Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,041 --> 00:00:37,041
[Donald] Go, Steph.
2
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
Ha! Come on!
3
00:00:39,208 --> 00:00:41,458
[shoes squeaking]
4
00:00:43,333 --> 00:00:44,833
[Donald grunting]
5
00:00:46,250 --> 00:00:47,750
[groans]
6
00:00:47,875 --> 00:00:49,625
[Donald] Nice, yeah!
7
00:00:49,750 --> 00:00:51,458
[shoes squeaking]
8
00:00:53,041 --> 00:00:54,708
-[Donald] Ha!
-[Stephon] Get it on.
9
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
Ha!
10
00:00:56,250 --> 00:00:57,333
Come on! Ha!
11
00:00:58,083 --> 00:00:59,041
[Donald grunts]
12
00:00:59,166 --> 00:01:00,166
Argh!
13
00:01:02,583 --> 00:01:04,333
[grunts]
14
00:01:04,458 --> 00:01:07,000
[Donald] Just remember. Think.
15
00:01:07,125 --> 00:01:09,083
Always think
16
00:01:09,208 --> 00:01:10,666
before your actions.
17
00:01:10,791 --> 00:01:11,875
Yes, sir.
18
00:01:12,000 --> 00:01:13,041
-Come on, what you got?
-[Stephon] Skills.
19
00:01:13,166 --> 00:01:14,125
-What you need?
-Practice.
20
00:01:14,250 --> 00:01:15,208
-How do you play?
-With your head.
21
00:01:15,333 --> 00:01:16,666
-And?
-With your heart.
22
00:01:16,791 --> 00:01:17,833
All right. What's the most
important thing out there?
23
00:01:17,958 --> 00:01:18,958
-Team.
-How do you win?
24
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
-Be better than your opponent.
-And?
25
00:01:20,166 --> 00:01:21,125
-Be better than me.
-What?
26
00:01:21,250 --> 00:01:22,208
-Better today than yesterday.
-What?
27
00:01:22,333 --> 00:01:23,291
-Better tomorrow than today.
-Okay.
28
00:01:23,416 --> 00:01:24,750
What makes a good leader?
29
00:01:24,875 --> 00:01:26,291
Making your teammates better.
30
00:01:26,416 --> 00:01:27,500
-What makes a great leader?
-Someone who inspires them.
31
00:01:27,625 --> 00:01:28,875
What's a leader without a team?
32
00:01:29,000 --> 00:01:29,958
-Huh? Ha!
-Nothing.
33
00:01:30,083 --> 00:01:31,500
[Stephon] Growing up
in Brooklyn,
34
00:01:31,625 --> 00:01:33,791
basketball wasn't
just about three on three
35
00:01:33,916 --> 00:01:36,041
or being the best
in the neighborhood.
36
00:01:36,166 --> 00:01:39,041
It was an escape,
a lottery ticket,
37
00:01:39,166 --> 00:01:40,958
a dream that could
change your life,
38
00:01:41,083 --> 00:01:42,791
- make you a star.
-[shot clock buzzes]
39
00:01:42,916 --> 00:01:45,791
But that's not the basketball
my father taught me.
40
00:01:45,916 --> 00:01:47,208
-Lincoln!
-Lincoln!
41
00:01:47,333 --> 00:01:48,583
[buzzer buzzes]
42
00:01:50,125 --> 00:01:51,250
Defense! Let's go!
43
00:01:51,708 --> 00:01:52,666
Defense!
44
00:01:52,791 --> 00:01:54,583
[Donald] Oh! Come on!
45
00:01:54,708 --> 00:01:56,791
Somebody's gotta block up
in the middle!
46
00:01:56,916 --> 00:01:59,208
Stephon, you gotta
be a leader in there!
47
00:01:59,333 --> 00:02:00,291
Focus!
48
00:02:00,416 --> 00:02:01,750
Keep up your head! Come on!
49
00:02:01,875 --> 00:02:03,708
Play y'all! Run the play!
50
00:02:03,833 --> 00:02:05,708
Back up, back up, back up!
51
00:02:05,833 --> 00:02:07,083
Double step!
52
00:02:07,208 --> 00:02:08,833
[crowd] Let's go, Lincoln!
53
00:02:09,708 --> 00:02:11,166
[crowd cheers]
54
00:02:11,291 --> 00:02:14,708
[Stephon]Through the struggle, the hustle, and paying my dues,
55
00:02:14,833 --> 00:02:16,875
I went from the courts
of Coney Island
56
00:02:17,000 --> 00:02:18,708
to the crowds of the NBA.
