All language subtitles for Ask.Dr.Ruth.2019.1080p.HULU.WEB-DL.AAC.H.264-Monkee.esp.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,837 --> 00:00:26,512 [La Dra. Ruth ríe] 2 00:00:29,016 --> 00:00:31,104 Bien, ponlo otra vez. 3 00:00:31,187 --> 00:00:33,609 ¿Cómo se llama? Alexis. 4 00:00:34,443 --> 00:00:39,705 Espera ¿Qué? ¿Se llama Alexa? ¿Alexa? 5 00:00:40,414 --> 00:00:42,961 Alexa, ¿conseguiré un novio? 6 00:00:44,965 --> 00:00:46,969 [Alexa] Lo siento, no lo sé. 7 00:00:47,887 --> 00:00:50,935 Yo tampoco. ¡Desconéctala! 8 00:00:51,311 --> 00:00:55,235 Si no sabe eso, ¿para qué sirve? [ríe] 9 00:00:55,319 --> 00:00:57,991 Alexa, ¿quién es la Dra. Ruth? 10 00:00:59,870 --> 00:01:01,957 [Alexa] Una toalla es un trozo absorbente 11 00:01:02,041 --> 00:01:05,088 de tela o papel que se usa para secar un cuerpo o una superficie. 12 00:01:05,213 --> 00:01:07,719 [risas] No. 13 00:01:07,969 --> 00:01:10,933 Alexa, ¿quién es la Dra. Ruth Westheimer? 14 00:01:11,977 --> 00:01:14,941 [Alexa] Ruth Westheimer, conocida como Dra. Ruth, 15 00:01:15,025 --> 00:01:17,864 es una inmigrante judía alemana en los Estados Unidos 16 00:01:17,947 --> 00:01:20,202 que se convirtió en figura de la televisión 17 00:01:20,285 --> 00:01:21,747 y de la cultura popular 18 00:01:21,830 --> 00:01:25,462 como terapeuta sexual, personaje mediático y autora. 19 00:01:27,091 --> 00:01:28,093 ¡Rafi! 20 00:01:28,176 --> 00:01:31,015 ¿Escuchaste? ¡Sabe quién soy! 21 00:01:34,564 --> 00:01:37,444 Bien, creo que me la quedaré. 22 00:01:38,531 --> 00:01:40,868 Tiene todas las respuestas. 23 00:01:40,952 --> 00:01:42,580 La amo mucho, 24 00:01:42,664 --> 00:01:46,212 la diosa del buen sexo, la Dra. Ruth Westheimer. 25 00:01:46,295 --> 00:01:47,757 [aplausos] 26 00:01:50,011 --> 00:01:51,180 ¡Dra. Ruth! 27 00:01:51,264 --> 00:01:53,519 Habla del pene como en un programa de cocina. 28 00:01:54,855 --> 00:01:58,988 Primero, agarra el pene con los dedos, amasa el pan... No. 29 00:01:59,071 --> 00:02:01,743 ¿Dra. Ruth, está bien que un hombre haga ruidos 30 00:02:01,827 --> 00:02:03,079 mientras tiene sexo? 31 00:02:03,163 --> 00:02:05,000 Claro que está bien, 32 00:02:05,083 --> 00:02:06,962 mientras no despiertes a tu esposa. 33 00:02:07,045 --> 00:02:07,964 [risas del público] 34 00:02:08,047 --> 00:02:12,515 Te haré decir vagina y clítoris 35 00:02:12,599 --> 00:02:15,187 porque siempre te escucho hablar sobre el pene. 36 00:02:15,270 --> 00:02:16,982 ¿Puedes decir esa palabra otra vez? 37 00:02:17,065 --> 00:02:18,193 ‐ ¿Erección? ‐ Sí. 38 00:02:18,276 --> 00:02:20,238 ‐ Sí. ‐ Dilo un poco más fuerte. 39 00:02:20,573 --> 00:02:21,909 ¡Erección! 40 00:02:22,493 --> 00:02:25,415 Esta es la versión para cable del Sr. Rogers o algo así, ¿sabes? 41 00:02:25,499 --> 00:02:27,461 O sea, ¿puedes decir clítoris? 42 00:02:27,545 --> 00:02:29,465 Dra. Ruth, ¿el tamaño importa? 43 00:02:29,549 --> 00:02:30,510 [Dra. Ruth] No. 44 00:02:30,593 --> 00:02:31,469 ¿De verdad? 45 00:02:31,845 --> 00:02:33,974 El tamaño no tiene nada que ver... 46 00:02:34,058 --> 00:02:34,976 [Howard] ¿De veras? 47 00:02:35,060 --> 00:02:37,732 ...con la satisfacción sexual de una mujer. 48 00:02:37,816 --> 00:02:40,738 Si no haces otra cosa en tus programas de radio y TV, 49 00:02:40,822 --> 00:02:43,828 educas a las personas para que sepa que no están solas 50 00:02:44,119 --> 00:02:46,040 ‐ con sus problemas sexuales. ‐ Lo hago. 51 00:02:46,123 --> 00:02:47,919 Pero has cambiado el sexo para EE. UU. 52 00:02:48,002 --> 00:02:49,881 No me digas que ahora es peor. 53 00:02:49,965 --> 00:02:51,677 [Jerry] No, ahora es mejor. Todo el mundo lo sabe. 54 00:02:52,302 --> 00:02:54,098 No te sientes a sufrir. 55 00:02:54,473 --> 00:02:58,732 No lo finjas. No te quedes triste y frustrada. 56 00:02:58,816 --> 00:03:00,026 Sino haz algo al respecto. 57 00:03:10,631 --> 00:03:13,846 WASHINGTON HEIGHTS CIUDAD DE NUEVA YORK 58 00:03:16,643 --> 00:03:18,479 ‐ [hombre] Hola, amor. ‐ [Dra. Ruth] Ey, hola. 59 00:03:18,564 --> 00:03:20,985 ‐ ¿Cómo estás? ‐ Bien, saldrás en cámara. 60 00:03:21,068 --> 00:03:22,279 ‐ Fantástico. ‐ Bien. 61 00:03:22,362 --> 00:03:23,866 Esta es la doctora, es mi amor. 62 00:03:24,951 --> 00:03:26,203 ‐ Gracias. ‐ Ese es mi amor. 63 00:03:26,287 --> 00:03:27,582 ‐ Tú también, ven aquí. ‐ Claro, claro. 64 00:03:27,665 --> 00:03:31,798 Vengan ambos, saldrán en cámara, gracias. 65 00:03:33,009 --> 00:03:38,311 Ese es un bombardero. ¡Bien! Y ahí viene un equipo de filmación, 66 00:03:38,394 --> 00:03:41,943 cierra la puerta de mi habitación, no quiero que entre Ryan. 67 00:03:43,906 --> 00:03:45,325 [conversación indescifrable] 68 00:03:46,077 --> 00:03:47,955 Tomen, acá hay unas galletas. 69 00:03:50,503 --> 00:03:55,053 He vivido en este apartamento durante 54 años. 70 00:03:55,513 --> 00:03:58,393 Rob, toma unas galletas. 71 00:04:01,440 --> 00:04:03,862 Cuando empecé a aparecer en televisión, 72 00:04:04,071 --> 00:04:06,117 la gente decía: "¿Por qué no te mudas?" 73 00:04:07,244 --> 00:04:10,918 Pero este es un barrio de inmigrantes, y yo decía: 74 00:04:11,001 --> 00:04:12,588 "No, acá estoy cómoda". 75 00:04:15,135 --> 00:04:16,722 ¿Llamaste a tu madre? 76 00:04:17,431 --> 00:04:19,309 [suena el teléfono] 77 00:04:19,393 --> 00:04:23,484 ‐ ¡Hola, sí! [hablando hebreo] 78 00:04:23,610 --> 00:04:25,740 ‐ Ya. ‐ [suena el teléfono] 79 00:04:26,700 --> 00:04:28,161 Bien. [Hablando hebreo] 80 00:04:28,244 --> 00:04:30,750 ‐ Shabbat Shalom. ‐ [suena el teléfono] 81 00:04:30,833 --> 00:04:34,381 ‐ Bien, chau, chau. [habla en hebreo] 82 00:04:34,465 --> 00:04:36,803 [en inglés] Adiós, Adiós, ¿hola? 83 00:04:38,640 --> 00:04:42,857 Sí, acababa de regresar de hacer Buenos Días América. 84 00:04:43,483 --> 00:04:45,320 Me fue muy bien. 85 00:04:45,821 --> 00:04:46,907 Sí, 86 00:04:47,658 --> 00:04:50,038 encuéntralo en línea y estaré allí a las 6:30. 87 00:04:53,086 --> 00:04:54,379 Bien. 88 00:04:55,215 --> 00:04:58,514 Para mí no existe el retiro. 89 00:04:58,931 --> 00:05:00,559 Y soy muy afortunada. 90 00:05:00,684 --> 00:05:04,191 Tengo un ministro de comunicaciones, Pierre. 91 00:05:04,609 --> 00:05:07,865 Les digo a todos, si quieren llegar a mí, llama a Pierre. 92 00:05:07,990 --> 00:05:09,243 [suena el teléfono] 93 00:05:09,619 --> 00:05:10,621 [Pierre] ¡Hola, Ruth! 94 00:05:10,704 --> 00:05:13,417 [Dra. Ruth] ¡De acuerdo! Me enviaron mi calendario, gracias. 95 00:05:13,502 --> 00:05:14,796 MINISTRO DE COMUNICACIONES DRA. RUTH 96 00:05:14,879 --> 00:05:15,798 De acuerdo. 97 00:05:15,881 --> 00:05:20,056 [Pierre] He trabajado con la Dra. Ruth desde que comenzó. 98 00:05:20,140 --> 00:05:22,060 Hace 36 años. 99 00:05:22,144 --> 00:05:24,481 [Dra. Ruth] Te digo lo que necesito, Pierre. 100 00:05:24,649 --> 00:05:30,243 Por favor, pásame el nombre del tipo dueño de Marvel. 101 00:05:30,326 --> 00:05:31,997 ¿Era Stan Lee? 102 00:05:33,792 --> 00:05:35,588 [Dra. Ruth] Es el dueño de Marvel. 103 00:05:35,754 --> 00:05:37,675 No recuerdo su nombre. 104 00:05:37,758 --> 00:05:39,512 [Pierre] Me encantaría retirarme, 105 00:05:39,596 --> 00:05:40,890 pero la Dra. Ruth no se retira. 106 00:05:42,810 --> 00:05:44,898 Su calendario está desbordado. 107 00:05:44,981 --> 00:05:46,192 No tiene fin. 108 00:05:46,483 --> 00:05:48,112 Así que hablamos bastante a menudo, 109 00:05:48,196 --> 00:05:51,578 a veces hasta 25 o 30 veces al día. 110 00:05:56,462 --> 00:06:00,136 La mayoría no le puede seguir el ritmo porque ella no para. 111 00:06:01,180 --> 00:06:04,144 Da dos cursos, uno en Hunter College 112 00:06:04,228 --> 00:06:07,150 y el otro en Teacher's College de la Universidad de Columbia. 113 00:06:07,234 --> 00:06:09,404 [Dra. Ruth] Pese a las investigaciones de Kinsey, Masters, 114 00:06:09,488 --> 00:06:11,534 Johnson y Helen Singer‐Kaplan, 115 00:06:11,618 --> 00:06:13,997 todavía queda mucho trabajo. 116 00:06:14,498 --> 00:06:16,126 El martes 2 de octubre 117 00:06:16,210 --> 00:06:20,636 viajas a Boston al festival de Forbes 30 de menos de 30. 118 00:06:20,886 --> 00:06:23,558 Provócale un orgasmo, si no sabes cómo hacerlo, 119 00:06:23,642 --> 00:06:25,938 ‐ te lo enseñaré la próxima. ‐ [risas] 120 00:06:26,021 --> 00:06:30,238 El miércoles 21 te vas a Boulder, Colorado, 121 00:06:30,321 --> 00:06:31,407 a la academia de la fuerza aérea. 122 00:06:31,490 --> 00:06:33,620 Allí veo una persona bajita. 123 00:06:33,704 --> 00:06:36,751 Debo decirle que las personas bajas son las mejores amantes. 124 00:06:36,835 --> 00:06:38,880 [Pierre] Todavía la invitan a dar conferencias. 125 00:06:38,964 --> 00:06:41,093 Tiene una columna periodística en la revista Time. 126 00:06:41,176 --> 00:06:42,095 PREGUNTA A LA DRA. RUTH: ¿CÓMO LOGRAR ORGASMOS MÁS FÁCILMENTE? 127 00:06:42,178 --> 00:06:43,724 Todavía escribe libros. 128 00:06:43,807 --> 00:06:44,851 ¿Lo ves, David? 129 00:06:44,934 --> 00:06:45,894 QUÉDATE O VETE 130 00:06:45,978 --> 00:06:47,230 Creo que es el número cuarenta. 131 00:06:47,648 --> 00:06:51,405 [Pierre] Saldrán tres libros en 2018. 132 00:06:51,488 --> 00:06:52,490 DESDE USTEDES DOS 133 00:06:52,575 --> 00:06:55,539 ¡Salido de Imprenta! La Abuela Montaña Rusa. 134 00:06:56,791 --> 00:06:59,881 Entonces, el viernes 12 estarás en Buenos Días, América. 135 00:06:59,964 --> 00:07:01,091 LO ARREGLAS O LO DEJAS LOS CONSEJOS DE AMOR DEFINITIVOS 136 00:07:01,175 --> 00:07:03,262 Dra. Ruth, mi novio se pasa más tiempo con el teléfono... 137 00:07:03,345 --> 00:07:05,391 ...que conmigo. ¿Lo arreglo o lo dejo? 138 00:07:05,475 --> 00:07:07,312 ‐ ¡Déjalo! ‐ ¿Déjalo? 139 00:07:07,395 --> 00:07:10,819 [Pierre] El domingo haces de reina en el festival medieval. 140 00:07:11,236 --> 00:07:14,117 Quiero que vean que voy de la mano del rey. 141 00:07:14,201 --> 00:07:15,203 [risas] 142 00:07:15,286 --> 00:07:18,000 A quien aplauda más fuerte... 143 00:07:18,084 --> 00:07:19,044 CAMPO DE TORNEO 144 00:07:19,127 --> 00:07:21,465 ...le prometo buen sexo por el resto de su vida. 145 00:07:21,549 --> 00:07:23,720 ‐ [el público festeja] ‐ Demos un aplauso. 146 00:07:23,804 --> 00:07:25,974 [Pierre] Si Ruth no tiene nada agendado 147 00:07:26,058 --> 00:07:28,395 se asegura de conseguir algo. 148 00:07:28,479 --> 00:07:31,694 Y ese es parte de los consejos que siempre me da, 149 00:07:32,487 --> 00:07:34,157 sal un poco 150 00:07:34,742 --> 00:07:36,370 a conocer gente. 151 00:07:37,163 --> 00:07:39,126 Siempre fue así. 152 00:07:40,419 --> 00:07:42,132 Siempre saliendo. 153 00:07:43,259 --> 00:07:48,979 Y el 4 de junio celebrará los 90 años. 154 00:07:49,981 --> 00:07:51,400 ‐ [Dra. Ruth] Adiós. ‐ [Guardia de seguridad] Adiós. 155 00:07:51,734 --> 00:07:53,279 [Dra. Ruth] Adiós bajo la lluvia. 156 00:08:00,459 --> 00:08:02,005 [Dra. Ruth] ¿De acuerdo, Cliff? 157 00:08:04,677 --> 00:08:06,013 UN ESCRITORIO DESORDENADO ES SEÑAL DE GENIALIDAD 158 00:08:06,096 --> 00:08:07,098 Bien. 159 00:08:07,600 --> 00:08:10,396 ‐ De acuerdo. ‐ De acuerdo. 160 00:08:11,190 --> 00:08:13,235 Cuando pasamos todas las cintas a los discos rígidos... 161 00:08:13,319 --> 00:08:14,196 ARCHIVISTA DE LA DRA. RUTH 162 00:08:14,279 --> 00:08:15,741 ...quedaron aquí, hay cientos de programas en estos... 163 00:08:15,824 --> 00:08:17,620 [Dra. Ruth] ¿Toda mi carrera está en estas cajitas? 164 00:08:17,703 --> 00:08:18,663 [Cliff] Exacto. 165 00:08:18,747 --> 00:08:22,378 Pero ya sabes que no podría ponerlas sin ti aquí. 166 00:08:22,630 --> 00:08:25,259 ‐ Lo sé. ‐ ¡No sé qué botón apretar, 167 00:08:25,636 --> 00:08:27,305 pero me gusta! 168 00:08:27,514 --> 00:08:28,934 [Cliff] Bueno, ¿quieres ver algunas de estas? 169 00:08:29,017 --> 00:08:29,977 [Dra. Ruth] Sí. 170 00:08:30,436 --> 00:08:32,608 La señora conocida como "Abuela Freud" 171 00:08:32,691 --> 00:08:34,987 se ha ganado millones de seguidores 172 00:08:35,071 --> 00:08:38,912 tan solo por hablar de sexo gráficamente y sin parar. 173 00:08:39,371 --> 00:08:41,793 Si no quieren escuchar las cosas que dice, 174 00:08:42,043 --> 00:08:46,426 consideren esto una advertencia. No todos aprueban lo que ella hace. 175 00:08:46,511 --> 00:08:48,807 [hombre] Ruth, voy a tener que arrestarla. 176 00:08:48,890 --> 00:08:50,226 [la multitud ruge] 177 00:08:50,309 --> 00:08:53,232 [Diane Sawyer] Esto fue lo que pasó en la Universidad Estatal de Oklahoma. 178 00:08:53,567 --> 00:08:57,908 Una persona del público, molesta por lo explícito de Ruth Westheimer 179 00:08:57,992 --> 00:09:00,162 quiso hacer un arresto ciudadano. 180 00:09:00,246 --> 00:09:03,503 Fue otro día en la vida de la Dra. Ruth, 181 00:09:03,587 --> 00:09:05,966 la terapeuta sexual más famosa de la nación. 182 00:09:06,383 --> 00:09:08,095 Hola, está al aire. 183 00:09:08,178 --> 00:09:09,682 ‐ [hombre] ¿Eh, Dra. Ruth? ‐ Hola. 184 00:09:09,765 --> 00:09:12,270 [hombre] Me gustaría saber su opinión sobre el efecto marital... 185 00:09:12,353 --> 00:09:14,482 ‐ Sí. ‐... de vibradores y cosas así. 186 00:09:14,567 --> 00:09:16,445 ¿Tu esposa usa un vibrador? 187 00:09:16,529 --> 00:09:19,952 ‐ [hombre] No. ‐ ¿Usaría uno? 188 00:09:20,202 --> 00:09:22,248 ‐ No lo sé. ‐ No lo sabes. 189 00:09:22,332 --> 00:09:25,505 ¿Te gustaría verla usar uno? 190 00:09:25,964 --> 00:09:28,637 ‐ Sí. ‐ Bien, ve y cómpralo. 191 00:09:29,429 --> 00:09:30,431 [hombre ríe] De acuerdo. 192 00:09:31,224 --> 00:09:34,397 [John] Cuando salimos al aire en 1984 193 00:09:34,481 --> 00:09:38,990 nadie era tan explícito sobre el sexo como lo era Ruth. 194 00:09:39,074 --> 00:09:42,330 Hay una serie de palabras que no puedes decir. 195 00:09:42,956 --> 00:09:44,292 Pues las decíamos. 196 00:09:44,376 --> 00:09:45,336 PRODUCTOR DE TV DE DRA. RUTH 197 00:09:45,419 --> 00:09:50,597 Y luego, deja que meta el pene en la vagina desde atrás. 198 00:09:50,972 --> 00:09:55,732 La razón de que sea por detrás es que el clítoris debería quedar expuesto 199 00:09:55,816 --> 00:10:00,826 para que tanto tú como él pudieran estimularlo hasta el orgasmo. 200 00:10:00,909 --> 00:10:02,663 RESERVAS DE DRA. RUTH DAN PIE A PROTESTAS 201 00:10:03,247 --> 00:10:04,332 CARTAS BASURA SEXUAL EN TODAS PARTES 202 00:10:04,416 --> 00:10:06,504 [Greg] La gente más joven no entiende la controversia. 203 00:10:06,587 --> 00:10:07,840 PROPONE "DISFRUTAR" LA MASTURBACIÓN 204 00:10:07,923 --> 00:10:09,510 ALIENTA EL SEXO ORAL 205 00:10:09,593 --> 00:10:11,597 Siempre dice que no hay nada normal. 206 00:10:11,681 --> 00:10:13,350 "ESTA MUJER PROMUEVE LA HOMOSEXUALIDAD Y EL SEXO ANAL." 207 00:10:13,434 --> 00:10:14,729 Todos somos normales. 208 00:10:14,854 --> 00:10:16,273 Ruth estaba a la vanguardia de eso... 209 00:10:16,356 --> 00:10:17,400 PRODUCTOR DE TV 210 00:10:17,483 --> 00:10:19,320 ...y nos dio permiso para hablar de ello. 211 00:10:19,404 --> 00:10:22,536 Creo que es maravilloso que la gente pueda hacer esas preguntas 212 00:10:22,619 --> 00:10:26,460 que no se hubieran atrevido a hacer hace apenas 10 años. 213 00:10:26,544 --> 00:10:29,800 [hombre] Últimamente, cuando mi novia y yo estamos teniendo relaciones, 214 00:10:29,884 --> 00:10:33,975 estuve eyaculando apenas comienza, y... 215 00:10:34,058 --> 00:10:37,023 ¿Quieres decir que lo haces en cuanto penetras en la vagina? 216 00:10:37,106 --> 00:10:37,983 [hombre] Solo un poquito. 