,134
This is all because of you.
23
00:03:13,967 --> 00:03:15,300
Because of Yueming's face,
24
00:03:16,134 --> 00:03:19,053
for the decency of family Lang, and business.
25
00:03:20,200 --> 00:03:22,425
He can't see others for eternity.
26
00:03:23,592 --> 00:03:24,051
All right
27
00:03:24,575 --> 00:03:26,550
Now he is forgotten by people.
28
00:03:27,134 --> 00:03:28,801
Even you forget him.
29
00:03:29,759 --> 00:03:30,967
Nonsense
30
00:03:32,634 --> 00:03:35,925
Everything I do is for Yueming's own good.
31
00:03:36,250 --> 00:03:39,859
It's not you who sent the message that the eldest young master
32
00:03:39,859 --> 00:03:42,600
was seriously ill and couldn't be exposed to the sunlight, right?
33
00:03:43,325 --> 00:03:47,342
You even ordered us that we couldn't mention Yueming with anyone.
34
00:03:47,342 --> 00:03:48,300
It's you, right?
35
00:03:49,009 --> 00:03:49,509
All right
36
00:03:49,850 --> 00:03:54,400
No one knows we still have an eldest young master in our family?
37
00:03:55,075 --> 00:03:58,549
People may think an adopted son could inherit our business.
38
00:04:01,509 --> 00:04:03,926
Family Lang is different from the ordinary family.
39
00:04:05,150 --> 00:04:09,759
There are millions of eyes staring at us.
40
00:04:11,174 --> 00:04:16,700
Yueming's accident is a great blow for him.
41
00:04:17,625 --> 00:04:22,258
I am afraid after the disclosure Yueming will have more disturbance,
42
00:04:22,884 --> 00:04:24,509
and unnecessary attention.
43
00:04:27,217 --> 00:04:29,825
No one knows how vulnerable his heart is,
44
00:04:29,825 --> 00:04:33,425
and how much he suffers.
45
00:04:34,467 --> 00:04:36,925
We know because we are his parents.
46
00:04:38,174 --> 00:04:39,467
Yueming is a good man.
47
00:04:40,000 --> 00:04:42,093
I don't think he is so vulnerable like you said.
48
00:04:44,217 --> 00:04:45,967
I also hope he could come out and make his career.
49
00:04:46,900 --> 00:04:48,175
I can fight side by side with him
50
00:04:48,450 --> 00:04:50,450
when others make irresponsible remarks about him.
51
00:04:51,825 --> 00:04:53,676
But he locks himself in the room.
52
00:04:54,592 --> 00:04:56,009
He has the plan?
53
00:04:57,050 --> 00:04:59,258
You should care more about him.
54
00:04:59,884 --> 00:05:02,384
You should go to see him often.
55
00:05:02,384 --> 00:05:03,134
Look at you,
56
00:05:03,342 --> 00:05:04,842
you can talk a lot with Yuexuan.
57
00:05:05,093 --> 00:05:06,134
Much more than with Yueming.
58
00:05:06,134 --> 00:05:08,842
We are of a family, you think we need to mind the trifle?
59
00:05:09,759 --> 00:05:11,384
How can you be so mad at me?
60
00:05:16,467 --> 00:05:18,592
Yueming is my eldest son.
61
00:05:19,575 --> 00:05:23,217
And Yuexuan will support him by his side and help him forever.
62
00:05:25,009 --> 00:05:29,325
All these years, Yueming and Yuexuan talk without reserve.
63
00:05:30,093 --> 00:05:32,467
Their relationship surpasses the brotherhood.
64
00:05:33,676 --> 00:05:35,425
I am not despising Yuexuan.
65
00:05:36,050 --> 00:05:38,384
I take Yuexuan as my own son.
66
00:05:38,550 --> 00:05:41,925
But you despise our son Yueming.
67
00:05:42,275 --> 00:05:43,842
You prefer Yuexuan than Yueming.
68
00:05:43,926 --> 00:05:44,926
All your prejudice.
69
00:05:46,225 --> 00:05:47,884
You have read Buddhist scriptures for so many years.
70
00:05:48,009 --> 00:05:49,425
But you have never learnt.
71
00:05:50,217 --> 00:05:51,009
Get out.
72
00:05:57,093 --> 00:05:57,676
Forget it.
73
00:05:59,174 --> 00:06:01,875
I am here to talk about Yueming's marriage.
74
00:06:02,509 --> 00:06:03,384
What will you do?
75
00:06:05,717 --> 00:06:10,400
Since you have known it for a long time, I think you have your plans.
76
00:06:11,467 --> 00:06:12,884
I just need your answer.
77
00:06:13,425 --> 00:06:15,258
You will give your consent or not?
78
00:06:18,275 --> 00:06:21,300
Miss Begonia is very outstanding in talent and appearance.
79
00:06:22,174 --> 00:06:23,592
I will give my consent of course.
80
00:06:24,850 --> 00:06:30,625
But from her resolution, I think she is inner-directed.
81
00:06:31,801 --> 00:06:38,175
If she disagrees, I am afraid no one can force her either in money or in power.
82
00:06:38,592 --> 00:06:40,051
You are right.
83
00:06:43,174 --> 00:06:44,093
I think...
84
00:06:45,450 --> 00:06:49,175
You can see her every day, I think you should
85
00:06:49,175 --> 00:06:50,900
tell her about Yueming little by little,
86
00:06:51,592 --> 00:06:53,676
to express our sincerity.
87
00:06:54,225 --> 00:06:57,634
As time passes, we can move her heart.
88
00:06:58,217 --> 00:07:00,422
Gu Begonia has a high opinion of herself.
89
00:07:01,425 --> 00:07:03,217
What if she still disagrees?
90
00:07:04,384 --> 00:07:05,634
Then we should give up.
91
00:07:06,134 --> 00:07:07,425
We can't force her.
92
00:07:09,325 --> 00:07:10,575
What about our Yueming?
93
00:07:11,325 --> 00:07:14,134
You want to extinguish our little hope?
94
00:07:14,134 --> 00:07:15,093
Of course not.
95
00:07:15,850 --> 00:07:18,623
But we can't bully a girl.
96
00:07:21,100 --> 00:07:25,166
Now Yueming is not good enough for Gu Begonia.
97
00:07:25,842 --> 00:07:27,093
Why?
98
00:07:27,550 --> 00:07:29,725
He is the eldest son of Lang Lichun.
99
00:07:32,093 --> 00:07:36,300
If you were Gu Begonia's mom, would you allow your daughter
100
00:07:36,300 --> 00:07:39,842
to marry a self-enclosed man who won't go out?
101
00:07:41,801 --> 00:07:43,134
Anyway, it's beyong my capability.
102
00:07:43,884 --> 00:07:45,175
This is what we owe him.
103
00:07:45,801 --> 00:07:50,108
After that accident, he is more and more self enclosed.