57
00:02:18,833 --> 00:02:20,041
And I was ready.
58
00:02:20,166 --> 00:02:25,000
With the fourth pick
in the 1996 NBA Draft,
59
00:02:25,125 --> 00:02:28,750
the Milwaukee Bucks
select Stephon Marbury.
60
00:02:28,875 --> 00:02:30,458
[Stephon] It felt like
I won the lottery
61
00:02:30,583 --> 00:02:32,833
that would change
my family's life forever.
62
00:02:32,958 --> 00:02:34,000
[announcer] He's truly
living a dream
63
00:02:34,125 --> 00:02:35,375
for that entire family.
64
00:02:35,500 --> 00:02:37,666
It's been, uh, 20 long years.
65
00:02:37,791 --> 00:02:39,541
Waited for this day.
66
00:02:39,666 --> 00:02:41,958
[Stephon] And I played
like I had something to prove.
67
00:02:42,083 --> 00:02:43,750
[crowd cheering]
68
00:02:45,458 --> 00:02:47,458
[upbeat music]
69
00:02:51,916 --> 00:02:53,750
[Stephon] But none
of the cities I played for
70
00:02:53,875 --> 00:02:55,708
really felt like home.
71
00:02:55,833 --> 00:02:57,750
The Knicks. The Garden.
72
00:02:57,875 --> 00:02:59,750
The dream to play
for my hometown
73
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
came true in 2004.
74
00:03:02,083 --> 00:03:05,000
It all felt like the beginning
of a new chapter.
75
00:03:05,125 --> 00:03:09,875
But this homecoming didn't end
as great as it started.
76
00:03:10,000 --> 00:03:12,833
My dad loved watching me play
at the Garden.
77
00:03:12,958 --> 00:03:14,583
During the game in 2007
78
00:03:14,708 --> 00:03:17,166
against my old team
the Phoenix Suns,
79
00:03:17,291 --> 00:03:20,458
he complained of chest pains and was rushed to the hospital.
80
00:03:20,583 --> 00:03:23,333
He died as I continued to play,
81
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
unaware that my hero had fallen.
82
00:03:26,833 --> 00:03:30,666
The team told me about my dad
only after the game was over.
83
00:03:30,791 --> 00:03:32,583
He was there for me
my whole life
84
00:03:32,708 --> 00:03:35,125
and I never even
got to say goodbye.
85
00:03:35,250 --> 00:03:37,791
My enthusiasm died with my hero
86
00:03:37,916 --> 00:03:40,208
and it affected my play
on the court.
87
00:03:40,333 --> 00:03:43,791
The media, coaches, fans,
88
00:03:43,916 --> 00:03:46,083
and my teammates
laid blame on me
89
00:03:46,208 --> 00:03:47,666
for the team's losses.
90
00:03:47,791 --> 00:03:51,750
Soon, New York's favorite son
became its cast-off,
91
00:03:51,875 --> 00:03:53,708
and I ended up in Boston.
92
00:03:53,833 --> 00:03:56,375
I was playing
but my heart wasn't in it.
93
00:03:56,500 --> 00:04:00,208
So, after 13 years in the NBA,
94
00:04:00,333 --> 00:04:02,500
I turned my back
on what was once
95
00:04:02,625 --> 00:04:05,208
my ultimate dream.
96
00:04:05,333 --> 00:04:08,833
Without my dad
and without basketball,
97
00:04:08,958 --> 00:04:11,000
my life got very dark.
98
00:04:11,125 --> 00:04:14,583
I became a prisoner
of my own pain.
99
00:04:14,708 --> 00:04:17,333
I wondered if I could ever again
100
00:04:17,458 --> 00:04:20,958
be the man my father raised
on that Coney Island court.
101
00:04:26,291 --> 00:04:28,875
And then, something happened.
102
00:04:30,708 --> 00:04:32,875
A phone call
from an unexpected place
103
00:04:33,000 --> 00:04:34,541
would change everything,
104
00:04:34,666 --> 00:04:36,500
and I was about to discover
105
00:04:36,625 --> 00:04:38,916
that home is where you make it.
106
00:04:54,958 --> 00:04:56,000
[Mabel] How's the game?
107
00:04:57,083 --> 00:04:58,166
[Stephon] Mom.
108
00:04:58,291 --> 00:04:59,958
Why are you walking around here
like a ninja
109
00:05:00,083 --> 00:05:01,458
with your knees hurting
like that?