217 00:10:38,066 --> 00:10:40,154 [Greg] Tenía cuidado de asegurarse 218 00:10:40,237 --> 00:10:43,327 de que sus credenciales profesionales fueran siempre visibles. 219 00:10:43,410 --> 00:10:46,458 Enseñaba en la universidad de Columbia, en Princeton, 220 00:10:46,542 --> 00:10:48,755 y era una terapeuta sexual licenciada. 221 00:10:49,255 --> 00:10:53,973 Así que funcionó, e hicimos quinientos programas. [risas] 222 00:10:54,390 --> 00:10:59,484 Creo que tiene que ver con no ser ni alta, ni rubia, ni guapa. 223 00:11:00,654 --> 00:11:03,743 Y como soy mayor, a menudo dicen: 224 00:11:04,369 --> 00:11:08,586 "Sí mi madre o mi abuela pudieran hablar así." 225 00:11:08,920 --> 00:11:10,632 [hombre] Dios la bendiga, Dra. Ruth. Le diré algo, 226 00:11:10,715 --> 00:11:13,805 siga con ese maravilloso trabajo, y espero que nadie la censure, 227 00:11:13,888 --> 00:11:15,559 porque usted es un regalo de Dios para los hombres y las mujeres. 228 00:11:15,642 --> 00:11:16,727 Gracias. 229 00:11:16,811 --> 00:11:19,733 ¡Gracias, de tu boca a los censores! 230 00:11:21,069 --> 00:11:23,448 [Greg] Cada vez que estoy con ella, 231 00:11:23,533 --> 00:11:26,454 la gente se acerca a contarme que ella cambió sus vidas 232 00:11:26,914 --> 00:11:29,962 o les salvó la vida o los salvó de cometer suicidio. 233 00:11:31,256 --> 00:11:35,682 Todo por esa abuela adorable que estaba en la tele, 234 00:11:35,765 --> 00:11:39,439 hablando honestamente sobre relaciones, 235 00:11:39,523 --> 00:11:41,986 cómo amamos, a quién amamos. 236 00:11:42,069 --> 00:11:45,994 Las cosas más profundas y personales que nos dan felicidad. 237 00:11:46,996 --> 00:11:49,292 [hombre] Bienvenida, la única e irrepetible Dra. Ruth Westheimer. 238 00:11:49,375 --> 00:11:50,419 [aplausos] 239 00:11:50,503 --> 00:11:54,260 [Diane] Donde sea que va, aconseja, educa, conmueve. 240 00:11:54,344 --> 00:11:59,897 Todo lo que dos adultos hagan consentidamente en un cuarto privado, 241 00:11:59,980 --> 00:12:02,569 salón o cocina, está bien. 242 00:12:03,655 --> 00:12:05,867 [Diane] Pero algunos colegas de la Dra. Ruth Westheimer 243 00:12:05,951 --> 00:12:08,372 creen que hace más que bien. 244 00:12:08,539 --> 00:12:12,171 [Dr. Lee] Creo que es muy rápida para dar consejos específicos 245 00:12:12,254 --> 00:12:13,925 sin saber el trasfondo de la vida de la persona. 246 00:12:14,008 --> 00:12:15,010 PSICÓLOGO 247 00:12:15,094 --> 00:12:19,394 Muy bien, Tracy. Creo que debes buscarte un nuevo hombre, ¿de acuerdo? 248 00:12:20,605 --> 00:12:22,024 [Diane] ¿Cree que es imprudente? 249 00:12:23,151 --> 00:12:27,995 Es una palabra dura. Odio usar la palabra. Pero sí, creo que es imprudente. 250 00:12:28,078 --> 00:12:32,044 [Diane] Pero no le molestan mucho las críticas. La mujer que llaman 251 00:12:32,128 --> 00:12:35,844 "La Nena Feliz del Sexo" es de hecho muy dura. 252 00:12:36,261 --> 00:12:40,937 Era una niña de Frankfurt, Alemania, cuando los nazis tomaron el poder. 253 00:12:45,070 --> 00:12:45,947 [Dra. Ruth] Entonces... 254 00:12:46,031 --> 00:12:49,078 [crujidos] 255 00:12:50,289 --> 00:12:53,253 ...tengo algo que es muy sagrado. 256 00:12:56,594 --> 00:13:00,017 Cuando dejé Alemania, cuando tenía diez, 257 00:13:00,476 --> 00:13:03,440 la única cosa en la valija 258 00:13:03,983 --> 00:13:06,196 de mis padres 259 00:13:06,697 --> 00:13:08,325 era esta toallita. 260 00:13:08,408 --> 00:13:10,162 Miren qué hermosa es. 261 00:13:10,747 --> 00:13:11,916 Y aquí, 262 00:13:13,293 --> 00:13:14,295 KS, 263 00:13:14,797 --> 00:13:16,801 que significa Karola Siegel. 264 00:13:17,176 --> 00:13:22,854 Mi nombre en Alemania era Karola. Y este trapo siempre iba conmigo. 265 00:13:23,438 --> 00:13:25,359 Nunca olvido dónde lo dejo. 266 00:13:26,152 --> 00:13:30,160 Y, eh, me sirve de lazo, 267 00:13:30,244 --> 00:13:33,500 eh, con mi pasado. 268 00:13:37,216 --> 00:13:40,598 Nací el 4 de junio de 1928 269 00:13:40,682 --> 00:13:43,353 con el nombre Karola Siegel 270 00:13:43,436 --> 00:13:46,986 en un pueblo no lejos de Frankfurt, Alemania. 271 00:13:48,573 --> 00:13:54,000 Era la única hija de unos judíos ortodoxos. 272 00:13:54,083 --> 00:13:55,837 No eran ricos, 273 00:13:55,920 --> 00:14:00,638 pero mis primeros diez años fueron ideales. 274 00:14:00,722 --> 00:14:06,274 Padre cariñosos, una abuela adorable, que me cuidaban mucho. 275 00:14:10,324 --> 00:14:15,375 Pero en los años treinta las cosas cambiaron drásticamente 276 00:14:15,459 --> 00:14:17,589 cuando Hitler tomó el poder. 277 00:14:21,597 --> 00:14:24,645 Una mañana de noviembre de 1938, 278 00:14:25,020 --> 00:14:27,984 los nazis llegaron al departamento. 279 00:14:28,778 --> 00:14:34,581 No hubo gritos, pero yo tenía 10 años y medio y estaba asustada. 280 00:14:35,625 --> 00:14:41,469 Recuerdo las botas negras y a los nazis diciéndole a mi padre: "vístase." 281 00:14:43,181 --> 00:14:48,609 Mi abuela tenía dinero en el ruedo de la falda. 282 00:14:49,026 --> 00:14:54,830 Se lo dio al nazi y dijo: "cuida mucho a mi hijo." 283 00:14:57,042 --> 00:15:02,595 Se llevaron a mi padre a la calle, y antes de subir al camión 284 00:15:04,140 --> 00:15:07,146 se dio la vuelta, saludó y sonrió, 285 00:15:07,647 --> 00:15:10,402 pese a que debía estar aterrorizado. 286 00:15:13,491 --> 00:15:16,790 Poco meses antes de que estallara la guerra, 287 00:15:17,458 --> 00:15:20,088 las cosas eran desoladoras en Alemania. 288 00:15:20,882 --> 00:15:26,184 Incendiaban las sinagogas y saqueaban las tiendas judías. 289 00:15:28,606 --> 00:15:33,406 Mi padre envió una postal desde el campo de trabajo diciendo 290 00:15:33,490 --> 00:15:38,834 que me uniera a un grupo de niños judíos ortodoxos. 291 00:15:38,918 --> 00:15:43,384 Un transporte de niños con permiso para ir a Suiza. 292 00:15:44,386 --> 00:15:46,307 No quería dejar Frankfurt. 293 00:15:47,184 --> 00:15:50,691 Tenía 13 muñecas. Tenía dos casas de muñecas. Tenía patines. 294 00:15:50,775 --> 00:15:52,654 Era una hija única. 295 00:15:52,737 --> 00:15:57,204 Tenía una abuela que solo se dedicaba a cuidarme a mí. 296 00:15:57,664 --> 00:16:02,172 Pero tenía 10 años, y al ver la postal, supe que tenía que irme. 297 00:16:04,845 --> 00:16:08,059 La mañana siguiente, mi madre y mi abuela vinieron conmigo 298 00:16:08,434 --> 00:16:11,650 a la estación de trenes de Frankfurt. 299 00:16:13,194 --> 00:16:16,033 Mi madre me abrazó. Mi abuela me abrazó. 300 00:16:16,535 --> 00:16:18,789 Fui al vagón. 301 00:16:19,498 --> 00:16:23,006 Miré hacia atrás e hice como mi padre había hecho. 302 00:16:23,549 --> 00:16:26,889 Estaba muy triste, pero los saludé 303 00:16:26,972 --> 00:16:31,607 para que les resultara más fácil decir adiós. 304 00:16:31,690 --> 00:16:33,443 [tren resoplando] 305 00:16:42,921 --> 00:16:45,217 WENGEN, SUIZA 306 00:16:45,300 --> 00:16:48,306 [tren resoplando a la distancia] 307 00:16:52,397 --> 00:16:56,239 Mis padres, de hecho, me dieron la vida dos veces. 308 00:16:57,449 --> 00:17:03,336 Una cuando nací, y la otra cuando me enviaron a Suiza. 309 00:17:09,181 --> 00:17:12,187 Todos estaban muy preocupados en el tren. 310 00:17:12,271 --> 00:17:16,780 Pensábamos: ¿qué pasará después? ¿Volveré a ver a mi familia? 311 00:17:17,155 --> 00:17:21,832 Por eso, para pasar el rato más fácil, 312 00:17:21,915 --> 00:17:23,961 empecé a cantar 313 00:17:24,253 --> 00:17:26,675 las canciones de mi ambiente judío. 314 00:17:27,259 --> 00:17:32,269 Algunas canciones de Alemania. Muchas canciones infantiles. 315 00:17:32,937 --> 00:17:35,191 Y logré que todos cantaran. 316 00:17:35,275 --> 00:17:37,195 [niños riendo] 317 00:17:42,289 --> 00:17:47,717 Cuando el grupo de niños llegó al pueblo de Heiden, Suiza, 318 00:17:47,800 --> 00:17:50,305 cincuenta de nosotros fuimos a un hospicio, 319 00:17:50,388 --> 00:17:53,646 que terminó siendo un orfanato para gente como nosotros. 320 00:17:54,606 --> 00:17:59,073 Y cuando llegué allí quise mostrar qué bien criada que estaba, 321 00:17:59,406 --> 00:18:02,955 para lo cual fui junto a la directora del orfanato, 322 00:18:03,039 --> 00:18:05,795 de nombre Riesenfeld, y le dije: 323 00:18:06,170 --> 00:18:08,007 [La Dra. Ruth habla en alemán] "Hola, me llamo Karola Siegel. 324 00:18:08,091 --> 00:18:09,636 Vengo de Frankfurt an Main." 325 00:18:11,515 --> 00:18:13,852 [en inglés] Éramos ciudadanos de segunda. 326 00:18:14,646 --> 00:18:20,533 Teníamos que cuidar a los niños suizos y hacer las tareas domésticas. 327 00:18:21,952 --> 00:18:27,087 Es extraño, porque el orfanato se llamaba Wartheim. 328 00:18:27,630 --> 00:18:29,718 Warten significa esperar. 329 00:18:30,594 --> 00:18:35,646 Pero no sabíamos cuánto tiempo íbamos a estar allí. 330 00:18:46,000 --> 00:18:50,467 Este diario, si lo puedes ver, incluso tiene un candado. 331 00:18:51,260 --> 00:18:56,605 No me preguntes dónde está la llave. ¡La encontré! ¡Aquí está! 332 00:19:00,361 --> 00:19:04,077 Empecé a llevar un diario en el orfanato de Suiza. 333 00:19:05,205 --> 00:19:09,421 Escribía allí cosas que no le decía a nadie. 334 00:19:12,177 --> 00:19:14,849 [habla alemán] 335 00:19:15,518 --> 00:19:18,649 [en inglés] ¿Mamá, por qué no estás aquí? 336 00:19:20,193 --> 00:19:25,746 [hablando en alemán] 337 00:19:28,544 --> 00:19:31,633 [en inglés] ¿Por qué no estás? Trabajaría para ti. 338 00:19:31,716 --> 00:19:35,975 Te apoyaría. Te daría una buena vida. 339 00:19:38,647 --> 00:19:42,195 [joven Ruth] Me levanto a las 6.30 Me visto. 340 00:19:42,572 --> 00:19:46,495 Despertamos a los niños a las 7 y luego estoy ocupada hasta las 7.30 341 00:19:47,582 --> 00:19:50,671 después pongo las mesas, limpio el comedor 342 00:19:50,754 --> 00:19:52,382 y peino a los niños. 343 00:19:53,301 --> 00:19:55,973 Después de comer hago que las pequeñas duerman la siesta. 344 00:19:56,600 --> 00:19:57,977 Luego hago remiendos. 345 00:19:58,812 --> 00:20:03,029 Por la noche baño a los niños y tras la cena les limpio los zapatos. 346 00:20:03,822 --> 00:20:06,201 Me gustan mucho mis tareas. 347 00:20:07,078 --> 00:20:10,794 [Dra. Ruth] Siempre temí que la directora Riesenfeld 348 00:20:11,170 --> 00:20:12,924 encontrase esos diarios. 349 00:20:13,675 --> 00:20:17,934 Por eso no escribía nada en contra del orfanato. 350 00:20:20,063 --> 00:20:24,237 Las personas que nos cuidaban también eran refugiados. 351 00:20:25,658 --> 00:20:28,162 Estaban preocupados por sus vidas. 352 00:20:30,124 --> 00:20:34,968 Así que esos niños, yo incluida, nos volvimos como hermanos 353 00:20:35,051 --> 00:20:36,846 que nos cuidábamos los unos a los otros. 354 00:20:36,930 --> 00:20:39,184 [suena el timbre de la puerta] 355 00:20:39,267 --> 00:20:41,188 Bien, su esposa está aquí. 356 00:20:42,232 --> 00:20:43,317 [Dra. Ruth] ¡Hola! 357 00:20:43,401 --> 00:20:46,198 ‐ ¡Salvada por la campana! ‐ [Dra. Ruth] Bien, lo encontramos. 358 00:20:46,658 --> 00:20:49,121 Bien, bien, bien. 359 00:20:49,747 --> 00:20:51,751 ‐ Fuiste mi primer novio. ‐ [Walter] Bien. 360 00:20:51,835 --> 00:20:52,753 WALTER NOTHMANN NOVIO DE INFANCIA DE LA DRA. RUTH 361 00:20:52,837 --> 00:20:54,297 Eras más joven que yo. 362 00:20:54,966 --> 00:20:56,260 Todavía lo soy. 363 00:20:56,636 --> 00:21:01,270 ¡Eras la persona más importante de Heiden 364 00:21:01,646 --> 00:21:02,857 en mi vida, 365 00:21:02,940 --> 00:21:04,484 y luego me engañaste! 366 00:21:04,861 --> 00:21:06,488 Se fue con una mujer mayor. 367 00:21:06,781 --> 00:21:08,200 [Debbie Nothmann] Tú también eras una mujer mayor. 368 00:21:08,284 --> 00:21:11,331 ¡Sé que soy mayor que él, pero se fue con una mucho mayor! 369 00:21:12,333 --> 00:21:13,962 ESPOSA DE WALTER 370 00:21:14,421 --> 00:21:16,467 [Walter] Debíamos tener diez u once cuando empezamos. 371 00:21:16,551 --> 00:21:17,511 Correcto. 372 00:21:17,928 --> 00:21:20,934 Teníamos un aula en Heiden. 373 00:21:21,686 --> 00:21:27,304 No podía quedarse quieta, ni en silencio, ni siquiera por diez segundos. 374 00:21:27,346 --> 00:21:28,533 Imposible. 375 00:21:30,161 --> 00:21:32,123 [pitando] 376 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 ¡Todo el tiempo! 377 00:21:34,837 --> 00:21:36,591 [Dra. Ruth] Eras tan lindo. 378 00:21:37,008 --> 00:21:38,970 Eras tan guapo 379 00:21:39,387 --> 00:21:44,356 que era absolutamente normal que me enamorase de ti. 380 00:21:45,609 --> 00:21:48,990 Era un secreto, pero seguro que todo el mundo sabía. 381 00:21:49,032 --> 00:21:50,769 [Walter] Por supuesto que era un secreto, porque... 382 00:21:50,811 --> 00:21:54,882 no estaba permitido tener relaciones con el sexo opuesto. 383 00:21:54,924 --> 00:21:56,380 Estaba... 384 00:21:56,463 --> 00:21:57,382 Verboten. 385 00:21:57,465 --> 00:21:58,342 [Walter] Verboten. 386 00:21:58,425 --> 00:22:00,429 ‐ No estaba permitido. ‐ Para nada. 387 00:22:01,014 --> 00:22:03,603 Como estabas en la habitación superior, 388 00:22:03,687 --> 00:22:05,524 encontraste el modo 389 00:22:06,066 --> 00:22:08,028 de enviarme mensajes. 390 00:22:08,655 --> 00:22:09,615 [Walter Nothmann] Era una polea 391 00:22:09,824 --> 00:22:12,621 hecha con madera, hilo y un gancho. 392 00:22:12,705 --> 00:22:14,876 [Dra. Ruth] ¡Y dentro le ponía papelitos para mí! 393 00:22:15,001 --> 00:22:17,213 ‐ [Walter] ¡Sí! ‐ [Dra. Ruth] Uno de los mensajes decía... 394 00:22:17,297 --> 00:22:19,009 Eres mi rayo de sol... 395 00:22:19,259 --> 00:22:20,386 Te lo cantaba. 396 00:22:20,469 --> 00:22:21,598 Quiero escucharlo. 397 00:22:21,764 --> 00:22:23,100 [Dra. Ruth] Eres mi... 398 00:22:23,184 --> 00:22:24,436 ♪ Eres mi rayo de sol ♪ 399 00:22:24,520 --> 00:22:25,479 Mi pequeño... 400 00:22:25,564 --> 00:22:27,358 ♪ Mi rayo dorado ♪ 401 00:22:27,442 --> 00:22:29,739 [ambos] Me haces feliz. 402 00:22:29,822 --> 00:22:31,450 ‐ cuando el cielo está gris. ‐ cuando el cielo está azul. 403 00:22:31,743 --> 00:22:33,454 [ambos] ¡Cuando el cielo está gris! 404 00:22:33,538 --> 00:22:35,124 ♪ Nunca sabrás, cariño ♪ 405 00:22:35,584 --> 00:22:37,253 cuánto te amo. 406 00:22:37,337 --> 00:22:40,343 ♪ Por favor, no te lleves mi rayo de sol ♪ 407 00:22:43,474 --> 00:22:47,148 [Walter] Éramos dos niños solitarios... 408 00:22:47,190 --> 00:22:51,365 a una edad a la que fluyen las hormonas. 409 00:22:52,367 --> 00:22:54,789 Y aprendimos... 410 00:22:54,872 --> 00:22:55,874 [Dra. Ruth] Experimentando. 411 00:22:56,041 --> 00:22:57,377 [Walter] Experimentando. 412 00:22:57,795 --> 00:23:00,968 Cuando éramos adolescentes, había alguien 413 00:23:01,426 --> 00:23:05,268 que decía que te había mostrado los pechos. 414 00:23:06,395 --> 00:23:08,482 Y yo... [risas] 415 00:23:09,025 --> 00:23:10,988 Pero corría ese rumor. 416 00:23:11,071 --> 00:23:12,992 Y yo estaba horrorizada. 417 00:23:13,367 --> 00:23:17,710 Sabía que Suiza estaba rodeada de nazis 418 00:23:18,168 --> 00:23:21,091 y si me echaban de Heiden, 419 00:23:21,174 --> 00:23:22,176 ¿adónde iba a ir? 420 00:23:23,137 --> 00:23:25,726 No había lugar en el mundo para mí. 421 00:23:27,980 --> 00:23:32,614 Así que no tuvimos sexo, pero nos abrazamos y besamos. 422 00:23:32,698 --> 00:23:34,910 ¿Y adivina qué? Ven que te diré algo. 423 00:23:34,994 --> 00:23:38,877 Todavía recuerdo el sabor de esos besos. 424 00:23:39,085 --> 00:23:40,338 ¡No se lo digas a nadie! 425 00:23:46,183 --> 00:23:48,605 [joven Ruth] Leí un libro titulado Cartas para Chicas. 