All language subtitles for Blossom in Heart.EP09.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,342 --> 00:01:46,300 God bless 2 00:02:07,009 --> 00:02:07,550 Master 3 00:02:08,467 --> 00:02:09,342 Madam is here. 4 00:02:19,717 --> 00:02:20,467 Master 5 00:02:22,717 --> 00:02:23,884 What seems to be the problem? 6 00:02:25,676 --> 00:02:27,926 I can't come see you for nothing? 7 00:02:30,258 --> 00:02:31,634 That's not what I mean. 8 00:02:33,175 --> 00:02:34,509 It's about Yueming. 9 00:02:35,509 --> 00:02:36,467 What happened to him? 10 00:02:37,174 --> 00:02:39,926 Yueming told me he fell in love with a girl. 11 00:02:39,926 --> 00:02:40,926 He wants to marry her. 12 00:02:41,450 --> 00:02:43,842 The girl who combs my hair. 13 00:02:45,384 --> 00:02:46,425 Gu Begonia 14 00:02:47,509 --> 00:02:49,175 Yueming is very determined. 15 00:02:49,467 --> 00:02:50,634 He demands to marry her. 16 00:02:51,225 --> 00:02:53,384 He would die if he can't marry her. 17 00:02:56,134 --> 00:02:57,884 Yueming has always been my heart disease. 18 00:02:58,967 --> 00:03:00,093 For so many years 19 00:03:00,258 --> 00:03:01,801 He has been self-reclusive. 20 00:03:02,175 --> 00:03:03,717 And no one can get close to him. 21 00:03:05,676 --> 00:03:10,100 I really didn't expect he could move his heart for a girl. 22 00:03:11,217 --> 00:03:13,134 This is all because of you. 23 00:03:13,967 --> 00:03:15,300 Because of Yueming's face, 24 00:03:16,134 --> 00:03:19,053 for the decency of family Lang, and business. 25 00:03:20,200 --> 00:03:22,425 He can't see others for eternity. 26 00:03:23,592 --> 00:03:24,051 All right 27 00:03:24,575 --> 00:03:26,550 Now he is forgotten by people. 28 00:03:27,134 --> 00:03:28,801 Even you forget him. 29 00:03:29,759 --> 00:03:30,967 Nonsense 30 00:03:32,634 --> 00:03:35,925 Everything I do is for Yueming's own good. 31 00:03:36,250 --> 00:03:39,859 It's not you who sent the message that the eldest young master 32 00:03:39,859 --> 00:03:42,600 was seriously ill and couldn't be exposed to the sunlight, right? 33 00:03:43,325 --> 00:03:47,342 You even ordered us that we couldn't mention Yueming with anyone. 34 00:03:47,342 --> 00:03:48,300 It's you, right? 35 00:03:49,009 --> 00:03:49,509 All right 36 00:03:49,850 --> 00:03:54,400 No one knows we still have an eldest young master in our family? 37 00:03:55,075 --> 00:03:58,549 People may think an adopted son could inherit our business. 38 00:04:01,509 --> 00:04:03,926 Family Lang is different from the ordinary family. 39 00:04:05,150 --> 00:04:09,759 There are millions of eyes staring at us. 40 00:04:11,174 --> 00:04:16,700 Yueming's accident is a great blow for him. 41 00:04:17,625 --> 00:04:22,258 I am afraid after the disclosure Yueming will have more disturbance, 42 00:04:22,884 --> 00:04:24,509 and unnecessary attention. 43 00:04:27,217 --> 00:04:29,825 No one knows how vulnerable his heart is, 44 00:04:29,825 --> 00:04:33,425 and how much he suffers. 45 00:04:34,467 --> 00:04:36,925 We know because we are his parents. 46 00:04:38,174 --> 00:04:39,467 Yueming is a good man. 47 00:04:40,000 --> 00:04:42,093 I don't think he is so vulnerable like you said. 48 00:04:44,217 --> 00:04:45,967 I also hope he could come out and make his career. 49 00:04:46,900 --> 00:04:48,175 I can fight side by side with him 50 00:04:48,450 --> 00:04:50,450 when others make irresponsible remarks about him. 51 00:04:51,825 --> 00:04:53,676 But he locks himself in the room. 52 00:04:54,592 --> 00:04:56,009 He has the plan? 53 00:04:57,050 --> 00:04:59,258 You should care more about him. 54 00:04:59,884 --> 00:05:02,384 You should go to see him often. 55 00:05:02,384 --> 00:05:03,134 Look at you, 56 00:05:03,342 --> 00:05:04,842 you can talk a lot with Yuexuan. 57 00:05:05,093 --> 00:05:06,134 Much more than with Yueming. 58 00:05:06,134 --> 00:05:08,842 We are of a family, you think we need to mind the trifle? 59 00:05:09,759 --> 00:05:11,384 How can you be so mad at me? 60 00:05:16,467 --> 00:05:18,592 Yueming is my eldest son. 61 00:05:19,575 --> 00:05:23,217 And Yuexuan will support him by his side and help him forever. 62 00:05:25,009 --> 00:05:29,325 All these years, Yueming and Yuexuan talk without reserve. 63 00:05:30,093 --> 00:05:32,467 Their relationship surpasses the brotherhood. 64 00:05:33,676 --> 00:05:35,425 I am not despising Yuexuan. 65 00:05:36,050 --> 00:05:38,384 I take Yuexuan as my own son. 66 00:05:38,550 --> 00:05:41,925 But you despise our son Yueming. 67 00:05:42,275 --> 00:05:43,842 You prefer Yuexuan than Yueming. 68 00:05:43,926 --> 00:05:44,926 All your prejudice. 69 00:05:46,225 --> 00:05:47,884 You have read Buddhist scriptures for so many years. 70 00:05:48,009 --> 00:05:49,425 But you have never learnt. 71 00:05:50,217 --> 00:05:51,009 Get out. 72 00:05:57,093 --> 00:05:57,676 Forget it. 73 00:05:59,174 --> 00:06:01,875 I am here to talk about Yueming's marriage. 74 00:06:02,509 --> 00:06:03,384 What will you do? 75 00:06:05,717 --> 00:06:10,400 Since you have known it for a long time, I think you have your plans. 76 00:06:11,467 --> 00:06:12,884 I just need your answer. 77 00:06:13,425 --> 00:06:15,258 You will give your consent or not? 78 00:06:18,275 --> 00:06:21,300 Miss Begonia is very outstanding in talent and appearance. 79 00:06:22,174 --> 00:06:23,592 I will give my consent of course. 80 00:06:24,850 --> 00:06:30,625 But from her resolution, I think she is inner-directed. 81 00:06:31,801 --> 00:06:38,175 If she disagrees, I am afraid no one can force her either in money or in power. 