Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
subt�tulos: gayrosalbcn@yahoo.es
2
00:02:12,167 --> 00:02:13,500
Ten�a muchos deseos de regresar a Argelia
3
00:02:13,533 --> 00:02:15,600
porque fue aqu� donde nac�
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,367
y fue aqu� donde me cri�
5
00:02:18,367 --> 00:02:22,467
fue aqu� donde tom� la decisi�n primordial de mi vida
6
00:02:23,733 --> 00:02:25,600
decisi�n que me ha permitido vivir
7
00:02:27,100 --> 00:02:29,300
porque yo hab�a sentido que aqu� la vida no era posible
8
00:02:29,800 --> 00:02:32,067
y que era necesario que yo me realizara
9
00:02:32,067 --> 00:02:38,333
ya que me sent�a encerrada, prisionera
10
00:02:37,733 --> 00:02:41,200
y ten�a que hacer un cambio absoluto
11
00:02:43,133 --> 00:02:46,433
viv�a con mi hermana mayor, mi madre, mi abuela
12
00:02:47,367 --> 00:02:48,533
mis primos, mis primas
13
00:02:49,767 --> 00:02:52,400
y particip� muy poco en la vida familiar
14
00:02:52,400 --> 00:02:57,133
porque aquella vida me resultaba insoportable
15
00:02:57,467 --> 00:02:59,300
no me sent�a yo misma
16
00:03:01,133 --> 00:03:04,300
recuerdo que me pon�a antiguas ropas mi hermana
17
00:03:05,800 --> 00:03:09,400
aunque me resultaban largas y lucia un poco rid�cula
18
00:03:10,133 --> 00:03:14,133
estaba un poco obesa
19
00:03:19,100 --> 00:03:21,800
aquel vestido era mi preferido
20
00:03:21,800 --> 00:03:27,333
era un vestido roja con peque�os puntos blancos en relieve
21
00:03:31,833 --> 00:03:34,700
era un vestido muy mono que me encantaba
22
00:03:35,833 --> 00:03:38,067
con sus mangas abultadas que era lo que m�s me gustaba
23
00:03:38,700 --> 00:03:40,433
y sus botones de n�car por el frente
24
00:03:48,433 --> 00:03:51,367
iba a mirarme al espejo a la habitaci�n
25
00:03:51,367 --> 00:03:53,100
donde hab�a un armario con espejo
26
00:03:57,300 --> 00:04:00,067
mi miraba y me encontraba tan bonita
27
00:04:02,267 --> 00:04:04,200
y me daba besos sobre el espejo
28
00:04:06,167 --> 00:04:07,567
con mucho amor
29
00:04:08,200 --> 00:04:09,667
el narcisismo de mujer
30
00:04:11,367 --> 00:04:15,533
recuerdo que mi madre me tomo entre sus rodillas
31
00:04:15,533 --> 00:04:18,667
y me dijo -dime tu nombre-
32
00:04:21,067 --> 00:04:23,433
�c�mo te llamas? �c�mo te llamas?
33
00:04:25,033 --> 00:04:29,800
ella insist�a, me hac�a llorar, -no te dejar� ir hasta que no lo digas-
34
00:04:29,667 --> 00:04:35,600
y yo gritaba -mam� te lo suplico-
35
00:04:35,600 --> 00:04:42,200
pero perd� la batalla y al final dije:
36
00:04:42,200 --> 00:04:44,267
me llamo Jean Pierre y lloraba y lloraba
37
00:04:44,267 --> 00:04:48,300
lleg� mi hermana y pregunt� -porque llora Jean Pierre as�
38
00:04:50,633 --> 00:04:52,300
no quer�a decir mi nombre
39
00:04:52,300 --> 00:04:55,200
ese nombre -Jean Pierre- era algo que detestaba
40
00:04:55,200 --> 00:04:57,767
no quer�a que me llamaran Jean Pierre
41
00:04:57,767 --> 00:05:00,133
le ten�a odio a ese nombre
42
00:05:00,133 --> 00:05:02,533
no quer�a ser ese nombre
43
00:05:04,633 --> 00:05:12,267
no aceptaba la idea de ser un ni�o
44
00:05:13,300 --> 00:05:19,033
yo quer�a coser, bordar, tejer
45
00:05:23,500 --> 00:05:28,500
y ten�a que escuchar el comentario -�porque te quedas as� y no vas a jugar?
46
00:05:29,100 --> 00:05:33,267
ve con tu primo a jugar con el coche de pedales
47
00:05:33,267 --> 00:05:37,367
es bonito el coche de pedales, aprender�s a conducir como tu padre
48
00:05:37,367 --> 00:05:43,700
no hab�a cosa que detestara m�s que esos comentarios
49
00:05:43,700 --> 00:05:47,733
pero no entend�a porque
50
00:05:47,733 --> 00:05:56,400
no respond�a y opt� por la pasividad
51
00:05:56,400 --> 00:06:01,000
la pasividad puede ser una manera de resistencia
52
00:06:23,100 --> 00:06:26,500
cuando empec� ir al colegio, todo cambi�
53
00:06:28,333 --> 00:06:32,400
no me dejaban ir vestida de chica
54
00:06:36,233 --> 00:06:40,233
todo era al capricho de los otros
55
00:06:40,233 --> 00:06:43,100
en estas cosas como el vestir tan importantes para mi
56
00:06:44,800 --> 00:06:51,467
yo sab�a que aquello ten�a que terminar
57
00:06:51,367 --> 00:06:53,700
me hicieron quitar el vestido
58
00:06:53,700 --> 00:06:56,800
pero yo me negu� a tirarlo
59
00:06:56,800 --> 00:06:59,500
mi madre me dijo que mi �nica elecci�n
60
00:07:01,233 --> 00:07:07,500
era que ese vestido desapareciera inmediatamente
61
00:07:19,033 --> 00:07:22,233
yo decid� llevarlo a la calle
62
00:07:23,033 --> 00:07:28,067
y con el coraz�n en un hilo llevaba a la calle mi vestido
63
00:07:28,500 --> 00:07:30,533
la calle estaba desierta en esa �poca
64
00:07:30,533 --> 00:07:32,500
el boulevard norte en particular
65
00:07:36,433 --> 00:07:48,533
y resulta que pasa un disminuido que no pod�a apenas hablar
66
00:07:48,533 --> 00:07:59,267
que no entend�a apenas lo que se dec�a, lo llamaban la Fama
67
00:07:59,267 --> 00:08:01,733
si, es la Fama el que pasa
68
00:08:05,200 --> 00:08:11,733
hizo un gesto extra�o para lanzarse y tomar el vestido
69
00:08:12,433 --> 00:08:15,100
y dio una especie de grito al tomar el vestido
70
00:08:16,367 --> 00:08:20,600
que significaba eso para �l, no lo s�, al fin el se fue
71
00:08:20,600 --> 00:08:23,667
mi hermana no paraba de re�r viendo el espect�culo
72
00:08:32,100 --> 00:08:35,467
bueno esta historia acab�, pero mi madre no se detuvo
73
00:08:36,367 --> 00:08:38,067
ella me dijo -ahora vamos a cortarte el cabello-
74
00:08:38,067 --> 00:08:40,167
tomo una silla frente a la puerta
75
00:08:40,167 --> 00:08:42,333
y me cort� el cabello
76
00:08:42,333 --> 00:08:46,633
fui a la habitaci�n de mi hermana
77
00:08:46,667 --> 00:08:51,500
me miro en el espejo
78
00:08:51,533 --> 00:08:54,167
y vi el desastre
79
00:08:54,167 --> 00:09:02,300
me mir� en aquel espejo y me dije
80
00:09:02,300 --> 00:09:30,500
si, si, desde ahora me dej� de ver como antes
81
00:09:32,200 --> 00:09:42,567
y fue el comienzo del gran trabajo de construcci�n o de reconstrucci�n
82
00:09:42,567 --> 00:09:48,100
que dur� hasta mis 18 a�os
83
00:10:44,333 --> 00:10:47,600
todo esta tan modernizado que no reconozco nada
84
00:11:11,467 --> 00:11:16,367
qu� es eso, �un caf�? no
85
00:11:19,733 --> 00:11:23,800
est� en ruinas, es una farmacia?