110
00:05:02,375 --> 00:05:03,500
[Mabel exhales]
111
00:05:03,625 --> 00:05:05,750
Are those Chinese people?
112
00:05:05,875 --> 00:05:08,500
You watching Chinese basketball?
113
00:05:08,625 --> 00:05:10,083
I'm just randomly looking.
114
00:05:10,208 --> 00:05:13,291
You never randomly looking.
Not with basketball.
115
00:05:13,416 --> 00:05:14,750
What is that about?
116
00:05:18,250 --> 00:05:20,250
[light music]
117
00:05:21,166 --> 00:05:22,166
[scoffs]
118
00:05:23,125 --> 00:05:24,291
China?
119
00:05:25,833 --> 00:05:28,791
When were you
gonna tell me about it?
120
00:05:28,916 --> 00:05:31,166
A representative
from China called me
121
00:05:31,291 --> 00:05:34,333
and he asked me to come
play basketball in China.
122
00:05:34,458 --> 00:05:36,416
I didn't know
if I was gonna tell you or not.
123
00:05:38,500 --> 00:05:40,000
So show me more.
124
00:05:41,416 --> 00:05:43,791
[crowd cheering]
125
00:05:48,208 --> 00:05:49,708
Mmm.
[chuckles]
126
00:05:51,458 --> 00:05:53,375
I think you should
give it a shot.
127
00:05:54,208 --> 00:05:55,708
What you see?
128
00:05:55,833 --> 00:05:58,375
I see you having fun
among those boys.
129
00:06:13,166 --> 00:06:15,083
Hey, Steph. This is Li Nan.
130
00:06:17,083 --> 00:06:18,041
Li Nan, how you doing, man?
131
00:06:18,166 --> 00:06:19,125
Hi. It's a pleasure meeting you.
132
00:06:19,250 --> 00:06:20,250
Nice meeting you as well.
133
00:06:28,875 --> 00:06:30,958
Oh, I don't like this.
134
00:06:31,083 --> 00:06:32,708
Steph, this is some bullshit.
135
00:06:34,583 --> 00:06:37,875
How desperate are those
who choose to play in China?
136
00:06:40,208 --> 00:06:41,500
[Stephon] Li Nan.
137
00:06:41,625 --> 00:06:43,916
I need you
to give it to me straight.
138
00:06:44,041 --> 00:06:46,291
Tell me why I should
consider coming to China
139
00:06:46,416 --> 00:06:47,375
to play basketball
140
00:06:47,500 --> 00:06:49,000
under these conditions
right here?
141
00:06:51,541 --> 00:06:53,666
I can sense that
you want to go to a place
142
00:06:53,791 --> 00:06:57,333
where not many people know
about you or your past.
143
00:06:57,458 --> 00:07:01,416
That way, you can quietly do
what you love most.
144
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
I can assure you that
145
00:07:04,666 --> 00:07:07,541
China is what
you're really looking for.
146
00:07:09,083 --> 00:07:10,333
I have to admit...
147
00:07:11,875 --> 00:07:13,333
this is definitely
very different
148
00:07:13,458 --> 00:07:14,958
from what I imagined.
149
00:07:15,083 --> 00:07:16,250
I'm not surprised.
150
00:07:18,166 --> 00:07:20,333
But I didn't say
I was gonna turn it down.
151
00:07:21,833 --> 00:07:23,416
[indistinct chatter]
152
00:07:23,541 --> 00:07:25,375
I'm so glad
you're enjoying the food.
153
00:07:25,500 --> 00:07:27,041
-Yes, I love it.
-Ah, yes.
154
00:07:27,166 --> 00:07:29,625
Stephanie put up
for them greens, didn't you?
155
00:07:29,750 --> 00:07:31,291
Wait, wait, wait. Hold up.
Hold up, hold up.
156
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
You saying they don't take care
of their players?
157
00:07:32,958 --> 00:07:34,500
Mm-mm. I don't think so.
158
00:07:34,625 --> 00:07:36,541
-I'm hearing commercial flights.
-Yes.
159
00:07:36,666 --> 00:07:38,541
They all tall and big.
How are they gonna fit?
160
00:07:38,666 --> 00:07:41,041
You know how they fit?
Emergency exit seats.
161
00:07:41,166 --> 00:07:42,333
-No.
-What?
162
00:07:42,458 --> 00:07:43,833
That's how they do
their players over there.
163
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
So where do players stay
when they on the road? Motel 6?
164
00:07:46,458 --> 00:07:48,250
-[laughs]
-[Stephon] Oh, come on, Eric.
