Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,311 --> 00:00:03,796
[Muhsin]
It is time for us to go.
2
00:00:03,831 --> 00:00:06,316
-Sawsan?
-I will find her.
3
00:00:06,351 --> 00:00:11,804
I am close. And then
we will leave as a family.
4
00:00:31,203 --> 00:00:34,241
[Muhsin] Unless they think
Mrouj is still here
5
00:00:34,275 --> 00:00:36,346
we cannot go.
6
00:00:37,244 --> 00:00:39,211
Can you help me, Miss Ford?
7
00:00:39,246 --> 00:00:41,524
With Mrouj?
8
00:00:41,558 --> 00:00:45,838
You must know someone
who would rid the world
of Inspector Khafaji
9
00:00:45,873 --> 00:00:48,531
for one thousand US dollars?
10
00:00:48,565 --> 00:00:51,189
-Five thousand.
-Two.
11
00:00:51,223 --> 00:00:54,778
-Because that's all I have.
-Agreed.
12
00:00:54,813 --> 00:00:58,541
[Parodi] Zubeida Rashid, she could be the head of the snake.
13
00:01:00,646 --> 00:01:02,579
Find her.
14
00:01:02,614 --> 00:01:04,236
[alarm buzzes]
15
00:01:04,271 --> 00:01:07,377
We've got an intruder.
Girl number three.
16
00:01:07,412 --> 00:01:11,692
You do your job, I'll do mine.
You find me Zubeida Rashid.
17
00:01:11,726 --> 00:01:14,453
I'd rather be
looking for Temple.
18
00:01:14,488 --> 00:01:16,731
The intruder is here
for one man only.
19
00:01:21,840 --> 00:01:23,876
Goodnight, sweetheart.
20
00:01:24,877 --> 00:01:29,261
[theme music]
21
00:01:54,838 --> 00:01:58,946
I'm sorry, but this store
is closed!
22
00:01:58,980 --> 00:02:02,225
-[man speaks Arabic]
-There will be
no more admissions!
23
00:02:02,260 --> 00:02:06,609
You're gonna have to go home,
turn around, come again
tomorrow!
24
00:02:06,643 --> 00:02:09,198
This is for your safety!
25
00:02:09,232 --> 00:02:11,855
We're dealing with
a security issue here!
26
00:02:11,890 --> 00:02:15,825
[Nothin' by N.O.R.E. plays]
27
00:02:30,011 --> 00:02:32,290
[he speaks Dari]
28
00:02:49,859 --> 00:02:51,343
Inspector.
29
00:02:52,344 --> 00:02:54,415
Bit out of your comfort zone,
I'd suggest.
30
00:02:56,314 --> 00:02:58,247
I was in the need
of a drink.
31
00:02:59,282 --> 00:03:02,630
And I needed to tell you that
someone is trying to kill you.
32
00:03:04,529 --> 00:03:05,978
Oh, that?
33
00:03:06,013 --> 00:03:07,946
Yes, in fact,
they tried already.
34
00:03:07,980 --> 00:03:09,534
And failed.
35
00:03:13,089 --> 00:03:15,712
Oh... Is that a gut punch?
36
00:03:18,267 --> 00:03:20,234
Bitch did her best.
37
00:03:21,477 --> 00:03:23,548
I'll come to the point.
38
00:03:23,582 --> 00:03:25,688
You have my money.
I want it back.
39
00:03:28,346 --> 00:03:30,451
You have Sawsan?
40
00:03:30,486 --> 00:03:34,386
Roped and tied and in a very
secure place. You have my money?
41
00:03:35,007 --> 00:03:37,631
Prove to me that you have her.
Let me speak to her.
42
00:03:39,495 --> 00:03:40,979
I take that as a yes.
43
00:03:42,083 --> 00:03:44,569
So we have a deal?
44
00:03:44,603 --> 00:03:46,571
An exchange to arrange?
45
00:03:47,434 --> 00:03:50,264
My money for
your daughter's life.
46
00:03:54,889 --> 00:03:56,374
New phone?
47
00:03:57,306 --> 00:03:58,617
Perfect.
48
00:03:58,652 --> 00:04:00,688
Call me when
you want to do business.