104
00:07:50,467 --> 00:07:51,717
I can't do anything.
105
00:07:52,342 --> 00:07:53,634
Now he grows up.
106
00:07:54,450 --> 00:07:57,175
When I think he will grow old and die alone,
107
00:07:58,174 --> 00:07:59,759
I really can't allow this to happen.
108
00:08:00,850 --> 00:08:03,384
Now, Gu Begonia comes to us.
109
00:08:03,926 --> 00:08:08,525
She is like a key which can open the door to the outside world for Yueming.
110
00:08:09,175 --> 00:08:10,842
We can't let her go.
111
00:08:12,400 --> 00:08:15,342
So you have any good ideas?
112
00:08:16,000 --> 00:08:19,500
Only one way that Gu Begonia can promise the marriage.
113
00:08:19,500 --> 00:08:22,134
What has been done cannot be undone.
114
00:08:22,801 --> 00:08:24,384
Then everything is fine.
115
00:08:26,425 --> 00:08:27,967
Then what are you going to do?
116
00:08:29,375 --> 00:08:32,134
Our family should cooperate.
117
00:08:32,384 --> 00:08:33,592
The outside can't know this.
118
00:08:33,759 --> 00:08:37,400
And the most important part is Yuexuan.
119
00:08:39,217 --> 00:08:40,093
Yuexuan?
120
00:09:26,051 --> 00:09:27,175
It's you.
121
00:09:28,175 --> 00:09:29,509
It's you again.
122
00:09:29,884 --> 00:09:30,884
You are following me.
123
00:09:34,300 --> 00:09:35,300
I have a name
124
00:09:35,634 --> 00:09:36,342
I am not Hey.
125
00:09:36,425 --> 00:09:37,258
My name is Begonia.
126
00:09:37,384 --> 00:09:38,425
Gu Begonia.
127
00:09:46,467 --> 00:09:47,592
You did the makeup for Mohua?
128
00:09:47,801 --> 00:09:48,425
Yes.
129
00:09:48,800 --> 00:09:50,592
Do you still remeber you need to promise me three things?
130
00:09:51,175 --> 00:09:52,342
Now I know the second one.
131
00:09:53,217 --> 00:09:54,009
Sorry.
132
00:09:54,450 --> 00:09:56,592
I forgot it.
133
00:09:57,150 --> 00:09:59,258
I don't like to deal with people like you.
134
00:09:59,509 --> 00:10:00,093
You can go.
135
00:10:00,175 --> 00:10:01,550
I didn't let you deal with me.
136
00:10:03,926 --> 00:10:04,467
Goodbye.
137
00:10:08,717 --> 00:10:09,384
Be careful.
138
00:10:18,842 --> 00:10:19,676
Actually
139
00:10:20,009 --> 00:10:21,258
You are self-abased.
140
00:10:21,800 --> 00:10:24,217
You look like a dandiacal playboy.
141
00:10:24,759 --> 00:10:26,850
But it can't cover your inner vulnerability.
142
00:10:30,884 --> 00:10:32,093
Venus has risen.
143
00:10:33,801 --> 00:10:35,509
No matter how many stars in the night sky,
144
00:10:36,592 --> 00:10:40,660
it is always the brightest, the most attractive one.
145
00:11:16,300 --> 00:11:19,134
There is much fun when you are around.
146
00:11:19,884 --> 00:11:21,300
The fiddle-faddle will become interesting.
147
00:11:22,175 --> 00:11:23,051
Sorry..
148
00:11:25,051 --> 00:11:25,676
Don't go.
149
00:11:26,009 --> 00:11:27,217
I can't find the way back.
150
00:11:27,509 --> 00:11:28,175
I think...
151
00:11:28,634 --> 00:11:31,125
We should talk more so we can know more about each other.
152
00:11:33,375 --> 00:11:35,967
You are so dandiacal when I talk with you for a long time.
153
00:11:38,134 --> 00:11:38,842
Thank you.
154
00:11:58,258 --> 00:11:59,258
I will marry you.
155
00:12:07,967 --> 00:12:09,384
Actually you are very good.
156
00:12:10,300 --> 00:12:14,625
Maybe due to my life experience from childhood,
157
00:12:14,625 --> 00:12:17,300
I am like a hedgehog, full of thorns.
158
00:12:19,134 --> 00:12:21,009
We are so uncongenial.
159
00:12:24,093 --> 00:12:26,725
I don't want to prove how brilliant I am.
160
00:12:29,258 --> 00:12:31,134
I am just protecting myself.
161
00:12:32,509 --> 00:12:33,174
Come.
162
00:12:34,342 --> 00:12:35,134
Cheers.
163
00:12:35,592 --> 00:12:36,425
For
164
00:12:40,550 --> 00:12:41,300
Apology.
165
00:12:44,300 --> 00:12:45,342
For the past
166
00:12:48,550 --> 00:12:49,592
Also for the future.
167
00:13:04,175 --> 00:13:04,676
Mom.
168
00:13:05,051 --> 00:13:05,676
You are so early.
169
00:13:05,759 --> 00:13:06,550
What do you need?
170
00:13:06,884 --> 00:13:07,842
A good thing.
171
00:13:08,217 --> 00:13:09,967
You will be happy for that.
172
00:13:10,051 --> 00:13:10,926
Good thing?
173
00:13:11,300 --> 00:13:12,258
Tell me about it.
174
00:13:12,425 --> 00:13:14,009
I want to be happy with you.
175
00:13:14,759 --> 00:13:16,300
Your brother falls in love with someone.
176
00:13:19,759 --> 00:13:20,592
Fall in love?
177
00:13:21,050 --> 00:13:23,093
Begonia you brought back.
178
00:13:23,759 --> 00:13:25,954
I know it, she is a good girl.
179
00:13:26,801 --> 00:13:28,258
She is very suitable for your brother.
180
00:13:29,174 --> 00:13:30,384
For so many years,
181
00:13:30,550 --> 00:13:33,175
your brother talks with no one except you.
182
00:13:33,175 --> 00:13:34,175
Now it's great.
183
00:13:34,717 --> 00:13:36,174
He falls in love with someone.
184
00:13:36,717 --> 00:13:40,125
He will change his life because of her.
185
00:13:41,258 --> 00:13:42,592
Strike while the iron is hot.
186
00:13:43,025 --> 00:13:45,467
I want to host their marriage as soon as possible.
187
00:13:46,009 --> 00:13:47,676
It's a great thing right?
188
00:13:49,342 --> 00:13:50,384
Yes.
189
00:13:51,967 --> 00:13:52,384
Mom.
190
00:13:52,926 --> 00:13:53,967
Did Begonia know?
191
00:13:54,134 --> 00:13:55,051
Not yet.
192
00:13:55,550 --> 00:13:57,217
So I am here to discuss with you.