165
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
[Mabel] Nan Li.
166
00:07:52,500 --> 00:07:54,416
There you go.
[chuckles]
167
00:07:56,833 --> 00:07:58,916
They love him so much.
168
00:07:59,708 --> 00:08:01,125
They do.
169
00:08:01,250 --> 00:08:04,916
Stephon is so different
from how I've imagined him.
170
00:08:05,041 --> 00:08:07,500
You know, he's different
from what most people imagine.
171
00:08:07,625 --> 00:08:09,416
He's a good kid.
172
00:08:09,541 --> 00:08:12,041
What do you think of him
going to China?
173
00:08:12,500 --> 00:08:14,583
Well...
174
00:08:14,708 --> 00:08:16,916
I don't want him to go
that far away from me
175
00:08:17,041 --> 00:08:18,958
or for that long
176
00:08:19,083 --> 00:08:21,583
because I know I'll miss him.
177
00:08:21,708 --> 00:08:23,125
But I have a feeling that
178
00:08:23,250 --> 00:08:25,833
this is the right thing
for him, so...
179
00:08:26,875 --> 00:08:28,666
I'm gonna support him.
180
00:08:28,791 --> 00:08:31,166
And I'm hoping
he gives it a try.
181
00:08:32,750 --> 00:08:34,166
[Stephon] I want you
to work on this move right here
182
00:08:34,291 --> 00:08:35,375
while I'm gone
183
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
for the next few months.
184
00:08:37,125 --> 00:08:38,291
[Stephon Jr.]
Doesn't look so hard.
185
00:08:38,416 --> 00:08:39,541
[Stephon] Yeah, let me see.
186
00:08:46,500 --> 00:08:47,916
[Stephon Jr.] I can't do it.
187
00:08:48,041 --> 00:08:49,166
Can't do it?
188
00:08:49,291 --> 00:08:50,833
What you mean you can't do it?
189
00:08:50,958 --> 00:08:53,041
I never taught you
that word before.
190
00:08:53,166 --> 00:08:54,250
Sorry, Dad.
191
00:08:54,375 --> 00:08:56,291
We don't say the word,
"I can't do it."
192
00:08:56,416 --> 00:08:59,291
Exactly. That word doesn't exist
in our vocabulary.
193
00:08:59,416 --> 00:09:02,958
Daddy, Mommy wants you inside.
She's upstairs packing for you.
194
00:09:05,083 --> 00:09:06,375
[Stephon] Come on. Take a seat.
195
00:09:13,000 --> 00:09:14,750
Y'all don't want me to go,
I won't go.
196
00:09:17,375 --> 00:09:19,291
I think we should let him go.
197
00:09:21,041 --> 00:09:22,833
Really?
198
00:09:22,958 --> 00:09:25,541
What you think
about that, Stephon?
199
00:09:25,666 --> 00:09:31,166
I'm really, really,
really gonna miss you, Daddy.
200
00:09:31,291 --> 00:09:35,041
I'm really, really, really
gonna miss you too, Stephon.
201
00:09:36,083 --> 00:09:37,833
And you too, Xavi.
202
00:09:37,958 --> 00:09:40,375
My two little angels.
I love you all so much.
203
00:09:41,125 --> 00:09:43,125
[light music]
204
00:10:00,291 --> 00:10:02,291
[light music continues]
205
00:10:11,916 --> 00:10:13,666
[Stephon] I didn't know
what to expect
206
00:10:13,791 --> 00:10:15,750
but I knew
I had nothing to lose.
207
00:10:15,875 --> 00:10:16,958
Like Mama said,
208
00:10:17,083 --> 00:10:20,166
I had to pick myself up
and rebound.
209
00:10:20,291 --> 00:10:23,750
Time to show my wife I was still the man she married.
210
00:10:23,875 --> 00:10:27,666
I knew I could be a better dad
and a role model in the future
211
00:10:27,791 --> 00:10:31,333
if I could just be a better me
in the present.
212
00:10:31,458 --> 00:10:33,916
[waitress speaking Chinese]
213
00:10:34,041 --> 00:10:35,125
-Sorry?
-Uh...
214
00:10:35,250 --> 00:10:36,791
Sorry, may I have
your room number?
215
00:10:36,916 --> 00:10:38,583
Oh. What's your room number?
216
00:10:42,416 --> 00:10:43,375
1512.
217
00:10:43,500 --> 00:10:44,916
-1512.
-[waitress] Yes, thank you.
218
00:10:45,041 --> 00:10:46,083
Thank you.