49
00:04:05,728 --> 00:04:07,833
Look forward to chatting.
50
00:04:30,787 --> 00:04:32,513
[door bangs]
51
00:04:34,515 --> 00:04:35,896
[Muhsin sighs]
52
00:04:48,874 --> 00:04:50,738
[sighs heavily]
53
00:04:56,365 --> 00:04:58,539
[taps number on phone]
54
00:05:06,754 --> 00:05:08,998
[door bangs]
55
00:07:35,006 --> 00:07:38,941
[gun parts rattle on the floor]
56
00:07:52,610 --> 00:07:55,060
[car horn blares]
57
00:09:06,856 --> 00:09:10,170
[Karl] Hi, Mr George Bush!
58
00:09:10,204 --> 00:09:12,897
Eh, fuck out! Huh?
59
00:09:16,141 --> 00:09:17,729
[Karl chuckles]
60
00:10:46,956 --> 00:10:50,235
[crickets chirping]
61
00:10:52,513 --> 00:10:55,240
Tell us where you want us
to be and when.
62
00:10:55,275 --> 00:10:57,001
We will be there.
63
00:10:58,140 --> 00:10:59,382
Thank you.
64
00:11:09,772 --> 00:11:13,051
You should know that I have read
your file, your police file.
65
00:11:22,854 --> 00:11:27,997
They say that Tareq was
identified as a threat to the
regime by his aunt and uncle.
66
00:11:28,032 --> 00:11:30,724
Muhsin, that is
not how it happened.
67
00:11:30,759 --> 00:11:32,381
Nidal, I know.
68
00:11:35,487 --> 00:11:37,179
I know this.
69
00:11:38,007 --> 00:11:40,182
It is a lie.
70
00:11:40,216 --> 00:11:42,322
But because it is written...
71
00:11:44,427 --> 00:11:45,877
[sighs]
72
00:11:48,224 --> 00:11:51,124
I am sorry you have had to
live with the burden.
73
00:11:51,158 --> 00:11:53,264
It was me, Muhsin.
74
00:11:54,575 --> 00:11:59,235
I spoke once too loudly
at my hairdresser's.
75
00:11:59,270 --> 00:12:02,169
And you know how he was making
us all sick with worry?
76
00:12:02,204 --> 00:12:03,895
Maha, there is no blame here.
77
00:12:03,930 --> 00:12:06,070
I knew as soon as
I opened my mouth.
78
00:12:06,104 --> 00:12:07,796
Maha, you did nothing wrong.
79
00:12:10,212 --> 00:12:12,490
I am the traitor here.
80
00:12:13,456 --> 00:12:17,115
I gave everything
to the regime and...
81
00:12:17,150 --> 00:12:19,462
they took my boy.
82
00:12:19,497 --> 00:12:21,982
They denied my wife any kind
of medical treatment.
83
00:12:22,949 --> 00:12:26,435
And still I wore my uniform.
84
00:12:28,540 --> 00:12:30,819
Every memory is stained.
85
00:12:33,511 --> 00:12:34,823
[Muhsin sighs]
86
00:12:36,652 --> 00:12:40,449
I can trust only you
with the safety of Mrouj.
87
00:12:40,483 --> 00:12:42,002
Only you.
88
00:12:45,454 --> 00:12:47,180
We leave tomorrow.
89
00:12:48,353 --> 00:12:51,909
God willing, I will bring Sawsan
to meet you at the border.
90
00:12:54,290 --> 00:12:56,016
It is arranged.
91
00:13:03,852 --> 00:13:06,302
[cockerel crows]
92
00:13:08,857 --> 00:13:11,031
[car engine starts]
93
00:14:00,391 --> 00:14:03,532
[indistinct chatter,
background rap music plays]
94
00:14:16,545 --> 00:14:18,064
Hey!
95
00:14:18,098 --> 00:14:19,720
Good morning.
96
00:14:19,755 --> 00:14:22,206
-How are you feeling?
-She's good.
97
00:14:22,240 --> 00:14:23,517
I'm good.
98
00:14:29,385 --> 00:14:31,387
-Are we leaving?
-We are.