426 00:23:49,523 --> 00:23:52,236 Estaba escrito por un médico para educar sexualmente. 427 00:23:53,782 --> 00:23:57,539 En la naturaleza todo está fantásticamente organizado. 428 00:23:58,290 --> 00:24:01,589 No se puede pensar en nada que sea sucio. 429 00:24:06,724 --> 00:24:10,398 [anunciante masculino] Este programa contiene lenguaje sexual explícito 430 00:24:10,481 --> 00:24:12,945 y no es apto para todo público. 431 00:24:13,028 --> 00:24:15,700 La anfitriona es la Dra. Ruth K. Westheimer. 432 00:24:17,078 --> 00:24:19,040 Hola, estamos al aire. 433 00:24:19,332 --> 00:24:21,044 ‐ [Sue] Hola, Dra. Ruth. ‐ Hola. 434 00:24:21,378 --> 00:24:23,675 ‐ Me llamo Sue. ‐ Hola, Sue. 435 00:24:23,758 --> 00:24:27,098 [Sue] Tengo una pregunta y me da vergüenza hacerla. 436 00:24:27,558 --> 00:24:28,893 [Dra. Ruth] Respira hondo. 437 00:24:28,977 --> 00:24:34,028 [Sue] Eh, quiero empezar a masturbarme, ¿sí? 438 00:24:34,237 --> 00:24:35,156 Sí. 439 00:24:36,283 --> 00:24:38,078 [Dra. Ruth] A principios de los años ochenta ... 440 00:24:39,038 --> 00:24:39,957 [Janet] ¡Adelante! 441 00:24:40,040 --> 00:24:42,963 [Dra. Ruth] ...la gente no hablaba de la sexualidad femenina. 442 00:24:43,464 --> 00:24:45,510 Ahora, Janet, vivimos en los ochenta... 443 00:24:45,594 --> 00:24:46,512 TRES SON COMPAÑÍA 1984 444 00:24:46,596 --> 00:24:48,850 ...y creo que puedo ser perfectamente franco. 445 00:24:49,685 --> 00:24:54,737 Para empezar, los hombres tenemos ciertas necesidades. 446 00:24:54,987 --> 00:24:56,991 [el público se ríe] 447 00:24:58,202 --> 00:24:59,412 Las mujeres también. 448 00:25:00,289 --> 00:25:02,544 ‐ ¿Sí? ‐ [risas] 449 00:25:03,170 --> 00:25:08,388 [Dra. Ruth] Todavía creían no solo que no hablaban de sexo, 450 00:25:08,472 --> 00:25:10,936 sino que las mujeres no lo disfrutaban. 451 00:25:11,019 --> 00:25:12,648 [hombre] Cuando una mujer es frígida, lo que pasa es... 452 00:25:12,731 --> 00:25:15,904 ¡Oh, momento! No se puede decir esa palabra en mi programa. 453 00:25:17,156 --> 00:25:18,993 No hay mujeres frígidas, 454 00:25:19,077 --> 00:25:24,838 hay mujeres que deben aprender a ser receptivas. 455 00:25:24,922 --> 00:25:30,850 ¿Puedes tomarlo de la mano y mostrarle cómo quieres que te toquen, 456 00:25:31,434 --> 00:25:36,486 cómo puedes recibir placer, para ser, eh, feliz? 457 00:25:36,737 --> 00:25:37,906 Eso es lo que busco. 458 00:25:37,990 --> 00:25:40,119 No tiene que ser con palabras, tiene que ser algo... 459 00:25:40,202 --> 00:25:41,496 Pues a los hombres, normalmente, no les interesa, ¿verdad? 460 00:25:41,581 --> 00:25:42,498 Eso no es así. 461 00:25:42,583 --> 00:25:46,006 Julie, es muy importante para ti, los jóvenes te están mirando. 462 00:25:46,381 --> 00:25:51,224 Es importante decir que a la mayoría de los hombres les importa mucho. 463 00:25:51,308 --> 00:25:54,188 Algunos, ni tú ni Andy, pero algunos hombres, 464 00:25:55,190 --> 00:25:58,155 dicen que si no reciben lo que quieren... 465 00:25:58,238 --> 00:26:00,075 ‐ Sí. ‐ ...hay una palabra para eso, 466 00:26:00,159 --> 00:26:01,328 la palabra es... 467 00:26:01,411 --> 00:26:02,748 [Conan] ¿Dé qué hablas ahora? 468 00:26:02,831 --> 00:26:04,042 ‐ [censurado] cojonera. ‐ [Conan O'Brien] ¿Qué? 469 00:26:04,125 --> 00:26:05,545 ‐ [censurado] Cojonera. Dilo. ‐ [risas del público] 470 00:26:05,712 --> 00:26:07,799 No voy a... No voy a decir eso. 471 00:26:08,258 --> 00:26:11,014 No, no diré eso, ¡no! 472 00:26:11,348 --> 00:26:14,479 [Dra. Ruth] Me frustraba que existiera el término cojonera 473 00:26:14,563 --> 00:26:18,195 y no existiera nada para mujeres que no llegaban al orgasmo. 474 00:26:18,613 --> 00:26:21,201 Deberíamos acuñar un nuevo término, 475 00:26:21,284 --> 00:26:25,042 para que ella pudiera decir: "Cariño, necesito algo más 476 00:26:25,125 --> 00:26:26,545 que abrazos, besos y toques." 477 00:26:26,587 --> 00:26:29,092 ‐ [Conan O'Brien] Sí. ‐ El término podría ser vaginera. 478 00:26:29,258 --> 00:26:31,096 ‐ [risas] ‐ Así que ahora... 479 00:26:34,352 --> 00:26:36,649 pero... pero te diré. 480 00:26:37,943 --> 00:26:40,949 [aplausos y celebraciones] 481 00:26:41,659 --> 00:26:47,504 [Dra Ruth] Tiene un poco que ver con mi necesidad de tomar decisiones 482 00:26:47,754 --> 00:26:53,056 la idea de que las mujeres tomen la iniciativa 483 00:26:53,140 --> 00:26:57,398 y se hagan responsables de sí mismas 484 00:26:57,481 --> 00:26:59,570 y de su propia sexualidad. 485 00:27:00,237 --> 00:27:03,201 Te admiré por mucho tiempo 486 00:27:03,661 --> 00:27:09,046 y parte de lo que has hecho realmente permitió a mujeres como yo misma 487 00:27:09,130 --> 00:27:13,096 hablar abiertamente y ser decidida 488 00:27:13,180 --> 00:27:16,812 para hablar de temas como el sexo. 489 00:27:16,896 --> 00:27:19,192 Pues es algo que estamos haciendo todas juntas, me parece. 490 00:27:19,651 --> 00:27:22,741 Nunca antes escuché a las mujeres decir la verdad sobre el sexo en público. 491 00:27:27,834 --> 00:27:29,505 [Miriam] Una vez me dijiste que... 492 00:27:29,588 --> 00:27:31,216 que me criaste con ciertos valores pero que los llevé muy lejos. 493 00:27:31,299 --> 00:27:32,384 HIJA DE LA DRA. RUTH 494 00:27:32,468 --> 00:27:36,560 Querías que fuera feminista, pero dijiste que al cenar, 495 00:27:36,644 --> 00:27:39,023 dejase que el hombre pagara de vez en cuando. 496 00:27:39,440 --> 00:27:41,612 No siempre tienes que pagar tú misma. 497 00:27:42,822 --> 00:27:46,246 Oh, ¿sabes qué me das cosas que hablan de feminismo? 498 00:27:46,329 --> 00:27:47,414 NIETA DE LA DRA. RUTH 499 00:27:47,498 --> 00:27:49,586 ‐ ¿Eres feminista? ‐ [Dra. Ruth] Pues no. 500 00:27:49,670 --> 00:27:52,634 ‐ ¿Por qué? ‐ Soy anticuada y cuadrada. 501 00:27:52,717 --> 00:27:56,642 ¿No crees que hombres y mujeres debemos tener derechos iguales? 502 00:27:56,934 --> 00:27:58,646 ‐ Sí. ‐ [Miriam] ¿Igual paga? 503 00:27:58,729 --> 00:28:00,482 Claro que sí, igual paga. 504 00:28:01,317 --> 00:28:03,405 ¿Y el aborto? ¿Las mujeres deberían decidir? 505 00:28:03,488 --> 00:28:04,908 [Dra. Ruth] Claro. Ya lo dije. 506 00:28:04,992 --> 00:28:05,994 Bien, entonces eres feminista. 507 00:28:06,202 --> 00:28:07,329 [Dra. Ruth] No, ya dije... 508 00:28:07,413 --> 00:28:10,545 Hace poco le pregunté, sabes, si era feminista. 509 00:28:10,837 --> 00:28:14,093 Y ella dijo que no, y yo me enojé mucho. 510 00:28:14,176 --> 00:28:17,517 Todo lo que hace es lo que hacen las feministas. 511 00:28:17,601 --> 00:28:21,775 Habla de planificación familiar, apoya los derechos de los gays, 512 00:28:21,859 --> 00:28:24,113 investigación del SIDA, derecho a decidir. 513 00:28:24,196 --> 00:28:26,619 Pero no se considera una feminista. 514 00:28:26,702 --> 00:28:29,625 [Miriam] En nuestra lengua, te llamarían claramente feminista. 515 00:28:29,708 --> 00:28:33,883 Lo que rechazas es el activismo, la protesta, ya sabes... 516 00:28:33,966 --> 00:28:35,469 ‐ [Leora] La quema de sostenes. ‐ La quema de sostenes. 517 00:28:35,553 --> 00:28:37,724 No quiero hablar de sostenes quemados. 518 00:28:38,099 --> 00:28:42,316 Pero creo que la gente te ve como un modelo a seguir de feminista. 519 00:28:43,026 --> 00:28:45,865 Bien, está bien, no quiero que cambien lo que piensan. 520 00:28:45,948 --> 00:28:48,119 ‐ [Leora] Bien, pero... ‐ Te traje un sombrero, ¿sí? 521 00:28:48,203 --> 00:28:51,459 [Leora] Sí, pero en lugar de darme cosas que dicen "feminista" 522 00:28:51,543 --> 00:28:52,962 deberías guardarlas para ti. 523 00:28:53,923 --> 00:28:56,512 ‐ Solo dilo. "Soy feminista". ‐ No. 524 00:28:57,889 --> 00:28:59,100 ‐ [Dra. Ruth] Pero te quiero. ‐ [Miriam] Di "no soy una..." 525 00:28:59,183 --> 00:29:00,561 "No soy una feminista radical". 526 00:29:00,645 --> 00:29:05,153 "No soy una feminista radical" y amo a mi nieta. 527 00:29:28,366 --> 00:29:31,497 [Dra. Ruth] Una vez, cuando ya estaba en el orfanato, 528 00:29:31,957 --> 00:29:36,967 a mi padre le permitieron volver del campo de trabajo a Frankfurt. 529 00:29:38,094 --> 00:29:44,064 Había empezado la guerra y era un lugar muy peligroso para mis padres. 530 00:29:45,025 --> 00:29:48,323 Pero nunca escribieron sobre la tristeza 531 00:29:48,406 --> 00:29:52,080 en las cartas que recibía cada semana. 532 00:29:54,711 --> 00:29:58,176 Guardé cada una de ellas. 533 00:30:08,196 --> 00:30:09,699 [madre] Mi querida Karola, 534 00:30:10,576 --> 00:30:14,041 tu bella carta del 15 de diciembre llegó hoy. 535 00:30:15,001 --> 00:30:20,095 Seguramente tu fiesta de Hanukkah ya habrá terminado. ¿Fue bonita? 536 00:30:21,305 --> 00:30:25,731 No hemos sabido del tío Max. Esperamos tener noticias pronto. 537 00:30:26,984 --> 00:30:30,448 Te deseo, mi cariño, el más cálido saludo. 538 00:30:31,033 --> 00:30:34,039 Amorosos besos de tu querida madre. 539 00:30:36,294 --> 00:30:39,968 [Dra. Ruth] Las cartas me daban mucha esperanza y regocijo. 540 00:30:42,599 --> 00:30:47,650 Casi todas las cartas de mi padre eran en forma de poema. 541 00:30:49,529 --> 00:30:55,248 [padre] Querida Karola, un buen verso debes saber bien, cuesta mucho esfuerzo. 542 00:30:55,625 --> 00:30:59,841 Quizá algún día te pueda enseñar para que también tu sepas rimar. 543 00:31:01,135 --> 00:31:05,393 Es más fácil decir en un poema lo que cuesta decir en la prosa. 544 00:31:06,103 --> 00:31:11,030 Y piensa en esto. Si estuvieras en casa no tendrías cartas. 545 00:31:13,827 --> 00:31:18,044 [joven Ruth] Ahora estoy en octavo grado y la próxima primavera termino la escuela. 546 00:31:19,088 --> 00:31:21,217 Ojalá pueda continuar mi educación 547 00:31:21,300 --> 00:31:25,100 porque para mi futura profesión sería muy bueno ir a la escuela. 548 00:31:25,935 --> 00:31:28,941 Pero las chicas del orfanato no pueden ir a la secundaria. 549 00:31:32,155 --> 00:31:33,575 [Dra. Ruth] De todos nosotros, 550 00:31:34,034 --> 00:31:37,416 eras el más listo, incluso más listo que yo. 551 00:31:38,126 --> 00:31:41,925 Tu influencia sobre mí tenía que ver con tu intelecto. 552 00:31:42,719 --> 00:31:45,098 ‐ Quizá. ‐ No, esto es muy serio. 553 00:31:45,181 --> 00:31:47,060 Tienes suerte porque... 554 00:31:47,520 --> 00:31:51,653 te permitieron ir a la escuela del pueblo... 555 00:31:52,029 --> 00:31:53,364 ‐ Sí. ‐... y a mí, no. 556 00:31:53,782 --> 00:31:55,493 ‐ Es correcto. ‐ Porque las chicas 557 00:31:55,578 --> 00:31:58,751 ‐ tenían que ser criadas... ‐ Es correcto. 558 00:31:58,834 --> 00:32:04,178 ...pero mi padre quería que aprendiera. Nadie te quita el saber. 559 00:32:07,602 --> 00:32:11,233 Walter iba a la escuela durante el día. 560 00:32:12,235 --> 00:32:14,908 De noche se escondía bajo mi cama 561 00:32:15,534 --> 00:32:20,961 y llevaba los libros al descanso de la escalera, donde había luz 562 00:32:21,755 --> 00:32:26,556 y podía leer historia, lengua y geografía. 563 00:32:27,767 --> 00:32:29,436 ¿Qué hacías bajo la cama? 564 00:32:29,687 --> 00:32:30,606 Temblar. 565 00:32:30,689 --> 00:32:32,150 ‐ ¿Temblar? ‐ Sí. 566 00:32:32,234 --> 00:32:35,448 Tenía miedo de que me atraparan. 567 00:32:37,285 --> 00:32:41,085 Unas cuantas veces Riesenfeld venía 568 00:32:41,168 --> 00:32:43,590 a ver si todo iba bien... 569 00:32:43,674 --> 00:32:45,009 [Dra. Ruth ríe] 570 00:32:45,093 --> 00:32:47,515 ...y yo estaba debajo de la cama, temiendo que mirase. 571 00:32:48,892 --> 00:32:52,650 Lo que aprendía en el día, 572 00:32:53,777 --> 00:32:55,698 se lo enseñaba por la noche. 573 00:32:56,282 --> 00:32:58,286 Transfería el conocimiento, 574 00:32:58,745 --> 00:33:00,666 pero ella lo absorbía. 575 00:33:01,041 --> 00:33:03,672 Si no eres inteligente, no puedes hacerlo. 576 00:33:07,972 --> 00:33:09,391 [Dra. Ruth] Estoy muy agradecida con Suiza. 577 00:33:09,851 --> 00:33:13,107 Me dieron un techo y comida 578 00:33:14,276 --> 00:33:17,575 pero también sé que usaban a gente como Riesenfeld, 579 00:33:18,034 --> 00:33:20,956 para manejar el orfanato. Estúpido. 580 00:33:21,541 --> 00:33:25,799 En lugar de decir: "Tus padres sacrificaron 581 00:33:26,509 --> 00:33:29,974 a su única niña para salvarla", 582 00:33:30,058 --> 00:33:33,732 decía que nuestros padres no nos amaban. 583 00:33:34,149 --> 00:33:37,155 Que de haber tenido un hijo nunca lo hubiera dejado. 584 00:33:38,324 --> 00:33:40,955 Hay algunas cosas que no puedo perdonar. 585 00:33:47,217 --> 00:33:49,806 [joven Ruth] Ayer cumplí trece. 586 00:33:49,889 --> 00:33:53,522 Me permitían ir con las niñas mayores a la piscina del pueblo. 587 00:33:54,398 --> 00:33:57,028 Ya puedo saltar del trampolín de tres metros. 588 00:33:57,530 --> 00:33:59,491 [ruido de agua] 589 00:33:59,951 --> 00:34:01,328 [madre] Mi querida Karola, 590 00:34:01,871 --> 00:34:05,253 espero con ansias el día en que pueda leer tu diario. 591 00:34:05,796 --> 00:34:08,677 Ojalá que crezcas hasta convertirte en una joven capaz, 592 00:34:08,760 --> 00:34:11,098 siempre saludable y contenta. 593 00:34:11,725 --> 00:34:13,895 Tu regalo de cumpleaños llegará luego. 594 00:34:14,354 --> 00:34:16,400 Puede que demore un poco. 595 00:34:17,110 --> 00:34:21,368 [Dra. Ruth] Me di cuenta por primera vez de que algo horrible había pasado 596 00:34:21,911 --> 00:34:23,255 cuando ya no llegaron las cartas. 597 00:34:28,550 --> 00:34:29,969 [joven Ruth] Han pasado casi siete semanas 598 00:34:30,053 --> 00:34:32,767 sin cartas de mis padres o abuela. 599 00:34:36,023 --> 00:34:40,114 Hoy son ya nueve semanas y un día sin cartas de mis padres. 600 00:34:43,287 --> 00:34:48,005 Hoy cumplo tres años aquí. Debo ir a la cama. 601 00:34:48,882 --> 00:34:54,727 Buenas noches mamá, papá, y todos mis parientes. 602 00:34:58,985 --> 00:35:02,952 Ayer ayudé a recoger a doce niños que entraron a Suiza ilegalmente. 603 00:35:03,912 --> 00:35:06,960 Una nena de Hungría nos contó todo el sufrimiento que vio. 604 00:35:08,505 --> 00:35:13,055 Muertes en masa, cámaras de gas y otras cosas horribles. 605 00:35:16,646 --> 00:35:20,361 Han pasado más de cinco años sin noticias de mi familia. 606 00:35:21,405 --> 00:35:24,327 Me gustaría mucho revivir los días con mis padres, 607 00:35:25,037 --> 00:35:27,167 no sabía lo que significaban para mí. 608 00:35:28,545 --> 00:35:30,298 Sé que no debería perder la esperanza, 609 00:35:30,716 --> 00:35:34,097 pero no es fácil creer que los volveré a ver. 610 00:35:47,833 --> 00:35:48,710 RADIO WNYC 611 00:35:48,794 --> 00:35:52,217 [Melissa] Tengo un gran respeto por usted y me alegra tenerla aquí. 612 00:35:52,467 --> 00:35:55,599 [Dra. Ruth] Gracias. ¡Muy bien! 613 00:35:56,893 --> 00:35:58,855 Dra. Ruth, es fantástico poder verla. 614 00:35:58,939 --> 00:36:00,526 [Dra. Ruth] Un placer, he oído hablar de usted. 615 00:36:04,909 --> 00:36:09,000 Estamos de regreso. Es mediodía en WNYC, soy Jonathan Capehart 616 00:36:09,585 --> 00:36:11,463 y estoy hablando con la icónica 617 00:36:11,548 --> 00:36:14,427 mundialmente famosa terapeuta sexual y de pareja, la Dra. Ruth Westheimer. 618 00:36:14,512 --> 00:36:15,388 PERIODISTA 619 00:36:15,471 --> 00:36:16,891 ‐ En su último libro... ‐ [Dra. Ruth] Un momento, Jonathan. 620 00:36:16,975 --> 00:36:17,935 Jonathan, espere. 621 00:36:18,018 --> 00:36:21,191 ‐ [Jonathan] Sí, señora. ‐ Diga la palabra "sexo" con más emoción. 622 00:36:21,275 --> 00:36:22,318 [risa nerviosa] 623 00:36:22,402 --> 00:36:25,324 [Dra. Ruth] Diga la palabra "sexo" como si le importara. 