219
00:10:47,541 --> 00:10:48,541
[Chen] Hi!
220
00:10:49,125 --> 00:10:50,083
Hi.
221
00:10:50,208 --> 00:10:51,208
I'm Chen.
222
00:10:52,958 --> 00:10:54,125
Nice to meet you.
223
00:11:13,208 --> 00:11:15,583
Oh, you keep it.
This is for you.
224
00:11:15,708 --> 00:11:17,000
My number's on the other side.
225
00:11:19,291 --> 00:11:20,375
[Stephon] Nice to meet you.
226
00:11:32,250 --> 00:11:33,541
Keep the phone to use in China.
227
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
My numbers already in it.
228
00:11:35,125 --> 00:11:37,708
From now on, I'm gonna be
sticking close to you
229
00:11:37,833 --> 00:11:39,291
and I'll be looking after you.
230
00:11:41,208 --> 00:11:44,125
Excuse me, Ms. Chen, but...
231
00:11:44,250 --> 00:11:46,375
I'm gonna have to ask you
to back off a little bit.
232
00:11:46,958 --> 00:11:47,958
Back off?
233
00:11:48,083 --> 00:11:50,250
That's no problem,
but are you sure?
234
00:11:50,375 --> 00:11:51,375
I'm sure.
235
00:11:52,791 --> 00:11:54,708
Okay.
236
00:11:54,833 --> 00:11:58,041
Oh, by the way, my last name
isn't Chen, it's Yang.
237
00:11:58,166 --> 00:12:00,333
And if you need any help
with anything,
238
00:12:00,458 --> 00:12:01,458
do let me know.
239
00:12:02,333 --> 00:12:03,833
Yang Chen?
240
00:12:04,541 --> 00:12:05,708
You're Yang Chen?
241
00:12:06,583 --> 00:12:07,875
You're my manager?
242
00:12:10,833 --> 00:12:12,833
[light music]
243
00:12:14,958 --> 00:12:18,000
[crowd chanting]
Marbury! Marbury!
244
00:12:19,708 --> 00:12:22,708
[Stephon]My first year in China didn't go as I hoped.
245
00:12:22,833 --> 00:12:24,208
I was out of shape,
246
00:12:24,333 --> 00:12:25,500
out of step,
247
00:12:25,625 --> 00:12:28,625
and out of touch with my game.
248
00:12:28,750 --> 00:12:31,666
I wanted to be the famous
Stephon Marbury again
249
00:12:31,791 --> 00:12:33,791
but I had forgotten
what my father taught me
250
00:12:33,916 --> 00:12:35,166
in order to get there.
251
00:12:35,291 --> 00:12:36,791
I was not a team player
252
00:12:36,916 --> 00:12:39,041
and it affected
my team's performance.
253
00:12:41,208 --> 00:12:43,583
The Jiangsu Dragons
released me eventually.
254
00:12:44,583 --> 00:12:45,958
I needed a new team,
255
00:12:46,083 --> 00:12:48,541
but would any of them want me?
256
00:12:48,666 --> 00:12:52,083
Teams from Foshan and Beijing
expressed interest,
257
00:12:52,208 --> 00:12:54,750
but something about Beijing
just clicked for me.
258
00:13:01,416 --> 00:13:04,208
[Stephon] Li, tell me
about Foshan.
259
00:13:04,333 --> 00:13:07,250
Foshan won't forget last season.
260
00:13:07,375 --> 00:13:08,833
They finished in last place.
261
00:13:08,958 --> 00:13:10,833
-[Li Nan] Basically, they stink.
-[scoffs]
262
00:13:10,958 --> 00:13:12,583
They are a team
full of young players
263
00:13:12,708 --> 00:13:15,083
that's pretty much
already forgotten.
264
00:13:15,208 --> 00:13:17,458
[Stephon] But Beijing worried
I lacked passion
265
00:13:17,583 --> 00:13:18,916
and wasn't a team player.
266
00:13:19,041 --> 00:13:20,416
[cell phone ringing]
267
00:13:21,125 --> 00:13:22,208
[Li Nan] Hello?
268
00:13:25,666 --> 00:13:27,166
Beijing wanna sign
Steve Francis.
269
00:13:27,291 --> 00:13:29,916
[Stephon] I was running
out of time and options.
270
00:13:30,041 --> 00:13:32,666
Tell Foshan we're coming.
271
00:13:32,791 --> 00:13:34,208
[Stephon] After failing
to make the playoffs
272
00:13:34,333 --> 00:13:35,541
the following year,
273
00:13:35,666 --> 00:13:37,791
Foshan didn't renew my contract.