193
00:13:57,676 --> 00:13:59,717
We need your help for this matter.
194
00:14:00,051 --> 00:14:01,258
Help your brother.
195
00:14:02,801 --> 00:14:04,009
How can I?
196
00:14:09,467 --> 00:14:10,093
Ok.
197
00:14:11,051 --> 00:14:11,676
I get it.
198
00:14:12,875 --> 00:14:14,926
I will have a word with them
199
00:14:15,967 --> 00:14:18,900
and tell Begonia and my brother about this.
200
00:14:20,750 --> 00:14:24,184
Then I will speak highly of my brother in front of Begonia.
201
00:14:25,509 --> 00:14:28,134
For the rest, there is nothing I can do.
202
00:14:29,342 --> 00:14:30,759
It won't work.
203
00:14:32,725 --> 00:14:34,926
You know Yueming's situation.
204
00:14:37,174 --> 00:14:38,175
I mean...
205
00:14:39,725 --> 00:14:42,175
You should marry Begonia on behalf of your brother.
206
00:14:42,926 --> 00:14:44,467
You will make the proposal.
207
00:14:46,550 --> 00:14:47,009
Mom.
208
00:14:47,884 --> 00:14:48,550
How can you do this?
209
00:14:48,634 --> 00:14:49,676
It's a sham marriage?
210
00:14:50,258 --> 00:14:51,300
Why not?
211
00:14:51,967 --> 00:14:53,300
You and Yueming are brothers.
212
00:14:53,467 --> 00:14:54,801
You are familiar with Begonia.
213
00:14:55,467 --> 00:14:56,967
I have observed for a long time.
214
00:14:57,425 --> 00:14:59,900
Begonia has a good impression on you.
215
00:14:59,900 --> 00:15:03,384
So you should marry Begonia on behalf of your brother.
216
00:15:03,634 --> 00:15:05,217
It couldn't be better.
217
00:15:07,592 --> 00:15:09,051
I beg you this time.
218
00:15:09,217 --> 00:15:10,342
I think you won't mind it right?
219
00:15:12,634 --> 00:15:13,175
Mom.
220
00:15:13,842 --> 00:15:16,163
It's not the matter of begging.
221
00:15:16,634 --> 00:15:18,134
We can't do this to Begonia.
222
00:15:18,258 --> 00:15:20,134
Marriage is a lifelong event.
223
00:15:22,509 --> 00:15:26,020
It's the dream for girls in Kunyang to marry into our family Lang.
224
00:15:26,967 --> 00:15:28,384
She is not shortchanged.
225
00:15:29,384 --> 00:15:30,801
No, absolutely not.
226
00:15:31,258 --> 00:15:32,175
Begonia doesn't know about this.
227
00:15:32,258 --> 00:15:33,342
It's so unfair to her.
228
00:15:33,800 --> 00:15:36,396
I believe my brother won't agree with you on this.
229
00:15:37,300 --> 00:15:38,425
He has agreed.
230
00:15:40,842 --> 00:15:41,425
Mom
231
00:15:42,009 --> 00:15:43,134
You are so overbearing
232
00:15:43,175 --> 00:15:44,384
so unreasonable.
233
00:15:44,550 --> 00:15:45,926
How can I face myself?
234
00:15:46,009 --> 00:15:47,342
What about Begonia?
235
00:15:47,850 --> 00:15:49,759
How long do you want my brother to be self-abased?
236
00:15:50,093 --> 00:15:52,121
If he really loves Begonia, he should make confession to Begonia.
237
00:15:52,467 --> 00:15:53,342
I will go to see my brother.
238
00:15:54,093 --> 00:15:54,967
Come back.
239
00:15:58,375 --> 00:16:01,634
You know your brother's situation.
240
00:16:03,174 --> 00:16:06,650
If you do this, you will force your brother to the dead end.
241
00:16:13,676 --> 00:16:14,384
Yuexuan
242
00:16:16,509 --> 00:16:18,051
You are sensible.
243
00:16:21,134 --> 00:16:26,186
When you see Yueming's situation, you don't feel bad for him?
244
00:16:28,926 --> 00:16:30,509
He loves Begonia so much.
245
00:16:31,842 --> 00:16:36,375
If Begonia could marry him, maybe she can change his life.
246
00:16:37,717 --> 00:16:40,759
Can you help your brother?
247
00:16:46,592 --> 00:16:47,217
Ok.
248
00:16:49,550 --> 00:16:50,384
For my brother
249
00:16:53,175 --> 00:16:54,217
I can do anything.
250
00:16:57,093 --> 00:16:57,801
But mom,
251
00:16:59,509 --> 00:17:00,425
I want to tell you
252
00:17:02,258 --> 00:17:04,700
You will hurt Begonia a lot.
253
00:17:08,467 --> 00:17:11,864
Begonia is the last hope for Yueming.
254
00:17:13,175 --> 00:17:14,717
You brothers love each other.
255
00:17:15,051 --> 00:17:18,200
In childhood, he gave you hope.
256
00:17:19,093 --> 00:17:23,842
Now, if you can't help your brother marry the hope,
257
00:17:23,842 --> 00:17:26,525
it will hurt him a lot.
258
00:17:33,759 --> 00:17:35,175
I know you are wronged.
259
00:17:36,634 --> 00:17:39,342
And I owe some debt to Begonia.
260
00:17:40,174 --> 00:17:41,342
But don't worry.
261
00:17:42,009 --> 00:17:43,592
After Begonia comes into our family,
262
00:17:44,125 --> 00:17:47,125
she is the benefactor of our family.
263
00:17:48,592 --> 00:17:51,300
I like her in the beginning.
264
00:17:51,717 --> 00:17:53,634
I will be good to her.
265
00:17:57,009 --> 00:17:58,759
But it's so ridiculous.
266
00:18:02,174 --> 00:18:03,134
I am afraid I can't do it.
267
00:18:12,842 --> 00:18:16,800
If you don't promise me, I am not your mom.
268
00:18:17,509 --> 00:18:19,592
Yueming is not your brother.
269
00:19:16,258 --> 00:19:17,093
She promised.
270
00:19:19,258 --> 00:19:19,842
Really?
271
00:19:20,425 --> 00:19:21,300
She really promised?
272
00:19:22,384 --> 00:19:23,425
Fifth of May
273
00:19:24,217 --> 00:19:25,175
Is a good day.
274
00:19:26,926 --> 00:19:28,258
Your marriage date.
275
00:19:29,342 --> 00:19:30,134
Great
276
00:19:31,009 --> 00:19:31,801
Great
277
00:19:32,676 --> 00:19:33,801
What should I give her?
278
00:19:34,592 --> 00:19:35,884
It's so sudden.
279
00:19:36,676 --> 00:19:37,175
Yuexuan
280
00:19:37,676 --> 00:19:38,342
Tell me.