82 00:06:38,592 --> 00:06:40,051 You are right. 83 00:06:43,174 --> 00:06:44,093 I think... 84 00:06:45,450 --> 00:06:49,175 You can see her every day, I think you should 85 00:06:49,175 --> 00:06:50,900 tell her about Yueming little by little, 86 00:06:51,592 --> 00:06:53,676 to express our sincerity. 87 00:06:54,225 --> 00:06:57,634 As time passes, we can move her heart. 88 00:06:58,217 --> 00:07:00,422 Gu Begonia has a high opinion of herself. 89 00:07:01,425 --> 00:07:03,217 What if she still disagrees? 90 00:07:04,384 --> 00:07:05,634 Then we should give up. 91 00:07:06,134 --> 00:07:07,425 We can't force her. 92 00:07:09,325 --> 00:07:10,575 What about our Yueming? 93 00:07:11,325 --> 00:07:14,134 You want to extinguish our little hope? 94 00:07:14,134 --> 00:07:15,093 Of course not. 95 00:07:15,850 --> 00:07:18,623 But we can't bully a girl. 96 00:07:21,100 --> 00:07:25,166 Now Yueming is not good enough for Gu Begonia. 97 00:07:25,842 --> 00:07:27,093 Why? 98 00:07:27,550 --> 00:07:29,725 He is the eldest son of Lang Lichun. 99 00:07:32,093 --> 00:07:36,300 If you were Gu Begonia's mom, would you allow your daughter 100 00:07:36,300 --> 00:07:39,842 to marry a self-enclosed man who won't go out? 101 00:07:41,801 --> 00:07:43,134 Anyway, it's beyong my capability. 102 00:07:43,884 --> 00:07:45,175 This is what we owe him. 103 00:07:45,801 --> 00:07:50,108 After that accident, he is more and more self enclosed. 104 00:07:50,467 --> 00:07:51,717 I can't do anything. 105 00:07:52,342 --> 00:07:53,634 Now he grows up. 106 00:07:54,450 --> 00:07:57,175 When I think he will grow old and die alone, 107 00:07:58,174 --> 00:07:59,759 I really can't allow this to happen. 108 00:08:00,850 --> 00:08:03,384 Now, Gu Begonia comes to us. 109 00:08:03,926 --> 00:08:08,525 She is like a key which can open the door to the outside world for Yueming. 110 00:08:09,175 --> 00:08:10,842 We can't let her go. 111 00:08:12,400 --> 00:08:15,342 So you have any good ideas? 112 00:08:16,000 --> 00:08:19,500 Only one way that Gu Begonia can promise the marriage. 113 00:08:19,500 --> 00:08:22,134 What has been done cannot be undone. 114 00:08:22,801 --> 00:08:24,384 Then everything is fine. 115 00:08:26,425 --> 00:08:27,967 Then what are you going to do? 116 00:08:29,375 --> 00:08:32,134 Our family should cooperate. 117 00:08:32,384 --> 00:08:33,592 The outside can't know this. 118 00:08:33,759 --> 00:08:37,400 And the most important part is Yuexuan. 119 00:08:39,217 --> 00:08:40,093 Yuexuan? 120 00:09:26,051 --> 00:09:27,175 It's you. 121 00:09:28,175 --> 00:09:29,509 It's you again. 122 00:09:29,884 --> 00:09:30,884 You are following me. 123 00:09:34,300 --> 00:09:35,300 I have a name 124 00:09:35,634 --> 00:09:36,342 I am not Hey. 125 00:09:36,425 --> 00:09:37,258 My name is Begonia. 126 00:09:37,384 --> 00:09:38,425 Gu Begonia. 127 00:09:46,467 --> 00:09:47,592 You did the makeup for Mohua? 128 00:09:47,801 --> 00:09:48,425 Yes. 129 00:09:48,800 --> 00:09:50,592 Do you still remeber you need to promise me three things? 130 00:09:51,175 --> 00:09:52,342 Now I know the second one. 131 00:09:53,217 --> 00:09:54,009 Sorry. 132 00:09:54,450 --> 00:09:56,592 I forgot it. 133 00:09:57,150 --> 00:09:59,258 I don't like to deal with people like you. 134 00:09:59,509 --> 00:10:00,093 You can go. 135 00:10:00,175 --> 00:10:01,550 I didn't let you deal with me. 136 00:10:03,926 --> 00:10:04,467 Goodbye. 137 00:10:08,717 --> 00:10:09,384 Be careful. 138 00:10:18,842 --> 00:10:19,676 Actually 139 00:10:20,009 --> 00:10:21,258 You are self-abased. 140 00:10:21,800 --> 00:10:24,217 You look like a dandiacal playboy. 141 00:10:24,759 --> 00:10:26,850 But it can't cover your inner vulnerability. 142 00:10:30,884 --> 00:10:32,093 Venus has risen. 143 00:10:33,801 --> 00:10:35,509 No matter how many stars in the night sky, 144 00:10:36,592 --> 00:10:40,660 it is always the brightest, the most attractive one. 145 00:11:16,300 --> 00:11:19,134 There is much fun when you are around. 146 00:11:19,884 --> 00:11:21,300 The fiddle-faddle will become interesting. 147 00:11:22,175 --> 00:11:23,051 Sorry.. 148 00:11:25,051 --> 00:11:25,676 Don't go. 149 00:11:26,009 --> 00:11:27,217 I can't find the way back. 150 00:11:27,509 --> 00:11:28,175 I think... 151 00:11:28,634 --> 00:11:31,125 We should talk more so we can know more about each other. 152 00:11:33,375 --> 00:11:35,967 You are so dandiacal when I talk with you for a long time. 153 00:11:38,134 --> 00:11:38,842 Thank you. 154 00:11:58,258 --> 00:11:59,258 I will marry you. 155 00:12:07,967 --> 00:12:09,384 Actually you are very good. 156 00:12:10,300 --> 00:12:14,625 Maybe due to my life experience from childhood, 157 00:12:14,625 --> 00:12:17,300 I am like a hedgehog, full of thorns. 158 00:12:19,134 --> 00:12:21,009 We are so uncongenial. 159 00:12:24,093 --> 00:12:26,725 I don't want to prove how brilliant I am. 160 00:12:29,258 --> 00:12:31,134 I am just protecting myself. 161 00:12:32,509 --> 00:12:33,174 Come. 162 00:12:34,342 --> 00:12:35,134 Cheers. 163 00:12:35,592 --> 00:12:36,425 For 164 00:12:40,550 --> 00:12:41,300 Apology. 165 00:12:44,300 --> 00:12:45,342 For the past 166 00:12:48,550 --> 00:12:49,592 Also for the future. 167 00:13:04,175 --> 00:13:04,676 Mom. 168 00:13:05,051 --> 00:13:05,676 You are so early. 169 00:13:05,759 --> 00:13:06,550 What do you need? 170 00:13:06,884 --> 00:13:07,842 A good thing. 171 00:13:08,217 --> 00:13:09,967 You will be happy for that. 172 00:13:10,051 --> 00:13:10,926 Good thing? 