99
00:14:31,422 --> 00:14:34,735
I brought you clothes, but we've
gotta be quick. You understand?
100
00:14:34,770 --> 00:14:35,736
Yes.
101
00:14:35,771 --> 00:14:37,393
[door rattling]
102
00:14:37,428 --> 00:14:39,706
You might want
to change out of sight.
103
00:14:39,740 --> 00:14:41,673
I'll go wait in the hall.
104
00:14:41,708 --> 00:14:44,573
If anyone asks, we're just
getting some air, nothing more.
105
00:14:44,607 --> 00:14:46,540
Good morning, Mrouj. Sleep well?
106
00:14:46,575 --> 00:14:49,612
-Yes.
-Have you had
your bloods take today?
107
00:14:50,544 --> 00:14:52,615
-Not yet.
-OK, well, I'll arrange it.
108
00:14:52,650 --> 00:14:54,963
Just as soon as you've had
your breakfast.
109
00:14:55,722 --> 00:14:58,345
-I'll, uh, see you later.
-Yes.
110
00:15:01,107 --> 00:15:02,418
She a friend?
111
00:15:02,453 --> 00:15:05,318
My father is busy.
112
00:15:05,352 --> 00:15:08,148
She's kind enough to visit
on his behalf.
113
00:15:12,635 --> 00:15:15,190
You're doing really well, Mrouj,
let's keep it up.
114
00:16:00,235 --> 00:16:03,065
[Karl speaks Dari]
115
00:16:31,197 --> 00:16:33,302
[engine starts]
116
00:17:26,838 --> 00:17:29,634
[dog barks in the distance]
117
00:17:29,669 --> 00:17:31,533
[engine stops]
118
00:17:38,678 --> 00:17:41,163
-[mobile phone rings]
-Good morning, everyone.
119
00:17:41,198 --> 00:17:45,616
[mobile rings,
man continues talking]
120
00:17:49,240 --> 00:17:50,379
Parodi.
121
00:17:51,139 --> 00:17:53,693
I'm outside
Zubeida Rashid's house.
122
00:17:53,727 --> 00:17:55,764
Where? What address?
123
00:17:55,798 --> 00:17:59,457
Al-Jadriya 329, Street 21.
124
00:18:00,355 --> 00:18:02,150
A raid may be necessary.
125
00:18:03,703 --> 00:18:06,430
Premises are walled.
She's not alone.
126
00:18:06,464 --> 00:18:08,328
OK, good. We're coming now.
127
00:18:09,226 --> 00:18:10,917
I'll be ready.
128
00:18:23,516 --> 00:18:26,588
I'd almost given up.
Second thoughts, doubts?
129
00:18:28,003 --> 00:18:31,179
Some. I want to be well.
130
00:18:32,663 --> 00:18:34,941
But I cannot stay here.
131
00:18:34,975 --> 00:18:38,117
We'll play it cool. Your uncle's
waiting on the other side.
132
00:18:55,651 --> 00:18:57,757
[female soldier]
Alright, stay in line!
133
00:18:58,896 --> 00:19:02,417
Move along!
Have your papers ready!
134
00:19:05,247 --> 00:19:08,837
This young lady was being
treated at the hospital.
She now wishes to leave.
135
00:19:09,976 --> 00:19:12,565
She got a pass to surrender?
136
00:19:13,324 --> 00:19:17,190
-I... I don't know.
-She's Inspector Khafaji's
daughter.
137
00:19:19,019 --> 00:19:21,332
She would still have a pass.
138
00:19:22,230 --> 00:19:24,439
Well, can you not
just cancel it?
139
00:19:24,473 --> 00:19:26,234
She wishes to leave.
140
00:19:26,268 --> 00:19:28,028
Tell me your name again.
141
00:19:28,063 --> 00:19:30,824
Megan Ford.
I work for Frank Temple.
142
00:19:34,932 --> 00:19:37,003
She goes, you sign.
143
00:19:40,386 --> 00:19:41,559
Sure.
144
00:19:49,429 --> 00:19:50,672
So, go.
145
00:20:00,095 --> 00:20:03,029
[woman soldier] Stay in line,
sir, stay in line!
146
00:20:22,738 --> 00:20:25,707
Mrouj, I was beginning to worry.