281
00:19:38,467 --> 00:19:39,592
What should I give her?
282
00:19:39,967 --> 00:19:41,217
Mom and dad have prepared for you.
283
00:19:42,174 --> 00:19:44,375
You just need to be the bridegroom.
284
00:19:45,051 --> 00:19:45,759
No.
285
00:19:45,759 --> 00:19:47,634
I want to give her the best thing in the world.
286
00:19:47,759 --> 00:19:48,592
Do you know?
287
00:19:49,342 --> 00:19:49,926
Well.
288
00:19:50,174 --> 00:19:50,967
I will show you something.
289
00:19:55,134 --> 00:19:55,801
The painting I drew.
290
00:19:55,884 --> 00:19:57,051
Is it more and more like her?
291
00:20:01,258 --> 00:20:01,926
Yuexuan
292
00:20:02,425 --> 00:20:05,175
You think what Begonia likes?
293
00:20:10,717 --> 00:20:11,967
Give her a garden.
294
00:20:14,676 --> 00:20:15,967
Garden for her.
295
00:20:16,467 --> 00:20:17,217
Garden?
296
00:20:18,467 --> 00:20:19,825
Begonia is not the philistine girl.
297
00:20:19,875 --> 00:20:21,875
She doesn't like silver and jewelry.
298
00:20:24,676 --> 00:20:25,884
She likes flowers, plants,
299
00:20:27,093 --> 00:20:27,676
and nature.
300
00:20:29,425 --> 00:20:31,625
The items that can be bought with money can't represent true heart
301
00:20:32,967 --> 00:20:33,759
So I think...
302
00:20:35,384 --> 00:20:36,425
You should send her a garden.
303
00:20:37,175 --> 00:20:38,258
Great...
304
00:20:39,051 --> 00:20:40,676
Send her a garden.
305
00:20:41,217 --> 00:20:42,842
The garden I plant for her.
306
00:20:43,342 --> 00:20:44,342
Thank you, Yuexuan.
307
00:20:45,174 --> 00:20:45,842
Thank you.
308
00:20:55,717 --> 00:20:56,134
Brother
309
00:20:56,467 --> 00:20:57,093
Yuexuan
310
00:20:58,300 --> 00:20:59,175
Why do you come out?
311
00:21:00,134 --> 00:21:00,717
It's ok.
312
00:21:01,509 --> 00:21:03,093
I have stayed in the attic for a long time.
313
00:21:03,258 --> 00:21:04,634
I need some air.
314
00:21:05,050 --> 00:21:06,759
And this is our garden.
315
00:21:06,884 --> 00:21:07,676
No outsiders here.
316
00:21:09,759 --> 00:21:11,125
You even come out during the day.
317
00:21:11,842 --> 00:21:12,759
I am so happy for you.
318
00:21:13,676 --> 00:21:14,592
In fact, it's not difficult.
319
00:21:14,717 --> 00:21:15,217
Right?
320
00:21:16,425 --> 00:21:17,009
Well.
321
00:21:17,009 --> 00:21:20,775
I plant the Begonia in the soil, what do you think of it?
322
00:21:22,051 --> 00:21:22,884
Begonia?
323
00:21:24,134 --> 00:21:26,579
I want to plant all the begonias in the garden,
324
00:21:27,051 --> 00:21:27,926
for her.
325
00:21:33,300 --> 00:21:34,759
Thank you, Yuexuan.
326
00:21:37,467 --> 00:21:38,634
In fact...
327
00:21:40,592 --> 00:21:42,300
You don't have to do so much for me.
328
00:21:44,051 --> 00:21:44,967
No need to thank me
329
00:21:47,300 --> 00:21:48,217
As long as you like it.
330
00:22:07,051 --> 00:22:08,801
I won't be alone in the future.
331
00:22:10,175 --> 00:22:13,575
Because in mansion Lang, we have another pathetic bride.
332
00:22:15,258 --> 00:22:16,550
Gu Begonia.
333
00:22:27,175 --> 00:22:28,009
Miss
334
00:22:28,134 --> 00:22:29,217
You should eat some.
335
00:22:29,342 --> 00:22:30,717
Don't starve yourself.
336
00:22:31,634 --> 00:22:32,550
Miss
337
00:22:32,801 --> 00:22:33,634
Ask you something.
338
00:22:33,801 --> 00:22:34,967
What happened yesterday?
339
00:22:35,217 --> 00:22:36,884
Begonia, did she escape from the marriage?
340
00:22:36,884 --> 00:22:41,275
As I know, miss Begonia mounted the bridal sedan.
341
00:22:42,174 --> 00:22:44,625
She and young master Lang got married.
342
00:22:45,174 --> 00:22:46,634
Begonia mounted the bridal sedan?
343
00:22:47,175 --> 00:22:48,175
How could this be possible?
344
00:22:48,258 --> 00:22:48,967
Impossible.
345
00:22:50,093 --> 00:22:51,174
I will go to family Lang.
346
00:22:51,550 --> 00:22:52,592
Go, go with me.
347
00:22:52,842 --> 00:22:53,884
No, Miss.
348
00:22:54,425 --> 00:22:56,175
Master told me to keep an eye on you.
349
00:22:56,268 --> 00:22:59,009
If there is something wrong, the master will kill me.
350
00:22:59,009 --> 00:23:00,093
Nonsense.
351
00:23:00,175 --> 00:23:00,926
Go to tell my dad.
352
00:23:01,009 --> 00:23:01,801
Miss
353
00:23:02,300 --> 00:23:03,093
You should say...
354
00:23:03,217 --> 00:23:04,051
Tell him I am on a hunger strike.
355
00:23:04,134 --> 00:23:05,009
And I am going to faint down.
356
00:23:05,093 --> 00:23:05,592
Miss
357
00:23:05,717 --> 00:23:06,926
Please -My daughter.
358
00:23:07,467 --> 00:23:08,550
Dad.
359
00:23:12,175 --> 00:23:13,676
Dad, please let me out.
360
00:23:13,676 --> 00:23:15,509
I want to see Yuexuan and Begonia now.
361
00:23:15,634 --> 00:23:17,175
Yesterday, Begonia and Yuexuan got married.
362
00:23:17,300 --> 00:23:17,842
No.
363
00:23:18,258 --> 00:23:20,217
Dad, I beg you.
364
00:23:20,342 --> 00:23:21,093
Yesterday, I was wrong.
365
00:23:21,175 --> 00:23:24,009
I am sorry. Please forgive me.
366
00:23:24,009 --> 00:23:24,759
You
367
00:23:25,342 --> 00:23:27,550
I have spoiled you.
368
00:23:27,842 --> 00:23:29,134
The marriage is such a big matter.
369
00:23:29,258 --> 00:23:30,634
You don't even tell me.
370
00:23:30,801 --> 00:23:31,926
So outrageous.