173 00:13:11,300 --> 00:13:12,258 Tell me about it. 174 00:13:12,425 --> 00:13:14,009 I want to be happy with you. 175 00:13:14,759 --> 00:13:16,300 Your brother falls in love with someone. 176 00:13:19,759 --> 00:13:20,592 Fall in love? 177 00:13:21,050 --> 00:13:23,093 Begonia you brought back. 178 00:13:23,759 --> 00:13:25,954 I know it, she is a good girl. 179 00:13:26,801 --> 00:13:28,258 She is very suitable for your brother. 180 00:13:29,174 --> 00:13:30,384 For so many years, 181 00:13:30,550 --> 00:13:33,175 your brother talks with no one except you. 182 00:13:33,175 --> 00:13:34,175 Now it's great. 183 00:13:34,717 --> 00:13:36,174 He falls in love with someone. 184 00:13:36,717 --> 00:13:40,125 He will change his life because of her. 185 00:13:41,258 --> 00:13:42,592 Strike while the iron is hot. 186 00:13:43,025 --> 00:13:45,467 I want to host their marriage as soon as possible. 187 00:13:46,009 --> 00:13:47,676 It's a great thing right? 188 00:13:49,342 --> 00:13:50,384 Yes. 189 00:13:51,967 --> 00:13:52,384 Mom. 190 00:13:52,926 --> 00:13:53,967 Did Begonia know? 191 00:13:54,134 --> 00:13:55,051 Not yet. 192 00:13:55,550 --> 00:13:57,217 So I am here to discuss with you. 193 00:13:57,676 --> 00:13:59,717 We need your help for this matter. 194 00:14:00,051 --> 00:14:01,258 Help your brother. 195 00:14:02,801 --> 00:14:04,009 How can I? 196 00:14:09,467 --> 00:14:10,093 Ok. 197 00:14:11,051 --> 00:14:11,676 I get it. 198 00:14:12,875 --> 00:14:14,926 I will have a word with them 199 00:14:15,967 --> 00:14:18,900 and tell Begonia and my brother about this. 200 00:14:20,750 --> 00:14:24,184 Then I will speak highly of my brother in front of Begonia. 201 00:14:25,509 --> 00:14:28,134 For the rest, there is nothing I can do. 202 00:14:29,342 --> 00:14:30,759 It won't work. 203 00:14:32,725 --> 00:14:34,926 You know Yueming's situation. 204 00:14:37,174 --> 00:14:38,175 I mean... 205 00:14:39,725 --> 00:14:42,175 You should marry Begonia on behalf of your brother. 206 00:14:42,926 --> 00:14:44,467 You will make the proposal. 207 00:14:46,550 --> 00:14:47,009 Mom. 208 00:14:47,884 --> 00:14:48,550 How can you do this? 209 00:14:48,634 --> 00:14:49,676 It's a sham marriage? 210 00:14:50,258 --> 00:14:51,300 Why not? 211 00:14:51,967 --> 00:14:53,300 You and Yueming are brothers. 212 00:14:53,467 --> 00:14:54,801 You are familiar with Begonia. 213 00:14:55,467 --> 00:14:56,967 I have observed for a long time. 214 00:14:57,425 --> 00:14:59,900 Begonia has a good impression on you. 215 00:14:59,900 --> 00:15:03,384 So you should marry Begonia on behalf of your brother. 216 00:15:03,634 --> 00:15:05,217 It couldn't be better. 217 00:15:07,592 --> 00:15:09,051 I beg you this time. 218 00:15:09,217 --> 00:15:10,342 I think you won't mind it right? 219 00:15:12,634 --> 00:15:13,175 Mom. 220 00:15:13,842 --> 00:15:16,163 It's not the matter of begging. 221 00:15:16,634 --> 00:15:18,134 We can't do this to Begonia. 222 00:15:18,258 --> 00:15:20,134 Marriage is a lifelong event. 223 00:15:22,509 --> 00:15:26,020 It's the dream for girls in Kunyang to marry into our family Lang. 224 00:15:26,967 --> 00:15:28,384 She is not shortchanged. 225 00:15:29,384 --> 00:15:30,801 No, absolutely not. 226 00:15:31,258 --> 00:15:32,175 Begonia doesn't know about this. 227 00:15:32,258 --> 00:15:33,342 It's so unfair to her. 228 00:15:33,800 --> 00:15:36,396 I believe my brother won't agree with you on this. 229 00:15:37,300 --> 00:15:38,425 He has agreed. 230 00:15:40,842 --> 00:15:41,425 Mom 231 00:15:42,009 --> 00:15:43,134 You are so overbearing 232 00:15:43,175 --> 00:15:44,384 so unreasonable. 233 00:15:44,550 --> 00:15:45,926 How can I face myself? 234 00:15:46,009 --> 00:15:47,342 What about Begonia? 235 00:15:47,850 --> 00:15:49,759 How long do you want my brother to be self-abased? 236 00:15:50,093 --> 00:15:52,121 If he really loves Begonia, he should make confession to Begonia. 237 00:15:52,467 --> 00:15:53,342 I will go to see my brother. 238 00:15:54,093 --> 00:15:54,967 Come back. 239 00:15:58,375 --> 00:16:01,634 You know your brother's situation. 240 00:16:03,174 --> 00:16:06,650 If you do this, you will force your brother to the dead end. 241 00:16:13,676 --> 00:16:14,384 Yuexuan 242 00:16:16,509 --> 00:16:18,051 You are sensible. 243 00:16:21,134 --> 00:16:26,186 When you see Yueming's situation, you don't feel bad for him? 244 00:16:28,926 --> 00:16:30,509 He loves Begonia so much. 245 00:16:31,842 --> 00:16:36,375 If Begonia could marry him, maybe she can change his life. 246 00:16:37,717 --> 00:16:40,759 Can you help your brother? 247 00:16:46,592 --> 00:16:47,217 Ok. 248 00:16:49,550 --> 00:16:50,384 For my brother 249 00:16:53,175 --> 00:16:54,217 I can do anything. 250 00:16:57,093 --> 00:16:57,801 But mom, 251 00:16:59,509 --> 00:17:00,425 I want to tell you 252 00:17:02,258 --> 00:17:04,700 You will hurt Begonia a lot. 253 00:17:08,467 --> 00:17:11,864 Begonia is the last hope for Yueming. 254 00:17:13,175 --> 00:17:14,717 You brothers love each other. 255 00:17:15,051 --> 00:17:18,200 In childhood, he gave you hope. 256 00:17:19,093 --> 00:17:23,842 Now, if you can't help your brother marry the hope, 257 00:17:23,842 --> 00:17:26,525 it will hurt him a lot. 258 00:17:33,759 --> 00:17:35,175 I know you are wronged. 259 00:17:36,634 --> 00:17:39,342 And I owe some debt to Begonia. 260 00:17:40,174 --> 00:17:41,342 But don't worry. 261 00:17:42,009 --> 00:17:43,592 After Begonia comes into our family, 262 00:17:44,125 --> 00:17:47,125 she is the benefactor of our family. 