147
00:20:25,741 --> 00:20:27,847
My car's not far from here.
148
00:20:38,306 --> 00:20:41,412
[male soldier] No more than
20 minutes out, sir.
149
00:20:44,691 --> 00:20:45,968
Omar.
150
00:21:10,441 --> 00:21:11,580
[cocks weapon]
151
00:21:23,765 --> 00:21:27,078
[tense music]
152
00:21:31,773 --> 00:21:34,638
[Temple] Why here? I feel sick.
153
00:21:35,397 --> 00:21:38,055
[Evans] Don't you
fucking dare, Frank.
154
00:21:38,089 --> 00:21:41,438
You get your money
and leave the rest to me.
155
00:21:42,128 --> 00:21:44,061
What about him on the roof?
156
00:21:45,787 --> 00:21:47,823
Big man, big target.
157
00:21:49,446 --> 00:21:51,137
Alright, let's go.
158
00:22:16,852 --> 00:22:18,406
[Temple]
I believe this is yours.
159
00:22:19,993 --> 00:22:21,409
How do you want to do it?
160
00:22:24,481 --> 00:22:26,690
You bring her to me.
161
00:22:26,724 --> 00:22:29,002
I give you your dollars.
162
00:22:34,767 --> 00:22:37,735
Is he with you? I want him gone!
163
00:22:37,770 --> 00:22:39,806
He is not with me.
164
00:22:39,841 --> 00:22:42,222
I want him down
or I'll shoot him down!
165
00:22:42,257 --> 00:22:45,191
Then shoot him down!
He's not with me!
166
00:23:04,003 --> 00:23:06,212
Anything untoward happens,
167
00:23:06,246 --> 00:23:08,766
your daughter's
the first target, clear?
168
00:23:08,801 --> 00:23:10,216
Very clear.
169
00:23:38,831 --> 00:23:40,729
Let me see inside the bag.
170
00:23:52,810 --> 00:23:54,260
Is that all of it?
171
00:23:55,710 --> 00:23:58,471
Less five or six hundred.
Expenses.
172
00:24:02,337 --> 00:24:03,545
Cute.
173
00:24:11,070 --> 00:24:12,658
Toss it over.
174
00:24:29,053 --> 00:24:31,055
Do not engage! Hold!
175
00:24:31,953 --> 00:24:33,575
I will kill you!
176
00:24:33,610 --> 00:24:35,750
Sawsan, come over here.
177
00:24:35,784 --> 00:24:38,131
Come behind me, stay close.
178
00:24:38,166 --> 00:24:40,962
Get ready to ribbon the fucker.
179
00:24:40,996 --> 00:24:43,516
Don't... Don't do that, please.
180
00:24:52,767 --> 00:24:55,977
Please, don't do anything
you'll regret.
181
00:24:56,011 --> 00:24:58,289
All I want is my money
and I'm gone, for good.
182
00:24:58,324 --> 00:25:00,809
The first plane out of here.
183
00:25:01,948 --> 00:25:04,882
All I want is for you to pay
for what you have done.
184
00:25:04,917 --> 00:25:07,126
[Rashid] Sawsan, in here now.
185
00:25:10,819 --> 00:25:13,132
Don't... Don't kill me! Don't!
186
00:25:13,166 --> 00:25:14,685
Don't kill me.
187
00:25:14,720 --> 00:25:16,204
Don't do it!
188
00:25:29,907 --> 00:25:32,669
Frank! Frank, get back here now!
189
00:25:34,187 --> 00:25:35,948
Move, man, move!
190
00:25:35,982 --> 00:25:37,708
[mercenary] Come on, Frank!
191
00:25:37,743 --> 00:25:40,780
[automatic gunfire]
192
00:25:42,644 --> 00:25:44,853
[panting]
193
00:25:44,888 --> 00:25:47,753
[gunfire continues]
194
00:25:49,133 --> 00:25:51,411
They have brought more men
than you said.
195
00:25:51,446 --> 00:25:52,758
Five minutes is all we need.
196
00:25:59,074 --> 00:26:00,869
[Evans] Right, leave it!
To the left!