371
00:23:32,009 --> 00:23:33,258
My marriage is sabotaged now right?
372
00:23:33,384 --> 00:23:34,009
Stop mentioning it.
373
00:23:34,177 --> 00:23:34,926
So great.
374
00:23:34,926 --> 00:23:38,850
You are married, how mortified I will be?
375
00:23:39,200 --> 00:23:41,258
I won't marry Yuexuan.
376
00:23:42,467 --> 00:23:44,174
How can he marry Begonia?
377
00:23:44,634 --> 00:23:46,134
Begonia is taking advantage of me all the time.
378
00:23:46,175 --> 00:23:46,801
Dad.
379
00:23:47,342 --> 00:23:48,550
and family Lang.
380
00:23:48,759 --> 00:23:51,350
They take our family carelessly.
381
00:23:52,550 --> 00:23:54,175
They don't marry me the daughter of commander in chief Long.
382
00:23:54,258 --> 00:23:55,634
But they marry the countryside girl.
383
00:23:56,093 --> 00:23:57,676
Dad, what should I do?
384
00:23:57,801 --> 00:24:00,174
Your head's full of Lang Yuexuan.
385
00:24:00,634 --> 00:24:01,842
Is he really so good?
386
00:24:02,125 --> 00:24:04,258
You move your heart for him so?
387
00:24:04,467 --> 00:24:04,926
Correct
388
00:24:05,093 --> 00:24:06,009
Yuexuan is good.
389
00:24:06,134 --> 00:24:07,175
I will marry no one except Yuexuan.
390
00:24:09,051 --> 00:24:10,926
Dad, I beg you.
391
00:24:11,051 --> 00:24:12,592
You need to help me this time.
392
00:24:13,175 --> 00:24:15,175
How can you let your daughter be so sad and do nothing?
393
00:24:15,801 --> 00:24:19,134
I beg you, dad, I beg you.
394
00:24:19,884 --> 00:24:20,926
Dad.
395
00:24:21,467 --> 00:24:23,051
Ok...
396
00:24:24,425 --> 00:24:26,342
I will take you to family Lang.
397
00:24:26,875 --> 00:24:28,884
I will uphold the justice for you, ok?
398
00:24:29,384 --> 00:24:29,926
Great.
399
00:24:30,134 --> 00:24:30,967
Let's go now
400
00:24:44,759 --> 00:24:45,342
Commander in chief Long.
401
00:24:45,509 --> 00:24:46,300
I am repairing the road.
402
00:24:46,384 --> 00:24:47,051
Wait a moment.
403
00:24:47,174 --> 00:24:48,384
I will clean the way for you immediately.
404
00:24:50,509 --> 00:24:51,952
You should do as I say later.
405
00:24:52,217 --> 00:24:53,217
Don't talk.
406
00:24:55,592 --> 00:24:56,174
Please
407
00:25:05,676 --> 00:25:06,217
Master
408
00:25:06,926 --> 00:25:07,592
What is it?
409
00:25:07,717 --> 00:25:08,676
Commander in chief Long is here.
410
00:25:14,676 --> 00:25:15,759
Commander in chief Long, you are here.
411
00:25:15,926 --> 00:25:17,009
No one told me in advance.
412
00:25:17,592 --> 00:25:18,592
What seems to be the problem?
413
00:25:18,759 --> 00:25:19,467
Come, sit.
414
00:25:22,550 --> 00:25:24,467
I am an unexpected visitor.
415
00:25:24,884 --> 00:25:26,509
You really don't know why?
416
00:25:27,150 --> 00:25:29,467
Why are you so angry?
417
00:25:30,926 --> 00:25:31,634
Say it.
418
00:25:32,425 --> 00:25:33,258
What do you mean?
419
00:25:33,425 --> 00:25:34,550
What?
420
00:25:35,967 --> 00:25:37,592
Don't play dumb with me.
421
00:25:39,592 --> 00:25:43,173
If you don't tell me what happened, how can I know what you mean?
422
00:25:44,174 --> 00:25:45,342
Go on.
423
00:25:45,717 --> 00:25:47,051
You think you can fool me?
424
00:25:49,325 --> 00:25:51,342
You came so early in the morning while I was in the bed.
425
00:25:51,676 --> 00:25:55,759
You interrogate me before I could comb my hair and wash my face.
426
00:25:56,000 --> 00:25:58,217
And you don't tell me about the reason.
427
00:25:58,342 --> 00:25:59,174
Enough...
428
00:25:59,509 --> 00:26:01,134
I have no time for your bullshit.
429
00:26:01,842 --> 00:26:04,450
Why didn't you invite me to your son's marriage?
430
00:26:06,174 --> 00:26:07,425
I see.
431
00:26:07,759 --> 00:26:09,175
It's a long story.
432
00:26:09,842 --> 00:26:12,884
I didn't tell you because I wanted to conceal my disgrace.
433
00:26:12,884 --> 00:26:14,174
I don't hope the outside will know.
434
00:26:14,884 --> 00:26:16,509
I hope you won't mind it.
435
00:26:16,800 --> 00:26:19,009
Never mind me.
436
00:26:19,350 --> 00:26:22,051
My daughter cried for half a day in front of me.
437
00:26:22,467 --> 00:26:26,200
I know, the marrige and funeral is your own business.
438
00:26:27,975 --> 00:26:30,051
But we have so many years of friendship.
439
00:26:30,842 --> 00:26:31,592
First.
440
00:26:32,342 --> 00:26:34,384
You can't estrange us because of your son.
441
00:26:34,801 --> 00:26:35,717
Second.
442
00:26:36,967 --> 00:26:40,250
You are doublefaced.
443
00:26:41,009 --> 00:26:43,051
You are so sly.
444
00:26:43,717 --> 00:26:45,550
I estrange us because of my son?
445
00:26:46,258 --> 00:26:47,842
I don't understand what you are talking about.
446
00:26:48,134 --> 00:26:48,801
Still lie to me?
447
00:26:49,175 --> 00:26:50,550
You still lie to me?
448
00:26:52,009 --> 00:26:54,174
You don't know what happened between Mohua and Yuexuan?
449
00:26:54,174 --> 00:26:57,093
Your son dumped my daughter so easily.
450
00:26:57,175 --> 00:26:58,258
and goes after another girl.
451
00:26:59,275 --> 00:27:02,275
You are his dad, and pretend you don't see it?
452
00:27:03,717 --> 00:27:04,634
What a pity
453
00:27:04,842 --> 00:27:07,725
Our friendship for more than a decade is such a sham.
454
00:27:09,051 --> 00:27:11,009
You still play innocent here with me.
455
00:27:11,175 --> 00:27:12,550
Before you even got attached,
456
00:27:12,634 --> 00:27:13,550
you even said,
457
00:27:13,801 --> 00:27:15,634
we would be the relatives, by marriage.