263 00:17:48,592 --> 00:17:51,300 I like her in the beginning. 264 00:17:51,717 --> 00:17:53,634 I will be good to her. 265 00:17:57,009 --> 00:17:58,759 But it's so ridiculous. 266 00:18:02,174 --> 00:18:03,134 I am afraid I can't do it. 267 00:18:12,842 --> 00:18:16,800 If you don't promise me, I am not your mom. 268 00:18:17,509 --> 00:18:19,592 Yueming is not your brother. 269 00:19:16,258 --> 00:19:17,093 She promised. 270 00:19:19,258 --> 00:19:19,842 Really? 271 00:19:20,425 --> 00:19:21,300 She really promised? 272 00:19:22,384 --> 00:19:23,425 Fifth of May 273 00:19:24,217 --> 00:19:25,175 Is a good day. 274 00:19:26,926 --> 00:19:28,258 Your marriage date. 275 00:19:29,342 --> 00:19:30,134 Great 276 00:19:31,009 --> 00:19:31,801 Great 277 00:19:32,676 --> 00:19:33,801 What should I give her? 278 00:19:34,592 --> 00:19:35,884 It's so sudden. 279 00:19:36,676 --> 00:19:37,175 Yuexuan 280 00:19:37,676 --> 00:19:38,342 Tell me. 281 00:19:38,467 --> 00:19:39,592 What should I give her? 282 00:19:39,967 --> 00:19:41,217 Mom and dad have prepared for you. 283 00:19:42,174 --> 00:19:44,375 You just need to be the bridegroom. 284 00:19:45,051 --> 00:19:45,759 No. 285 00:19:45,759 --> 00:19:47,634 I want to give her the best thing in the world. 286 00:19:47,759 --> 00:19:48,592 Do you know? 287 00:19:49,342 --> 00:19:49,926 Well. 288 00:19:50,174 --> 00:19:50,967 I will show you something. 289 00:19:55,134 --> 00:19:55,801 The painting I drew. 290 00:19:55,884 --> 00:19:57,051 Is it more and more like her? 291 00:20:01,258 --> 00:20:01,926 Yuexuan 292 00:20:02,425 --> 00:20:05,175 You think what Begonia likes? 293 00:20:10,717 --> 00:20:11,967 Give her a garden. 294 00:20:14,676 --> 00:20:15,967 Garden for her. 295 00:20:16,467 --> 00:20:17,217 Garden? 296 00:20:18,467 --> 00:20:19,825 Begonia is not the philistine girl. 297 00:20:19,875 --> 00:20:21,875 She doesn't like silver and jewelry. 298 00:20:24,676 --> 00:20:25,884 She likes flowers, plants, 299 00:20:27,093 --> 00:20:27,676 and nature. 300 00:20:29,425 --> 00:20:31,625 The items that can be bought with money can't represent true heart 301 00:20:32,967 --> 00:20:33,759 So I think... 302 00:20:35,384 --> 00:20:36,425 You should send her a garden. 303 00:20:37,175 --> 00:20:38,258 Great... 304 00:20:39,051 --> 00:20:40,676 Send her a garden. 305 00:20:41,217 --> 00:20:42,842 The garden I plant for her. 306 00:20:43,342 --> 00:20:44,342 Thank you, Yuexuan. 307 00:20:45,174 --> 00:20:45,842 Thank you. 308 00:20:55,717 --> 00:20:56,134 Brother 309 00:20:56,467 --> 00:20:57,093 Yuexuan 310 00:20:58,300 --> 00:20:59,175 Why do you come out? 311 00:21:00,134 --> 00:21:00,717 It's ok. 312 00:21:01,509 --> 00:21:03,093 I have stayed in the attic for a long time. 313 00:21:03,258 --> 00:21:04,634 I need some air. 314 00:21:05,050 --> 00:21:06,759 And this is our garden. 315 00:21:06,884 --> 00:21:07,676 No outsiders here. 316 00:21:09,759 --> 00:21:11,125 You even come out during the day. 317 00:21:11,842 --> 00:21:12,759 I am so happy for you. 318 00:21:13,676 --> 00:21:14,592 In fact, it's not difficult. 319 00:21:14,717 --> 00:21:15,217 Right? 320 00:21:16,425 --> 00:21:17,009 Well. 321 00:21:17,009 --> 00:21:20,775 I plant the Begonia in the soil, what do you think of it? 322 00:21:22,051 --> 00:21:22,884 Begonia? 323 00:21:24,134 --> 00:21:26,579 I want to plant all the begonias in the garden, 324 00:21:27,051 --> 00:21:27,926 for her. 325 00:21:33,300 --> 00:21:34,759 Thank you, Yuexuan. 326 00:21:37,467 --> 00:21:38,634 In fact... 327 00:21:40,592 --> 00:21:42,300 You don't have to do so much for me. 328 00:21:44,051 --> 00:21:44,967 No need to thank me 329 00:21:47,300 --> 00:21:48,217 As long as you like it. 330 00:22:07,051 --> 00:22:08,801 I won't be alone in the future. 331 00:22:10,175 --> 00:22:13,575 Because in mansion Lang, we have another pathetic bride. 332 00:22:15,258 --> 00:22:16,550 Gu Begonia. 333 00:22:27,175 --> 00:22:28,009 Miss 334 00:22:28,134 --> 00:22:29,217 You should eat some. 335 00:22:29,342 --> 00:22:30,717 Don't starve yourself. 336 00:22:31,634 --> 00:22:32,550 Miss 337 00:22:32,801 --> 00:22:33,634 Ask you something. 338 00:22:33,801 --> 00:22:34,967 What happened yesterday? 339 00:22:35,217 --> 00:22:36,884 Begonia, did she escape from the marriage? 340 00:22:36,884 --> 00:22:41,275 As I know, miss Begonia mounted the bridal sedan. 341 00:22:42,174 --> 00:22:44,625 She and young master Lang got married. 342 00:22:45,174 --> 00:22:46,634 Begonia mounted the bridal sedan? 343 00:22:47,175 --> 00:22:48,175 How could this be possible? 344 00:22:48,258 --> 00:22:48,967 Impossible. 345 00:22:50,093 --> 00:22:51,174 I will go to family Lang. 346 00:22:51,550 --> 00:22:52,592 Go, go with me. 347 00:22:52,842 --> 00:22:53,884 No, Miss. 348 00:22:54,425 --> 00:22:56,175 Master told me to keep an eye on you. 349 00:22:56,268 --> 00:22:59,009 If there is something wrong, the master will kill me. 350 00:22:59,009 --> 00:23:00,093 Nonsense. 351 00:23:00,175 --> 00:23:00,926 Go to tell my dad. 352 00:23:01,009 --> 00:23:01,801 Miss 353 00:23:02,300 --> 00:23:03,093 You should say... 354 00:23:03,217 --> 00:23:04,051 Tell him I am on a hunger strike. 355 00:23:04,134 --> 00:23:05,009 And I am going to faint down. 356 00:23:05,093 --> 00:23:05,592 Miss 357 00:23:05,717 --> 00:23:06,926 Please -My daughter. 