86
00:11:36,800 --> 00:11:39,733
no reconozco nada
87
00:11:46,400 --> 00:11:48,500
esta es mi calle
88
00:12:56,567 --> 00:12:58,800
es el garaje de mi padre
89
00:12:58,800 --> 00:13:03,367
detr�s de esa pared, estaba mi habitaci�n
90
00:13:03,367 --> 00:13:06,633
y pasando esa puerta estaba el comedor
91
00:13:06,633 --> 00:13:09,300
despu�s estaba la cocina
92
00:13:10,267 --> 00:13:11,800
mi habitaci�n estaba aqu�
93
00:13:16,267 --> 00:13:21,333
del otro lado estaba la puerta del comedor
94
00:13:21,333 --> 00:13:23,067
y una ventana que daba sobre el patio
95
00:13:23,067 --> 00:13:37,567
aqu� so�� mucho con un viaje con una partida
96
00:13:37,600 --> 00:13:40,300
fue aqu� donde todo se decidi�
97
00:13:41,100 --> 00:13:46,367
no s� como estuve obesa a los 14 a�os y medio
98
00:13:48,833 --> 00:13:50,700
observo esto con un gran placer
99
00:13:52,767 --> 00:13:55,767
cuando cumpl� los 15 a�os la obesidad desapareci�
100
00:13:55,767 --> 00:13:58,100
porque yo soy un chico
101
00:13:59,467 --> 00:14:02,700
y en mi cabeza est� la frialdad
102
00:14:02,700 --> 00:14:04,567
de elegir la virilidad
103
00:14:04,567 --> 00:14:06,733
cosa que me aterroriza
104
00:14:06,733 --> 00:14:07,733
pero qu� hacer?
105
00:14:08,633 --> 00:14:12,067
nada, esperar en el terror
106
00:14:15,633 --> 00:14:18,733
despu�s de la tercera, har�a falta una segunda
107
00:14:19,267 --> 00:14:21,600
al fin me instal� en Argel
108
00:14:23,767 --> 00:14:27,333
ten�a mi habitaci�n en la Pointe-Pescade (barrio del Noroeste de Argel)
109
00:14:27,333 --> 00:14:30,633
me acogi� la mujer de mi t�o
110
00:14:30,633 --> 00:14:32,200
se llamaba Rosette
111
00:14:34,367 --> 00:14:37,433
fui muy bien recibida por esta mujer
112
00:14:37,833 --> 00:14:41,567
enseguida me dio confianza
113
00:14:41,600 --> 00:14:49,433
conocer a Rosette fue una bendici�n
114
00:14:54,433 --> 00:14:58,533
yo era muy joven y muy t�mida a la vez
115
00:14:58,533 --> 00:15:02,067
Rosette me dijo -ven a ayudarme en el caf�-
116
00:15:03,700 --> 00:15:05,733
y comenc� a servir
117
00:15:23,267 --> 00:15:28,033
un d�a llega uno que est� apoyado sobre una columna, era Louis Deaux
118
00:15:33,767 --> 00:15:36,467
se sienta, juega las cartas
119
00:15:36,467 --> 00:15:38,033
juega al billar, al futbol�n
120
00:15:39,167 --> 00:15:45,567
tararea una canci�n de moda
121
00:15:45,400 --> 00:15:49,600
el me miraba, y desde luego que me qued� impresionada
122
00:15:49,600 --> 00:15:55,133
no lo miraba con deseo sexual
123
00:15:55,133 --> 00:16:00,500
aunque ten�a una gran esperanza de amor
124
00:16:00,500 --> 00:16:06,033
de ser amada
125
00:16:08,800 --> 00:16:12,267
mi madre qued� muy sola
126
00:16:12,267 --> 00:16:13,267
luego de la muerte de mi padre
127
00:16:13,267 --> 00:16:19,133
y me pide que vaya a verla
128
00:16:19,667 --> 00:16:22,667
le dije que si, y que iba acompa�ada de un amigo
129
00:16:23,567 --> 00:16:25,467
ella pens� que ser�a un compa�ero de instituto
130
00:16:25,467 --> 00:16:28,467
y me dice -por supuesto ven con tu compa�ero-
131
00:16:28,467 --> 00:16:30,533
y yo fui con Louis Deaux
132
00:16:30,533 --> 00:16:33,233
el tenia algunos a�os m�s que yo
133
00:16:33,233 --> 00:16:35,567
ten�a un espeso bigote
134
00:16:35,700 --> 00:16:37,567
mi madre no paraba de mirarlo
135
00:16:39,833 --> 00:16:42,667
aquella noche nos acostamos en la misma cama
136
00:16:42,667 --> 00:16:46,333
y como a las 6 de la ma�ana
137
00:16:46,333 --> 00:16:48,833
mi madre se acerca para saber
138
00:16:49,033 --> 00:16:51,800
en que habitaci�n yo estaba
139
00:16:51,800 --> 00:16:56,067
y me vio dormida en los brazos de Louis Deaux
140
00:16:58,033 --> 00:17:05,500
la imagen que ella ten�a de mi
141
00:17:05,833 --> 00:17:08,067
aquel peque�o Jean Pierre
142
00:17:08,067 --> 00:17:11,767
se transforma en un personaje s�rdido
143
00:17:12,433 --> 00:17:15,633
entonces me dijo -porqu� me haces esto-
144
00:17:25,800 --> 00:17:28,433
pero no tuve ninguna piedad por ella
145
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
sent�a odio hacia ella
146
00:17:31,200 --> 00:17:33,600
me estaba condenando
147
00:17:33,733 --> 00:17:37,233
cuando regres�bamos a la Pointe-Pescade (barrio del Noroeste de Argel)
148
00:17:37,233 --> 00:17:42,567
entonces me dice: �ahora sabemos lo que eres!
149
00:17:42,567 --> 00:17:47,767
una frase muy en el estilo de mi madre
150
00:17:47,767 --> 00:17:52,133
y yo le pregunto: �me puedes decir que es lo soy?
151
00:17:55,567 --> 00:17:59,767
si hab�a algo que repudiaba
152
00:17:59,767 --> 00:18:05,133
era lo de pertenecer al mundo homosexual
153
00:18:05,133 --> 00:18:07,833
eso no estaba contemplado en mi mente
154
00:18:07,833 --> 00:18:13,500
ser homosexual significaba ser un hombre
155
00:18:13,500 --> 00:18:16,567
y yo siempre me he sentido una mujer
156
00:18:16,567 --> 00:18:24,133
todo el mundo me contradec�a y eso ten�a que acabar
157
00:18:48,700 --> 00:18:50,600
en el verano de 1952
158
00:18:50,600 --> 00:18:53,033
act�a en el Casino de la Corniche (a 10 km al Oeste de Argel)
159
00:18:53,033 --> 00:18:54,800
la Compa��a del Carrousel de Par�s
160
00:19:00,633 --> 00:19:03,433
fue Louis Deaux que me dijo- Oh llega el Carrousel
161
00:19:03,433 --> 00:19:08,633
y �l me explica, que hab�a travestis en el Carrousel y todo eso
162
00:19:08,633 --> 00:19:12,200
estaba un poco al corriente
163
00:19:12,200 --> 00:19:18,000
yo era una oreja que absorb�a todo lo que o�a
164
00:19:18,000 --> 00:19:20,567
�que era todo aquello?