624 00:36:25,408 --> 00:36:26,870 ‐ [Jonathan] De acuerdo. ‐ Con calor, 625 00:36:27,287 --> 00:36:29,499 con excitación, con incitación. 626 00:36:29,959 --> 00:36:31,880 ‐ [Dra. Ruth] Empiece otra vez. ‐ Bien, sí, señora. 627 00:36:32,673 --> 00:36:34,844 [Jonathan] Eh, estoy hablando con la icónica, 628 00:36:34,927 --> 00:36:39,060 mundialmente reconocida terapeuta sexual y de pareja, la Dra. Ruth Westheimer. 629 00:36:39,144 --> 00:36:40,062 ¿Qué tal? 630 00:36:40,146 --> 00:36:41,566 ‐ Ha estado maravilloso. ‐ [risas] 631 00:36:41,858 --> 00:36:44,112 Quiero agradecerle personalmente, Dra. Ruth. 632 00:36:44,655 --> 00:36:48,914 Crecí como un joven gay escuchándola en la radio 633 00:36:48,997 --> 00:36:52,462 y era maravilloso escuchar a alguien diciendo cosas positivas 634 00:36:52,546 --> 00:36:56,261 sobre ese aspecto de mi vida, el cual estaba tratando de aceptar. 635 00:36:56,763 --> 00:37:02,357 Dra. Ruth, usted escribió que detesta la palabra "normal". 636 00:37:02,440 --> 00:37:03,442 ‐ Correcto. ‐ ¿Por qué? 637 00:37:03,777 --> 00:37:05,321 Porque no sabemos qué es lo normal. 638 00:37:05,404 --> 00:37:08,995 Y quiero decir algo sobre lo que has dicho, Jonathan. 639 00:37:09,371 --> 00:37:13,964 En esos días, en 1981, cuando empecé en WYNY... 640 00:37:14,214 --> 00:37:15,717 ‐ Sí, correcto. ‐ ...Hablando de Sexo, 641 00:37:16,093 --> 00:37:19,099 nadie hablaba de homosexualidad. 642 00:37:19,767 --> 00:37:22,982 Lo único que hice, siempre, 643 00:37:23,482 --> 00:37:26,656 es decir que el respeto no es asunto de debate. 644 00:37:27,240 --> 00:37:29,578 No existe lo normal. 645 00:37:30,204 --> 00:37:33,293 Mire, tenemos una llamada desde Brooklyn. Michelle. 646 00:37:34,045 --> 00:37:37,553 [Michelle] Cuando era adolescente en los ochenta la escuchaba, 647 00:37:37,636 --> 00:37:40,057 y hay mucha vergüenza alrededor del sexo. 648 00:37:40,141 --> 00:37:43,940 Y su visión sin juicios me salvó la vida. 649 00:37:44,190 --> 00:37:47,238 ‐ Oh, qué bueno escuchar eso. ‐ [Michelle] Gracias, usted es un ángel. 650 00:37:47,405 --> 00:37:50,036 Me alegra escucharlo, acepto ser un ángel, 651 00:37:50,119 --> 00:37:52,875 soy un ángel judío, genial. Gracias. 652 00:37:52,958 --> 00:37:55,129 Ya sabe, pensando en Michelle, 653 00:37:55,212 --> 00:37:58,887 ¿qué se siente que gente que no ha visto nunca 654 00:37:58,970 --> 00:38:02,101 le diga cosas que van desde las gracias 655 00:38:02,185 --> 00:38:04,648 al "me salvó la vida?" 656 00:38:04,732 --> 00:38:07,571 Como sabe, mido un metro cuarenta, 657 00:38:08,489 --> 00:38:11,954 y me siento como de un metro ochenta. 658 00:38:12,748 --> 00:38:15,796 Pero no puedo sentarme a decir que he hecho un buen trabajo. 659 00:38:16,296 --> 00:38:17,465 Debemos seguir... 660 00:38:17,966 --> 00:38:20,514 ...hablando de problemas sexuales, 661 00:38:20,889 --> 00:38:24,772 y de los problemas de enfermedades de transmisión sexual. 662 00:38:28,780 --> 00:38:31,619 Hoy hablaremos de algo muy serio. 663 00:38:31,702 --> 00:38:34,625 Hablaremos de la crisis de salud del SIDA 664 00:38:34,708 --> 00:38:39,844 y sobre cómo afecta particularmente a la comunidad homosexual. 665 00:38:41,138 --> 00:38:43,768 [Tom Brokaw] Los científicos del centro de control de enfermedades 666 00:38:43,852 --> 00:38:46,649 de Atlanta mostraron hoy los resultados de un estudio 667 00:38:46,983 --> 00:38:49,362 que muestra que el estilo de vida de ciertos hombres homosexuales... 668 00:38:49,445 --> 00:38:51,074 ESTUDIO DE CÁNCER CÁNCER GAY 669 00:38:51,158 --> 00:38:53,830 ...ha disparado una epidemia de una rara forma de cáncer. 670 00:38:54,707 --> 00:38:57,546 [Dra. Ruth] Era un tema muy impopular... 671 00:38:57,963 --> 00:38:58,923 EL SIDA MATA CUARENTENA A LOS RARITOS 672 00:38:59,007 --> 00:39:01,804 ...porque entonces los gay no solo eran una minoría, 673 00:39:02,013 --> 00:39:03,098 sino que se los despreciaba. 674 00:39:03,182 --> 00:39:04,100 ¡CUARENTENA EN MANHATTAN... ...CAPITAL MUNDIAL DEL SIDA! 675 00:39:04,184 --> 00:39:06,814 [Billy Graham] Puede ser un juicio de Dios sobre nosotros, 676 00:39:07,231 --> 00:39:12,200 en retorno por nuestra sociedad promiscua y nuestro sistema de vida libre. 677 00:39:13,076 --> 00:39:16,458 Cuando violamos las leyes Dios, lo pagamos con nuestro cuerpo. 678 00:39:18,003 --> 00:39:18,922 ¡CREE EN EL EVANGELIO! 679 00:39:19,005 --> 00:39:20,466 [Dra. Ruth] Me lo tomé muy en serio 680 00:39:20,550 --> 00:39:23,806 por mi pasado como refugiada judeo alemana. 681 00:39:23,890 --> 00:39:25,977 ÁREA RESIDENCIAL JUDÍA NO PASAR 682 00:39:26,269 --> 00:39:29,818 Claramente, tenía sensibilidad 683 00:39:29,902 --> 00:39:33,325 por las personas que otros consideraban sub‐humanos. 684 00:39:33,743 --> 00:39:34,912 [oyente hombre] Hola, Dra. Ruth. 685 00:39:34,995 --> 00:39:38,503 Tengo una novia con un montón de amigos homosexuales. 686 00:39:38,586 --> 00:39:40,799 Les fuma los cigarrillos 687 00:39:40,882 --> 00:39:43,178 y les bebe los cafés y las cocas y se come sus emparedados. 688 00:39:43,262 --> 00:39:46,686 ¿Es posible que me contagie el SIDA? Porque soy, sabe, 689 00:39:46,769 --> 00:39:49,399 un hombre saludable, y no quiero contagiarme SIDA por mi novia, 690 00:39:49,692 --> 00:39:51,403 que va por ahí con homosexuales. 691 00:39:52,071 --> 00:39:53,115 SIDA. NECESITAMOS INVESTIGACIÓN, NO HISTERIA. 692 00:39:53,198 --> 00:39:55,244 [John] El programa de la Dra. Ruth llegó a un pico de popularidad 693 00:39:55,327 --> 00:39:57,541 cuando surgió la crisis del SIDA. 694 00:39:58,918 --> 00:40:02,718 Fue una época triste. Moría gente por todos lados... 695 00:40:02,801 --> 00:40:03,720 ÁREA DE DESASTRE DE SIDA 696 00:40:03,803 --> 00:40:04,888 PERSONAS VIVIENDO CON SIDA 697 00:40:04,972 --> 00:40:08,646 ...y nosotros estábamos justo en medio, haciendo un programa de sexualidad. 698 00:40:09,188 --> 00:40:13,990 [Dra. Ruth] A algunas personas les atraen las personas del mismo sexo, 699 00:40:14,073 --> 00:40:16,494 y creo fuertemente 700 00:40:16,579 --> 00:40:18,958 que nosotros, como sociedad, 701 00:40:19,042 --> 00:40:23,383 le debemos a esa gente todo nuestro respeto. 702 00:40:24,302 --> 00:40:25,555 [hombre] Estoy enojado, doctora. 703 00:40:25,764 --> 00:40:27,893 ‐ [Dra. Ruth] ¿Por qué está enojado? ‐ Creo que todos deberían estarlo. 704 00:40:27,976 --> 00:40:32,276 Veo gente que muere sola sin sus familias. 705 00:40:32,360 --> 00:40:35,491 Y veo pena. Hay mucha pena... 706 00:40:35,575 --> 00:40:39,541 Esto es... es un virus. Esto es una epidemia. 707 00:40:39,625 --> 00:40:43,465 Parece que la mayor proporción de gente que se muere 708 00:40:43,549 --> 00:40:45,344 y sucumbe al virus del SIDA 709 00:40:45,427 --> 00:40:49,102 son parte de la comunidad homosexual, y adictos a drogas intravenosas 710 00:40:49,185 --> 00:40:54,655 No pierdo ni un momento de mi tiempo en culpar a uno u otro grupo. 711 00:40:54,738 --> 00:40:58,370 Digo: eduquemos y encontremos la cura. 712 00:40:59,205 --> 00:41:01,376 [Greg] Como era la terapeuta sexual más famosa de EE. UU... 713 00:41:01,459 --> 00:41:02,420 VOZ DE GREG WILLENBORG PRODUCTOR DE TELEVISIÓN 714 00:41:02,504 --> 00:41:03,673 ...la gente confiaba en ella. 715 00:41:04,382 --> 00:41:09,058 Y empezó a provocar un cambio en la mirada sobre el VIH y el SIDA. 716 00:41:09,726 --> 00:41:11,522 [Dra. Ruth] Lo que me pone triste 717 00:41:12,566 --> 00:41:16,657 es que el SIDA es todavía muy importante. 718 00:41:17,074 --> 00:41:19,287 Así que deben tener cuidado, 719 00:41:19,663 --> 00:41:21,332 deben saber con quién van. 720 00:41:21,584 --> 00:41:25,466 Y tienen que... si no conocen mucho a la persona, 721 00:41:25,550 --> 00:41:26,760 usar condones. 722 00:41:29,641 --> 00:41:32,856 Tengo muchos amigos que murieron de esa horrible enfermedad. 723 00:41:34,902 --> 00:41:37,323 Pero siempre soy optimista. 724 00:41:37,949 --> 00:41:41,540 Y todavía creo que habrá una cura. 725 00:41:44,003 --> 00:41:46,842 HAIFA, ISRAEL 726 00:41:52,646 --> 00:41:54,398 [Marga habla en hebreo] ¡Aquí está! 727 00:41:55,400 --> 00:41:57,404 ¿Tomaste algo antes de venir? 728 00:41:58,448 --> 00:41:59,450 [Dra. Ruth] ¡Shalom! 729 00:41:59,535 --> 00:42:00,787 AMIGA DE LA INFANCIA DE LA DRA. RUTH 730 00:42:02,551 --> 00:42:04,795 [Marga] Tienes el pelo horrible, 731 00:42:04,878 --> 00:42:06,256 tienes que ir al peluquero. 732 00:42:06,339 --> 00:42:09,638 ‐ ¿Está muy horrible? ‐ Sí, te ves horrible. 733 00:42:09,721 --> 00:42:13,270 Pero me arreglaron el pelo el otro día. 734 00:42:17,529 --> 00:42:21,662 [en inglés] No tengo tiempo para peluqueros, pero mi mejor amiga 735 00:42:22,121 --> 00:42:26,880 ya se queja del aspecto de mi pelo. Bien. 736 00:42:31,974 --> 00:42:35,444 [Marga] Fue el 8 de mayo del 45. 737 00:42:36,024 --> 00:42:36,942 Yo estaba... 738 00:42:37,026 --> 00:42:38,069 [habla alemán] 739 00:42:38,153 --> 00:42:39,740 [Dra. Ruth en inglés] Estaba pelando papas. 740 00:42:39,823 --> 00:42:42,871 [Marga] ...pelando papas para todo el orfanato. 741 00:42:43,914 --> 00:42:45,793 Y escuché que había acabado la guerra. 742 00:42:45,877 --> 00:42:50,093 ‐ [estática de radio] ‐ [hombre hablando alemán] 743 00:42:51,930 --> 00:42:54,018 Lo primero que pensé fue... 744 00:42:54,895 --> 00:42:58,258 ¿qué les pasará a mis padres? 745 00:42:59,071 --> 00:43:03,286 [Dra. Ruth] El orfanato recibió la lista de sobrevivientes 746 00:43:04,121 --> 00:43:07,671 pero en lugar de llamar a los niños individualmente, 747 00:43:08,380 --> 00:43:10,258 nos sentaron juntos 748 00:43:10,635 --> 00:43:12,889 y la leyeron para todos. 749 00:43:14,016 --> 00:43:16,980 Mi familia no estaba en ninguna lista. 750 00:43:18,651 --> 00:43:22,449 Nos preocupaba saber qué pasaría con nosotros. 751 00:43:23,076 --> 00:43:24,286 ¿Y ahora qué? 752 00:43:25,790 --> 00:43:29,422 Ya no éramos alemanes. Nunca fuimos suizos. 753 00:43:30,633 --> 00:43:33,931 Nos metieron en un tren. 754 00:43:34,891 --> 00:43:39,860 y vimos otro tren lleno de nazis. 755 00:43:40,778 --> 00:43:44,953 Esos prisioneros alemanes miraban por las ventanas. 756 00:43:45,036 --> 00:43:49,546 Y yo recuerdo haber pensado: "Quizá ustedes mataron a mi familia". 757 00:43:52,259 --> 00:43:53,929 Cuando llegamos a Marsella, 758 00:43:54,305 --> 00:43:56,392 yo nunca había visto el mar. 759 00:43:56,894 --> 00:44:00,025 ‐ No. ‐ Pensé: "Oh, Dios, 760 00:44:00,108 --> 00:44:01,152 mira eso. 761 00:44:02,404 --> 00:44:06,830 La pequeña Karola Siegel, diecisiete años, de Frankfurt am Main 762 00:44:07,582 --> 00:44:10,253 se va en barco a Palestina". 763 00:44:12,341 --> 00:44:13,969 Fuimos a un Kibbutz, 764 00:44:14,513 --> 00:44:17,560 que es un asentamiento colectivo para judíos. 765 00:44:18,521 --> 00:44:21,108 Había mucho odio hacia Alemania, 766 00:44:21,192 --> 00:44:25,618 con motivos. Así que la gente que era responsable de nosotros me dijo: 767 00:44:25,701 --> 00:44:29,124 "Ya no puedes llamarte Karola. Es muy alemán". 768 00:44:29,626 --> 00:44:35,428 Y yo dije que si no podía ser Karola usaría mi nombre medio, Ruth, 769 00:44:36,222 --> 00:44:40,982 porque creía con esperanza 770 00:44:41,315 --> 00:44:44,321 que si alguien de mi familia seguía vivo, 771 00:44:44,698 --> 00:44:47,119 sabría que ese era mi nombre del medio. 772 00:44:47,202 --> 00:44:49,373 Vendrían y me encontrarían. 773 00:44:51,168 --> 00:44:55,010 KIBBUTZ RAMAT DAVID, ISRAEL 774 00:44:59,519 --> 00:45:00,813 [mugidos de vaca] 775 00:45:01,147 --> 00:45:02,274 [Dra. Ruth] ¡Muuu! 776 00:45:03,151 --> 00:45:04,236 Son hermosas. 777 00:45:07,034 --> 00:45:08,161 Marga, 778 00:45:09,121 --> 00:45:14,507 esto me recuerda a mi primera noche. 779 00:45:16,595 --> 00:45:18,807 Él se llamaba Kalman. 780 00:45:19,976 --> 00:45:22,815 Era muy guapo. 781 00:45:23,567 --> 00:45:25,028 Estaba en el ejército 782 00:45:25,403 --> 00:45:28,619 y estaba visitando a su hermano Shaul, 783 00:45:29,328 --> 00:45:30,706 que era mi novio. 784 00:45:32,459 --> 00:45:35,340 Pero solo de besarse y abrazarse. 785 00:45:36,593 --> 00:45:38,054 [hombre] ¿Salías con su hermano? 786 00:45:38,137 --> 00:45:40,559 ¡Haces preguntas tan estúpidas! 787 00:45:40,977 --> 00:45:43,439 Sí, pero le dije adiós a Shaul. 788 00:45:43,524 --> 00:45:46,320 Y me fui con su hermano menor, Kalman. 789 00:45:47,364 --> 00:45:50,538 Shaul le dijo a su hermano: 790 00:45:51,707 --> 00:45:53,418 "Cuídala mucho". 791 00:45:53,919 --> 00:45:55,338 [hablando hebreo] Cuídala mucho. 792 00:45:58,721 --> 00:46:01,475 [en inglés] Yo sabía que debía ir a un lugar privado, 793 00:46:02,227 --> 00:46:07,697 así que Kalman y yo fuimos a un pajar como este, arriba. 794 00:46:12,205 --> 00:46:16,965 Esa fue mi primera noche de sexo real. 795 00:46:17,675 --> 00:46:18,761 ¿Es un lindo recuerdo? 796 00:46:19,136 --> 00:46:20,263 Es un lindo recuerdo. 797 00:46:22,392 --> 00:46:23,937 [Dra. Ruth] Era un amor juvenil, 798 00:46:24,480 --> 00:46:28,989 pero como muchos amores jóvenes, no tenía futuro. 799 00:46:30,283 --> 00:46:36,003 Unos meses después me dijo: "tenemos que terminar la relación". 800 00:46:36,922 --> 00:46:39,343 Yo quería que estuviéramos juntos para siempre. 801 00:46:40,261 --> 00:46:44,019 Él no quería. Decía que sería una carga. 802 00:46:46,190 --> 00:46:47,985 [joven Ruth] ¿Por qué tuvo que pasar esto? 803 00:46:48,654 --> 00:46:50,950 Le di todo el amor que pude 804 00:46:51,283 --> 00:46:54,541 pero se llevó todo y no me dio nada. 805 00:46:56,377 --> 00:47:00,553 Me viene todo el tiempo una palabra: sola. 806 00:47:01,930 --> 00:47:07,023 Estoy tan sola en este mundo. Extraño terriblemente a mis padres. 807 00:47:16,208 --> 00:47:19,381 YAD VASHEM CENTRO MUNDIAL DE MEMORIA DEL HOLOCAUSTO 808 00:47:33,242 --> 00:47:36,248 [Dra. Ruth] Los nazis llevaban registros detallados. 809 00:47:37,000 --> 00:47:42,219 Y por muchos años nadie quiso ver de frente 810 00:47:42,803 --> 00:47:44,431 lo que les había pasado a mis padres. 811 00:47:45,935 --> 00:47:48,272 Pero por difícil que sea para mí, 812 00:47:48,815 --> 00:47:54,493 tengo la obligación de conocer cuál fue el destino de mi familia. 813 00:47:57,290 --> 00:47:58,334 HIJO DE LA DRA. RUTH 814 00:47:58,417 --> 00:48:01,591 Yo pensaba, sabes, cuándo mis padres me contaron del holocausto, 815 00:48:01,675 --> 00:48:04,221 o cuándo mi madre me dijo 816 00:48:04,597 --> 00:48:07,435 que nunca más vio a sus padres desde los 10 años. 817 00:48:08,396 --> 00:48:12,989 No tengo ningún recuerdo de algunos momentos. 818 00:48:14,116 --> 00:48:17,999 [Miriam] Cuando crecí, me di cuenta de que no tenía abuelos maternos. 819 00:48:18,917 --> 00:48:21,798 Así que le preguntaba, y ella me contestaba. 820 00:48:22,550 --> 00:48:25,973 Pero mi madre no me daba información. 821 00:48:26,933 --> 00:48:29,647 [Simmy] Bien, ¿cuál es su nombre de soltera? 822 00:48:29,731 --> 00:48:33,446 Siegel, S‐I‐E‐G‐E‐L. 823 00:48:33,905 --> 00:48:34,949 DIVISIÓN DE COMUNICACIONES 824 00:48:35,033 --> 00:48:36,578 Tenemos un montón de Siegels aquí. 825 00:48:37,078 --> 00:48:39,458 Busca a Julius Siegel. 826 00:48:40,544 --> 00:48:44,635 ‐ ¿Julius? ‐ Sí, mi padre, Julius. Ese es él. 827 00:48:45,261 --> 00:48:50,063 ‐ ¿Qué dice? ¿Lista de...? ‐ Lista de judíos asesinados en Alemania. 