274
00:13:37,916 --> 00:13:41,000
Without a new team to play for, I planned to go home.
275
00:13:41,125 --> 00:13:42,416
I wasn't a winner.
276
00:13:42,541 --> 00:13:44,833
I wasn't even the person
I wanted to be.
277
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
[Stephon] I'm ready to go home.
278
00:13:48,041 --> 00:13:49,083
[Chen] No, you're not.
279
00:13:49,208 --> 00:13:50,791
You just don't have
a reason to stay.
280
00:13:51,875 --> 00:13:53,583
[Stephon] Maybe you're right.
281
00:13:53,708 --> 00:13:55,125
But what difference
does it make?
282
00:13:58,583 --> 00:14:00,708
Here.
283
00:14:00,833 --> 00:14:03,125
You have an old friend in town.
That's from him.
284
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
Who's that?
285
00:14:04,375 --> 00:14:05,875
[Chen] He wants
to have tea with you.
286
00:14:06,625 --> 00:14:08,291
Wearing that.
287
00:14:08,416 --> 00:14:09,833
He wants me to wear this?
288
00:14:11,541 --> 00:14:13,333
[Allen] Like your outfit?
289
00:14:13,458 --> 00:14:16,000
-[laughs]
-[Stephon] Here you go.
290
00:14:16,125 --> 00:14:18,625
[Allen] Look good on you, man.
Fitting right in.
291
00:14:18,750 --> 00:14:22,541
Man, after all these years,
who would ever thought
292
00:14:22,666 --> 00:14:26,708
we'd be chopping it up
over a cup of tea in China, man?
293
00:14:26,833 --> 00:14:29,833
Man, come on, '96 draft class.
294
00:14:29,958 --> 00:14:32,458
You from Virginia,
me from Brooklyn.
295
00:14:32,583 --> 00:14:35,250
Straight out of the hood.
Two kids. It's classic, man.
296
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
It doesn't get
any better than that.
297
00:14:36,500 --> 00:14:37,458
Let's toast it up.
298
00:14:37,583 --> 00:14:38,583
Let's go.
299
00:14:40,875 --> 00:14:42,666
[Allen] Yo, what's up with you?
300
00:14:42,791 --> 00:14:46,375
Man, I'm happy you caught me
when you caught me, man.
301
00:14:46,500 --> 00:14:48,083
I'm about to get up
outta here, man.
302
00:14:48,208 --> 00:14:49,375
I'm about to leave.
303
00:14:49,500 --> 00:14:50,666
-Leave? What? You don't like
-[Stephon] Yeah.
304
00:14:50,791 --> 00:14:52,541
-the food or somethin'?
-I like the food.
305
00:14:52,666 --> 00:14:53,916
You know, I dig the food.
306
00:14:54,041 --> 00:14:55,375
I mean, you're not gonna find
a brother like me
307
00:14:55,500 --> 00:14:57,375
with chopstick handles
who can go
308
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
and pick up the food like I do.
309
00:14:59,166 --> 00:15:00,541
[Stephon] It has nothin' to do
with the food.
310
00:15:00,666 --> 00:15:03,500
It's just... it's just time
for me to go, man. I'm...
311
00:15:03,625 --> 00:15:05,250
I'm ready to move on.
312
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
You ready to move on
313
00:15:06,625 --> 00:15:08,541
or you think
you ready to move on?
314
00:15:08,666 --> 00:15:10,500
I mean, I'm not too sure, but...
315
00:15:10,625 --> 00:15:13,125
See that's what I'm saying,
and I know you.
316
00:15:13,250 --> 00:15:15,291
-You know I know you.
-Mm.
317
00:15:15,416 --> 00:15:17,708
You know you're at the top
of your game.
318
00:15:17,833 --> 00:15:19,750
You still got so much left
in the tank.
319
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
At least you got
the Hall of Fame
320
00:15:21,000 --> 00:15:22,125
to look towards.
321
00:15:22,250 --> 00:15:23,958
I don't have anything
to look towards.
322
00:15:24,083 --> 00:15:26,625
Man, at least you got a chance
to win a championship.
323
00:15:26,750 --> 00:15:28,708
Somethin' I never did.
324
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Hell, they may mess around
and make a statue of you
325
00:15:31,583 --> 00:15:32,583
-or somethin' out here, man.
-[snickers]
326
00:15:32,708 --> 00:15:34,041
-You legendary.
-Statue?