165
00:19:24,233 --> 00:19:30,767
y empiezan a hablar de Coccinelle (artista transexual francesa)
166
00:19:30,767 --> 00:19:31,767
ya algunos la han visto
167
00:19:31,767 --> 00:19:35,200
es una parisina extraordinaria
168
00:19:35,200 --> 00:19:37,700
vive completamente vestida de mujer
169
00:19:40,600 --> 00:19:44,067
fui al espect�culo, me llevo Rosette
170
00:19:44,067 --> 00:19:48,567
ella me dijo: no tienen curiosidad por ver el espect�culo, pues vamos
171
00:19:49,533 --> 00:19:52,400
vi el espect�culo que yo encontr� asombroso
172
00:19:52,400 --> 00:19:59,533
aquellos vestidos, aquella mujeres con un talle fino, con curvas
173
00:19:59,533 --> 00:20:06,200
gente que canta con micr�fono, la ovaci�n del p�blico
174
00:20:06,200 --> 00:20:10,433
hac�an re�r a la gente, yo estaba fascinada
175
00:20:10,433 --> 00:20:14,533
estaba la admiraci�n, aunque tambi�n estaba la condenaci�n moral
176
00:20:14,533 --> 00:20:18,200
aquello me llen� de nuevos aires
177
00:20:18,200 --> 00:20:18,733
aliment� mi esp�ritu
178
00:20:18,733 --> 00:20:22,300
comprend� que pod�a franquear ese muro
179
00:20:22,300 --> 00:20:24,100
que hab�a levantado delante de mi
180
00:20:24,100 --> 00:20:29,067
comprend� que todo lo que estaba en mis sue�os
181
00:20:29,067 --> 00:20:31,333
era realizable
182
00:20:42,133 --> 00:20:45,367
ya mis pensamientos est�n claros
183
00:20:45,367 --> 00:20:48,467
quiero vivir como mujer, vivir con Louis Deaux
184
00:20:51,333 --> 00:20:54,700
le escrib� a L. D. y esper� su respuesta
185
00:20:54,700 --> 00:20:56,667
y le comunique mis intenciones
186
00:20:56,700 --> 00:20:59,167
me acerqu� al mercado
187
00:20:59,167 --> 00:21:02,033
era un d�a de locura en el mercado
188
00:21:02,033 --> 00:21:08,233
compr� unos polvos y l�piz labial muy ligero
189
00:21:10,733 --> 00:21:14,033
esper� toda la tarde
190
00:21:14,033 --> 00:21:18,067
hacia las tres de la tarde, �l lleg�
191
00:21:25,067 --> 00:21:30,767
me vio vestida y un poco maquillada
192
00:21:30,767 --> 00:21:32,433
me ric� un poco el cabello
193
00:21:32,433 --> 00:21:34,567
con el rizador de bigotes de mi padre
194
00:21:37,767 --> 00:21:40,200
entonces me dijo -pero que es todo eso-
195
00:21:40,200 --> 00:21:42,133
es abominable lo que haces
196
00:21:42,133 --> 00:21:43,633
si haces eso, no ser�s m�s que un marica
197
00:21:43,633 --> 00:21:45,433
tendr�s que aprender a acostarte con una mujer
198
00:21:46,533 --> 00:21:50,533
aquellas palabras me hirieron de tal manera
199
00:21:50,533 --> 00:21:54,067
no creo haberme sentido herida nunca de esa manera
200
00:21:54,067 --> 00:21:55,667
pero mejor para m�
201
00:21:55,667 --> 00:21:57,400
eso me dio una buena raz�n
202
00:21:57,400 --> 00:22:01,533
me sent� tan herida de muerte
203
00:22:01,533 --> 00:22:05,700
comenc� a llorar y �l se marcha
204
00:22:05,700 --> 00:22:10,667
antes mira por la ventana para ver si alguien le ha visto
205
00:22:12,233 --> 00:22:14,600
a m� por supuesto me daba igual
206
00:22:14,633 --> 00:22:17,033
yo ten�a ganas de morir
207
00:22:18,633 --> 00:22:22,400
nunca he tenido intenciones suicidas
208
00:22:22,400 --> 00:22:32,067
por primera vez en mi vida sent� la ocasi�n de morir
209
00:22:32,067 --> 00:22:33,067
tuve la sensaci�n de extra�a sensaci�n
210
00:22:33,067 --> 00:22:37,300
de que me invad�a un calor abrasador
211
00:22:37,300 --> 00:22:38,833
como algo invierno sobre el fr�o del invierno
212
00:22:38,833 --> 00:22:43,567
que quema y exhala di�xido de carbono
213
00:22:43,567 --> 00:22:49,033
era tal el sufrimiento que quer�a morir
214
00:22:50,733 --> 00:22:55,267
no s� cu�nto me dur� aquel tormento
215
00:22:55,267 --> 00:22:58,400
si un minuto o diez minutos, pero no mas
216
00:22:58,400 --> 00:23:01,100
y entonces me dijo a misma
217
00:23:01,100 --> 00:23:03,200
pero como que morir
218
00:23:03,200 --> 00:23:05,533
por un imb�cil que rechaza verme
219
00:23:10,367 --> 00:23:14,100
pues me dije -no, quiero vivir como yo quiero-
220
00:23:14,100 --> 00:23:17,067
realmente no puedo quedarme aqu�
221
00:23:17,067 --> 00:23:23,100
no puedo verlo, no tengo nada que ver con el instituto (colegio)
222
00:23:23,100 --> 00:23:25,733
necesito partir de aqu�
223
00:23:25,733 --> 00:23:35,400
fue el momento en que tom� la decisi�n de que ten�a que marcharme
224
00:23:35,400 --> 00:23:40,833
la realidad se impon�a a mi vista, �que ten�a que hacer?
225
00:23:40,833 --> 00:23:44,800
me fui a Ysser (pueblo del interior) a ver a mi madre
226
00:23:44,833 --> 00:23:46,767
y pesar en Par�s
227
00:23:51,500 --> 00:23:54,700
cuando llego a Ysser mi madre pregunta que me pasaba
228
00:23:57,467 --> 00:24:02,600
entonces empezamos a hablar y hablar
229
00:24:02,600 --> 00:24:06,733
que quieres que haga, no puedo hacerlo de otra manera
230
00:24:06,733 --> 00:24:14,700
ella evalu� la magnitud del esc�ndalo
231
00:24:14,700 --> 00:24:17,500
que supondr�a que me quedara en Ysser
232
00:24:17,500 --> 00:24:21,367
pero no discut�a -solo me dec�a que yo le explicaba
233
00:24:21,367 --> 00:24:23,133
cosas que ella no entend�a
234
00:24:23,133 --> 00:24:28,033
pero tienes que admitirlo, es as�
235
00:24:28,533 --> 00:24:30,067
al fin me dice, si, si ya s�
236
00:24:30,067 --> 00:24:32,267
todo qued� en ella me hizo la emancipaci�n
237
00:24:32,267 --> 00:24:34,033
y yo me fui
238
00:24:51,833 --> 00:24:54,800
cuando llegu� a Par�s, me fui directamente al Cabaret Carrousel
239
00:24:54,800 --> 00:24:56,133
y ped� hablar con el director
240
00:24:56,133 --> 00:24:59,533
le digo -quiero trabajar en el Carrousel-
241
00:24:59,533 --> 00:25:01,733
me dice -�que edad tienes?