197
00:26:01,767 --> 00:26:03,354
[Sawsan] What happens
after five minutes?
198
00:26:03,389 --> 00:26:05,356
[Rashid] We are being saved
by the Americans.
199
00:26:29,415 --> 00:26:31,831
-[Muhsin] Where are you?
-Almost there.
200
00:26:31,866 --> 00:26:33,350
"Almost" may not be good enough.
201
00:26:38,182 --> 00:26:40,184
Who the fuck is being shot at?
202
00:26:40,219 --> 00:26:43,463
Captain, we are under attack.
Temple and Evans are here.
203
00:26:43,498 --> 00:26:46,328
They wish to kill
Zubeida Rashid. [sighs]
204
00:26:46,363 --> 00:26:47,951
[line bleeps]
205
00:26:49,055 --> 00:26:50,470
Fuck!
206
00:26:50,505 --> 00:26:53,025
[helicopter blades whirring]
207
00:26:56,097 --> 00:26:57,857
They're almost here.
208
00:26:57,892 --> 00:27:00,929
We cannot sit here and wait
to be shot into pieces!
209
00:27:00,964 --> 00:27:03,725
We will sit here to stay alive!
210
00:27:04,761 --> 00:27:08,143
Do as I say for two minutes,
girl, that is all!
211
00:27:09,938 --> 00:27:12,251
[automatic gunfire]
212
00:27:15,426 --> 00:27:16,911
Ceasefire!
213
00:27:30,718 --> 00:27:32,202
Give me a grenade.
214
00:27:45,491 --> 00:27:47,769
[panting]
215
00:27:47,804 --> 00:27:50,392
[explosion rumbles]
216
00:27:50,427 --> 00:27:53,741
[panting]
217
00:28:30,570 --> 00:28:34,022
[coughing and spluttering]
218
00:28:38,924 --> 00:28:41,133
[heavy breaths]
219
00:28:41,167 --> 00:28:43,169
[gunshot, shell tings]
220
00:28:43,204 --> 00:28:45,137
[all panting]
221
00:28:46,552 --> 00:28:47,967
[gunshot]
222
00:28:49,900 --> 00:28:52,834
[tense music]
223
00:28:59,876 --> 00:29:01,498
[screaming]
224
00:29:05,398 --> 00:29:07,331
[helicopter buzzes overhead]
225
00:29:30,423 --> 00:29:31,908
Go on.
226
00:29:35,670 --> 00:29:38,224
[Evans] Everyone out! Let's go.
227
00:29:38,259 --> 00:29:40,606
[mercenary]
Come on, lads. Let's go.
228
00:29:58,658 --> 00:30:01,420
[gunshots, screaming]
229
00:30:02,593 --> 00:30:04,147
Omar!
230
00:30:04,975 --> 00:30:06,943
Omar! [sobbing]
231
00:30:06,977 --> 00:30:08,530
-Omar!
-Sawsan!
232
00:30:08,565 --> 00:30:11,292
[Rashid sobbing] Omar!
233
00:30:11,326 --> 00:30:12,603
Omar!
234
00:30:14,019 --> 00:30:15,503
Omar!
235
00:30:31,346 --> 00:30:36,179
You all are fucking nailed!
On the ground! Get down!
236
00:30:36,213 --> 00:30:40,148
Weapons down! Hands behind
your head and do not move!
237
00:30:40,183 --> 00:30:42,116
Do not fucking blink!
238
00:30:42,150 --> 00:30:45,326
-You too, Temple!
-We've done nothing wrong here.
239
00:30:45,360 --> 00:30:47,984
If he moves, you have my
permission to shoot him dead.
240
00:30:48,018 --> 00:30:50,641
Nothing wrong.
I'm a Coalition official.
241
00:30:50,676 --> 00:30:53,610
Senior official
on Coalition business.
242
00:30:53,644 --> 00:30:56,440
Weapons down,
hands behind your head.
243
00:30:56,475 --> 00:30:58,580
We were fired upon
and we returned fire.
244
00:30:58,615 --> 00:31:01,342
Rules of engagement
dutifully observed
245
00:31:01,376 --> 00:31:04,069
as God and all these good men
are my witness.