828 00:48:50,731 --> 00:48:53,570 [Dra. Ruth] Murió en Auschwitz. 1942. 829 00:48:55,239 --> 00:48:56,200 Oh, chico. 830 00:48:57,828 --> 00:49:00,626 El nombre de mi madre era Hanauer. 831 00:49:01,001 --> 00:49:02,045 Irma. 832 00:49:04,299 --> 00:49:05,385 [tarareando] 833 00:49:06,763 --> 00:49:08,600 ‐ Esto también... ‐ ¡Oh, esa es! 834 00:49:09,101 --> 00:49:10,813 ‐ Ni Hanauer, es esa. ‐ Ni Hanauer. 835 00:49:10,896 --> 00:49:13,985 ‐ ¿Qué dice? Nació en... ‐ Nació en Wiesenfield... 836 00:49:14,069 --> 00:49:17,450 ‐ Yo también nací en Wiesenfield. Sí. ‐ ...Alemania, en 1903. 837 00:49:17,535 --> 00:49:21,375 ‐ Parte de la guerra vivió en... ‐ Frankfurt am Main, Alemania. 838 00:49:21,458 --> 00:49:23,505 Durante la guerra estuvo en el Ghetto Litzmann. 839 00:49:23,588 --> 00:49:25,174 [Dra. Ruth] Correcto, ¿y nadie sabe qué pasó? 840 00:49:25,258 --> 00:49:27,053 [Simmy] Irma fue asesinada en el Holocausto, 841 00:49:27,137 --> 00:49:29,474 ‐ pero no hay una ubicación específica. ‐ [Dra. Ruth] No hay ubicación. 842 00:49:33,023 --> 00:49:34,151 Oh, chico. 843 00:49:35,445 --> 00:49:36,573 Triste. 844 00:49:38,200 --> 00:49:41,373 Mi madre no tiene fecha de muerte, 845 00:49:42,125 --> 00:49:45,924 apenas dice "verschollen" que es una palabra horrible. 846 00:49:46,008 --> 00:49:47,970 Verschollen significa desaparecida, 847 00:49:48,220 --> 00:49:51,644 como si hubiera desaparecido del mundo. 848 00:49:52,312 --> 00:49:56,988 La mataron en alguna parte, pero nadie sabe, nadie sabe dónde, 849 00:49:57,698 --> 00:49:58,658 nada. 850 00:49:58,742 --> 00:50:04,002 Sé que a mi padre lo mataron en Auschwitz, y la fecha. 851 00:50:05,254 --> 00:50:07,927 ‐ Estás grabando, Ruth. ‐ Ruth K. 852 00:50:08,010 --> 00:50:09,805 La K es de Karola. 853 00:50:10,641 --> 00:50:12,352 ‐ Yo soy... ‐ [Simmy] Eras una superviviente. 854 00:50:12,686 --> 00:50:14,439 [Dra. Ruth] No me llamo a mí misma superviviente. 855 00:50:14,524 --> 00:50:18,698 Me llamo una huérfana del Holocausto, 856 00:50:18,782 --> 00:50:21,788 porque no estuve en un campo pero sobreviví. 857 00:50:37,402 --> 00:50:41,118 Gracias a todos por mantener viva la memoria del Holocausto. 858 00:50:42,245 --> 00:50:47,213 Si no me hubieran mandado a Suiza hoy yo no estaría viva. 859 00:50:48,382 --> 00:50:51,263 Lloraré luego, cuando no hay nadie cerca. 860 00:50:51,764 --> 00:50:54,854 Los Yekkes, judíos alemanes, no lloran en público. 861 00:50:55,856 --> 00:50:57,610 Dra. Ruth K. Westheimer. 862 00:51:01,784 --> 00:51:06,126 [Miriam] Creo que el trauma por esa pérdida inimaginable de sus padres 863 00:51:06,753 --> 00:51:10,343 reconfiguró todo su mapa emocional. 864 00:51:12,305 --> 00:51:14,935 Y no se permite a sí misma, 865 00:51:15,646 --> 00:51:17,691 ya sabe, ese llanto profundo 866 00:51:17,775 --> 00:51:20,781 que sueltas cuando te liberas de un dolor muy grande. 867 00:51:21,741 --> 00:51:25,456 No sé si tuvo eso alguna vez. 868 00:51:31,719 --> 00:51:35,434 YAVNE, ISRAEL 869 00:51:40,737 --> 00:51:43,993 No iré más allá, hay una advertencia sobre un perro. 870 00:51:44,077 --> 00:51:45,079 [Ryan] No hay perros. 871 00:51:46,916 --> 00:51:49,588 ‐ ¿No hay perro? ¿Cómo lo sabes? ‐ [Ryan] No hay. Acabo de entrar. 872 00:51:49,839 --> 00:51:51,718 [Ryan se ríe] 873 00:51:53,847 --> 00:51:55,892 [Dra. Ruth] No me fío de nadie. 874 00:51:57,103 --> 00:51:58,147 ‐ ¡Shalom! ‐ [en hebreo] 875 00:51:58,230 --> 00:51:59,149 COLLECCIONISTA DE ARMAS 876 00:51:59,232 --> 00:52:00,234 [Dra. Ruth hablando hebreo] 877 00:52:00,944 --> 00:52:02,948 Ya te he besado la mezuzah. 878 00:52:03,115 --> 00:52:04,367 [en inglés] Bienvenida, bienvenida. 879 00:52:04,451 --> 00:52:05,954 [Dra. Ruth en hebreo] ¿Tienes perros o no? 880 00:52:06,163 --> 00:52:07,206 [Shmil] No tengo perros. 881 00:52:07,290 --> 00:52:08,710 [en inglés] No, de acuerdo. 882 00:52:12,008 --> 00:52:14,387 [en hebreo] Esta es una boina de paracaidista israelí. 883 00:52:14,471 --> 00:52:15,724 es un regalo para ti. 884 00:52:21,443 --> 00:52:23,444 [gente grita] 885 00:52:25,201 --> 00:52:28,875 [joven Ruth] La situación política en Palestina es cada vez más tensa. 886 00:52:29,375 --> 00:52:32,800 Desde que la ONU partió al país en estados separados, 887 00:52:32,883 --> 00:52:36,223 se ha despertado una guerrilla entre judíos y árabes. 888 00:52:38,603 --> 00:52:40,982 En Alemania vi de primera mano 889 00:52:41,066 --> 00:52:44,155 qué les pasa a los judíos cuando no tienen su propio país. 890 00:52:44,657 --> 00:52:47,538 Así que he completado mi entrenamiento como francotiradora de Haganah, 891 00:52:48,121 --> 00:52:49,959 el ejército subterráneo judío. 892 00:52:52,421 --> 00:52:55,971 En las prácticas, doy en la diana casi en cada intento. 893 00:52:56,973 --> 00:53:00,897 Anoche estuve en un tejado con una ametralladora 894 00:53:00,981 --> 00:53:04,530 vigilando a los soldados israelíes que revisaban cada auto en busca de armas. 895 00:53:06,199 --> 00:53:09,999 Mi trabajo como francotiradora es llamar si llega a pasar algo. 896 00:53:10,332 --> 00:53:12,713 Y disparar si hace falta. 897 00:53:13,631 --> 00:53:16,052 Gracias a Dios nunca tuve que dispararle a nadie. 898 00:53:20,019 --> 00:53:21,856 Eso me entristece mucho. 899 00:53:22,231 --> 00:53:24,987 ¿Quién sabe a cuánta gente mató esto? 900 00:53:26,489 --> 00:53:27,659 Es suficiente. 901 00:53:33,086 --> 00:53:37,804 [Dra. Ruth] 4 de junio, 1948, mi vigésimo cumpleaños. 902 00:53:40,184 --> 00:53:44,025 Volvía de mi turno como francotiradora en el tejado 903 00:53:44,860 --> 00:53:47,323 y cuando llegué a este edificio, 904 00:53:47,866 --> 00:53:51,081 sonó la alarma y supe qué significaba. 905 00:53:51,164 --> 00:53:53,293 Significaba que había que ir a un refugio. 906 00:53:53,377 --> 00:53:55,966 ‐ [resuena una alarma] ‐ [respiración agitada] 907 00:53:58,095 --> 00:53:59,347 [fuerte crujido] 908 00:53:59,430 --> 00:54:01,059 [explosión] 909 00:54:01,602 --> 00:54:05,860 [Dra. Ruth] Una bala de cañón impactó y me tiró 910 00:54:06,152 --> 00:54:07,781 contra la pared, 911 00:54:08,950 --> 00:54:11,706 y mató a unas chicas junto a mí. 912 00:54:13,208 --> 00:54:16,006 Fue una escena muy horrible 913 00:54:16,423 --> 00:54:20,389 de gritos, sangre por todos lados, 914 00:54:20,598 --> 00:54:21,976 y luego el silencio. 915 00:54:26,527 --> 00:54:29,700 Una amiga me abrió los zapatos. 916 00:54:31,787 --> 00:54:34,000 Y miré para abajo y vi mucha sangre. 917 00:54:35,545 --> 00:54:37,632 Le pregunté si me moriría. 918 00:54:38,718 --> 00:54:42,016 Luego me llevaron al hospital de la ciudad. 919 00:54:46,984 --> 00:54:51,326 Las heridas de mis pequeños pies eran horribles. 920 00:54:51,660 --> 00:54:54,332 Un pie casi me lo habían volado. 921 00:54:54,666 --> 00:54:58,423 La parte de arriba estaba toda retorcida. 922 00:54:59,133 --> 00:55:02,056 casi me amputan ambas piernas. 923 00:55:03,099 --> 00:55:07,233 En el sótano había camas y camas con soldados heridos. 924 00:55:08,151 --> 00:55:10,322 No había ni un hueco para mí. 925 00:55:10,990 --> 00:55:14,957 Me pusieron en un estante de libros, porque era tan pequeña. 926 00:55:17,461 --> 00:55:20,300 Tenía un enfermero muy guapo. 927 00:55:21,595 --> 00:55:24,475 Y le hice creer que no podía alimentarme sola. 928 00:55:25,310 --> 00:55:28,441 Mentira. Mis manos estaban perfectamente bien, 929 00:55:28,943 --> 00:55:31,489 pero así él me alimentaba tres veces al día. 930 00:55:31,991 --> 00:55:35,790 Y me arregló tan bien que toda la vida 931 00:55:35,957 --> 00:55:37,209 pude hacer esquí acuático, 932 00:55:37,711 --> 00:55:39,463 esquiar en la nieve, 933 00:55:40,132 --> 00:55:41,552 patinar sobre hielo, 934 00:55:42,177 --> 00:55:46,019 y todavía puedo bailar toda la noche si encuentro un buen compañero. 935 00:55:48,566 --> 00:55:51,321 Ryan, quiero que muestres que puedo caminar rápido. 936 00:56:00,840 --> 00:56:04,221 Bien, entonces escribes algo más en ese libro 937 00:56:04,305 --> 00:56:06,184 y es cuando deberías decir adiós. 938 00:56:06,267 --> 00:56:10,610 ¿Dra. Ruth, cómo se sabe cuándo quedarse o irse? 939 00:56:11,069 --> 00:56:15,620 Jonathan, creo que dentro de tu alma 940 00:56:15,870 --> 00:56:17,498 ya lo sabes. 941 00:56:17,582 --> 00:56:21,507 A la gente que siente 942 00:56:21,674 --> 00:56:24,178 que no está en una buena relación, 943 00:56:24,261 --> 00:56:25,640 le sugiero una terapia. 944 00:56:25,723 --> 00:56:28,061 Hacer algo para que funcione. 945 00:56:28,144 --> 00:56:29,313 Y si no, 946 00:56:29,397 --> 00:56:33,488 al menos separarse, para empezar una nueva vida. 947 00:56:33,572 --> 00:56:35,868 ‐ [Jonathan] Mmh. ‐ Hablo desde la experiencia. 948 00:56:36,244 --> 00:56:38,582 Yo me casé tres veces. 949 00:56:38,666 --> 00:56:42,882 Pero solo mi último matrimonio, que duró casi 40 años, 950 00:56:43,341 --> 00:56:46,222 con Fred Westheimer, fue el verdadero matrimonio. 951 00:56:46,640 --> 00:56:48,351 Le digo a la gente, 952 00:56:48,435 --> 00:56:52,359 "no hablo solo desde la teoría, lo he vivido realmente". 953 00:56:53,738 --> 00:56:57,286 El primer marido fue David Bar‐haim. 954 00:56:58,121 --> 00:57:02,087 Era un soldado israelí. Era guapo. 955 00:57:02,171 --> 00:57:03,758 Era inteligente. 956 00:57:04,383 --> 00:57:06,137 Pensaba: "qué suerte", 957 00:57:06,220 --> 00:57:09,561 porque pensaba que nadie se casaría conmigo. 958 00:57:09,644 --> 00:57:12,149 Soy baja, creía que era fea. 959 00:57:13,359 --> 00:57:18,119 Se fue a estudiar medicina en la universidad de París, 960 00:57:19,330 --> 00:57:21,794 y me fui a París con él. 961 00:57:23,421 --> 00:57:25,008 La Sorbona tenía una regla. 962 00:57:25,425 --> 00:57:27,931 Los que no tenían diploma de secundaria 963 00:57:28,014 --> 00:57:31,939 por culpa de la guerra, podían hacer un año preparatorio. 964 00:57:32,231 --> 00:57:35,947 Y si pasaban los exámenes, podían entrar a La Sorbonne. 965 00:57:37,074 --> 00:57:41,040 Mi padre valoraba la educación más que cualquier cosa, 966 00:57:41,667 --> 00:57:44,130 y yo quería seguir mis estudios. 967 00:57:45,006 --> 00:57:46,760 Entré en La Sorbonne. 968 00:57:47,469 --> 00:57:52,730 Estudié en el instituto de psicología y lo adoré. 969 00:57:53,356 --> 00:57:55,778 Recuerdo el Salrecheuer 970 00:57:56,445 --> 00:58:00,955 donde escuché clases de grandes como Piaget, 971 00:58:01,497 --> 00:58:02,709 Nagash. 972 00:58:02,834 --> 00:58:04,461 Yo era muy baja, 973 00:58:05,046 --> 00:58:07,217 el auditorio estaba repleto, 974 00:58:07,594 --> 00:58:11,810 y sabía como encontrar a un tipo alto y guapo 975 00:58:12,645 --> 00:58:16,027 que me pusiera en el alféizar cerca del profesor. 976 00:58:16,570 --> 00:58:18,239 Escuchaba muy bien. 977 00:58:18,323 --> 00:58:20,661 Tomé notas y pasé los exámenes. 978 00:58:22,206 --> 00:58:23,416 Mientras estudiaba, 979 00:58:24,210 --> 00:58:27,926 quedó claro que David no quería seguir estudiando medicina. 980 00:58:29,428 --> 00:58:33,102 Quería volver a su vida en Israel. 981 00:58:34,731 --> 00:58:37,904 Creía que ese matrimonio duraría para siempre, 982 00:58:38,906 --> 00:58:40,910 pero yo quería estudiar. 983 00:58:41,703 --> 00:58:44,416 Así que aceptó divorciarse. 984 00:58:47,715 --> 00:58:50,095 Luego, en París, conocí 985 00:58:50,513 --> 00:58:52,432 al esposo número dos. 986 00:58:52,517 --> 00:58:55,146 Se llamaba Dan, era hermoso. 987 00:58:55,815 --> 00:58:57,819 Tuvimos un romance. 988 00:58:57,902 --> 00:59:01,075 Y luego me casé. No, 989 00:59:01,158 --> 00:59:02,745 primero quedé embarazada. 990 00:59:03,288 --> 00:59:06,837 Luego me casé, porque cuando te embarazas, te casas. 991 00:59:09,049 --> 00:59:13,141 Cuando nació Miriam yo estaba encantada. 992 00:59:14,561 --> 00:59:17,650 Al haberme criado sin familia, 993 00:59:18,151 --> 00:59:20,990 esa pequeña bebé hermosa 994 00:59:21,490 --> 00:59:23,662 era pura alegría. 995 00:59:26,626 --> 00:59:30,133 Toda mi vida había deseado con fuerza 996 00:59:30,342 --> 00:59:35,268 irme a los EE. UU, pero creía que nunca tendría dinero suficiente. 997 00:59:36,605 --> 00:59:40,403 Sin embargo, había un cheque que daban automáticamente 998 00:59:40,696 --> 00:59:46,040 a todos los que no habían terminado los estudios por el Holocausto. 999 00:59:46,666 --> 00:59:51,718 De pronto tenía $1500, y le dije a Dan: 1000 00:59:52,637 --> 00:59:57,396 "Nos vamos a EE. UU". Nos fuimos en un barco llamado Liberté. 1001 00:59:58,022 --> 01:00:01,112 En cuarta clase, al fondo de todo. 1002 01:00:02,322 --> 01:00:07,249 Nos impedían subir, debíamos mantenernos en nuestra clase. 1003 01:00:08,919 --> 01:00:14,263 Yo pensaba: "Momento, no me dirán que no puedo subir a primera clase". 1004 01:00:15,516 --> 01:00:20,734 Así que rompimos todas las reglas 1005 01:00:21,444 --> 01:00:24,534 y nos quedamos allí todas las noches 1006 01:00:25,034 --> 01:00:30,546 para no perdernos la vista de la Estatua de la Libertad. 1007 01:00:33,426 --> 01:00:36,140 Conocía el poema de Emma Lazarus, 1008 01:00:36,766 --> 01:00:40,566 "Dame tus masas cansadas, pobres, amontonadas". 1009 01:00:41,735 --> 01:00:45,534 Y cuando vi ese milagro en el cielo, 1010 01:00:46,160 --> 01:00:48,456 el símbolo de Libertad para los refugiados, 1011 01:00:49,249 --> 01:00:52,380 supe que estaba en casa. 1012 01:01:02,818 --> 01:01:04,363 Quería mostrarles. 1013 01:01:05,490 --> 01:01:07,703 Yo voto, claro. 1014 01:01:08,204 --> 01:01:11,168 Como ahora soy ciudadana estadounidense, siempre he votado, 1015 01:01:12,212 --> 01:01:15,468 pero no hablo de política. 1016 01:01:16,262 --> 01:01:20,436 Alguien que habla de sexo tanto como yo 1017 01:01:21,272 --> 01:01:22,942 debe estar al margen de la política. 1018 01:01:23,569 --> 01:01:24,529 Sin embargo... 1019 01:01:26,533 --> 01:01:29,371 Aquí hay una caricatura de... 1020 01:01:29,998 --> 01:01:34,716 del diario más leído en Israel. 1021 01:01:35,509 --> 01:01:40,811 Les digo a los presidentes de Corea del Norte y EE. UU: 1022 01:01:41,605 --> 01:01:44,527 "Tranquilos, el tamaño no importa". 1023 01:01:46,740 --> 01:01:49,996 Desde el comienzo, nunca fui a la televisión 1024 01:01:50,079 --> 01:01:51,916 a hablar de política. 1025 01:01:52,500 --> 01:01:55,381 [reportero] ¿Dra. Ruth, qué opina de los comentarios sexuales de Trump? 1026 01:01:55,465 --> 01:01:57,511 No, sin comentarios. 1027 01:01:57,678 --> 01:01:59,891 [Leora] No habla de política en público. 1028 01:02:00,475 --> 01:02:04,692 Tiene sus ideas, creo que no es difícil saber cuáles son. 1029 01:02:05,944 --> 01:02:10,453 Pero ella no quiere que sus pacientes 1030 01:02:10,537 --> 01:02:14,545 o sus seguidores crean que no pueden confiar en ella por sus ideas políticas. 1031 01:02:15,589 --> 01:02:17,133 [Joel] Claro que se trata de un modo diferente de entender 1032 01:02:17,217 --> 01:02:19,555 qué es la política, ¿no? 1033 01:02:20,014 --> 01:02:23,354 [Dra. Ruth] Llamó una mujer, terriblemente alterada porque... 1034 01:02:23,437 --> 01:02:26,318 ...debe hacerse un aborto. 1035 01:02:26,820 --> 01:02:31,328 Ciertamente creo que el aborto debe mantenerse legal. 1036 01:02:31,705 --> 01:02:33,249 No hablo de política, 1037 01:02:33,667 --> 01:02:35,963 pero nunca me comprometí 1038 01:02:36,046 --> 01:02:39,887 en muchos temas incluyendo el aborto. 