327
00:15:34,166 --> 00:15:37,250
Come on, man. You know that
I've come way too long.
328
00:15:37,375 --> 00:15:38,958
The only person
that's getting a statue
329
00:15:39,083 --> 00:15:40,291
is Rocky Balboa.
330
00:15:40,416 --> 00:15:42,958
That's it.
There's nobody else doing that.
331
00:15:43,083 --> 00:15:45,750
[slurps]
332
00:15:45,875 --> 00:15:48,041
You remember the first game
we played against each other?
333
00:15:48,166 --> 00:15:49,500
Yeah, I dropped 23 on you.
334
00:15:49,625 --> 00:15:51,041
23 on me?
335
00:15:51,166 --> 00:15:53,916
Nah, you ain't dropped 23 on me,
you dropped 23 on my team.
336
00:15:54,041 --> 00:15:55,083
You was checking me.
337
00:15:55,208 --> 00:15:56,541
Ah, man, we need to fix this.
338
00:15:56,666 --> 00:15:58,750
We need to have
a one-on-one game.
339
00:15:58,875 --> 00:16:01,083
I tell you what,
let's make a bet.
340
00:16:01,208 --> 00:16:03,083
If I make it to the Hall of Fame
341
00:16:03,208 --> 00:16:05,458
and they build a statue
of you out here,
342
00:16:05,583 --> 00:16:06,750
then you got your one-on-one.
343
00:16:06,875 --> 00:16:08,625
You're still trying
to dodge me, huh?
344
00:16:08,750 --> 00:16:11,375
You don't wanna play
that one-on-one game, huh?
345
00:16:11,500 --> 00:16:12,750
All right, that's a bet.
346
00:16:12,875 --> 00:16:14,083
-We can make that bet. Cool.
-[Allen] All right, man.
347
00:16:14,208 --> 00:16:15,125
[Stephon] If I was gonna get
that one on one
348
00:16:15,250 --> 00:16:16,500
with Bubba Chuck over here,
349
00:16:16,625 --> 00:16:18,791
I had to get my butt
to the Beijing Ducks.
350
00:16:18,916 --> 00:16:20,750
Challenge accepted, AI.
351
00:16:20,875 --> 00:16:23,208
[chirping]
352
00:17:59,708 --> 00:18:01,500
-I want some, too.
-Oh, my gosh.
353
00:18:04,291 --> 00:18:06,791
[Stephon] Even though Beijing
welcomed me like a family,
354
00:18:06,916 --> 00:18:09,791
I didn't know if I had it in me to stay another year.
355
00:18:09,916 --> 00:18:11,000
[mumbling]
356
00:18:16,958 --> 00:18:18,000
Marbury.
357
00:18:20,041 --> 00:18:21,291
What did he say?
358
00:18:21,416 --> 00:18:22,416
It's not important.
359
00:18:22,541 --> 00:18:23,958
What coach said,
360
00:18:24,083 --> 00:18:25,166
you already publicly stated
361
00:18:25,291 --> 00:18:26,583
you're not gonna ball
in China anymore.
362
00:18:26,708 --> 00:18:28,208
So what are you doing
in Beijing?
363
00:18:28,333 --> 00:18:30,375
Coach Zheng must have something
up his sleeve, huh?
364
00:18:51,625 --> 00:18:53,250
My coach wants me to tell you,
365
00:18:53,375 --> 00:18:54,750
we're the champions here.
366
00:18:54,875 --> 00:18:56,541
We've won six titles already.
367
00:18:56,666 --> 00:18:57,750
And this season
368
00:18:57,875 --> 00:18:59,666
we're gonna win
our seventh championship.
369
00:18:59,791 --> 00:19:01,041
And if you join us,
370
00:19:01,166 --> 00:19:03,041
he's gonna wanna see you
hold up that trophy.
371
00:19:03,750 --> 00:19:04,833
Listen,
372
00:19:04,958 --> 00:19:06,375
my coach already promised.
373
00:19:06,500 --> 00:19:08,791
We'll give you the best
of everything.
374
00:19:08,916 --> 00:19:11,500
Think about it.
We're gonna be unbeatable.
375
00:19:11,625 --> 00:19:13,625
[chuckles]
Unbeatable?
376
00:19:13,750 --> 00:19:16,083
You guys seem to be pretty
unbeatable right now.
377
00:19:16,208 --> 00:19:17,916
You guys don't need me.
378
00:19:18,041 --> 00:19:19,458
But you need us
379
00:19:19,583 --> 00:19:21,791
to know what
a real champion feels like.