242
00:25:01,733 --> 00:25:03,400
creo que le impresion�
243
00:25:03,400 --> 00:25:05,133
porque tambi�n se fue de Argelia
244
00:25:05,133 --> 00:25:06,067
a los 17 a�os
245
00:25:06,067 --> 00:25:10,667
me miraba y sonre�a �sabes cantar?
246
00:25:10,667 --> 00:25:12,667
le digo -no -
247
00:25:12,667 --> 00:25:14,267
�sabes bailar?
248
00:25:14,267 --> 00:25:15,633
no
249
00:25:15,633 --> 00:25:18,767
muy bien, te pondr� con madame Arthur
250
00:25:18,767 --> 00:25:21,733
para que aprendas a trabajar en nuestro cabaret
251
00:25:58,100 --> 00:26:00,667
es dif�cil pensar que no conoc�a nada de Par�s
252
00:26:00,667 --> 00:26:03,200
desde mi llegada
253
00:26:03,200 --> 00:26:05,600
el clima me resultaba terrible
254
00:26:05,600 --> 00:26:07,767
encontraba que hac�a un fr�o tremendo
255
00:26:07,767 --> 00:26:10,033
un a�o despu�s, me dice el patr�n
256
00:26:10,033 --> 00:26:12,667
no sales nunca, �que es lo que pasa?
257
00:26:12,667 --> 00:26:15,200
�has o�do hablar de la Place de Concorde?
258
00:26:15,200 --> 00:26:22,533
sonre�, en realidad no sab�a d�nde estaba
259
00:26:22,533 --> 00:26:26,400
me hab�a dedicado por completo a la escena
260
00:26:26,400 --> 00:26:29,200
ten�a mucho que descubrir
261
00:26:29,200 --> 00:26:30,167
me descubr� a mi misma
262
00:26:30,167 --> 00:26:33,267
hac�a de cantante, solo de cantante
263
00:26:33,267 --> 00:26:35,300
desafinado delante del micr�fono
264
00:26:35,300 --> 00:26:38,067
me dec�an -aprende a moverte porque lo haces as�-
265
00:26:38,067 --> 00:26:41,467
hacia una hora que estaba cantando
266
00:26:41,467 --> 00:26:45,267
no pod�a hacer nada
267
00:26:45,267 --> 00:26:49,633
cantaba una canci�n de 11:30 a 11:45
268
00:26:49,633 --> 00:26:52,033
y otra canci�n hacia las 4:00 de la madrugada
269
00:26:52,033 --> 00:26:53,433
era todo el trabajo que hac�a
270
00:26:53,433 --> 00:26:58,267
con lo que ganaba pagaba mi alojamiento
271
00:26:58,267 --> 00:26:59,633
y mi s�ndwich
272
00:26:59,633 --> 00:27:02,067
no ten�a muchas opciones
273
00:27:02,067 --> 00:27:04,300
o trabajaba en el cabaret
274
00:27:04,300 --> 00:27:06,567
si no me quedaba en la calle
275
00:27:06,600 --> 00:27:07,600
no tenia elecci�n
276
00:27:07,600 --> 00:27:10,433
ten�a que buscarme la vida
277
00:27:10,433 --> 00:27:12,333
y era la forma que hab�a encontrado
278
00:27:22,600 --> 00:27:24,000
�te gustan las mujeres?
279
00:27:24,000 --> 00:27:24,400
no
280
00:27:42,200 --> 00:27:44,133
eres un transexual?
281
00:27:44,133 --> 00:27:45,267
no, para nada
282
00:27:45,833 --> 00:27:47,600
el primer d�a de trabajo fue
283
00:27:47,600 --> 00:27:50,300
la noche buena (24 de diciembre)
284
00:27:50,300 --> 00:27:53,000
era una locura el cabaret
285
00:27:53,000 --> 00:27:55,333
hab�a confetis, serpentinas
286
00:27:55,333 --> 00:27:58,000
nunca hab�a visto ni serpentinas, ni confetis
287
00:27:58,033 --> 00:28:02,033
y luego vi los travestis de Madame Arthur
288
00:28:02,033 --> 00:28:04,100
salir a la calle despu�s del espect�culo
289
00:28:04,100 --> 00:28:06,433
todav�a maquillados e irse a divertir
290
00:28:06,433 --> 00:28:13,467
en las atracciones de coches de feria del boulevard de Clichy
291
00:28:13,467 --> 00:28:14,800
que hoy ya no est�n
292
00:28:14,800 --> 00:28:17,733
bueno era la Feria del boulevard de Clichy (en el barrio de Pigalle)
293
00:28:17,733 --> 00:28:20,033
me sub� por primera vez en los coches de feria
294
00:28:20,033 --> 00:28:23,567
fui sacudida por aquellos coches
295
00:28:23,567 --> 00:28:28,700
estaba como aturdida, no sab�a que me pasaba
296
00:29:26,567 --> 00:29:29,233
a partir de aqu�, es la vida que comienza
297
00:29:29,233 --> 00:29:33,200
mi amistad con Capucine
298
00:29:39,800 --> 00:29:42,100
no todos los d�as era maravillosos
299
00:29:42,100 --> 00:29:45,733
hab�a disputas, intrigas
300
00:29:45,733 --> 00:29:50,533
los comentarios burlescos -que si eras una mujer de letras-
301
00:29:50,533 --> 00:29:57,667
que si ya eras vieja con cuarenta a�os
302
00:29:57,667 --> 00:29:59,767
todo aquello me hac�a re�r
303
00:29:59,767 --> 00:30:02,800
entre ellas se estaban incomodando la una a la otra constantemente
304
00:30:02,800 --> 00:30:06,067
pero yo estaba radiante
305
00:30:06,067 --> 00:30:09,300
hab�a cosas que me resultaban desagradables
306
00:30:09,300 --> 00:30:12,667
cuando se refer�an a la homosexualidad
307
00:30:12,667 --> 00:30:15,367
o la sexualidad en general
308
00:30:15,367 --> 00:30:19,200
todo lo que para mi hab�a tenido suma importancia
309
00:30:19,200 --> 00:30:21,600
se trataba aqu� completamente desprejuiciado
310
00:30:21,600 --> 00:30:25,167
entrabamos al camerino, la moral a la baja
311
00:30:25,167 --> 00:30:28,467
no hab�a buen ambiente entre unas y otras
312
00:30:28,467 --> 00:30:31,533
hab�a que hacer como que todo estaba olvidado
313
00:30:31,533 --> 00:30:35,333
los insultos no se acababa hasta que sal�amos
314
00:30:35,333 --> 00:30:41,333
los comentarios desagradables eran constantes
315
00:30:41,333 --> 00:30:43,233
la rivalidad entre cada una era tremenda
316
00:30:43,233 --> 00:30:47,133
cada una estaba pendiente de la otra
317
00:30:47,133 --> 00:30:49,233
�mira como se maquilla!