1039 01:02:40,054 --> 01:02:40,931 LA PLANIFICACIÓN FAMILIAR ENGAÑA A LAS MUJERES 1040 01:02:41,014 --> 01:02:42,267 Incluso cuando no era popular. 1041 01:02:42,727 --> 01:02:46,943 Estoy convencido de que la ley caerá al final de esta presidencia 1042 01:02:47,235 --> 01:02:50,199 y el asesinato de niños volverá al infierno de donde surgió. 1043 01:02:50,366 --> 01:02:53,205 No dejo de pensar si esos que piden el derecho a elegir 1044 01:02:54,124 --> 01:02:55,544 se detienen a pensar 1045 01:02:56,295 --> 01:03:00,763 que el feto, el niño no nacido, nunca tuvo ese derecho. 1046 01:03:04,520 --> 01:03:09,029 Me molesta que el problema del aborto se haya convertido en un fútbol político. 1047 01:03:09,112 --> 01:03:09,989 DEBATE DEL ABORTO OXFORD UNION 1048 01:03:10,072 --> 01:03:15,249 Me alteraré mucho si el aborto vuelve a ser ilegalizado, porque... 1049 01:03:15,542 --> 01:03:20,928 Antes de la legalización, solo las mujeres con dinero podían obtener un aborto. 1050 01:03:21,303 --> 01:03:26,188 Volver a esos años sería terrible, 1051 01:03:26,564 --> 01:03:31,240 porque habría abortos mal hechos y volverían a usarse perchas. 1052 01:03:31,908 --> 01:03:36,333 Creo que el aborto debe seguir estando disponible. 1053 01:03:36,416 --> 01:03:38,254 [aplauso] 1054 01:03:39,381 --> 01:03:43,138 [John] Ella es muy diligente para evitar la politización. 1055 01:03:43,222 --> 01:03:44,182 VOZ DE JOHN LOLLOS PRODUCTOR DE TELEVISIÓN DE DRA. RUTH 1056 01:03:44,266 --> 01:03:47,898 Solo decía: "No soy política, soy terapeuta sexual. 1057 01:03:48,567 --> 01:03:50,194 Allí me quedo". 1058 01:03:50,904 --> 01:03:52,533 Dime qué pasa. 1059 01:03:53,910 --> 01:03:56,206 Pues, desde el aborto, me siento... 1060 01:03:57,500 --> 01:03:58,628 me siento tan deprimida. 1061 01:04:00,966 --> 01:04:03,345 Ahora creo que me equivoqué. 1062 01:04:03,889 --> 01:04:06,018 [Dra. Ruth] ¿Sueles usar anticonceptivos? 1063 01:04:06,101 --> 01:04:07,855 ‐ [Laura] Oh, sí. ‐ [Dra. Ruth] Pues esto 1064 01:04:08,272 --> 01:04:10,151 fue un fallo del anticonceptivo. 1065 01:04:10,234 --> 01:04:13,867 No te culpes por no ser responsable, Laura. 1066 01:04:14,952 --> 01:04:18,585 [Joel] Es política en el sentido de que tiene un impacto social y político 1067 01:04:18,668 --> 01:04:19,545 VOZ DE JOEL WESTHEIMER HIJO DE LA DOCTORA RUTH 1068 01:04:19,629 --> 01:04:21,966 ...tremendo en el mundo. 1069 01:04:22,383 --> 01:04:25,682 Y es capaz de llegar a la gente en un nivel muy humano 1070 01:04:26,141 --> 01:04:29,815 que trasciende las convicciones políticas o religiosas 1071 01:04:29,899 --> 01:04:33,782 porque les habla como seres humanos. 1072 01:04:47,308 --> 01:04:50,524 [Dra. Ruth] Cuando Dan y yo llegamos a Nueva York 1073 01:04:50,607 --> 01:04:51,567 WASHINGTON HEIGHTS, NUEVA YORK 1074 01:04:51,651 --> 01:04:53,947 ...vivíamos en un apartamento aquí 1075 01:04:54,030 --> 01:04:58,497 en el tercer piso y... 1076 01:04:58,581 --> 01:05:00,084 en una sola habitación. 1077 01:05:01,587 --> 01:05:03,215 Poco después de establecernos, 1078 01:05:03,675 --> 01:05:07,975 me di cuenta de que Dan y yo no podíamos estar juntos. 1079 01:05:09,227 --> 01:05:10,564 Yo estaba muy aburrida 1080 01:05:11,106 --> 01:05:13,695 porque él no era un intelectual. 1081 01:05:14,446 --> 01:05:18,788 Teníamos un auto viejo. Le di el auto y me quedé la niña. 1082 01:05:19,707 --> 01:05:22,588 De pronto era una madre soltera 1083 01:05:22,671 --> 01:05:26,428 en un país con una lengua que no conocía. 1084 01:05:27,639 --> 01:05:30,604 Fue difícil criar a Miriam sola. 1085 01:05:31,564 --> 01:05:35,071 Ganaba $1 por hora trabajando de criada. 1086 01:05:35,697 --> 01:05:38,787 Pero necesitaba aprender inglés rápido. 1087 01:05:39,162 --> 01:05:41,500 Así que leía novelas románticas, 1088 01:05:41,918 --> 01:05:45,634 porque siempre quería leerlas hasta el fin para saber qué pasaba. 1089 01:05:45,717 --> 01:05:46,886 [risas] 1090 01:05:47,428 --> 01:05:52,188 No recuerdo a ninguna otra madre soltera en los años cincuenta. 1091 01:05:52,606 --> 01:05:56,113 Era muy pobre, realmente no tenía dinero, 1092 01:05:56,196 --> 01:05:59,787 pero eso no me impedía divertirme. 1093 01:05:59,870 --> 01:06:03,586 Hacía fiestas cada fin de semana. 1094 01:06:04,003 --> 01:06:06,299 Todos compraban comida. 1095 01:06:06,551 --> 01:06:10,307 Yo solo compraba papas fritas. 1096 01:06:12,980 --> 01:06:15,777 [Miriam] Me recuerdo como la única niña... 1097 01:06:15,861 --> 01:06:16,863 VOZ DE MIRIAM WESTHEIMER HIJA DE LA DRA. RUTH 1098 01:06:16,946 --> 01:06:18,198 ...en una sala llena de adultos 1099 01:06:18,282 --> 01:06:20,620 que bailaban, hablaban y la pasaban bien. 1100 01:06:20,704 --> 01:06:22,749 Porque me llevaba a todas partes donde ella iba. 1101 01:06:24,587 --> 01:06:27,634 [Dra. Ruth] Y cuando se cansaba la ponía en la cama 1102 01:06:28,343 --> 01:06:31,642 y la rodeaba con sacos para que no cayera 1103 01:06:31,767 --> 01:06:33,938 y dormía en medio del ruido. 1104 01:06:35,149 --> 01:06:39,992 Quizá fui una precursora de las madres solteras. 1105 01:06:45,754 --> 01:06:47,423 Chico, esto es en serio. 1106 01:06:49,302 --> 01:06:50,847 [Michal] Creo que me equivoqué. 1107 01:06:53,811 --> 01:06:54,813 NIETOS DE LA DRA. RUTH 1108 01:06:54,897 --> 01:06:58,613 [Dra. Ruth] Nunca les dejé ganar a sus padres, nunca. 1109 01:07:00,199 --> 01:07:03,205 ‐ [Leora] ¿Por qué no? ‐ Porque deben aprender a perder. 1110 01:07:04,541 --> 01:07:09,718 Príncipe y Reina. ¡Buen movimiento! 1111 01:07:10,845 --> 01:07:12,056 ‐ Momento, momento, momento ‐ [hombre habla] 1112 01:07:12,265 --> 01:07:14,728 ‐ [Leora] Adiós. [risas] ‐ Oh, Dios. 1113 01:07:18,736 --> 01:07:22,451 ‐ Es terrible, me tomaron por asalto. ‐ Bien, ¿nos damos la mano? 1114 01:07:22,661 --> 01:07:27,169 [Dra. Ruth] Las manos. Qué nietos tan listos tengo. Bravo. 1115 01:07:32,471 --> 01:07:33,766 Mira esto, 1116 01:07:34,685 --> 01:07:39,193 estos son mis nietos, los cuatro, todos esquían. 1117 01:07:39,945 --> 01:07:44,621 Me encantaba esquiar y era muy buena esquiadora. 1118 01:07:45,247 --> 01:07:48,211 De hecho, fue así como conocí a Fred. 1119 01:07:49,422 --> 01:07:51,886 Uno de mis amigos tenía un auto, 1120 01:07:52,094 --> 01:07:55,518 así que juntábamos dinero en grupo 1121 01:07:55,935 --> 01:07:58,440 y dejábamos a mi niña con amigos, 1122 01:07:58,733 --> 01:08:01,488 y nos íbamos el fin de semana a esquiar. 1123 01:08:05,037 --> 01:08:06,081 ALOJAMIENTO MEINSTEIN ‐ ESQUIADORES 1124 01:08:06,414 --> 01:08:09,212 Tenía un amigo llamado Hans 1125 01:08:10,464 --> 01:08:13,470 y Hans y yo subimos por el remolque 1126 01:08:13,638 --> 01:08:16,017 que te sube por la montaña. 1127 01:08:17,269 --> 01:08:21,904 Pero era tan alto que cuando estaba detrás estaba en su tobillo, 1128 01:08:22,321 --> 01:08:26,831 y cuando yo estaba detrás, estaba en mi cuello, era imposible. 1129 01:08:29,335 --> 01:08:31,423 En la montaña alguien me presentó 1130 01:08:32,049 --> 01:08:36,307 a Manfred Westheimer, jefe del club de esquí judío, 1131 01:08:36,391 --> 01:08:38,353 que estaba en el mismo alojamiento. 1132 01:08:39,313 --> 01:08:42,486 Miré a ese hombre pequeñito 1133 01:08:42,946 --> 01:08:47,288 y le dije a Hans: "Subiré a la montaña con ese bajito". 1134 01:08:47,371 --> 01:08:49,793 No tan bajo como yo, pero nadie es tan bajo como yo. 1135 01:08:50,210 --> 01:08:53,926 En la subida supe que él tenía 35, 1136 01:08:54,051 --> 01:08:57,224 nunca se había casado, era ingeniero, 1137 01:08:57,601 --> 01:09:03,028 y me gustó de inmediato, y allí mismo decidí que me casaría con él. 1138 01:09:04,823 --> 01:09:10,000 Tenía que compartir la habitación con otra mujer del grupo. 1139 01:09:10,083 --> 01:09:13,131 Cuando entré a la habitación a las dos de la mañana, 1140 01:09:13,215 --> 01:09:16,262 porque Fred y yo habíamos pasado la noche hablando, 1141 01:09:16,304 --> 01:09:20,020 me dijo: "Aleja tus manos de ese tipo, 1142 01:09:20,062 --> 01:09:21,189 es mío". 1143 01:09:22,734 --> 01:09:25,823 Yo sonreí y dije: "Ya veremos". 1144 01:09:26,324 --> 01:09:28,203 Adivina qué, me casé con él. 1145 01:09:31,710 --> 01:09:32,796 [clic del teléfono] 1146 01:09:32,879 --> 01:09:34,382 Hola, estás al aire. 1147 01:09:35,050 --> 01:09:37,429 [George] Hola, Dra. Ruth, me llamo George. ‐ Hola, George. 1148 01:09:38,056 --> 01:09:41,187 [George] Estoy saliendo con una dama que tiene dos hijos. 1149 01:09:41,354 --> 01:09:42,774 Sí, ¿está divorciada? 1150 01:09:42,899 --> 01:09:44,193 ‐ [George] Sí. ‐ Bien. 1151 01:09:44,277 --> 01:09:46,281 [George] Y yo la quiero mucho. 1152 01:09:46,364 --> 01:09:47,324 Sí. 1153 01:09:47,408 --> 01:09:50,582 [George] Y ella ha tenido dos relaciones malas. 1154 01:09:50,665 --> 01:09:51,584 Ajá. 1155 01:09:51,959 --> 01:09:56,217 [George] Y me pregunto, ¿en qué clase de problemas podríamos meternos 1156 01:09:56,301 --> 01:09:58,598 si siguiéramos adelante con esto? 1157 01:09:58,681 --> 01:10:02,939 Sí, George, que haya tenido dos malas relaciones 1158 01:10:03,023 --> 01:10:07,072 no significa que la tercera no pueda ser fantástica. 1159 01:10:08,408 --> 01:10:13,043 Así que predecir que sucederán cosas horribles 1160 01:10:13,418 --> 01:10:15,798 no va a ser de mucha ayuda. 1161 01:10:16,508 --> 01:10:18,428 Y te oí decir, George, 1162 01:10:18,971 --> 01:10:21,184 te escuché decir que la quieres mucho. 1163 01:10:21,309 --> 01:10:22,227 [George] Sí, la quiero. 1164 01:10:22,311 --> 01:10:25,818 Entonces no me preocuparía por el pasado. 1165 01:10:26,444 --> 01:10:31,580 Toma una esponja y limpia. 1166 01:10:31,664 --> 01:10:33,542 [Diane] Este es tu tercer matrimonio, ¿verdad? 1167 01:10:33,626 --> 01:10:36,507 ‐ Sí, pero ahora estoy casada con él. ‐ [Diane] No fue bien la primera vez. 1168 01:10:36,590 --> 01:10:39,596 [Dra. Ruth] Es cierto, pero llevo 23 años casada. 1169 01:10:39,680 --> 01:10:41,432 ‐ Casi 24. ‐ Es mucho tiempo. 1170 01:10:41,517 --> 01:10:44,146 ‐ [Diane] ¿Crees que durará? ‐ Creo que sí. 1171 01:10:50,994 --> 01:10:54,751 [Dra. Ruth] Mis primeros dos matrimonios fueron romances legalizados. 1172 01:10:55,712 --> 01:10:58,968 Pero con Freddie fue verdadero amor. 1173 01:11:00,847 --> 01:11:04,563 Adoptó y adoró a mi hija Miriam. 1174 01:11:07,443 --> 01:11:10,575 Y juntos tuvimos a nuestro hijo Joel. 1175 01:11:14,624 --> 01:11:20,135 Necesitábamos una casa más grande y por eso nos mudamos al sitio 1176 01:11:20,595 --> 01:11:23,266 donde he vivido todos estos años. 1177 01:11:30,030 --> 01:11:34,998 Incluso después de convertirme en la Dra. Ruth, me alegra estar aquí. 1178 01:11:35,958 --> 01:11:37,503 Porque este es mi hogar. 1179 01:11:41,135 --> 01:11:42,764 [suena el timbre] 1180 01:11:44,643 --> 01:11:46,522 Disculpe un momento. 1181 01:11:48,651 --> 01:11:50,237 [risa sorprendida] 1182 01:11:50,362 --> 01:11:53,076 ‐ ¿Alguien pidió una pizza? ‐ Pues tenemos pizza. 1183 01:11:54,203 --> 01:11:56,917 ‐ ¡Mi Joel! ‐ Estoy seguro de que querías pizza. 1184 01:11:57,000 --> 01:12:00,006 Mi Joel, mi Joel está acá. 1185 01:12:00,716 --> 01:12:02,302 Se pueden ir a casa. 1186 01:12:02,386 --> 01:12:03,722 [Joel ríe] 1187 01:12:04,056 --> 01:12:07,146 [Dra. Ruth] Quiero mostrarles algo. Encontré un álbum. 1188 01:12:08,148 --> 01:12:12,574 Bien, no sé quién es ese, quizás un amante... 1189 01:12:13,491 --> 01:12:15,913 ‐ que no recuerdo. ‐ [Joel ríe] 1190 01:12:16,707 --> 01:12:18,459 ¡Ese es mi Joel! 1191 01:12:18,919 --> 01:12:21,592 Eras el bebé más lindo del mundo. 1192 01:12:21,675 --> 01:12:24,556 ¿Y cuándo te librarás de esa cosa? 1193 01:12:25,056 --> 01:12:27,186 ‐ ¿El aro? ‐ Hace cien años, 1194 01:12:27,269 --> 01:12:31,737 Joel aparece en Oscawana y yo veo un aro. 1195 01:12:31,987 --> 01:12:34,074 No le hablé por dos horas y media. 1196 01:12:34,158 --> 01:12:35,661 Creo que fueron dos días. 1197 01:12:37,916 --> 01:12:40,045 Así que ahora se irán todos y yo me quedaré muy triste. 1198 01:12:40,128 --> 01:12:42,299 Fue muy triste cuando ustedes cuatros e fueron. 1199 01:12:42,592 --> 01:12:45,222 [Joel] Lo sé. Era tan lindo, todos estábamos aquí. 1200 01:12:45,305 --> 01:12:47,644 ‐ Pero el apartamento estaba tan vacío. ‐ [Joel] Sí. 1201 01:12:47,727 --> 01:12:51,610 No soy una abuela en una mecedora 1202 01:12:51,693 --> 01:12:53,906 a la espera de que lleguen sus nietos, 1203 01:12:54,574 --> 01:13:00,252 pero no me gusta tenerlos aquí y quedarme sola de pronto. 1204 01:13:00,711 --> 01:13:02,757 No, no le gusta estar sola. 1205 01:13:02,882 --> 01:13:04,928 ‐ [Dra. Ruth] No, no me sentaré aquí sola. ‐ Has aprendido eso, ¿no? 1206 01:13:05,888 --> 01:13:08,226 Lo que recuerdo de cuando era niño es que ella era 1207 01:13:08,309 --> 01:13:09,980 un tornado de actividad. 1208 01:13:10,480 --> 01:13:14,446 Te levantabas el sábado a la mañana y ya había un plan. 1209 01:13:14,864 --> 01:13:16,284 ‐ Cierto. ‐ O sea, nos íbamos a esquiar 1210 01:13:16,367 --> 01:13:18,706 o por allí, o a hacer aquello otro. 1211 01:13:18,789 --> 01:13:20,793 Siempre había una especie de energía. 1212 01:13:20,876 --> 01:13:26,596 Pero, a la vez, siempre se ocupaba de su carrera. 1213 01:13:27,097 --> 01:13:30,228 O, sí. Una madre en casa es probablemente 1214 01:13:30,312 --> 01:13:33,861 lo más opuesto posible a nuestra madre. 1215 01:13:36,533 --> 01:13:39,789 [Dra. Ruth] Realmente creo que no habría sido buena madre 1216 01:13:40,206 --> 01:13:43,087 si no hubiera tenido 1217 01:13:43,171 --> 01:13:46,052 intereses académicos y un trabajo. 1218 01:13:46,595 --> 01:13:50,101 Tenía un cargo en Planificación Familiar de Nueva York, 1219 01:13:50,686 --> 01:13:53,901 que en esos años no era tan conocido como ahora. 1220 01:13:54,903 --> 01:14:00,080 Trabajaba en East Harlem, que en esa época era de lo peor. 1221 01:14:00,581 --> 01:14:04,421 [Joel] Viajaba todo el día pidiendo que la acercaran, 1222 01:14:04,506 --> 01:14:05,674 tomando el transporte público. 1223 01:14:06,510 --> 01:14:09,682 Recuerdo que se iba muchas noches y mi papá, 1224 01:14:09,766 --> 01:14:15,402 que para mí siempre fue un ingeniero estable, 1225 01:14:15,861 --> 01:14:18,157 hacía la cena y esas cosas. 1226 01:14:18,534 --> 01:14:20,286 [Dra. Ruth] Yo entrenaba a paraprofesionales, 1227 01:14:20,704 --> 01:14:22,875 gente sin título secundario, 1228 01:14:23,042 --> 01:14:26,925 como consejeros de planificación familiar. Y lo amaba. 1229 01:14:27,885 --> 01:14:33,062 Eso aumentó mi interés en el tema de la planificación familiar. 1230 01:14:34,816 --> 01:14:38,364 [Miriam] En casa, no nos hablaba mucho sobre sexualidad. 1231 01:14:38,824 --> 01:14:42,289 Siempre llevaba una especie de equipo de control de natalidad de Planificación. 1232 01:14:42,540 --> 01:14:47,007 Así que en mi pequeña escuela de niñas, cuando tuvimos educación sexual, 1233 01:14:47,090 --> 01:14:50,305 fui la única que pudo llevar el equipo y decir: 1234 01:14:50,388 --> 01:14:53,102 "Esto es un DIU, esto es un condón". 1235 01:14:53,186 --> 01:14:56,568 Creo que lo aprendía por estar allí. 1236 01:14:57,402 --> 01:15:00,743 [Joel] No recuerdo que haya tenido una charla grande conmigo. 1237 01:15:01,285 --> 01:15:05,418 Dejaba a propósito un montón de libros con información, 1238 01:15:05,502 --> 01:15:07,130 y yo los recogía. 