458
00:27:15,842 --> 00:27:17,801
Now your son is married but you don't tell me about it.
459
00:27:17,801 --> 00:27:20,467
What are you doing all these?
460
00:27:20,750 --> 00:27:24,217
You are so angry, commander in chief.
461
00:27:25,926 --> 00:27:27,134
It's a misunderstanding.
462
00:27:31,550 --> 00:27:34,217
Now you two want to fool me together.
463
00:27:34,592 --> 00:27:35,926
You say you don't know.
464
00:27:36,967 --> 00:27:38,509
You say it's a misunderstanding.
465
00:27:39,425 --> 00:27:40,009
Fine.
466
00:27:41,884 --> 00:27:42,717
Let's play.
467
00:27:43,676 --> 00:27:44,717
Play well.
468
00:27:45,625 --> 00:27:50,600
I want to know how you will end your play.
469
00:28:23,467 --> 00:28:24,550
Let me out now.
470
00:28:24,676 --> 00:28:25,175
Begonia
471
00:28:26,134 --> 00:28:26,926
You're awake
472
00:28:27,801 --> 00:28:28,425
Are you all right?
473
00:29:05,217 --> 00:29:05,967
Open the door.
474
00:29:06,759 --> 00:29:07,550
Open the door.
475
00:29:08,051 --> 00:29:09,051
Open the door quickly.
476
00:29:09,759 --> 00:29:10,759
Open.
477
00:29:11,676 --> 00:29:13,342
Coming... -Open the door.
478
00:29:14,093 --> 00:29:14,759
Coming.
479
00:29:16,093 --> 00:29:17,217
Open the door, hurry up.
480
00:29:17,509 --> 00:29:18,258
Eldest young master.
481
00:29:19,258 --> 00:29:20,174
Hurry.
482
00:29:24,467 --> 00:29:25,717
What happened? Eldest young master.
483
00:29:25,884 --> 00:29:26,717
I need to send for the doctor.
484
00:29:27,342 --> 00:29:28,509
Young master....
485
00:29:29,174 --> 00:29:30,801
Begonia is unwell, I need a doctor.
486
00:29:31,634 --> 00:29:33,676
Young master...
487
00:29:37,051 --> 00:29:38,093
Eldest young master?
488
00:29:50,425 --> 00:29:51,384
General Long
489
00:29:52,174 --> 00:29:55,900
Mohua and Yuexuan are of a match from the chidlhood.
490
00:29:57,175 --> 00:29:59,258
It's such a blessing for our two families.
491
00:29:59,600 --> 00:30:03,390
We know the drill.
492
00:30:04,000 --> 00:30:06,676
The marriage is not for Yuexuan.
493
00:30:11,217 --> 00:30:11,717
You...
494
00:30:12,425 --> 00:30:13,967
You have a concubine?
495
00:30:14,801 --> 00:30:16,800
It's you.
496
00:30:18,759 --> 00:30:20,342
You get me wrong.
497
00:30:21,300 --> 00:30:23,592
He doesn't dare if he wants to.
498
00:30:24,134 --> 00:30:26,134
What the hell is going on?
499
00:30:27,300 --> 00:30:30,400
It's a long story for us to tell you about our family.
500
00:30:33,467 --> 00:30:34,926
My eldest son, Yueming
501
00:30:35,592 --> 00:30:37,258
used to be a handsome child,
502
00:30:37,384 --> 00:30:38,717
genteel and refined.
503
00:30:39,093 --> 00:30:40,717
He loves poetry, books and music.
504
00:30:41,051 --> 00:30:42,175
Everyone loves him.
505
00:30:42,509 --> 00:30:44,775
He is my family and Lang Lichun's stunner.
506
00:30:45,300 --> 00:30:46,509
So great.
507
00:30:47,342 --> 00:30:49,051
Such a handsome boy.
508
00:30:49,801 --> 00:30:50,592
So great.
509
00:30:50,717 --> 00:30:52,717
Such a good complexion.
510
00:30:53,717 --> 00:30:54,425
Yueming
511
00:30:56,134 --> 00:30:56,759
Mom
512
00:30:57,093 --> 00:30:57,509
Come
513
00:30:59,217 --> 00:31:01,174
No wonder he is family Lang's young master.
514
00:31:01,300 --> 00:31:02,550
Look at you,
515
00:31:03,009 --> 00:31:06,175
you are so mouth-watering every time you see Yueming.
516
00:31:06,175 --> 00:31:07,217
You will scare him.
517
00:31:08,676 --> 00:31:09,592
Are you scared?
518
00:31:09,717 --> 00:31:10,175
No.
519
00:31:13,676 --> 00:31:18,600
But, an accident ten years ago ruined his appearance.
520
00:31:39,217 --> 00:31:41,175
Since then, he never went out of his room.
521
00:31:41,509 --> 00:31:42,634
He doesn't want to see others.
522
00:31:43,592 --> 00:31:44,550
Gradually
523
00:31:45,009 --> 00:31:46,676
he is more and more isolated and autistic.
524
00:31:47,150 --> 00:31:50,093
He locks himself in the attic deeply.
525
00:31:51,550 --> 00:31:53,093
In addition to us close relatives,
526
00:31:54,258 --> 00:31:56,952
No one sees him even the maids in the mansion.
527
00:31:58,258 --> 00:32:00,509
Persuasion comes to no help.
528
00:32:01,926 --> 00:32:04,258
So we have to leave him alone.
529
00:32:05,842 --> 00:32:07,134
I hate to mention about this.
530
00:32:07,600 --> 00:32:10,258
Lang Lichun's business is about the face.
531
00:32:10,875 --> 00:32:14,325
It's not good for us to have a hideous geek.
532
00:32:15,592 --> 00:32:16,967
For the sake of the business,
533
00:32:18,175 --> 00:32:21,600
family Lang never takes the initiative to mention about eldest young master.
534
00:32:22,759 --> 00:32:28,625
So many years have passed, people have forgotten the eldest young master.
535
00:32:30,717 --> 00:32:31,634
Brother Lang
536
00:32:35,000 --> 00:32:37,174
Why I don't know a thing about it?
537
00:32:38,725 --> 00:32:40,475
This is the family disgrace that I don't want to mention.
538
00:32:42,717 --> 00:32:44,258
I hope you won't mind it.
539
00:32:44,717 --> 00:32:45,842
Ok...
540
00:32:47,174 --> 00:32:49,525
Yueming is old enough to get married.
541
00:32:50,275 --> 00:32:53,342
It's so rare to see that he loves a female worker in the workshop.
542
00:32:53,875 --> 00:32:56,217
So we hold the marriage.
543
00:32:56,425 --> 00:32:57,467
Xueming is afraid to see people.
544
00:32:57,725 --> 00:32:59,550
So we hold a small wedding reception.
545
00:32:59,676 --> 00:33:02,425
and invite the closest relatives to be a witness.