318
00:30:49,233 --> 00:30:52,233
se burlaban terriblemente las una de las otras
319
00:30:52,233 --> 00:30:54,300
una pugna constante
320
00:30:54,333 --> 00:30:57,600
aparent�bamos estar contentas pero no lo est�bamos
321
00:31:02,133 --> 00:31:04,367
lo de las hormonas es una peque�a historia
322
00:31:04,367 --> 00:31:07,133
una peque�a historia entre nosotras
323
00:31:08,800 --> 00:31:10,633
para Coccinelle su reputaci�n era hormonarse
324
00:31:10,633 --> 00:31:12,633
era cierto
325
00:31:12,633 --> 00:31:17,633
un d�a llega Capucine y me dice
326
00:31:17,633 --> 00:31:20,533
ella no quiere que veamos el nombre de las hormonas
327
00:31:20,533 --> 00:31:22,433
no sab�a si era cierto o no
328
00:31:22,433 --> 00:31:27,500
un d�a, despu�s del trabajo est�bamos en el restaurant -el Calypso-
329
00:31:27,500 --> 00:31:32,067
y llega Coccinelle que yo conoc�a bien, vivimos incluso juntas
330
00:31:32,067 --> 00:31:33,833
y Capucine le abre la cartera
331
00:31:33,833 --> 00:31:36,667
y ve dentro una caja de ovociclina (hormonas femeninas)
332
00:31:36,667 --> 00:31:40,233
ya lo tenemos, es ovociclina, ya podemos ir a comprar
333
00:31:41,200 --> 00:31:44,433
as� que fuimos a la farmacia
334
00:31:44,433 --> 00:31:48,333
compramos una caja de ovociclina cada una
335
00:31:48,333 --> 00:31:51,100
no se necesitaba receta
336
00:31:51,100 --> 00:31:53,400
las hormonas eran de venta libre
337
00:31:53,400 --> 00:31:58,633
alguien que trabajaba en la farmacia de Plaza Pigalle
338
00:31:58,633 --> 00:32:00,833
que sab�a poner las inyecciones
339
00:32:00,833 --> 00:32:02,700
y empez� a ponernos las inyecciones
340
00:32:02,700 --> 00:32:09,467
muy pronto aprendimos a inyectarnos nosotras mismas
341
00:32:09,467 --> 00:32:14,367
luego cambiamos de ovociclina a distilbene
342
00:32:15,733 --> 00:32:20,133
en fin que hab�a varias marcas
343
00:32:20,133 --> 00:32:24,267
recuerdo que compr�bamos una caja diaria
344
00:32:24,267 --> 00:32:26,467
cuando est�bamos de tourn�
345
00:32:26,467 --> 00:32:30,067
hab�a 25 dosis de distilbene en una caja
346
00:32:30,067 --> 00:32:33,267
unas veces ella usaba 12 y yo 13
347
00:32:33,267 --> 00:32:34,267
y al rev�s
348
00:32:34,267 --> 00:32:36,167
as� compart�amos la caja entre las dos
349
00:33:46,067 --> 00:33:50,667
en 1954 hab�a muy pocos transexuales en lo de Madame Arthur
350
00:33:50,667 --> 00:33:53,500
est�bamos Capucine y yo
351
00:33:53,500 --> 00:33:55,533
el resto eran chicos
352
00:33:55,533 --> 00:33:58,467
que hac�an su vida vestidos de chicos
353
00:33:58,467 --> 00:34:01,133
que viv�an con sus padres
354
00:34:01,133 --> 00:34:03,400
o con sus esposas si eran casados
355
00:34:03,400 --> 00:34:07,433
o con su amigo o amiga
356
00:34:07,733 --> 00:34:11,667
quienes tomaban hormonas sufr�an mucho con los comentarios
357
00:34:12,800 --> 00:34:16,433
hay muchos travestis que critican tremendamente a los transexuales
358
00:34:16,433 --> 00:34:19,533
"estas enferma" "vas a vivir como una mujer"
359
00:34:19,533 --> 00:34:23,033
"siempre ser�s un hombre" "es imposible cambiar"
360
00:34:23,033 --> 00:34:26,300
"es rid�culo " "te expondr�s a muchos problemas"
361
00:34:26,300 --> 00:34:29,700
"ser�s buscado por la polic�a"
362
00:34:29,700 --> 00:34:32,167
"no podr�s cruzar una frontera"
363
00:34:32,167 --> 00:34:34,600
"te insultar�n" "ver�n tu verdadero nombre"
364
00:34:34,600 --> 00:34:40,200
"tu rechazas ser un hombre" "m�ranos a nosotros"
365
00:34:40,200 --> 00:34:41,567
"vivimos orgullosos"
366
00:34:46,100 --> 00:34:48,800
�cual es nuestro oficio? hacer de travestis
367
00:34:51,467 --> 00:35:00,033
"conocer hombres, pero no privarse, tambi�n conocer bellas mujeres"
368
00:35:05,733 --> 00:35:11,233
que hab�a que escuchar ese discurso todos los d�as
369
00:35:11,233 --> 00:35:13,767
yo les dec�a -si, si, si t� tienes raz�n
370
00:35:13,767 --> 00:35:19,500
era evidente que tomaba hormonas, cuando me desvest�a
371
00:35:21,133 --> 00:35:23,433
en ese sue�o de encarnar en mujer
372
00:35:23,433 --> 00:35:26,633
los hombres comprenden que esos seres
373
00:35:26,633 --> 00:35:28,333
sin principios morales s�lidos
374
00:35:28,333 --> 00:35:31,300
son conducidos por conductas contra natura
375
00:35:31,300 --> 00:35:33,500
a desafiar la creaci�n
376
00:35:33,500 --> 00:35:37,133
la fascinaci�n por la feminidad es tal
377
00:35:37,133 --> 00:35:41,100
que prefieren confundirse entre la realidad
378
00:35:41,133 --> 00:35:44,433
y la lamentable perversi�n de un sue�o
379
00:35:44,433 --> 00:35:49,267
resulta ir�nico que sus inversiones monstruosas
380
00:35:49,267 --> 00:35:52,300
tengan que llevarse a cabo
381
00:35:52,300 --> 00:35:54,300
con el socorro de la medicina
382
00:35:54,300 --> 00:35:58,100
de la belleza femenina que es tambi�n
383
00:35:58,100 --> 00:35:59,600
expresi�n de equilibrio y de salud
384
00:35:59,600 --> 00:36:01,467
a su travestismo grotesco y pueril
385
00:36:01,467 --> 00:36:07,400
hay un abismo que no puede aceptarse como normal
386
00:36:10,433 --> 00:36:12,700
ni que decir de su lenguaje y de sus ideas
387
00:36:12,700 --> 00:36:15,800
ser�a muy aun muy blando decir
388
00:36:15,800 --> 00:36:18,267
que nos molesta o nos revuelve
389
00:36:18,267 --> 00:36:20,167
nos deja consternados
390
00:36:20,167 --> 00:36:23,333
la fosa que nos separa de ellos
391
00:36:23,333 --> 00:36:25,067
es un golfo
392
00:36:27,233 --> 00:36:29,433
no hab�a leyes contra los transexuales
393
00:36:29,433 --> 00:36:32,300
hab�a leyes contra la prostituci�n
394
00:36:32,300 --> 00:36:35,400
pero hab�a decretos policiales
395
00:36:38,233 --> 00:36:42,333
la polic�a se hab�a jurado exterminarnos
396
00:36:42,333 --> 00:36:46,167
eran palabras de Mr. Guillot que era el jefe de la urbana
397
00:36:46,167 --> 00:36:49,367
un tipo col�rico, una especie de monstruo
398
00:36:59,367 --> 00:37:02,500
en el propio Carrousel, en los Campos El�seos
399
00:37:02,500 --> 00:37:05,300
donde mi amigo me dejaba todas las ma�anas
400
00:37:05,300 --> 00:37:09,133
no me explicaba como �l lo sab�a
401
00:37:09,133 --> 00:37:11,300
pero me dec�a -hay agentes de polic�a (flic)-
402
00:37:11,300 --> 00:37:14,133
agentes que se paseaban fumando de inc�gnitos
403
00:37:14,133 --> 00:37:17,333
el los reconoc�a, como, no lo s�
404
00:37:17,333 --> 00:37:19,100
es la pregunta que me hago
405
00:37:19,100 --> 00:37:21,500
y de repente me encontraba mirando
406
00:37:21,500 --> 00:37:23,367
si a mi alrededor hab�a fics (agentes)