1239 01:15:09,092 --> 01:15:11,055 [Dra. Ruth] Desde joven, 1240 01:15:11,138 --> 01:15:14,436 lo más importante para mí fue la educación. 1241 01:15:15,480 --> 01:15:17,025 Por eso, en 1967, 1242 01:15:17,108 --> 01:15:21,952 comencé el doctorado en el Teachers College de Columbia. 1243 01:15:23,162 --> 01:15:27,588 Para ese trabajo en Planificación Familiar usé los datos 1244 01:15:27,672 --> 01:15:29,842 de 2000 mujeres 1245 01:15:30,553 --> 01:15:35,270 y sus historiales anticonceptivos y de abortos cuando este era ilegal 1246 01:15:35,353 --> 01:15:37,692 para mi disertación doctoral. 1247 01:15:38,694 --> 01:15:42,994 Y tenía 42 cuando conseguí el doctorado. 1248 01:15:45,791 --> 01:15:48,964 Mientras estaba en Harlem, en Planificación Familiar, 1249 01:15:49,214 --> 01:15:51,260 la gente me hacía preguntas. 1250 01:15:51,636 --> 01:15:53,890 Preguntas sobre eyaculación precoz. 1251 01:15:54,474 --> 01:15:56,312 Incapacidad para el orgasmo. 1252 01:15:57,230 --> 01:16:00,278 En toda esa zona de la sexualidad 1253 01:16:00,361 --> 01:16:02,742 que no podía contestar. 1254 01:16:03,869 --> 01:16:06,583 Descubrí que no sabía lo suficiente. 1255 01:16:07,125 --> 01:16:09,254 Necesitaba más entrenamiento. 1256 01:16:11,050 --> 01:16:15,768 En la universidad de Cornell había una famosa terapeuta sexual, 1257 01:16:15,851 --> 01:16:17,772 la Dra. Helen Singer Kaplan. 1258 01:16:18,481 --> 01:16:21,988 Fue la primera en desarrollar una metodología 1259 01:16:22,322 --> 01:16:25,203 para tratar la disfunción sexual. 1260 01:16:25,286 --> 01:16:29,587 La terapia sexual es de hecho una rama compleja de la psiquiatría. 1261 01:16:30,088 --> 01:16:32,802 Pero el principio básico en una mujer que no puede tener orgasmos 1262 01:16:32,885 --> 01:16:36,392 es enseñarle a tener un orgasmo por sí misma. 1263 01:16:36,475 --> 01:16:40,024 [Dra. Ruth] Me aceptaron en el programa de la Dra. Helen Singer Kaplan 1264 01:16:40,108 --> 01:16:42,487 para aprender terapia sexual. 1265 01:16:43,114 --> 01:16:45,994 Y pensé: "Estoy en el cielo". 1266 01:16:49,334 --> 01:16:50,713 Según la tradición judía, 1267 01:16:51,130 --> 01:16:54,637 la palabra "conocer" en hebreo es ladat, 1268 01:16:54,971 --> 01:16:56,306 conocer a alguien. 1269 01:16:57,350 --> 01:17:00,941 También significa "sexo," lo cual es fantástico, 1270 01:17:01,943 --> 01:17:05,617 porque la palabra "sexo" significa conocerse el uno al otro. 1271 01:17:05,826 --> 01:17:10,418 Significa tomarse tiempo para escuchar y para hablar con el otro. 1272 01:17:11,755 --> 01:17:15,470 Al no tener padres desde los diez años, 1273 01:17:15,888 --> 01:17:19,854 era muy consciente de la importancia 1274 01:17:19,937 --> 01:17:23,360 de ser tocada y amada. 1275 01:17:24,822 --> 01:17:29,498 Fue por esa razón que me interesé tanto 1276 01:17:29,582 --> 01:17:33,422 en los temas de la familia y las relaciones 1277 01:17:33,590 --> 01:17:36,386 y, con el tiempo, la sexualidad. 1278 01:17:38,600 --> 01:17:42,733 Trabajando con la Dra. Helen Singer Kaplan aprendí el trabajo. 1279 01:17:43,902 --> 01:17:47,535 Nos sentábamos en una sala con un espejo por el que se podía ver 1280 01:17:47,952 --> 01:17:49,580 y hacíamos terapia sexual. 1281 01:17:52,126 --> 01:17:55,216 Trabajé con ella en Cornell por siete años. 1282 01:17:57,680 --> 01:18:02,230 Era un sueño absoluto, trabajar en la ayuda profesional. 1283 01:18:03,232 --> 01:18:08,869 Había terminado mis estudios y tenía mi consultorio privado, 1284 01:18:09,077 --> 01:18:12,333 haciendo terapia psicosexual y terapia de relaciones. 1285 01:18:13,002 --> 01:18:15,298 Hasta 1981... 1286 01:18:15,381 --> 01:18:16,718 ¡Muy bien! 1287 01:18:16,801 --> 01:18:18,470 ¡Hola! ¿Cómo estás? 1288 01:18:18,555 --> 01:18:21,519 [Dra. Ruth] ...ese fue el año en que todo cambió para mí. 1289 01:18:21,603 --> 01:18:24,399 ‐ Te ves maravillosa, no has cambiado. ‐ [Dra. Ruth] Tú te ves bien. Esta es Betty Elam. 1290 01:18:24,482 --> 01:18:26,905 Sin ella, no sería la Dra. Ruth. 1291 01:18:28,240 --> 01:18:31,956 Todavía estaba en el cuerpo del Centro Médico Cornell 1292 01:18:32,040 --> 01:18:33,752 con la Dra. Helen Singer Kaplan, 1293 01:18:34,169 --> 01:18:38,929 cuando llegó una carta al programa, para ver si alguien podía hablar 1294 01:18:39,012 --> 01:18:42,477 sobre la necesidad de educación sexual. 1295 01:18:43,145 --> 01:18:47,362 Nadie quería ir porque no pagaban dinero. 1296 01:18:47,613 --> 01:18:48,740 ‐ No pagaban. ‐ Correcto. 1297 01:18:48,823 --> 01:18:49,742 ASUNTOS COMUNITARIOS WYNY 1298 01:18:49,825 --> 01:18:51,621 ‐ [Dra. Ruth] Vi la carta y dije: "Iré yo". ‐ Sí. 1299 01:18:51,704 --> 01:18:53,708 ‐ [Dra. Ruth] "Inflaré un globo". ‐ Correcto. 1300 01:18:54,919 --> 01:18:55,921 OFICINAS CENTRAL WYNY ROCKEFELLER PLAZA 30 1301 01:18:56,004 --> 01:18:57,508 [introducción de radio] Noventa y siete 1302 01:18:58,092 --> 01:19:00,973 W, Y, N, Y. 1303 01:19:01,056 --> 01:19:03,185 [hombre] Miremos el clima del fin de semana. 1304 01:19:03,310 --> 01:19:06,108 [Maurice] Recuerdo que Betty llegó corriendo a la estación, 1305 01:19:06,233 --> 01:19:08,278 y dijo al gerente general: 1306 01:19:08,362 --> 01:19:09,615 "No creerán esta mujer que conocí hoy... 1307 01:19:09,699 --> 01:19:10,659 VOZ DE MAURICE TUNICK GERENTE DE LA ESTACIÓN WYNY 1308 01:19:10,742 --> 01:19:12,495 ...es de este tamaño, 1309 01:19:12,579 --> 01:19:14,499 tiene un acento alemán muy marcado 1310 01:19:14,583 --> 01:19:18,257 y habla de sexo como nadie antes. 1311 01:19:18,758 --> 01:19:20,929 Creo que deberíamos hacer algo con ella". 1312 01:19:21,764 --> 01:19:25,647 Francamente, no era nuestra prioridad, éramos una estación musical. 1313 01:19:25,814 --> 01:19:30,448 Pero en esa época las radios que recibían la licencia 1314 01:19:30,532 --> 01:19:35,416 debían dar servicios comunitarios una cierta cantidad de horas. 1315 01:19:35,876 --> 01:19:38,840 Y la mayoría de las radios le asignaban programas 1316 01:19:38,965 --> 01:19:40,969 cuando poca gente escuchaba. 1317 01:19:41,721 --> 01:19:45,061 [Betty] Nunca se había hecho un programa como ese. 1318 01:19:45,144 --> 01:19:48,067 y tuve muchos tira y afloje, pero bien. 1319 01:19:48,442 --> 01:19:53,160 Si eres una mujer en este negocio, estás acostumbrada a ello. 1320 01:19:53,536 --> 01:19:58,420 Y Ruth puede ser muy encantadora, además de que tiene buena educación. 1321 01:19:58,880 --> 01:20:04,683 Así que pudimos darle una oportunidad a Hablando de Sexo. 1322 01:20:04,975 --> 01:20:07,063 [mujer hablando] 1323 01:20:07,146 --> 01:20:08,148 FORMATO "HABLANDO DE SEXO" 1324 01:20:08,858 --> 01:20:10,904 [Maurice] El show estaba hecho en 30 rock. 1325 01:20:11,572 --> 01:20:13,868 Ella nunca había hecho radio antes. 1326 01:20:13,952 --> 01:20:16,039 Y los abogados estaban muy nerviosos sobre eso, 1327 01:20:16,123 --> 01:20:18,837 muy nerviosos sobre los consejos. 1328 01:20:19,504 --> 01:20:22,051 Y el programa iría grabado, para poder editar 1329 01:20:22,135 --> 01:20:24,932 cualquier cosa incómoda. 1330 01:20:25,725 --> 01:20:28,773 Buenas noches, soy la doctora Ruth Westheimer. 1331 01:20:28,857 --> 01:20:31,737 Nuestro programa se llama Hablemos de Sexo. 1332 01:20:31,821 --> 01:20:32,739 EN EL AIRE 1333 01:20:32,823 --> 01:20:34,492 ¿Hola, sigues allí? Sigues tú. 1334 01:20:34,577 --> 01:20:35,579 VOZ DE SUSAN BROWN PRODUCTORA WYNY 1335 01:20:35,662 --> 01:20:38,793 Íbamos al estudio y teníamos 12 líneas de teléfono, 1336 01:20:39,545 --> 01:20:42,008 y contestaba. "Hola, Hablemos de Sexo, 1337 01:20:42,091 --> 01:20:43,302 ¿tiene alguna pregunta?" 1338 01:20:43,845 --> 01:20:46,474 Ella quería el elemento sorpresa. 1339 01:20:46,976 --> 01:20:49,982 La primera vez que escuchó la pregunta fue cuando apretó el botón. 1340 01:20:50,065 --> 01:20:52,654 ‐ Hablemos de Sexo. Estás al aire. ‐ [John] Hola, Dra. Ruth. 1341 01:20:52,738 --> 01:20:54,909 ‐ Si. ‐ [John] Me llamo John soy de Georgia, 1342 01:20:54,992 --> 01:20:57,706 ‐ y tengo una especie de problema. ‐ Déjame escucharlo. 1343 01:20:58,207 --> 01:21:00,294 [Maurice] Grabábamos el show los jueves, 1344 01:21:00,377 --> 01:21:03,091 salíamos al aire los domingos a la noche, 1345 01:21:03,175 --> 01:21:05,722 porque allí no había nada. 1346 01:21:05,805 --> 01:21:06,974 12:00 ‐ "HABLEMOS DE SEXO" CON LA DRA. RUTH WESTHEIMER 1347 01:21:07,058 --> 01:21:09,563 Ya sabes, ¿quién está despierto el domingo a la medianoche? 1348 01:21:11,233 --> 01:21:15,199 Era una hora muerta, perfecta para un show 1349 01:21:15,282 --> 01:21:16,994 que te pone un poco nervioso. 1350 01:21:17,704 --> 01:21:23,215 Conozco a un tipo que solo tiene erecciones 1351 01:21:23,675 --> 01:21:28,475 cuando su pareja usa tacones altos. 1352 01:21:30,229 --> 01:21:35,907 [Maurice] En esos días, en la NBC podías sentarte en un estudio y consultar 1353 01:21:35,991 --> 01:21:40,124 cualquier otro estudio para escuchar lo que hacían. 1354 01:21:41,001 --> 01:21:42,796 No hacíamos promociones, 1355 01:21:43,005 --> 01:21:45,134 pero, aparentemente, por el boca a boca, 1356 01:21:45,760 --> 01:21:50,937 y de pronto supimos que los jueves... 1357 01:21:51,438 --> 01:21:53,651 [Dra. Ruth] Hola, estás en el aire. 1358 01:21:54,027 --> 01:21:55,780 [Maurice] ...todo se detenía en NBC 1359 01:21:55,864 --> 01:22:00,414 porque la gente escuchaba la grabación de Ruth para WYNY. 1360 01:22:00,582 --> 01:22:02,335 ‐ [Jeff] Hola, Doctora Ruth. ‐ [Dra. Ruth] ¿Sí? 1361 01:22:02,418 --> 01:22:05,842 [Jeff] Escuché que una mujer solo tiene una cantidad de orgasmos 1362 01:22:05,925 --> 01:22:09,182 ‐ en su vida. ‐ [Dra. Ruth] Dios no lo permita. [risas] 1363 01:22:09,265 --> 01:22:13,775 Es un rumor que no había escuchado, escucha con atención, Jeff. 1364 01:22:13,858 --> 01:22:18,199 [Maurice] Era distinta a todos los juicios morales de entonces en EE. UU. 1365 01:22:18,283 --> 01:22:21,540 No había nadie con quien pudieras hablar de esa clase de cosas. 1366 01:22:21,624 --> 01:22:25,130 Y, de pronto, estaba esta mujer en la radio, respondiendo directamente. 1367 01:22:25,214 --> 01:22:26,801 ‐ Tienes que... ‐ [mujer] Si sabía que estaba embarazada 1368 01:22:26,884 --> 01:22:30,391 ‐ no sé qué hubiera pasado. ‐ Bien, pero debes hablar con alguien. 1369 01:22:30,892 --> 01:22:34,817 Cuando la gente empezó a llamar no podía decir Westheimer. 1370 01:22:35,192 --> 01:22:37,697 Es un nombre largo y no es americano. 1371 01:22:38,073 --> 01:22:39,785 Llamaban y decían "Dra. Ruth". 1372 01:22:39,868 --> 01:22:40,787 GERENTE ESTACIÓN WYNY 1373 01:22:40,870 --> 01:22:42,541 Dije: "Muy bien, Dra. Ruth". 1374 01:22:42,624 --> 01:22:46,381 Ahora la gente famosa de la televisión y la radio 1375 01:22:46,464 --> 01:22:47,425 [hombre] Todos son un nombre. 1376 01:22:47,509 --> 01:22:49,387 [Dra. Ruth] Todos usan el primer nombre. 1377 01:22:51,433 --> 01:22:54,565 Pero te digo que yo fui la primera. 1378 01:22:54,773 --> 01:22:56,652 Volveremos a los llamados en solo un momento. 1379 01:22:57,612 --> 01:22:59,783 [Betty Elam] Todos estaban excitados en la estación. 1380 01:23:00,535 --> 01:23:04,375 Les pregunté si podía hacerlo en vivo. 1381 01:23:05,085 --> 01:23:06,337 Y dijeron que sí. 1382 01:23:06,463 --> 01:23:08,049 EN EL AIRE. 1383 01:23:09,093 --> 01:23:12,642 [Maurice] Pasamos de quince minutos a una hora, y luego dos horas. 1384 01:23:15,189 --> 01:23:18,863 [Dra. Ruth] Las noches de los domingos la gente que volvía de los Hamptons 1385 01:23:19,280 --> 01:23:21,367 se metía al coche a las 10. 1386 01:23:21,702 --> 01:23:24,625 [hombre] Estaba tumbado en la cama leyendo una Playgirl 1387 01:23:24,708 --> 01:23:27,672 y solo tenía a mano la ropa interior de la novia de mi compañero, 1388 01:23:28,423 --> 01:23:32,389 me estaba masturbando, y entró mi compañero de casa. 1389 01:23:35,980 --> 01:23:40,489 [mujer] Tengo un vibrador, y he llegado al punto 1390 01:23:40,573 --> 01:23:42,869 en que prefiero usarlo que salir con hombres. 1391 01:23:43,788 --> 01:23:44,790 [Dra. Ruth] Sí. 1392 01:23:44,873 --> 01:23:47,671 [hombre] Mi pene es extremadamente grande, 1393 01:23:48,463 --> 01:23:50,384 ‐ como 35 centímetros... ‐ [Dra. Ruth] Ajá. 1394 01:23:50,467 --> 01:23:52,304 [hombre] ...y la mayoría de las chicas con las que salgo 1395 01:23:52,388 --> 01:23:55,477 parecen intimidadas con el tamaño de mi pene. 1396 01:23:58,985 --> 01:24:01,447 [Dra. Ruth] A las 12 ya estaban de regreso en Nueva York. 1397 01:24:02,867 --> 01:24:06,499 Decía que eso significaba que ya estabas sexualmente excitado 1398 01:24:06,584 --> 01:24:07,836 para cuando llegabas a casa. 1399 01:24:14,181 --> 01:24:15,225 CONDUCTORA "ABUELA FREUD" FAVORITA ENTRE NEOYORQUINOS 1400 01:24:15,309 --> 01:24:18,398 [Maurice] Francamente, no esperábamos que explotase así. 1401 01:24:18,941 --> 01:24:21,154 Empezó como "una buena idea". 1402 01:24:21,614 --> 01:24:25,078 Pero creo que nadie pensaba que marcaría la diferencia 1403 01:24:25,162 --> 01:24:27,458 entre el éxito y el fracaso de la estación de radio. 1404 01:24:28,084 --> 01:24:31,550 Resultó que nos conocían por ella. 1405 01:24:31,634 --> 01:24:33,929 Éramos la radio de la Dra Ruth. 1406 01:24:34,138 --> 01:24:36,560 En un año, había más gente 1407 01:24:36,852 --> 01:24:39,315 escuchando a Ruth el domingo a la noche 1408 01:24:39,398 --> 01:24:44,534 que en las radios de la mañana. Algo insólito. 1409 01:24:44,618 --> 01:24:46,412 NBC CONTRATA A LA DRA. RUTH WESTHEIMER 1410 01:24:46,789 --> 01:24:48,375 LA GENTE DESPIADADA ES LA PEOR AMANTE. 1411 01:24:48,458 --> 01:24:49,586 EL NUEVO PROGRAMA DE LA DRA. RUTH 1412 01:24:49,961 --> 01:24:53,511 [Joel] Realmente no fue muy conocida hasta que me fui a la universidad. 1413 01:24:53,594 --> 01:24:58,019 En mi primer año, recuerdo que era domingo y volví al dormitorio... 1414 01:24:58,269 --> 01:25:03,363 [Dra. Ruth] ¡Hay muchas mujeres que leerían Playboy por diversión! 1415 01:25:03,531 --> 01:25:07,747 [Joel] Y escuché la voz de mi madre en ocho radios diferentes, 1416 01:25:07,831 --> 01:25:12,172 dispersas por la sala, y yo me sorprendí muchísimo, ¿"Mamá"? 1417 01:25:13,509 --> 01:25:16,765 SON LAS 10 ‐ ¿SABEN QUÉ ESTÁN ESCUCHANDO SUS HIJOS? 1418 01:25:17,391 --> 01:25:19,478 [Pierre] De pronto recibió toneladas de atención mediática... 1419 01:25:19,563 --> 01:25:20,523 UNA VOZ DE "ALFABETISMO SEXUAL" 1420 01:25:20,606 --> 01:25:23,069 ...y de una historia del New York Times surgió un contrato de libro. 1421 01:25:23,153 --> 01:25:24,029 EL BUEN SEXO DE LA DRA. RUTH 1422 01:25:24,113 --> 01:25:26,535 Y empezó a viajar y dar clases. 1423 01:25:26,618 --> 01:25:29,833 Luego llegaron los programas nocturnos. Letterman la quería, 1424 01:25:29,916 --> 01:25:31,920 Arsenio la quería, Carson la quería. 1425 01:25:32,004 --> 01:25:35,970 Hay mitos que todos escucharon y dan risa, sobre quedarse ciego... 1426 01:25:36,220 --> 01:25:38,475 O que te crezca pelo en las palmas. 1427 01:25:38,559 --> 01:25:40,563 ‐ Sí, esas cosas. ‐ Pierdes el pelo. 1428 01:25:40,688 --> 01:25:42,567 ‐ Todo eso. ‐ [risas del público] 1429 01:25:46,199 --> 01:25:47,744 GENTE ¡BUEN SEXO CON LA DRA. RUTH! 1430 01:25:47,827 --> 01:25:49,205 [Pierre] Todos la querían. 1431 01:25:49,288 --> 01:25:50,165 Siguiente. 1432 01:25:50,248 --> 01:25:54,215 [Pierre] Salía en toda clase de programas, Salto Cuántico, 1433 01:25:54,298 --> 01:25:57,931 La vida de los Ricos y Famosos, Hollywood Squares. 