358 00:23:07,467 --> 00:23:08,550 Dad. 359 00:23:12,175 --> 00:23:13,676 Dad, please let me out. 360 00:23:13,676 --> 00:23:15,509 I want to see Yuexuan and Begonia now. 361 00:23:15,634 --> 00:23:17,175 Yesterday, Begonia and Yuexuan got married. 362 00:23:17,300 --> 00:23:17,842 No. 363 00:23:18,258 --> 00:23:20,217 Dad, I beg you. 364 00:23:20,342 --> 00:23:21,093 Yesterday, I was wrong. 365 00:23:21,175 --> 00:23:24,009 I am sorry. Please forgive me. 366 00:23:24,009 --> 00:23:24,759 You 367 00:23:25,342 --> 00:23:27,550 I have spoiled you. 368 00:23:27,842 --> 00:23:29,134 The marriage is such a big matter. 369 00:23:29,258 --> 00:23:30,634 You don't even tell me. 370 00:23:30,801 --> 00:23:31,926 So outrageous. 371 00:23:32,009 --> 00:23:33,258 My marriage is sabotaged now right? 372 00:23:33,384 --> 00:23:34,009 Stop mentioning it. 373 00:23:34,177 --> 00:23:34,926 So great. 374 00:23:34,926 --> 00:23:38,850 You are married, how mortified I will be? 375 00:23:39,200 --> 00:23:41,258 I won't marry Yuexuan. 376 00:23:42,467 --> 00:23:44,174 How can he marry Begonia? 377 00:23:44,634 --> 00:23:46,134 Begonia is taking advantage of me all the time. 378 00:23:46,175 --> 00:23:46,801 Dad. 379 00:23:47,342 --> 00:23:48,550 and family Lang. 380 00:23:48,759 --> 00:23:51,350 They take our family carelessly. 381 00:23:52,550 --> 00:23:54,175 They don't marry me the daughter of commander in chief Long. 382 00:23:54,258 --> 00:23:55,634 But they marry the countryside girl. 383 00:23:56,093 --> 00:23:57,676 Dad, what should I do? 384 00:23:57,801 --> 00:24:00,174 Your head's full of Lang Yuexuan. 385 00:24:00,634 --> 00:24:01,842 Is he really so good? 386 00:24:02,125 --> 00:24:04,258 You move your heart for him so? 387 00:24:04,467 --> 00:24:04,926 Correct 388 00:24:05,093 --> 00:24:06,009 Yuexuan is good. 389 00:24:06,134 --> 00:24:07,175 I will marry no one except Yuexuan. 390 00:24:09,051 --> 00:24:10,926 Dad, I beg you. 391 00:24:11,051 --> 00:24:12,592 You need to help me this time. 392 00:24:13,175 --> 00:24:15,175 How can you let your daughter be so sad and do nothing? 393 00:24:15,801 --> 00:24:19,134 I beg you, dad, I beg you. 394 00:24:19,884 --> 00:24:20,926 Dad. 395 00:24:21,467 --> 00:24:23,051 Ok... 396 00:24:24,425 --> 00:24:26,342 I will take you to family Lang. 397 00:24:26,875 --> 00:24:28,884 I will uphold the justice for you, ok? 398 00:24:29,384 --> 00:24:29,926 Great. 399 00:24:30,134 --> 00:24:30,967 Let's go now 400 00:24:44,759 --> 00:24:45,342 Commander in chief Long. 401 00:24:45,509 --> 00:24:46,300 I am repairing the road. 402 00:24:46,384 --> 00:24:47,051 Wait a moment. 403 00:24:47,174 --> 00:24:48,384 I will clean the way for you immediately. 404 00:24:50,509 --> 00:24:51,952 You should do as I say later. 405 00:24:52,217 --> 00:24:53,217 Don't talk. 406 00:24:55,592 --> 00:24:56,174 Please 407 00:25:05,676 --> 00:25:06,217 Master 408 00:25:06,926 --> 00:25:07,592 What is it? 409 00:25:07,717 --> 00:25:08,676 Commander in chief Long is here. 410 00:25:14,676 --> 00:25:15,759 Commander in chief Long, you are here. 411 00:25:15,926 --> 00:25:17,009 No one told me in advance. 412 00:25:17,592 --> 00:25:18,592 What seems to be the problem? 413 00:25:18,759 --> 00:25:19,467 Come, sit. 414 00:25:22,550 --> 00:25:24,467 I am an unexpected visitor. 415 00:25:24,884 --> 00:25:26,509 You really don't know why? 416 00:25:27,150 --> 00:25:29,467 Why are you so angry? 417 00:25:30,926 --> 00:25:31,634 Say it. 418 00:25:32,425 --> 00:25:33,258 What do you mean? 419 00:25:33,425 --> 00:25:34,550 What? 420 00:25:35,967 --> 00:25:37,592 Don't play dumb with me. 421 00:25:39,592 --> 00:25:43,173 If you don't tell me what happened, how can I know what you mean? 422 00:25:44,174 --> 00:25:45,342 Go on. 423 00:25:45,717 --> 00:25:47,051 You think you can fool me? 424 00:25:49,325 --> 00:25:51,342 You came so early in the morning while I was in the bed. 425 00:25:51,676 --> 00:25:55,759 You interrogate me before I could comb my hair and wash my face. 426 00:25:56,000 --> 00:25:58,217 And you don't tell me about the reason. 427 00:25:58,342 --> 00:25:59,174 Enough... 428 00:25:59,509 --> 00:26:01,134 I have no time for your bullshit. 429 00:26:01,842 --> 00:26:04,450 Why didn't you invite me to your son's marriage? 430 00:26:06,174 --> 00:26:07,425 I see. 431 00:26:07,759 --> 00:26:09,175 It's a long story. 432 00:26:09,842 --> 00:26:12,884 I didn't tell you because I wanted to conceal my disgrace. 433 00:26:12,884 --> 00:26:14,174 I don't hope the outside will know. 434 00:26:14,884 --> 00:26:16,509 I hope you won't mind it. 435 00:26:16,800 --> 00:26:19,009 Never mind me. 436 00:26:19,350 --> 00:26:22,051 My daughter cried for half a day in front of me. 437 00:26:22,467 --> 00:26:26,200 I know, the marrige and funeral is your own business. 438 00:26:27,975 --> 00:26:30,051 But we have so many years of friendship. 439 00:26:30,842 --> 00:26:31,592 First. 440 00:26:32,342 --> 00:26:34,384 You can't estrange us because of your son. 441 00:26:34,801 --> 00:26:35,717 Second. 442 00:26:36,967 --> 00:26:40,250 You are doublefaced. 443 00:26:41,009 --> 00:26:43,051 You are so sly. 444 00:26:43,717 --> 00:26:45,550 I estrange us because of my son? 445 00:26:46,258 --> 00:26:47,842 I don't understand what you are talking about. 446 00:26:48,134 --> 00:26:48,801 Still lie to me? 447 00:26:49,175 --> 00:26:50,550 You still lie to me? 448 00:26:52,009 --> 00:26:54,174 You don't know what happened between Mohua and Yuexuan? 449 00:26:54,174 --> 00:26:57,093 Your son dumped my daughter so easily. 