407
00:37:23,367 --> 00:37:28,100
el me dejaba y yo entraba corriendo en el Carrousel
408
00:37:28,100 --> 00:37:31,333
estaba prohibido llegar al Carrousel en faldas
409
00:37:31,333 --> 00:37:33,733
hab�a que ir en pantalones
410
00:37:33,733 --> 00:37:38,700
lo que evidentemente ninguna de nosotras aceptaba
411
00:37:40,133 --> 00:37:42,067
y yo como las dem�s
412
00:37:42,067 --> 00:37:44,367
porque hab�a cosas que no dejaba pasar
413
00:37:44,367 --> 00:37:47,033
yo aceptaba muchas cosas
414
00:37:47,033 --> 00:37:48,400
no quer�a violentar la sociedad
415
00:37:48,400 --> 00:37:51,167
pero quiero que me dejen vivir
416
00:37:51,167 --> 00:37:57,733
y eso lo tenido siempre, esa resistencia
417
00:37:57,733 --> 00:38:03,233
es esa resistencia la que al final ha vencido
418
00:38:03,333 --> 00:38:05,433
la resistencia de la sociedad
419
00:38:22,600 --> 00:38:26,333
esa vida atrapa por el �xito, la fama
420
00:38:26,333 --> 00:38:30,333
no necesariamente buena fama, pero fama al fin
421
00:38:30,333 --> 00:38:37,100
y dentro de todo esto, esta la llegada de mi madre a Par�s
422
00:38:47,200 --> 00:38:54,000
mi madre termin� por venir a Par�s, a principios de 1956
423
00:38:54,000 --> 00:38:56,067
mi madre no viene sola
424
00:38:56,067 --> 00:38:58,400
viene acompa�ada de su hermana
425
00:38:58,833 --> 00:39:04,767
quiz�s por temor a como ser�a recibida por m�, no lo se
426
00:39:04,767 --> 00:39:09,233
lo primero que hice fue llevarlas al Carrousel
427
00:39:09,233 --> 00:39:12,233
yo quer�a que ella estuviera en el Carrousel
428
00:39:12,233 --> 00:39:17,067
para que viera por ella misma
429
00:39:17,067 --> 00:39:22,000
que aquello no era un burdel
430
00:39:22,000 --> 00:39:25,533
en definitiva, quise que lo viera
431
00:39:28,233 --> 00:39:31,000
la vi llorar en el momento en que entro en escena
432
00:39:31,000 --> 00:39:34,500
pero eso no amedrent�, continu� cantando
433
00:39:34,500 --> 00:39:38,267
y quiz�s tambi�n con m�s �mpetu
434
00:39:40,200 --> 00:39:43,033
estaba contenta de que me viera as�
435
00:39:44,300 --> 00:39:48,233
vestida, peinada, que me viera cantar
436
00:39:50,567 --> 00:39:54,500
llev� a mi madre al camerino
437
00:39:54,500 --> 00:39:57,067
yo quise mostrar que estaba con mi madre
438
00:39:57,067 --> 00:39:59,500
fue muy liberador el sentimiento de querer vivir
439
00:39:59,500 --> 00:40:00,200
con mi madre
440
00:40:00,200 --> 00:40:02,767
ella quiz�s no lo esperaba
441
00:40:02,767 --> 00:40:11,133
pero a mi hacia falta de alguna manera que viviera conmigo
442
00:40:11,133 --> 00:40:15,167
bueno, mi t�a se va y mi madre
443
00:40:16,500 --> 00:40:20,300
y le digo - no mama t� te quedas, es definitivo-
444
00:40:20,300 --> 00:40:23,000
te has marchado de Argelia, no haces nada regresando all�
445
00:40:23,000 --> 00:40:29,700
es conmigo con quien tiene que vivir, no regresar con tu hermana
446
00:40:31,633 --> 00:40:34,167
no sab�a que es lo ella pensaba
447
00:40:34,167 --> 00:40:36,300
pero de alguna manera me obedec�a
448
00:40:36,300 --> 00:40:39,033
y empec� a comprender que
449
00:40:40,333 --> 00:40:43,033
era yo la que mandaba, no ella
450
00:40:51,633 --> 00:40:55,200
no s� cuantas cosas soport� mi madre
451
00:40:55,200 --> 00:40:56,533
de lo que le dijo su familia de mi
452
00:40:56,533 --> 00:41:02,233
de que dijeron, de lo que interpret�, jam�s lo sabr�
453
00:41:02,833 --> 00:41:05,133
no me habl� nunca de eso
454
00:41:20,233 --> 00:41:21,000
a veces me pregunto
455
00:41:21,000 --> 00:41:23,333
mi madre no tuvo que comprender nada
456
00:41:24,800 --> 00:41:27,400
simplemente no hab�a nada que comprender
457
00:41:27,400 --> 00:41:36,667
mi madre hab�a aceptado que las cosas son as�
458
00:42:26,200 --> 00:42:29,033
no me di a la vida del placer
459
00:42:29,033 --> 00:42:33,367
porque fui criada en esa forma de pensar
460
00:42:33,367 --> 00:42:38,200
que darse solo a los placer acababa mal
461
00:42:39,267 --> 00:42:41,000
nunca me sent� perdida
462
00:42:43,033 --> 00:42:46,200
al novio que escog�, me lo tom� en serio
463
00:42:46,200 --> 00:42:47,433
y �l me tom� tambi�n muy en serio
464
00:42:47,433 --> 00:42:50,033
acab� am�ndolo mucho
465
00:42:51,633 --> 00:42:53,400
fue su madre quien lo llev� al Carrousel
466
00:42:53,400 --> 00:42:58,033
con un grupo de amigos extranjeros
467
00:42:58,033 --> 00:43:04,333
y en esa �poca, a todos les gustaba acudir al Carrousel
468
00:43:07,200 --> 00:43:12,267
yo ten�a 18 a�os, y el qued� impresionado conmigo
469
00:43:16,600 --> 00:43:19,200
cuando su madre se dio cuenta de lo que hab�a
470
00:43:19,200 --> 00:43:22,100
le dijo - ve a siquiatra-
471
00:43:22,100 --> 00:43:27,133
-si el siquiatra me dice que no est�s loco-
472
00:43:27,133 --> 00:43:30,767
no te dir� nada mas
473
00:43:30,767 --> 00:43:32,667
eso fue lo que ocurri�
474
00:43:32,667 --> 00:43:35,100
eso fue bastante poco com�n
475
00:43:35,100 --> 00:43:37,567
porque en esa �poca no se hablaba mucho de ir al siquiatra
476
00:44:14,433 --> 00:44:18,067
la cr�nica sigue detr�s de Coccinelle c�lebre travesti parisina
477
00:44:29,767 --> 00:44:33,100
hoy, cambiada gracias a la cirug�a
478
00:44:33,100 --> 00:44:35,033
Coccinelle ha podido casarse
479
00:44:35,033 --> 00:44:37,233
salvando la sutileza del texto
480
00:44:37,233 --> 00:44:39,267
ha pasado de llamarse Jaqueline Dufresnoy
481
00:44:39,267 --> 00:44:41,200
a madame Francis Monet
482
00:44:41,200 --> 00:44:42,833
con el consentimiento de la ley y de la iglesia
483
00:44:42,833 --> 00:44:45,567
de cualquier forma, este final feliz quedar�
484
00:44:45,567 --> 00:44:48,133
como uno de los acontecimientos amorosos
485
00:44:48,133 --> 00:44:48,567
m�s c�lebres de Par�s
486
00:45:05,267 --> 00:45:08,067
un d�a Coccinelle se paseaba
487
00:45:08,067 --> 00:45:10,700
una chica se le acerca y le dice:
488
00:45:10,700 --> 00:45:12,600
-soy un chico como tu-
489
00:45:12,600 --> 00:45:18,067
pero Coccinelle observaba enfrente suyo una chica
490
00:45:18,067 --> 00:45:19,533
no pod�a creerlo
491
00:45:19,533 --> 00:45:25,667
con sus cabellos casta�os, rizados
492
00:45:25,667 --> 00:45:28,367
con la caja de herramientas detr�s
493
00:45:28,367 --> 00:45:31,467
la chica era un electricista
494
00:45:38,133 --> 00:45:41,700
al a�o siguiente Coccinelle se la encuentra en Casablanca
495
00:45:41,700 --> 00:45:44,300
y ella le dice: -me he operado-
496
00:45:44,300 --> 00:45:46,567
Coccinelle sorprendida le pregunta �de qu�?