1434 01:25:58,014 --> 01:25:59,893 Luego empezó a hacer comerciales, 1435 01:25:59,976 --> 01:26:02,314 hizo uno con Pepsi, con Bo Jackson, 1436 01:26:02,397 --> 01:26:06,532 Y uno de Herbal Essence que llamó la atención. 1437 01:26:06,615 --> 01:26:09,955 ¡Si crees que eso es bueno, prueba el gel de ducha! 1438 01:26:11,332 --> 01:26:13,211 [Pierre] Empezó una carrera de actriz. 1439 01:26:13,921 --> 01:26:15,633 ¿Eso es un beso? 1440 01:26:16,342 --> 01:26:18,137 [risas] 1441 01:26:18,973 --> 01:26:21,979 [Pierre] Tenía una comedia, la casa de la Dra. Ruth. 1442 01:26:22,062 --> 01:26:25,653 Estuvo en una película con Gerard Depardieu y Sigourney Weaver. 1443 01:26:25,778 --> 01:26:26,989 [ambos en francés] 1444 01:26:27,155 --> 01:26:28,868 Incluso tuvo su propio juego de mesa. 1445 01:26:28,951 --> 01:26:30,453 DRA. RUTH JUEGO DEL BUEN SEXO 1446 01:26:33,919 --> 01:26:37,175 [Maurice] Pasó de ser una persona más de Nueva York 1447 01:26:37,259 --> 01:26:39,221 que va a todas partes en metro 1448 01:26:39,305 --> 01:26:42,520 a alguien a quien llevaban 1449 01:26:42,604 --> 01:26:44,481 y le pagaban por aparecer. 1450 01:26:44,858 --> 01:26:46,904 [Pierre] Y luego, claro, tenía sus propios programas. 1451 01:26:46,987 --> 01:26:48,031 BUEN SEXO 1452 01:26:48,114 --> 01:26:49,116 EL SHOW DE LA DRA. RUTH 1453 01:26:55,086 --> 01:26:58,802 Después de eso, ya no podía caminar tres metros sin que la pararan 1454 01:26:58,886 --> 01:27:00,138 para hacerle preguntas. 1455 01:27:00,221 --> 01:27:02,727 Lo disfruto, siempre miro su programa y todo eso. 1456 01:27:03,061 --> 01:27:04,271 [Pierre] Explotó. 1457 01:27:04,396 --> 01:27:07,402 [Susan] Y dijo que no vamos a dejar que el negocio nos cambie. 1458 01:27:07,486 --> 01:27:09,406 Porque un día podía irse, y su línea era: 1459 01:27:09,490 --> 01:27:11,118 "Puf, puf, todo esto podría desaparecer". 1460 01:27:11,912 --> 01:27:14,333 Y hoy es la misma persona. 1461 01:27:19,761 --> 01:27:24,019 Dra. Ruth, ¿sigue sus consejos con su esposo en casa? 1462 01:27:24,353 --> 01:27:28,529 Nunca permito que venga a los programas, 1463 01:27:28,904 --> 01:27:33,831 porque les diría a ti y a Phil: "No la escuchen, ¡es pura cháchara!" 1464 01:27:34,123 --> 01:27:36,127 ‐ Eso es lo primero. ‐ [risas] 1465 01:27:39,676 --> 01:27:42,180 [Diane] ¿Es cierto que lo que dice es pura cháchara? 1466 01:27:44,059 --> 01:27:46,105 ‐ Es una buena línea. ‐ [Diane ríe] 1467 01:27:46,188 --> 01:27:50,990 [Diane] ¿No le avergüenza que haya chistes de la Dra. Ruth? 1468 01:27:51,115 --> 01:27:55,457 ¿E imitaciones de la Dra. Ruth en el show de Johnny Carson? 1469 01:27:55,541 --> 01:27:59,924 Bueno, la imitación es la forma más sincera de halago, dicen. 1470 01:28:00,341 --> 01:28:06,187 No, no me avergüenza. Ella es muy emprendedora 1471 01:28:06,270 --> 01:28:11,113 y no se asusta ante ninguna controversia, 1472 01:28:11,197 --> 01:28:15,205 sea cual sea, y en este caso es el sexo. 1473 01:28:15,288 --> 01:28:17,125 Si puedes llamarlo controversia. 1474 01:28:18,670 --> 01:28:22,469 [Dra. Ruth] Este era el banco favorito de Fred Westheimer. 1475 01:28:24,473 --> 01:28:30,068 Amaba este parque con pasión. Venía casi todos los días. 1476 01:28:35,955 --> 01:28:37,959 Una noche de 1997, 1477 01:28:39,086 --> 01:28:42,927 volvía de una fiesta de los premios de la Academia. 1478 01:28:43,762 --> 01:28:47,770 Y Fred me dijo: "Ruth, tuve un derrame". 1479 01:28:49,106 --> 01:28:51,193 Así que llamé a una ambulancia, 1480 01:28:51,277 --> 01:28:56,162 y lo llevaron a un hospital. Estuvo en coma diez días. 1481 01:28:56,746 --> 01:28:59,168 Lo operaron, hicieron todo lo posible, 1482 01:28:59,459 --> 01:29:01,380 pero no lo pudieron salvar y murió. 1483 01:29:13,446 --> 01:29:19,124 Me puse muy triste porque le habría encantado ver crecer a sus nietos. 1484 01:29:22,422 --> 01:29:24,092 Fue muy pronto. 1485 01:29:28,476 --> 01:29:30,606 [Miriam] La única vez que la vi llorar 1486 01:29:30,940 --> 01:29:32,777 fue cuando murió mi padre. 1487 01:29:32,944 --> 01:29:36,367 En su cama, sabes, dio su último aliento, y... 1488 01:29:37,327 --> 01:29:38,664 Y la vi llorar. 1489 01:29:38,747 --> 01:29:41,001 Y nunca la vi llorar en otra ocasión. 1490 01:29:45,636 --> 01:29:48,391 Después de la muerte de alguien los judíos guardan el Shivah. 1491 01:29:48,684 --> 01:29:52,525 Es un tiempo de silencio, y te quedas en casa siete días 1492 01:29:52,942 --> 01:29:54,821 pensando en la persona, 1493 01:29:54,904 --> 01:29:58,954 pero ella lo hizo un par de días y luego volvió al trabajo. 1494 01:30:00,498 --> 01:30:04,089 [Joel] Mi madre tuvo muchas tragedias en su vida. 1495 01:30:04,172 --> 01:30:06,678 Atravesó el Holocausto, perdió a su familia, 1496 01:30:06,761 --> 01:30:08,097 perdió a mi padre. 1497 01:30:09,642 --> 01:30:11,980 Siempre sigue comprometida con su trabajo. 1498 01:30:12,565 --> 01:30:14,192 Ya sabes, tiene casi noventa 1499 01:30:14,276 --> 01:30:15,904 y siempre está ocupada. 1500 01:30:16,573 --> 01:30:19,077 Creo que hace una parte de eso 1501 01:30:19,161 --> 01:30:21,916 porque ama lo que hace, 1502 01:30:22,000 --> 01:30:23,628 pero creo que también... 1503 01:30:25,173 --> 01:30:26,801 es su mecanismo de supervivencia. 1504 01:30:28,137 --> 01:30:30,391 Creo que sintió consciente o inconscientemente 1505 01:30:30,475 --> 01:30:32,312 que tenía que elegir entre seguir 1506 01:30:32,813 --> 01:30:34,692 o ser devorada. 1507 01:30:37,113 --> 01:30:39,994 [hombre] ¿Hay partes de su pasado de las que no quiere hablar? 1508 01:30:41,038 --> 01:30:42,207 Por supuesto. 1509 01:30:42,290 --> 01:30:45,088 Hay ciertas cosas que una no comparte. 1510 01:30:45,171 --> 01:30:48,344 Ni con un esposo, ni con sus propios hijos. 1511 01:30:48,804 --> 01:30:50,223 Le doy un ejemplo, 1512 01:30:50,306 --> 01:30:54,272 mi familia fue exterminada en los campos de concentración. 1513 01:30:55,400 --> 01:30:58,698 Y hay ciertos aspectos de, eh, 1514 01:30:58,782 --> 01:31:02,540 el dolor y la soledad que yo no extiendo 1515 01:31:02,623 --> 01:31:05,420 porque son cosas que nadie puede evitar. 1516 01:31:06,130 --> 01:31:07,257 [hombre] Gracias. 1517 01:31:10,138 --> 01:31:12,977 [Joel] Es fácil para ti y para mí decir 1518 01:31:13,060 --> 01:31:14,939 que ella bloquea sus sentimientos, 1519 01:31:15,022 --> 01:31:17,695 o que debería explorarse en profundidad. 1520 01:31:18,320 --> 01:31:20,659 [Miriam] Pero así es ella. 1521 01:31:21,201 --> 01:31:22,538 Así sobrevivió 1522 01:31:23,330 --> 01:31:26,796 y cualquier cosa que sirva para vivir una vida 1523 01:31:26,880 --> 01:31:30,846 tan completa como la suya... 1524 01:31:32,432 --> 01:31:34,060 Para mí está bien. 1525 01:31:37,484 --> 01:31:40,406 4 DE JUNIO, 2018 1526 01:31:41,784 --> 01:31:44,372 CUMPLEAÑOS 90 DE LA DRA. RUTH 1527 01:31:47,003 --> 01:31:48,047 [Dra. Ruth] ¿Más flores? 1528 01:31:48,757 --> 01:31:51,094 Oh, Dios, ¿quién me envió eso? 1529 01:31:51,178 --> 01:31:52,640 Es hermoso. 1530 01:31:52,723 --> 01:31:53,892 Muy bien. 1531 01:31:54,602 --> 01:31:56,689 Que no te den por hecho, 1532 01:31:57,357 --> 01:32:00,656 el New York Times el diario más importante 1533 01:32:00,739 --> 01:32:03,662 en los EE. UU. 1534 01:32:03,745 --> 01:32:06,709 En mi cumpleaños, en página frontal, 1535 01:32:06,793 --> 01:32:10,509 no enterrado en un huequito interno. 1536 01:32:10,592 --> 01:32:12,220 Mira esto. 1537 01:32:12,596 --> 01:32:13,723 Oh. 1538 01:32:15,936 --> 01:32:18,900 "A los 90, todavía habla de sexo 1539 01:32:18,984 --> 01:32:20,444 de la mañana a la noche". 1540 01:32:21,405 --> 01:32:24,452 Bien, vamos, vamos. 1541 01:32:26,666 --> 01:32:27,960 [risas] 1542 01:32:36,101 --> 01:32:37,605 Recuerdo 1543 01:32:38,022 --> 01:32:40,443 cuando tenía nueve y medio, 1544 01:32:40,527 --> 01:32:42,823 antes de dejar Frankfurt por Suiza, 1545 01:32:43,658 --> 01:32:46,831 que había un libro en la biblioteca de mis padres, 1546 01:32:46,914 --> 01:32:49,002 en el último estante, 1547 01:32:50,004 --> 01:32:54,429 y cuando no había nadie en casa trepaba para buscarlo. 1548 01:32:56,016 --> 01:32:58,437 Se llamaba El matrimonio ideal. 1549 01:32:59,439 --> 01:33:03,698 Y vi ese libro con posiciones sexuales 1550 01:33:03,782 --> 01:33:07,038 y dije: "¡Esto es lo que hacen mis padres!" 1551 01:33:10,461 --> 01:33:12,090 Así que mis padres, 1552 01:33:12,173 --> 01:33:16,264 aunque no tuvieron oportunidad de conocerme luego... 1553 01:33:17,768 --> 01:33:21,441 me ayudaron a ser quien soy hoy. 1554 01:33:22,485 --> 01:33:24,072 ‐ Gracias, Vincent. ‐ De nada. 1555 01:33:24,155 --> 01:33:26,619 ‐ [Dra. Ruth] Asegúrate de que te den de comer. ‐ Bueno. 1556 01:33:27,955 --> 01:33:30,836 MUSEO DE LA HERENCIA JUDÍA 1557 01:33:36,012 --> 01:33:37,683 [Michal] A menudo preguntan 1558 01:33:37,766 --> 01:33:40,312 cómo es ser nietos de la Dra. Ruth. 1559 01:33:40,814 --> 01:33:43,360 Pues es tener una abuela que es muy divertida, 1560 01:33:43,444 --> 01:33:45,197 que camina, esquía, nada... 1561 01:33:45,281 --> 01:33:46,283 MICHAL LECKIE NIETA DE LA DRA. RUTH 1562 01:33:46,366 --> 01:33:47,870 ...y que les da fabulosos consejos a sus nietos. 1563 01:33:47,953 --> 01:33:50,332 Felices noventa a nuestra maravillosa Omi. 1564 01:33:52,755 --> 01:33:55,134 Los que conocen bien a Ruth saben 1565 01:33:55,217 --> 01:33:58,182 que no habla de su profesión con su familia. 1566 01:33:58,265 --> 01:33:59,225 NIETO DE LA DRA. RUTH 1567 01:33:59,434 --> 01:34:01,104 Hay una excepción en cuarto grado, 1568 01:34:01,188 --> 01:34:02,983 cuando dio una clase completa de educación sexual 1569 01:34:03,066 --> 01:34:05,279 a toda mi clase de la escuela Riverdale Country. 1570 01:34:05,362 --> 01:34:07,408 [risas] 1571 01:34:08,160 --> 01:34:09,789 Todavía no me recupero. 1572 01:34:14,130 --> 01:34:17,094 Fuera de bromas, felices noventa, Omi. 1573 01:34:17,554 --> 01:34:19,474 Me siento muy afortunado de ser tu nieto, 1574 01:34:19,558 --> 01:34:20,811 y de pensar que millones de personas 1575 01:34:20,894 --> 01:34:22,731 tienen la suerte de seguir tu consejo. 1576 01:34:29,787 --> 01:34:32,626 Ruth se convirtió en la Dra. Ruth en los años ochenta... 1577 01:34:32,709 --> 01:34:33,628 AMIGO DE LA DRA. RUTH 1578 01:34:33,711 --> 01:34:34,797 ...pero treinta años después 1579 01:34:34,880 --> 01:34:36,174 nos sigue educando 1580 01:34:36,424 --> 01:34:38,680 e inspirando a todos. 1581 01:34:39,305 --> 01:34:41,309 Esta noche tenemos la oportunidad 1582 01:34:41,393 --> 01:34:43,815 de decirte cuánto impacto 1583 01:34:43,898 --> 01:34:46,278 tú y tu vida siguen teniendo. 1584 01:34:46,946 --> 01:34:50,745 Que cumplas muchos más años saludables. 1585 01:34:57,634 --> 01:34:59,012 ¡Nietos! 1586 01:34:59,805 --> 01:35:01,266 Cuando miro atrás, 1587 01:35:01,349 --> 01:35:05,984 fue exactamente hace 70 años, en mi vigésimo cumpleaños 1588 01:35:06,067 --> 01:35:08,531 que me hirieron en Jerusalén, 1589 01:35:08,615 --> 01:35:10,869 donde habría podido perder ambas piernas. 1590 01:35:11,829 --> 01:35:14,543 Y hace ochenta años 1591 01:35:14,710 --> 01:35:16,964 que dejé Frankfurt am Main 1592 01:35:17,841 --> 01:35:19,803 por culpa de los nazis. 1593 01:35:20,931 --> 01:35:23,185 Si pudiera hablar con esa niña ahora, 1594 01:35:23,728 --> 01:35:26,441 le diría: "Pese al hecho 1595 01:35:26,943 --> 01:35:30,867 de que viviste algunos eventos trágicos, 1596 01:35:32,746 --> 01:35:36,169 mira lo que pasó contigo en la vida". 1597 01:35:51,199 --> 01:35:53,663 Amigos, ¿comieron algo? 1598 01:35:55,082 --> 01:35:56,459 ¡Adiós! 1599 01:35:57,629 --> 01:35:59,132 Sostén mi mano, por favor. 1600 01:36:03,432 --> 01:36:04,560 Muy bien. 1601 01:36:04,643 --> 01:36:06,605 ‐ ¿Comiste? ‐ [hombre] Sí. 1602 01:36:13,911 --> 01:36:15,707 [Dra. Ruth] Por mi pasado, 1603 01:36:15,790 --> 01:36:17,711 las cosas que he superado, 1604 01:36:18,420 --> 01:36:21,886 tengo la obligación de vivir en grande 1605 01:36:21,969 --> 01:36:24,850 y dejar una marca en el mundo. 1606 01:36:27,814 --> 01:36:29,150 ‐ Bien. ‐ Bien. 1607 01:36:59,753 --> 01:37:01,297 [Dra. Ruth] Oh, veo un arco iris. 1608 01:37:01,381 --> 01:37:02,926 ¡Toma el arco iris! 1609 01:37:03,009 --> 01:37:04,888 Los arco iris dan buena suerte. 1610 01:37:06,432 --> 01:37:08,228 Mira, veo vacas. 1611 01:37:09,021 --> 01:37:11,442 Una, dos, un montón de ellas. 1612 01:37:12,696 --> 01:37:16,871 Fred Westheimer habría querido parar para hablar con ellas. 1613 01:37:18,875 --> 01:37:20,294 Mira esa nieve. 1614 01:37:23,425 --> 01:37:25,095 [hombre ríe] 1615 01:37:26,264 --> 01:37:27,851 ¡Nieve en agosto! 1616 01:37:29,145 --> 01:37:30,940 Hay un término americano 1617 01:37:31,024 --> 01:37:33,821 que yo no uso, pero usaré ahora. 1618 01:37:34,363 --> 01:37:35,783 "Calienta penes". 1619 01:37:36,201 --> 01:37:40,543 Nunca me escuchaste usarla, ¿no? 1620 01:37:41,754 --> 01:37:43,298 Hay que discutir eso. 1621 01:37:43,591 --> 01:37:46,387 Ryan, debes probar esto. 1622 01:37:46,680 --> 01:37:47,974 Algo especial. 1623 01:37:48,643 --> 01:37:52,567 ¿Quién más en el mundo tiene un amigo 1624 01:37:52,943 --> 01:37:55,447 que es un gran abogado? 1625 01:37:56,575 --> 01:37:58,495 ¿Puedo decirles cuánto ganas? 1626 01:37:58,579 --> 01:37:59,748 No. 1627 01:37:59,831 --> 01:38:01,835 [Dra. Ruth] Sé cuánto gana por hora. 1628 01:38:02,002 --> 01:38:03,129 No lo diré. 1629 01:38:06,344 --> 01:38:08,808 El último. Come, Ryan. 1630 01:38:10,102 --> 01:38:12,314 ‐ [Dra. Ruth] ¿Me escuchas? ‐ [Jacobson] Sí, suenas hermosa. 1631 01:38:12,398 --> 01:38:13,483 [Dra. Ruth] Bien. 1632 01:38:13,567 --> 01:38:16,573 Solo debo recordar que está encendido todo el tiempo. 1633 01:38:19,245 --> 01:38:22,251 ¡Hay un montón de caca de vaca! ¡Ups! 1634 01:38:23,546 --> 01:38:26,510 Tengo dos casas de muñecas en Nueva York, 1635 01:38:26,593 --> 01:38:28,430 y necesito uno de esos. 1636 01:38:29,850 --> 01:38:33,858 Amo todo lo que es pequeño y perfecto como yo. 1637 01:38:34,358 --> 01:38:35,360 [se abre la puerta] 1638 01:38:35,444 --> 01:38:36,864 [Dra. Ruth] ¡Hola, estoy aquí! 1639 01:38:37,114 --> 01:38:38,534 ¿Dónde está el camarógrafo? 1640 01:38:38,617 --> 01:38:40,705 ¡Mira lo que te traje! 1641 01:38:40,788 --> 01:38:42,542 Mira lo que robé para ti. 1642 01:38:42,625 --> 01:38:44,211 Unos caramelos para todos. 1643 01:38:44,295 --> 01:38:45,297 [Greg] Prestado. 1644 01:38:45,380 --> 01:38:46,717 [Dra. Ruth] No, no es un préstamo. Puedes comerlo. 1645 01:38:46,800 --> 01:38:47,719 [risa] 1646 01:38:50,558 --> 01:38:52,186 [Ryan] Dijiste el último. 1647 01:38:52,269 --> 01:38:53,480 ¿Otro? 1648 01:38:54,566 --> 01:38:57,154 [entrevistador] ¿Por qué sigue publicando a los 89? 1649 01:38:58,323 --> 01:39:00,035 ¡Qué pregunta estúpida! 1650 01:39:00,327 --> 01:39:01,454 Siguiente pregunta. 1651 01:39:02,414 --> 01:39:04,628 Aunque hablo de la mañana a la noche, 1652 01:39:04,711 --> 01:39:06,673 en realidad soy una persona muy reservada. 1653 01:39:07,466 --> 01:39:10,973 No sabrás cuánto dinero tengo, 1654 01:39:11,057 --> 01:39:13,478 y tampoco sabrás con quién me acuesto. 1655 01:39:13,562 --> 01:39:15,357 ‐ Eso es todo. ¡Adiós! ‐ [risas] 141588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.