546
00:33:04,009 --> 00:33:07,717
I am sorry that I didn't invite you commander in chief Long.
547
00:33:07,717 --> 00:33:08,634
Brother Lang
548
00:33:08,967 --> 00:33:10,592
All my bad.
549
00:33:10,759 --> 00:33:11,884
Misunderstanding...
550
00:33:13,258 --> 00:33:14,384
I am sorry..
551
00:33:18,125 --> 00:33:20,717
Every family has a skeleton in the cupboard
552
00:33:21,051 --> 00:33:21,717
Brother Lang
553
00:33:22,093 --> 00:33:23,258
It's not easy for you.
554
00:33:23,425 --> 00:33:25,550
I will send you the gift another day.
555
00:33:26,925 --> 00:33:30,592
Congratulations on eldest young master' marriage.
556
00:33:31,384 --> 00:33:32,801
Thank you, commander in chief Long.
557
00:33:33,467 --> 00:33:37,450
I am sorry for my carelessness. -Please forgive me.
558
00:33:40,217 --> 00:33:43,650
You should speak your mind. You can't keep it inside, right?
559
00:33:45,592 --> 00:33:46,467
Commander in chief Long
560
00:33:46,926 --> 00:33:48,175
Today is the first day after the wedding.
561
00:33:48,300 --> 00:33:50,051
I have a lot to do.
562
00:33:50,717 --> 00:33:52,175
Excuse me.
563
00:33:52,384 --> 00:33:56,078
And you should have a little talk here and have lunch with us.
564
00:33:57,467 --> 00:33:57,967
Ok
565
00:33:58,926 --> 00:33:59,884
See you...
566
00:34:11,550 --> 00:34:12,550
I see.
567
00:34:13,217 --> 00:34:16,550
The man ran out of the attic is the eldest young master.
568
00:34:17,717 --> 00:34:19,467
Gu Begonia is all in the dark.
569
00:34:38,550 --> 00:34:39,425
Don't get up.
570
00:34:39,884 --> 00:34:41,009
You have a high fever.
571
00:34:41,174 --> 00:34:42,592
You need to have a good rest.
572
00:34:42,884 --> 00:34:43,550
Madam
573
00:34:44,217 --> 00:34:45,425
Let me go home.
574
00:34:45,634 --> 00:34:46,759
Let me go.
575
00:34:47,592 --> 00:34:49,009
Look at you.
576
00:34:49,425 --> 00:34:51,174
You have a fever and now talk the nonsense.
577
00:34:52,050 --> 00:34:54,425
You are just married, how can you go?
578
00:34:55,342 --> 00:34:56,384
I can't marry him.
579
00:34:56,592 --> 00:34:57,967
I don't love him at all.
580
00:34:58,384 --> 00:34:59,134
Madam.
581
00:34:59,342 --> 00:35:00,425
Let me go home.
582
00:35:00,634 --> 00:35:01,342
Ok?
583
00:35:01,700 --> 00:35:04,801
You promised that you would marry the young master.
584
00:35:04,967 --> 00:35:06,801
Why do you say so now?
585
00:35:10,175 --> 00:35:13,650
You should serve Yueming well, and you will have a wealthy life.
586
00:35:15,175 --> 00:35:18,676
A civilian, you look down on us?
587
00:35:19,425 --> 00:35:22,509
You are a girl, you think you can select your husband yourself?
588
00:35:27,717 --> 00:35:28,175
Come.
589
00:35:29,300 --> 00:35:30,175
Take the medicine.
590
00:35:39,759 --> 00:35:42,217
You are just married, and have a bad temper.
591
00:35:42,425 --> 00:35:43,592
I can understand it.
592
00:35:44,350 --> 00:35:46,676
You should reflect yourself in the room.
593
00:35:47,375 --> 00:35:50,884
You can go out only after you have thought it out.
594
00:35:52,425 --> 00:35:53,009
Yingge
595
00:35:53,174 --> 00:35:53,842
Go back.
596
00:36:03,676 --> 00:36:04,759
Keep an eye on her.
597
00:36:04,884 --> 00:36:05,759
Yes, madam.
598
00:36:26,801 --> 00:36:27,634
Yueming
599
00:36:28,258 --> 00:36:30,186
You have married your beloved woman.
600
00:36:30,800 --> 00:36:32,676
Why are you sitting here alone?
601
00:36:33,051 --> 00:36:33,592
Mom.
602
00:36:35,300 --> 00:36:36,258
I regret it.
603
00:36:37,967 --> 00:36:39,550
I shouldn't treat her like this right?
604
00:36:41,051 --> 00:36:41,759
Yueming
605
00:36:42,134 --> 00:36:44,431
When it comes to love, there is no right or wrong.
606
00:36:46,676 --> 00:36:48,174
You ask me for help for the first time.
607
00:36:48,676 --> 00:36:50,400
Ask me to help you marry her.
608
00:36:52,217 --> 00:36:58,000
I am your mom, I will accomplish the son's wish at all costs.
609
00:37:05,759 --> 00:37:07,300
I know it is your kindness.
610
00:37:09,175 --> 00:37:10,009
I know it.
611
00:37:11,051 --> 00:37:11,717
Yes.
612
00:37:12,400 --> 00:37:14,634
We use some different means.
613
00:37:15,051 --> 00:37:17,725
But you can cultivate love gradually.
614
00:37:18,842 --> 00:37:19,592
Yueming
615
00:37:19,842 --> 00:37:21,384
It's all up to you now.
616
00:37:21,550 --> 00:37:23,217
You should let Begonia completely fall in love with you.
617
00:37:27,384 --> 00:37:28,926
We have come to this far.
618
00:37:29,342 --> 00:37:30,801
You can't go back.
619
00:37:32,175 --> 00:37:33,258
I get it, mom
620
00:37:34,842 --> 00:37:36,550
My good son.
621
00:37:37,700 --> 00:37:39,634
I know you are worried about Begonia's health,
622
00:37:39,759 --> 00:37:40,300
right?
623
00:37:40,425 --> 00:37:41,759
I went to see her.
624
00:37:42,425 --> 00:37:44,926
Later I will tell them to prepare some chicken soup for her.
625
00:37:44,926 --> 00:37:46,134
You should take it to her.
626
00:37:46,842 --> 00:37:48,174
How warm it will be!
627
00:37:48,550 --> 00:37:49,717
Little by little
628
00:37:49,842 --> 00:37:51,759
she will be touched by you.
629
00:38:04,425 --> 00:38:06,192
Miss Long, why are you here?
630
00:38:07,125 --> 00:38:09,342
I am here to see your eldest young master's wife Gu Begonia.
631
00:38:09,342 --> 00:38:11,467
She is sick.
632
00:38:11,926 --> 00:38:12,717
Sick?