450 00:26:57,175 --> 00:26:58,258 and goes after another girl. 451 00:26:59,275 --> 00:27:02,275 You are his dad, and pretend you don't see it? 452 00:27:03,717 --> 00:27:04,634 What a pity 453 00:27:04,842 --> 00:27:07,725 Our friendship for more than a decade is such a sham. 454 00:27:09,051 --> 00:27:11,009 You still play innocent here with me. 455 00:27:11,175 --> 00:27:12,550 Before you even got attached, 456 00:27:12,634 --> 00:27:13,550 you even said, 457 00:27:13,801 --> 00:27:15,634 we would be the relatives, by marriage. 458 00:27:15,842 --> 00:27:17,801 Now your son is married but you don't tell me about it. 459 00:27:17,801 --> 00:27:20,467 What are you doing all these? 460 00:27:20,750 --> 00:27:24,217 You are so angry, commander in chief. 461 00:27:25,926 --> 00:27:27,134 It's a misunderstanding. 462 00:27:31,550 --> 00:27:34,217 Now you two want to fool me together. 463 00:27:34,592 --> 00:27:35,926 You say you don't know. 464 00:27:36,967 --> 00:27:38,509 You say it's a misunderstanding. 465 00:27:39,425 --> 00:27:40,009 Fine. 466 00:27:41,884 --> 00:27:42,717 Let's play. 467 00:27:43,676 --> 00:27:44,717 Play well. 468 00:27:45,625 --> 00:27:50,600 I want to know how you will end your play. 469 00:28:23,467 --> 00:28:24,550 Let me out now. 470 00:28:24,676 --> 00:28:25,175 Begonia 471 00:28:26,134 --> 00:28:26,926 You're awake 472 00:28:27,801 --> 00:28:28,425 Are you all right? 473 00:29:05,217 --> 00:29:05,967 Open the door. 474 00:29:06,759 --> 00:29:07,550 Open the door. 475 00:29:08,051 --> 00:29:09,051 Open the door quickly. 476 00:29:09,759 --> 00:29:10,759 Open. 477 00:29:11,676 --> 00:29:13,342 Coming... -Open the door. 478 00:29:14,093 --> 00:29:14,759 Coming. 479 00:29:16,093 --> 00:29:17,217 Open the door, hurry up. 480 00:29:17,509 --> 00:29:18,258 Eldest young master. 481 00:29:19,258 --> 00:29:20,174 Hurry. 482 00:29:24,467 --> 00:29:25,717 What happened? Eldest young master. 483 00:29:25,884 --> 00:29:26,717 I need to send for the doctor. 484 00:29:27,342 --> 00:29:28,509 Young master.... 485 00:29:29,174 --> 00:29:30,801 Begonia is unwell, I need a doctor. 486 00:29:31,634 --> 00:29:33,676 Young master... 487 00:29:37,051 --> 00:29:38,093 Eldest young master? 488 00:29:50,425 --> 00:29:51,384 General Long 489 00:29:52,174 --> 00:29:55,900 Mohua and Yuexuan are of a match from the chidlhood. 490 00:29:57,175 --> 00:29:59,258 It's such a blessing for our two families. 491 00:29:59,600 --> 00:30:03,390 We know the drill. 492 00:30:04,000 --> 00:30:06,676 The marriage is not for Yuexuan. 493 00:30:11,217 --> 00:30:11,717 You... 494 00:30:12,425 --> 00:30:13,967 You have a concubine? 495 00:30:14,801 --> 00:30:16,800 It's you. 496 00:30:18,759 --> 00:30:20,342 You get me wrong. 497 00:30:21,300 --> 00:30:23,592 He doesn't dare if he wants to. 498 00:30:24,134 --> 00:30:26,134 What the hell is going on? 499 00:30:27,300 --> 00:30:30,400 It's a long story for us to tell you about our family. 500 00:30:33,467 --> 00:30:34,926 My eldest son, Yueming 501 00:30:35,592 --> 00:30:37,258 used to be a handsome child, 502 00:30:37,384 --> 00:30:38,717 genteel and refined. 503 00:30:39,093 --> 00:30:40,717 He loves poetry, books and music. 504 00:30:41,051 --> 00:30:42,175 Everyone loves him. 505 00:30:42,509 --> 00:30:44,775 He is my family and Lang Lichun's stunner. 506 00:30:45,300 --> 00:30:46,509 So great. 507 00:30:47,342 --> 00:30:49,051 Such a handsome boy. 508 00:30:49,801 --> 00:30:50,592 So great. 509 00:30:50,717 --> 00:30:52,717 Such a good complexion. 510 00:30:53,717 --> 00:30:54,425 Yueming 511 00:30:56,134 --> 00:30:56,759 Mom 512 00:30:57,093 --> 00:30:57,509 Come 513 00:30:59,217 --> 00:31:01,174 No wonder he is family Lang's young master. 514 00:31:01,300 --> 00:31:02,550 Look at you, 515 00:31:03,009 --> 00:31:06,175 you are so mouth-watering every time you see Yueming. 516 00:31:06,175 --> 00:31:07,217 You will scare him. 517 00:31:08,676 --> 00:31:09,592 Are you scared? 518 00:31:09,717 --> 00:31:10,175 No. 519 00:31:13,676 --> 00:31:18,600 But, an accident ten years ago ruined his appearance. 520 00:31:39,217 --> 00:31:41,175 Since then, he never went out of his room. 521 00:31:41,509 --> 00:31:42,634 He doesn't want to see others. 522 00:31:43,592 --> 00:31:44,550 Gradually 523 00:31:45,009 --> 00:31:46,676 he is more and more isolated and autistic. 524 00:31:47,150 --> 00:31:50,093 He locks himself in the attic deeply. 525 00:31:51,550 --> 00:31:53,093 In addition to us close relatives, 526 00:31:54,258 --> 00:31:56,952 No one sees him even the maids in the mansion. 527 00:31:58,258 --> 00:32:00,509 Persuasion comes to no help. 528 00:32:01,926 --> 00:32:04,258 So we have to leave him alone. 529 00:32:05,842 --> 00:32:07,134 I hate to mention about this. 530 00:32:07,600 --> 00:32:10,258 Lang Lichun's business is about the face. 531 00:32:10,875 --> 00:32:14,325 It's not good for us to have a hideous geek. 532 00:32:15,592 --> 00:32:16,967 For the sake of the business, 533 00:32:18,175 --> 00:32:21,600 family Lang never takes the initiative to mention about eldest young master. 534 00:32:22,759 --> 00:32:28,625 So many years have passed, people have forgotten the eldest young master. 535 00:32:30,717 --> 00:32:31,634 Brother Lang 536 00:32:35,000 --> 00:32:37,174 Why I don't know a thing about it? 537 00:32:38,725 --> 00:32:40,475 This is the family disgrace that I don't want to mention. 538 00:32:42,717 --> 00:32:44,258 I hope you won't mind it. 539 00:32:44,717 --> 00:32:45,842 Ok... 540 00:32:47,174 --> 00:32:49,525 Yueming is old enough to get married. 