246
00:31:04,103 --> 00:31:07,935
Confiscate all ID's and weapons.
Hands tied.
247
00:31:07,969 --> 00:31:10,869
Rules of engagement observed,
Captain.
248
00:31:16,598 --> 00:31:18,221
Khafaji!
249
00:31:18,255 --> 00:31:20,464
Inspector Khafaji!
250
00:31:20,499 --> 00:31:22,432
It's Parodi!
251
00:31:22,466 --> 00:31:24,054
Show yourself!
252
00:31:25,538 --> 00:31:26,988
[tyres squeal]
253
00:31:44,972 --> 00:31:47,077
[soldier]
OK, secure the weapons.
254
00:31:47,112 --> 00:31:48,734
Let's get them
in the back of the van.
255
00:31:55,741 --> 00:31:57,985
My bag is on the backseat.
256
00:31:58,019 --> 00:32:00,056
-It's personal.
-Into the car, sir.
257
00:32:02,127 --> 00:32:03,576
[Temple] Wh...? Wh...?
258
00:32:03,611 --> 00:32:05,233
-Get right in the back.
-Where's my bag?
259
00:32:05,268 --> 00:32:06,752
I want my bag found.
260
00:32:06,786 --> 00:32:09,203
Where is it? I want it found!
You hear me?
261
00:32:09,237 --> 00:32:11,032
Loud and clear, sir!
You lost a handbag.
262
00:32:11,067 --> 00:32:13,103
I want it found.
I want it found!
263
00:32:13,138 --> 00:32:15,174
Oi! Oi! You!
264
00:32:15,209 --> 00:32:16,313
Hey!
265
00:32:18,557 --> 00:32:20,524
I want it found!
266
00:32:21,422 --> 00:32:22,595
Fuck!
267
00:32:38,439 --> 00:32:40,648
We should not have left him.
268
00:32:43,478 --> 00:32:47,241
What should we have done?
Should we have waited
to be arrested?
269
00:32:47,827 --> 00:32:50,106
We should have
taken him with us.
270
00:32:50,140 --> 00:32:53,040
Omar gave his life
for us to escape.
271
00:32:54,041 --> 00:32:55,249
Escape to where?
272
00:32:56,871 --> 00:33:00,633
We are going to meet Mrouj and
we are going to Jordan together.
273
00:33:00,668 --> 00:33:02,635
This is not what I want.
274
00:33:05,845 --> 00:33:08,538
What is it you want?
275
00:33:08,572 --> 00:33:12,300
-Iraq is my home.
-You want more of what you
have seen today, bloodshed?
276
00:33:12,335 --> 00:33:14,268
I want to fight.
277
00:33:15,441 --> 00:33:17,754
[sighs] Fight for
who and for what?
278
00:33:18,617 --> 00:33:21,792
I will fight for Sanaa, Zahra.
279
00:33:21,827 --> 00:33:24,312
For Marouj, Tareq and for Mama.
280
00:33:24,347 --> 00:33:27,143
Yes, because that is what Mama
would want you to do, for sure!
281
00:33:27,177 --> 00:33:30,077
Huh? To pick up a gun and kill?
You believe that?
282
00:33:35,599 --> 00:33:38,016
You went to the Green Zone, why?
283
00:33:38,740 --> 00:33:40,259
To kill Temple?
284
00:33:41,191 --> 00:33:42,261
Yes.
285
00:33:43,711 --> 00:33:47,232
And if you had succeeded,
would Iraq have benefited
from his death?
286
00:33:48,923 --> 00:33:50,718
He deserves to die.
287
00:33:51,408 --> 00:33:54,446
This is my fault, my
responsibility, not Sawsan's.
288
00:33:54,480 --> 00:33:56,206
Sawsan chose violence, not you.
289
00:33:57,414 --> 00:33:58,795
He deserves to die.
290
00:34:00,314 --> 00:34:03,800
"Let the Americans come,"
you said. "It will
mean democracy," you said.
291
00:34:03,834 --> 00:34:08,425
-And I believed it.
-If it is democracy you want,
that is what you must fight for!
292
00:34:08,460 --> 00:34:10,427
-So stop the car and let me out.
-Democracy!