633
00:38:13,342 --> 00:38:14,051
Yesterday she was good.
634
00:38:14,174 --> 00:38:15,467
How can she be sick today?
635
00:38:16,174 --> 00:38:16,801
I go to see her.
636
00:38:17,759 --> 00:38:18,425
Miss Long
637
00:38:18,675 --> 00:38:20,842
The old lady told me that no one can get in.
638
00:38:21,342 --> 00:38:22,509
She is sick.
639
00:38:22,634 --> 00:38:24,134
I think get in and care about her.
640
00:38:24,258 --> 00:38:26,725
Miss Long, please don't get me in dilemma.
641
00:38:27,050 --> 00:38:29,467
The old lady told me that no one can go in.
642
00:38:30,051 --> 00:38:31,051
Go on talking nonsense.
643
00:38:31,725 --> 00:38:35,775
believe me my dad will sell you.
644
00:38:36,300 --> 00:38:36,884
Out of my way.
645
00:38:39,300 --> 00:38:40,174
Hurry up
646
00:38:42,425 --> 00:38:43,051
Master
647
00:38:44,425 --> 00:38:45,300
Something bad, master.
648
00:38:45,425 --> 00:38:46,258
What is it?
649
00:38:46,425 --> 00:38:47,957
I have a visitor here, can't you see?
650
00:38:47,957 --> 00:38:49,093
Miss Long goes directly into the marriage room.
651
00:38:49,217 --> 00:38:50,258
and she demands to see eldest young master's wife.
652
00:38:53,467 --> 00:38:56,450
I am wondering why she disappears right after we enter.
653
00:38:58,634 --> 00:39:00,467
She may be wandering around.
654
00:39:02,384 --> 00:39:02,926
All right
655
00:39:03,217 --> 00:39:04,258
It's ok, you can go.
656
00:39:05,174 --> 00:39:05,634
Wait.
657
00:39:06,676 --> 00:39:08,051
Miss Long.
658
00:39:08,925 --> 00:39:10,591
She didn't make a big trouble in the marriage room right?
659
00:39:10,842 --> 00:39:11,592
No, she didn't.
660
00:39:11,975 --> 00:39:13,842
She just want to see madam Begonia.
661
00:39:14,009 --> 00:39:15,009
saying she is her friend.
662
00:39:15,174 --> 00:39:16,509
Good to know.
663
00:39:17,217 --> 00:39:18,134
Go...
664
00:39:20,009 --> 00:39:23,550
I think she knows Begonia doesn't marry Yuexuan.
665
00:39:23,842 --> 00:39:25,051
So everything is fine.
666
00:39:27,676 --> 00:39:28,425
No.
667
00:39:29,134 --> 00:39:31,217
Begonia doesn't marry Yuexuan.
668
00:39:32,175 --> 00:39:34,217
She didn't tell Mohua?
669
00:39:47,093 --> 00:39:48,009
Mohua.
670
00:39:49,475 --> 00:39:51,384
You look unwell.
671
00:39:55,634 --> 00:39:56,425
Mohua.
672
00:39:57,051 --> 00:39:58,093
Why are you here?
673
00:39:58,384 --> 00:40:00,134
The eldest young master is so great.
674
00:40:04,051 --> 00:40:05,342
Mohua. -Don't call my name.
675
00:40:06,217 --> 00:40:07,550
Do you still take me as your friend?
676
00:40:10,150 --> 00:40:11,550
I know the truth.
677
00:40:12,174 --> 00:40:13,467
You don't have to be stubborn with me here.
678
00:40:22,759 --> 00:40:24,217
You are here laughing at me right?
679
00:40:24,342 --> 00:40:24,801
Correct
680
00:40:25,375 --> 00:40:26,708
I am here to laugh at you.
681
00:40:27,967 --> 00:40:29,926
You deserve it.
682
00:40:30,759 --> 00:40:32,258
How can you do this to me?
683
00:40:32,759 --> 00:40:33,634
I can't understand why.
684
00:40:33,801 --> 00:40:35,093
You could do this.
685
00:40:35,217 --> 00:40:36,842
You know what?
686
00:40:36,842 --> 00:40:38,134
I have cried for a whole morning.
687
00:40:38,717 --> 00:40:40,361
Not only because I lost Yuexuan.
688
00:40:41,093 --> 00:40:43,250
but also because I lost my best friend.
689
00:40:45,258 --> 00:40:48,550
If you love Yuexuan, why don't you admit it in the beginning?
690
00:40:49,425 --> 00:40:51,258
You even promised that you would give up on him.
691
00:40:51,384 --> 00:40:52,884
But you still mounted the sedan.
692
00:40:54,525 --> 00:40:56,884
Is there a shred of honesty between two of us?
693
00:40:58,134 --> 00:40:59,717
Am I your friend?
694
00:40:59,950 --> 00:41:02,550
Of course, you are my best friend.
695
00:41:03,509 --> 00:41:04,300
Mohua.
696
00:41:05,134 --> 00:41:06,093
I admit...
697
00:41:07,509 --> 00:41:08,884
I love Yuexuan.
698
00:41:10,825 --> 00:41:13,093
But I see you as my best friend.
699
00:41:14,676 --> 00:41:15,342
Do you know?
700
00:41:16,801 --> 00:41:21,322
I have decided to give up loving Yuexuan.
701
00:41:22,592 --> 00:41:24,174
So you could be with eath other.
702
00:41:26,350 --> 00:41:28,300
But you do not know what happened then.
703
00:41:31,217 --> 00:41:33,875
I saw the wedding dress my mom made for me.
704
00:41:34,967 --> 00:41:36,676
She was so happy.
705
00:41:38,175 --> 00:41:40,425
I really can't do that.
706
00:41:41,875 --> 00:41:44,676
And I thought about what happened between me and Yuexuan.
707
00:41:48,342 --> 00:41:51,325
I really don't know what to do.
708
00:41:56,174 --> 00:41:57,717
And... -Enough.
709
00:41:58,926 --> 00:42:00,217
Now you know to regret it.
710
00:42:00,842 --> 00:42:01,634
It's late.
711
00:42:04,275 --> 00:42:07,134
In all, family Lang deceived you and me.
712
00:42:07,134 --> 00:42:08,009
all of us.
713
00:42:09,217 --> 00:42:09,926
Forget it.
714
00:42:10,800 --> 00:42:15,051
If you hadn't mounted the wrong sedan, I would be crying here.
715
00:42:20,009 --> 00:42:21,342
Look at you.
716
00:42:21,550 --> 00:42:23,051
Can you cheer up?
717
00:42:26,342 --> 00:42:27,134
Do you know?
718
00:42:30,759 --> 00:42:32,467
I really hope it's a dream.
719
00:42:34,217 --> 00:42:39,100
When I wake up, it's all the fake.
720
00:42:39,676 --> 00:42:40,842
It will be so great.
47838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.