541 00:32:50,275 --> 00:32:53,342 It's so rare to see that he loves a female worker in the workshop. 542 00:32:53,875 --> 00:32:56,217 So we hold the marriage. 543 00:32:56,425 --> 00:32:57,467 Xueming is afraid to see people. 544 00:32:57,725 --> 00:32:59,550 So we hold a small wedding reception. 545 00:32:59,676 --> 00:33:02,425 and invite the closest relatives to be a witness. 546 00:33:04,009 --> 00:33:07,717 I am sorry that I didn't invite you commander in chief Long. 547 00:33:07,717 --> 00:33:08,634 Brother Lang 548 00:33:08,967 --> 00:33:10,592 All my bad. 549 00:33:10,759 --> 00:33:11,884 Misunderstanding... 550 00:33:13,258 --> 00:33:14,384 I am sorry.. 551 00:33:18,125 --> 00:33:20,717 Every family has a skeleton in the cupboard 552 00:33:21,051 --> 00:33:21,717 Brother Lang 553 00:33:22,093 --> 00:33:23,258 It's not easy for you. 554 00:33:23,425 --> 00:33:25,550 I will send you the gift another day. 555 00:33:26,925 --> 00:33:30,592 Congratulations on eldest young master' marriage. 556 00:33:31,384 --> 00:33:32,801 Thank you, commander in chief Long. 557 00:33:33,467 --> 00:33:37,450 I am sorry for my carelessness. -Please forgive me. 558 00:33:40,217 --> 00:33:43,650 You should speak your mind. You can't keep it inside, right? 559 00:33:45,592 --> 00:33:46,467 Commander in chief Long 560 00:33:46,926 --> 00:33:48,175 Today is the first day after the wedding. 561 00:33:48,300 --> 00:33:50,051 I have a lot to do. 562 00:33:50,717 --> 00:33:52,175 Excuse me. 563 00:33:52,384 --> 00:33:56,078 And you should have a little talk here and have lunch with us. 564 00:33:57,467 --> 00:33:57,967 Ok 565 00:33:58,926 --> 00:33:59,884 See you... 566 00:34:11,550 --> 00:34:12,550 I see. 567 00:34:13,217 --> 00:34:16,550 The man ran out of the attic is the eldest young master. 568 00:34:17,717 --> 00:34:19,467 Gu Begonia is all in the dark. 569 00:34:38,550 --> 00:34:39,425 Don't get up. 570 00:34:39,884 --> 00:34:41,009 You have a high fever. 571 00:34:41,174 --> 00:34:42,592 You need to have a good rest. 572 00:34:42,884 --> 00:34:43,550 Madam 573 00:34:44,217 --> 00:34:45,425 Let me go home. 574 00:34:45,634 --> 00:34:46,759 Let me go. 575 00:34:47,592 --> 00:34:49,009 Look at you. 576 00:34:49,425 --> 00:34:51,174 You have a fever and now talk the nonsense. 577 00:34:52,050 --> 00:34:54,425 You are just married, how can you go? 578 00:34:55,342 --> 00:34:56,384 I can't marry him. 579 00:34:56,592 --> 00:34:57,967 I don't love him at all. 580 00:34:58,384 --> 00:34:59,134 Madam. 581 00:34:59,342 --> 00:35:00,425 Let me go home. 582 00:35:00,634 --> 00:35:01,342 Ok? 583 00:35:01,700 --> 00:35:04,801 You promised that you would marry the young master. 584 00:35:04,967 --> 00:35:06,801 Why do you say so now? 585 00:35:10,175 --> 00:35:13,650 You should serve Yueming well, and you will have a wealthy life. 586 00:35:15,175 --> 00:35:18,676 A civilian, you look down on us? 587 00:35:19,425 --> 00:35:22,509 You are a girl, you think you can select your husband yourself? 588 00:35:27,717 --> 00:35:28,175 Come. 589 00:35:29,300 --> 00:35:30,175 Take the medicine. 590 00:35:39,759 --> 00:35:42,217 You are just married, and have a bad temper. 591 00:35:42,425 --> 00:35:43,592 I can understand it. 592 00:35:44,350 --> 00:35:46,676 You should reflect yourself in the room. 593 00:35:47,375 --> 00:35:50,884 You can go out only after you have thought it out. 594 00:35:52,425 --> 00:35:53,009 Yingge 595 00:35:53,174 --> 00:35:53,842 Go back. 596 00:36:03,676 --> 00:36:04,759 Keep an eye on her. 597 00:36:04,884 --> 00:36:05,759 Yes, madam. 598 00:36:26,801 --> 00:36:27,634 Yueming 599 00:36:28,258 --> 00:36:30,186 You have married your beloved woman. 600 00:36:30,800 --> 00:36:32,676 Why are you sitting here alone? 601 00:36:33,051 --> 00:36:33,592 Mom. 602 00:36:35,300 --> 00:36:36,258 I regret it. 603 00:36:37,967 --> 00:36:39,550 I shouldn't treat her like this right? 604 00:36:41,051 --> 00:36:41,759 Yueming 605 00:36:42,134 --> 00:36:44,431 When it comes to love, there is no right or wrong. 606 00:36:46,676 --> 00:36:48,174 You ask me for help for the first time. 607 00:36:48,676 --> 00:36:50,400 Ask me to help you marry her. 608 00:36:52,217 --> 00:36:58,000 I am your mom, I will accomplish the son's wish at all costs. 609 00:37:05,759 --> 00:37:07,300 I know it is your kindness. 610 00:37:09,175 --> 00:37:10,009 I know it. 611 00:37:11,051 --> 00:37:11,717 Yes. 612 00:37:12,400 --> 00:37:14,634 We use some different means. 613 00:37:15,051 --> 00:37:17,725 But you can cultivate love gradually. 614 00:37:18,842 --> 00:37:19,592 Yueming 615 00:37:19,842 --> 00:37:21,384 It's all up to you now. 616 00:37:21,550 --> 00:37:23,217 You should let Begonia completely fall in love with you. 617 00:37:27,384 --> 00:37:28,926 We have come to this far. 618 00:37:29,342 --> 00:37:30,801 You can't go back. 619 00:37:32,175 --> 00:37:33,258 I get it, mom 620 00:37:34,842 --> 00:37:36,550 My good son. 621 00:37:37,700 --> 00:37:39,634 I know you are worried about Begonia's health, 622 00:37:39,759 --> 00:37:40,300 right? 623 00:37:40,425 --> 00:37:41,759 I went to see her. 624 00:37:42,425 --> 00:37:44,926 Later I will tell them to prepare some chicken soup for her. 625 00:37:44,926 --> 00:37:46,134 You should take it to her. 626 00:37:46,842 --> 00:37:48,174 How warm it will be! 627 00:37:48,550 --> 00:37:49,717 Little by little 628 00:37:49,842 --> 00:37:51,759 she will be touched by you. 629 00:38:04,425 --> 00:38:06,192 Miss Long, why are you here? 630 00:38:07,125 --> 00:38:09,342 I am here to see your eldest young master's wife Gu Begonia. 