293
00:34:10,462 --> 00:34:12,533
Stop the fucking car
and let me out!
294
00:34:13,292 --> 00:34:14,500
Stop the car!
295
00:34:50,433 --> 00:34:52,573
Tareq, your only son.
296
00:34:55,679 --> 00:34:58,303
Why did you let him
be executed?
297
00:34:58,337 --> 00:34:59,925
You were a policeman.
298
00:35:01,478 --> 00:35:04,309
-You remained a policeman.
-I could not prevent it.
299
00:35:04,343 --> 00:35:06,104
Did you even try?
300
00:35:08,002 --> 00:35:10,280
I could not prevent it.
301
00:35:10,315 --> 00:35:13,318
I begged. I offered money.
302
00:35:13,352 --> 00:35:17,391
I offered to banish him
from the country.
I offered my life for his.
303
00:35:19,945 --> 00:35:22,292
I could not prevent it.
304
00:35:24,639 --> 00:35:27,780
I remained a policeman
to avoid arrest.
305
00:35:27,815 --> 00:35:30,404
Because if I had resigned, that
is what they would have done.
306
00:35:32,026 --> 00:35:33,959
I had a family to take care of.
307
00:35:34,822 --> 00:35:35,926
Protect.
308
00:35:39,689 --> 00:35:42,519
I asked to take his place,
Sawsan.
309
00:36:04,852 --> 00:36:06,371
[sighs]
310
00:36:09,270 --> 00:36:13,171
[melancholic music]
311
00:36:46,273 --> 00:36:47,515
[Marouj] Dust.
312
00:36:47,550 --> 00:36:49,483
A car, there!
313
00:36:49,517 --> 00:36:51,450
Is it them?
314
00:36:52,693 --> 00:36:53,728
Cars.
315
00:36:54,591 --> 00:36:58,940
[tense music]
316
00:36:58,975 --> 00:37:01,253
They are behind us.
317
00:37:01,288 --> 00:37:03,013
The United States of America.
318
00:37:05,878 --> 00:37:08,812
[soldier on loudspeaker]
Pull over your vehicle!
319
00:37:09,848 --> 00:37:12,678
[soldier speaking indistinctly]
320
00:37:12,713 --> 00:37:15,750
[helicopter blades whirring]
321
00:37:25,657 --> 00:37:27,762
What do I do?
I can't outrun them.
322
00:37:27,797 --> 00:37:29,937
We're almost there.
323
00:37:29,971 --> 00:37:31,939
Zubeida, you stop.
324
00:37:37,427 --> 00:37:41,293
[helicopter blades whirring]
325
00:38:12,566 --> 00:38:14,326
Who's inside?
326
00:38:14,361 --> 00:38:15,983
Professor Zubeida Rashid
is the driver.
327
00:38:16,915 --> 00:38:19,020
My daughter Sawsan
is in the backseat.
328
00:38:19,849 --> 00:38:22,161
Neither are insurgents.
329
00:38:22,196 --> 00:38:25,544
They can't tell you anything
you don't already know.
You have my word.
330
00:38:26,580 --> 00:38:29,790
You may have noticed
a dead man at the house.
331
00:38:29,824 --> 00:38:31,792
It is Omar.
332
00:38:32,862 --> 00:38:34,760
An Iraqi, of course.
333
00:38:38,454 --> 00:38:42,389
Temple intended to kill us all.
He had kidnapped Sawsan.
334
00:38:44,149 --> 00:38:45,771
Is that so?
335
00:38:46,738 --> 00:38:49,154
Yes, that is so.
336
00:38:49,188 --> 00:38:50,811
Kidnapped for what purpose?
337
00:38:52,399 --> 00:38:53,676
A ransom.
338
00:38:55,125 --> 00:38:58,163
He believed I had stolen
the money he had earned
from prostitution.
339
00:38:58,197 --> 00:39:00,372
And did you?
340
00:39:00,407 --> 00:39:01,442
Yes.
341
00:39:02,236 --> 00:39:03,962
To pay for medical treatment.
342
00:39:04,859 --> 00:39:07,414
-Over the border?
-Yes.
343
00:39:08,967 --> 00:39:10,555
Do you still have it?