497
00:45:46,567 --> 00:45:52,267
pues que me he "quitado" me he operado
498
00:45:52,267 --> 00:45:57,633
Coccinelle interesada en el tema le dice:
499
00:45:58,500 --> 00:46:00,833
pero donde, cuando y como
500
00:46:00,833 --> 00:46:01,833
�pero si es imposible!
501
00:46:01,833 --> 00:46:07,700
Coccinelle pidi� inmediatamente una cita
502
00:46:07,700 --> 00:46:09,233
y lo hizo
503
00:46:09,233 --> 00:46:13,067
y yo estaba completamente a la expectativa
504
00:46:16,067 --> 00:46:21,167
yo me lo pensaba porque mi vida est� compensada
505
00:46:21,167 --> 00:46:24,700
viv�a con mi chico, con mi madre
506
00:46:24,700 --> 00:46:28,133
ten�a una vida equilibrada, no hab�a preguntas que hacerse
507
00:46:30,033 --> 00:46:35,333
pero, yo quer�a saber si esa operaci�n
508
00:46:35,333 --> 00:46:41,600
iba a quitar o a agregar alguna cosa en nuestra vida
509
00:46:41,633 --> 00:46:44,000
era eso lo que quer�a saber
510
00:46:48,300 --> 00:46:51,233
me preguntaba c�mo es posible
511
00:46:51,233 --> 00:46:54,733
tener el placer que uno ha tenido
512
00:46:54,733 --> 00:46:59,233
sin tener los atributos necesarios para eso
513
00:46:59,233 --> 00:47:02,233
todo esto era un poco dudoso
514
00:47:03,367 --> 00:47:05,333
estuve dos a�os para decidirme
515
00:47:05,333 --> 00:47:09,800
y tom� la decisi�n, porque ten�a la certeza
516
00:47:11,800 --> 00:47:14,067
no del 80% de �xito
517
00:47:14,100 --> 00:47:20,567
cuando la expectativa subi� al 100% me decid�
518
00:47:24,467 --> 00:47:25,833
ya estando en el avi�n
519
00:47:25,833 --> 00:47:27,467
yo que siempre tuve miedo a ir en avi�n
520
00:47:27,467 --> 00:47:29,733
me dec�a -Dios m�o, Dios m�o
521
00:47:29,733 --> 00:47:36,133
permite que llegue y que pueda ser operada sobre todo
522
00:47:36,133 --> 00:47:37,733
y cuando regres� contenta
523
00:47:37,733 --> 00:47:40,133
de que al fin pude ser operada
524
00:47:40,133 --> 00:47:43,267
perm�teme vivir todav�a mucho tiempo
525
00:47:43,267 --> 00:47:46,700
y mira, he vivido mucho tiempo despu�s
526
00:48:03,533 --> 00:48:06,000
francamente, mi chico no estaba de acuerdo
527
00:48:06,000 --> 00:48:07,433
el me hab�a conocido as�
528
00:48:07,433 --> 00:48:13,267
era algo aceptado hac�a ya tiempo
529
00:48:13,300 --> 00:48:17,400
creo que eso fue muy penoso para el
530
00:48:17,400 --> 00:48:19,733
el lloraba sobre m�, como sobre mi tumba
531
00:48:19,733 --> 00:48:21,800
creo que estuvo muy afectado
532
00:48:21,800 --> 00:48:24,833
pero hizo como todo el mundo, el se recuper�
533
00:48:24,833 --> 00:48:30,267
luego continuamos bastante tiempo de vida en com�n
534
00:48:30,267 --> 00:48:32,533
hasta el momento en que tuve necesidad
535
00:48:32,533 --> 00:48:35,433
de renovar mi vida, y me fui
536
00:48:39,500 --> 00:48:41,700
y me fui con Koutar
537
00:48:56,767 --> 00:48:58,700
quiz�s el hecho m�s inesperado de mi vida
538
00:48:58,700 --> 00:49:01,633
fue mi relaci�n con Koutar
539
00:49:02,733 --> 00:49:06,667
un buen d�a, veo aparecer una chica muy alta
540
00:49:06,667 --> 00:49:08,300
de m�s de un metro ochenta
541
00:49:08,300 --> 00:49:12,133
rubia de cabellos espl�ndidos
542
00:49:12,133 --> 00:49:16,400
con un flequillo que le cae sobre los ojos
543
00:49:18,400 --> 00:49:21,233
ojos extraordinariamente atractivos
544
00:49:23,367 --> 00:49:26,300
ella sola era un espect�culo
545
00:49:27,467 --> 00:49:32,600
y poco a poco surge entre nosotras una especie de atracci�n
546
00:49:32,600 --> 00:49:33,733
cuando bail�bamos juntas
547
00:49:33,733 --> 00:49:36,800
aquello era extra�o, tal vez un poco provocador
548
00:49:36,800 --> 00:49:40,300
tambi�n nos bes�bamos delante de todo el mundo
549
00:49:42,367 --> 00:49:45,200
yo estaba desconcertada
550
00:49:45,233 --> 00:49:50,567
yo sab�a que aquello era escandaloso
551
00:49:50,567 --> 00:49:53,367
era escandaloso hasta para a mis propios ojos
552
00:49:56,733 --> 00:50:00,700
me preguntaba a mi misma
553
00:50:01,400 --> 00:50:05,000
como iba a enam�rame de una mujer
554
00:50:05,000 --> 00:50:13,067
eso significaba renegar de todo, de mi personalidad
555
00:50:14,367 --> 00:50:18,200
el surgimiento de ese amor, el placer mismo
556
00:50:18,200 --> 00:50:21,667
es algo que me supera aun hoy
557
00:50:21,667 --> 00:50:25,200
soy incapaz de explic�rmelo
558
00:50:25,200 --> 00:50:33,600
algo que me ha profundamente desconcertado, lo absurdo de ese amor
559
00:50:33,600 --> 00:50:36,767
yo encontraba ese amor absurdo
560
00:50:36,767 --> 00:50:38,667
peligroso para mi
561
00:50:48,200 --> 00:50:52,133
me sent�a rid�cula a mis propios ojos
562
00:50:52,133 --> 00:50:56,733
pero yo ced�a a una fuerza que crec�a
563
00:50:56,733 --> 00:50:59,700
crec�a y trasformaba todo
564
00:51:05,800 --> 00:51:12,133
con Koutar la relaci�n es extremadamente fuerte
565
00:51:12,133 --> 00:51:13,733
ella es toda mi familia
566
00:51:13,733 --> 00:51:18,233
no me imagino la vida sin ella
567
00:51:27,133 --> 00:51:29,700
nunca me ha interesado la provocaci�n
568
00:51:29,700 --> 00:51:32,100
he querido vivir mi vida
569
00:52:01,567 --> 00:52:04,267