631 00:38:09,342 --> 00:38:11,467 She is sick. 632 00:38:11,926 --> 00:38:12,717 Sick? 633 00:38:13,342 --> 00:38:14,051 Yesterday she was good. 634 00:38:14,174 --> 00:38:15,467 How can she be sick today? 635 00:38:16,174 --> 00:38:16,801 I go to see her. 636 00:38:17,759 --> 00:38:18,425 Miss Long 637 00:38:18,675 --> 00:38:20,842 The old lady told me that no one can get in. 638 00:38:21,342 --> 00:38:22,509 She is sick. 639 00:38:22,634 --> 00:38:24,134 I think get in and care about her. 640 00:38:24,258 --> 00:38:26,725 Miss Long, please don't get me in dilemma. 641 00:38:27,050 --> 00:38:29,467 The old lady told me that no one can go in. 642 00:38:30,051 --> 00:38:31,051 Go on talking nonsense. 643 00:38:31,725 --> 00:38:35,775 believe me my dad will sell you. 644 00:38:36,300 --> 00:38:36,884 Out of my way. 645 00:38:39,300 --> 00:38:40,174 Hurry up 646 00:38:42,425 --> 00:38:43,051 Master 647 00:38:44,425 --> 00:38:45,300 Something bad, master. 648 00:38:45,425 --> 00:38:46,258 What is it? 649 00:38:46,425 --> 00:38:47,957 I have a visitor here, can't you see? 650 00:38:47,957 --> 00:38:49,093 Miss Long goes directly into the marriage room. 651 00:38:49,217 --> 00:38:50,258 and she demands to see eldest young master's wife. 652 00:38:53,467 --> 00:38:56,450 I am wondering why she disappears right after we enter. 653 00:38:58,634 --> 00:39:00,467 She may be wandering around. 654 00:39:02,384 --> 00:39:02,926 All right 655 00:39:03,217 --> 00:39:04,258 It's ok, you can go. 656 00:39:05,174 --> 00:39:05,634 Wait. 657 00:39:06,676 --> 00:39:08,051 Miss Long. 658 00:39:08,925 --> 00:39:10,591 She didn't make a big trouble in the marriage room right? 659 00:39:10,842 --> 00:39:11,592 No, she didn't. 660 00:39:11,975 --> 00:39:13,842 She just want to see madam Begonia. 661 00:39:14,009 --> 00:39:15,009 saying she is her friend. 662 00:39:15,174 --> 00:39:16,509 Good to know. 663 00:39:17,217 --> 00:39:18,134 Go... 664 00:39:20,009 --> 00:39:23,550 I think she knows Begonia doesn't marry Yuexuan. 665 00:39:23,842 --> 00:39:25,051 So everything is fine. 666 00:39:27,676 --> 00:39:28,425 No. 667 00:39:29,134 --> 00:39:31,217 Begonia doesn't marry Yuexuan. 668 00:39:32,175 --> 00:39:34,217 She didn't tell Mohua? 669 00:39:47,093 --> 00:39:48,009 Mohua. 670 00:39:49,475 --> 00:39:51,384 You look unwell. 671 00:39:55,634 --> 00:39:56,425 Mohua. 672 00:39:57,051 --> 00:39:58,093 Why are you here? 673 00:39:58,384 --> 00:40:00,134 The eldest young master is so great. 674 00:40:04,051 --> 00:40:05,342 Mohua. -Don't call my name. 675 00:40:06,217 --> 00:40:07,550 Do you still take me as your friend? 676 00:40:10,150 --> 00:40:11,550 I know the truth. 677 00:40:12,174 --> 00:40:13,467 You don't have to be stubborn with me here. 678 00:40:22,759 --> 00:40:24,217 You are here laughing at me right? 679 00:40:24,342 --> 00:40:24,801 Correct 680 00:40:25,375 --> 00:40:26,708 I am here to laugh at you. 681 00:40:27,967 --> 00:40:29,926 You deserve it. 682 00:40:30,759 --> 00:40:32,258 How can you do this to me? 683 00:40:32,759 --> 00:40:33,634 I can't understand why. 684 00:40:33,801 --> 00:40:35,093 You could do this. 685 00:40:35,217 --> 00:40:36,842 You know what? 686 00:40:36,842 --> 00:40:38,134 I have cried for a whole morning. 687 00:40:38,717 --> 00:40:40,361 Not only because I lost Yuexuan. 688 00:40:41,093 --> 00:40:43,250 but also because I lost my best friend. 689 00:40:45,258 --> 00:40:48,550 If you love Yuexuan, why don't you admit it in the beginning? 690 00:40:49,425 --> 00:40:51,258 You even promised that you would give up on him. 691 00:40:51,384 --> 00:40:52,884 But you still mounted the sedan. 692 00:40:54,525 --> 00:40:56,884 Is there a shred of honesty between two of us? 693 00:40:58,134 --> 00:40:59,717 Am I your friend? 694 00:40:59,950 --> 00:41:02,550 Of course, you are my best friend. 695 00:41:03,509 --> 00:41:04,300 Mohua. 696 00:41:05,134 --> 00:41:06,093 I admit... 697 00:41:07,509 --> 00:41:08,884 I love Yuexuan. 698 00:41:10,825 --> 00:41:13,093 But I see you as my best friend. 699 00:41:14,676 --> 00:41:15,342 Do you know? 700 00:41:16,801 --> 00:41:21,322 I have decided to give up loving Yuexuan. 701 00:41:22,592 --> 00:41:24,174 So you could be with eath other. 702 00:41:26,350 --> 00:41:28,300 But you do not know what happened then. 703 00:41:31,217 --> 00:41:33,875 I saw the wedding dress my mom made for me. 704 00:41:34,967 --> 00:41:36,676 She was so happy. 705 00:41:38,175 --> 00:41:40,425 I really can't do that. 706 00:41:41,875 --> 00:41:44,676 And I thought about what happened between me and Yuexuan. 707 00:41:48,342 --> 00:41:51,325 I really don't know what to do. 708 00:41:56,174 --> 00:41:57,717 And... -Enough. 709 00:41:58,926 --> 00:42:00,217 Now you know to regret it. 710 00:42:00,842 --> 00:42:01,634 It's late. 711 00:42:04,275 --> 00:42:07,134 In all, family Lang deceived you and me. 712 00:42:07,134 --> 00:42:08,009 all of us. 713 00:42:09,217 --> 00:42:09,926 Forget it. 714 00:42:10,800 --> 00:42:15,051 If you hadn't mounted the wrong sedan, I would be crying here. 715 00:42:20,009 --> 00:42:21,342 Look at you. 716 00:42:21,550 --> 00:42:23,051 Can you cheer up? 717 00:42:26,342 --> 00:42:27,134 Do you know? 718 00:42:30,759 --> 00:42:32,467 I really hope it's a dream. 719 00:42:34,217 --> 00:42:39,100 When I wake up, it's all the fake. 720 00:42:39,676 --> 00:42:40,842 It will be so great. 47838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.