344
00:39:12,004 --> 00:39:13,351
No, Temple has it.
345
00:39:14,662 --> 00:39:16,492
No, Temple does not.
346
00:39:17,493 --> 00:39:21,393
I had given him the money
in exchange for my daughter.
I have my daughter.
347
00:39:23,050 --> 00:39:24,879
[sighs] Have you checked
their vehicles?
348
00:39:26,087 --> 00:39:27,503
I'll do that.
349
00:39:29,884 --> 00:39:32,784
Evans claims he was fired upon
and returned fire.
350
00:39:33,681 --> 00:39:35,925
I did not shoot at them,
not once.
351
00:39:38,134 --> 00:39:40,619
Will they be charged
as criminals?
352
00:39:40,654 --> 00:39:42,656
Not without witnesses.
353
00:39:43,864 --> 00:39:45,590
And with witnesses?
354
00:39:51,906 --> 00:39:53,114
I doubt it.
355
00:39:55,116 --> 00:39:56,428
[sighs]
356
00:39:58,603 --> 00:40:02,227
They'll maintain they were fired
upon and in all likelihood
be shipped home.
357
00:40:04,816 --> 00:40:06,852
Controversy avoided.
358
00:40:08,302 --> 00:40:09,786
Controversy?
359
00:40:20,487 --> 00:40:21,833
Are we to be arrested?
360
00:40:30,980 --> 00:40:32,878
These aren't the people
we're looking for.
361
00:40:34,017 --> 00:40:36,779
Let's move out. Move out.
362
00:40:36,813 --> 00:40:37,849
[soldier] Sir!
363
00:40:41,508 --> 00:40:45,028
[laughs]
I don't belong in Iraq.
364
00:40:46,927 --> 00:40:48,618
[Parodi sighs]
365
00:40:48,653 --> 00:40:50,931
But if your country is going
to stand a chance,
366
00:40:50,965 --> 00:40:53,830
I can't help believing
that you do, inspector.
367
00:40:57,109 --> 00:40:58,697
Good luck.
368
00:41:05,911 --> 00:41:07,706
[relieved sigh]
369
00:41:40,567 --> 00:41:41,740
Baba.
370
00:41:43,984 --> 00:41:45,054
Baba?
371
00:41:47,712 --> 00:41:50,231
You cannot force me to leave.
372
00:41:51,578 --> 00:41:52,924
You're right.
373
00:41:54,926 --> 00:41:57,756
I cannot prevent you from
doing what you want to do.
374
00:42:00,621 --> 00:42:02,692
You're right to want freedom.
375
00:42:02,727 --> 00:42:04,901
Which is why I will leave.
376
00:42:06,938 --> 00:42:08,526
To speak out.
377
00:42:09,285 --> 00:42:10,942
For Tareq and Mama.
378
00:42:13,013 --> 00:42:16,637
Living outside of Iraq does not
mean I am no longer Iraqi.
379
00:42:26,405 --> 00:42:28,891
It does not mean
that I cannot fight.
380
00:42:30,202 --> 00:42:32,619
I will make myself heard.
381
00:42:35,069 --> 00:42:37,658
For my sisters and family.
382
00:42:41,938 --> 00:42:43,561
Good.
383
00:42:47,634 --> 00:42:48,738
Perfect.
384
00:42:52,466 --> 00:42:54,157
[sighs]
385
00:43:02,752 --> 00:43:06,135
The brave speak up
and speak out.
386
00:43:08,378 --> 00:43:09,759
[sighs]
387
00:43:21,357 --> 00:43:22,634
Sawsan!
388
00:43:24,843 --> 00:43:25,948
Sawsan!
389
00:43:29,503 --> 00:43:30,884
Sawsan.
390
00:43:30,918 --> 00:43:32,161
Sawsan.
391
00:43:33,714 --> 00:43:34,853
Sawsan.
392
00:43:35,785 --> 00:43:38,719
[poignant music]
393
00:43:43,310 --> 00:43:45,346
-[camera clicks]
-OK, flash is working.
394
00:43:49,109 --> 00:43:50,800
[Muhsin's voice echoes]
That's it.
395
00:45:10,535 --> 00:45:13,296
[theme music]
26938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.