cuando uno vive de su juventud y su belleza
570
00:52:04,267 --> 00:52:06,333
sabe que un d�a eso se acaba
571
00:52:06,333 --> 00:52:08,467
que llegar� la vejez
572
00:52:08,467 --> 00:52:12,367
uno lo sabe o se lo imagina
573
00:52:12,367 --> 00:52:19,667
y hasta bromea -oh cuando tenga sesenta como estar�-
574
00:52:22,567 --> 00:52:25,567
hab�a un se�or mayor en el espect�culo
575
00:52:25,567 --> 00:52:28,133
que opinaba de todas nosotras
576
00:52:28,133 --> 00:52:30,233
y cuando me ve llegar dice
577
00:52:30,233 --> 00:52:33,267
mira, una vieja gloria del espect�culo
578
00:52:33,267 --> 00:52:36,067
ten�a en esos momentos 26 a�os
579
00:52:36,067 --> 00:52:40,567
y era una vieja gloria a los ojos de aquel hombre
580
00:52:40,600 --> 00:52:44,400
en el fondo no me lo tom� mal
581
00:52:44,400 --> 00:52:46,700
porque me ve�a bien con 26 a�os
582
00:52:46,700 --> 00:52:48,767
pero eso me inquiet�
583
00:52:48,767 --> 00:52:52,167
y pens�, quiz�s todav�a no
584
00:52:52,167 --> 00:52:54,100
pero eso llegar�
585
00:52:54,500 --> 00:53:01,033
todas esas cosas me condujeron a considerar
586
00:53:01,033 --> 00:53:04,667
qu� salida le dar�a a todo aquello
587
00:53:04,667 --> 00:53:07,600
todo eso me tom� bastante tiempo
588
00:53:07,600 --> 00:53:10,300
fue colmando poco a poco mi esp�ritu
589
00:53:10,300 --> 00:53:14,533
entre los 26 y 33 a�os que hice el bachillerato
590
00:53:14,533 --> 00:53:16,700
no est� mal en tiempo
591
00:53:16,700 --> 00:53:19,600
era necesario saber retirarse a tiempo
592
00:53:19,600 --> 00:53:23,100
dejar a un lado incluso las cosas que nos complacen
593
00:53:23,100 --> 00:53:27,767
yo adoraba el Carrousel
594
00:53:27,767 --> 00:53:30,433
era necesario dejar aquello
595
00:53:30,433 --> 00:53:32,833
los 30 a�os ya han llegado
596
00:53:32,833 --> 00:53:39,767
en el 1968 me dije ahora el bachillerato, la licenciatura, la Sorbona
597
00:53:39,767 --> 00:53:41,733
y me abrir� a otro mundo
598
00:53:51,033 --> 00:53:55,167
en cuanto termin� el bachillerato me inscrib� en la Sorbona
599
00:53:55,167 --> 00:53:57,200
me gradu� en lo que se llamaba CAPES pr�ctico
600
00:53:57,400 --> 00:53:59,567
y me convert� en una asalariada de la educaci�n nacional
601
00:53:59,567 --> 00:54:01,100
CAPES (Certificado de aptitud a profesores de ense�anza media)
602
00:54:01,833 --> 00:54:06,633
me dan una plaza en Querqueville (distrito de Cherburgo)
603
00:54:06,633 --> 00:54:10,133
y me voy a vivir a Octeville (distrito Cherburgo)
604
00:54:10,133 --> 00:54:14,100
y part� para all� con todo mi equipaje
605
00:54:28,433 --> 00:54:30,300
con cada vez mas determinaci�n yo consider�
606
00:54:30,300 --> 00:54:32,767
que una vez que dejara el cabaret
607
00:54:32,767 --> 00:54:36,600
era necesario estar en el anonimato
608
00:54:36,600 --> 00:54:38,500
que ser� as� como todo ir� bien
609
00:54:38,500 --> 00:54:42,133
me dej� los cabellos m�s largos
610
00:54:42,133 --> 00:54:43,600
y me puse una banda indiana
611
00:54:43,600 --> 00:54:46,267
porque no quer�a que nadie
612
00:54:46,267 --> 00:54:49,533
pusiera piedras en mi camino
613
00:54:49,533 --> 00:54:53,233
yo iba a ense�ar y estaba muerta de miedo
614
00:54:53,233 --> 00:54:55,800
que alguna cosa se me interpusiera
615
00:54:56,733 --> 00:54:59,667
me aterrorizaba que un d�a un padre me dijera
616
00:55:00,400 --> 00:55:04,000
yo la conozco, usted estaba en el Carrousel
617
00:55:04,000 --> 00:55:05,767
no es posible que algo as� me pase
618
00:55:05,767 --> 00:55:10,100
en fin, yo examinaba las miradas, las actitudes
619
00:55:10,100 --> 00:55:12,767
si hab�a alguna suspicacia en los que me observaban
620
00:55:12,767 --> 00:55:17,667
hab�a algo que sent�a me proteg�a tremendamente
621
00:55:17,667 --> 00:55:24,333
y es que nadie pod�a imaginar que alguien salido del Carrousel
622
00:55:24,333 --> 00:55:28,000
pudiese entrar en la educaci�n nacional
623
00:55:28,000 --> 00:55:31,067
nadie pod�a imaginar que eso sucediera
624
00:55:31,233 --> 00:55:33,633
y eso era para m� una protecci�n formidable
625
00:55:37,067 --> 00:55:39,267
estuve 29 a�os en la educaci�n nacional
626
00:55:39,267 --> 00:55:41,100
que pasaron como d�as
627
00:55:41,100 --> 00:55:43,700
mi vida era muy sencilla
628
00:55:43,700 --> 00:55:45,667
cotidiana y feliz
629
00:55:45,667 --> 00:55:48,500
quiz�s por la ilusi�n que uno hace algo por un lado
630
00:55:48,500 --> 00:55:52,433
el contacto como los alumnos
631
00:55:53,667 --> 00:55:56,200
dando lecciones de comportamiento
632
00:55:56,200 --> 00:55:59,067
lecciones de humanidad, todos los d�as
633
00:56:03,733 --> 00:56:06,167
me encantaba ense�ar
634
00:56:08,333 --> 00:56:11,233
me sent�a intensamente comprometida
635
00:56:11,567 --> 00:56:17,367
era para m�, descubrir e intentar mostrar
636
00:56:17,367 --> 00:56:20,033
lo que uno es realmente en el fondo de si mismo
637
00:56:20,033 --> 00:56:23,500
lo que uno ha vivido en lo m�s profundo de si
638
00:56:23,530 --> 00:56:28,530
subt�tulos: gayrosalbcn@yahoo.es
49784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.