380
00:19:25,583 --> 00:19:28,083
You'll waste your talent.
381
00:19:28,208 --> 00:19:31,875
Join Guangdong
and be a real champion.
382
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
[Wang Lielin] That's something
you gotta experience
383
00:19:33,125 --> 00:19:34,791
yourself, bro.
384
00:19:34,916 --> 00:19:36,375
[Stephon]
Maybe Guangdong was right.
385
00:19:36,500 --> 00:19:38,833
I wasn't exactly
burning it up in China.
386
00:19:38,958 --> 00:19:40,875
Playing for Guangdong
gave me the best chance
387
00:19:41,000 --> 00:19:42,166
at winning the trophy,
388
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
but would winning
a trophy with them
389
00:19:43,875 --> 00:19:46,500
make me the champion
I wanted to be?
390
00:19:46,625 --> 00:19:49,500
There's, uh,
an ancient Chinese saying.
391
00:19:49,625 --> 00:19:53,166
"For those who can't play,
you open a bar."
392
00:19:53,291 --> 00:19:54,500
[laughs]
393
00:19:54,625 --> 00:19:56,333
Guys, come here.
I have something to show you.
394
00:19:56,458 --> 00:19:57,375
Come.
395
00:20:03,958 --> 00:20:06,750
So the Beijing team
won the championship before.
396
00:20:08,208 --> 00:20:09,708
[Stephon] What year
is that from?
397
00:20:12,208 --> 00:20:13,750
That's so last century.
398
00:20:13,875 --> 00:20:16,416
I mean, don't they have anything
to be proud of now?
399
00:20:21,208 --> 00:20:22,791
[in English] He was on
the Beijing team before?
400
00:20:22,916 --> 00:20:26,083
Wang Lielin is the team captain
for Beijing team
401
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
and Coach Zheng
started training him
402
00:20:28,500 --> 00:20:29,708
when we was in the youth team.
403
00:20:29,833 --> 00:20:31,375
Hmm. So what happened?
Why did he leave?
404
00:20:31,500 --> 00:20:33,375
He had a chance to go to the NBA
405
00:20:33,500 --> 00:20:35,958
but Coach Zheng
just wouldn't let him go.
406
00:20:36,083 --> 00:20:39,375
Hey, Stephon.
Do you know who that is?
407
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
Oh, yeah, that's Coach Zheng.
408
00:20:41,291 --> 00:20:42,583
He looks young.
409
00:20:43,166 --> 00:20:44,791
Is that his dad?
410
00:20:49,458 --> 00:20:51,458
[in English]
But when the son took over,
411
00:20:51,583 --> 00:20:53,125
things fell apart.
412
00:20:53,250 --> 00:20:55,708
Are there a lot of people
that like basketball in Beijing?
413
00:20:55,833 --> 00:20:57,000
A lot!
414
00:21:03,416 --> 00:21:05,708
-No reason.
-Reasons like what?
415
00:21:15,250 --> 00:21:17,375
That's a champion team
right there.
416
00:21:17,500 --> 00:21:20,208
How's that a champion team?
417
00:21:20,333 --> 00:21:22,750
Once a champion,
the spirit never dies.
418
00:21:22,875 --> 00:21:25,125
Trust me on that.
I've been in one.
419
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
Which one?
420
00:21:26,375 --> 00:21:28,250
[Stephon] My high school team.
421
00:21:28,375 --> 00:21:29,875
I wanted a championship
422
00:21:30,000 --> 00:21:31,750
but I also wanted to earn it.
423
00:21:31,875 --> 00:21:34,458
It was time to bring Beijing
back to glory.
424
00:21:38,083 --> 00:21:40,541
[upbeat music]
425
00:21:40,666 --> 00:21:42,083
I'm gonna look good in that.
426
00:21:46,958 --> 00:21:49,000
[Stephon] First, I had
to let my family know
427
00:21:49,125 --> 00:21:51,625
that my time in China
wasn't over yet.
428
00:21:57,666 --> 00:21:59,666
[somber music]
429
00:22:06,208 --> 00:22:08,166
[Stephon] Sorry, I'm not gonna
be there for your surgery.
430
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
You know I wanna be there.
431
00:22:09,625 --> 00:22:11,041
Oh, baby.
432
00:22:11,166 --> 00:22:12,458
If you were here,
all you'd be doing
433
00:22:12,583 --> 00:22:14,750
would be dragging your feet
with everybody else
434
00:22:14,875 --> 00:22:16,291
just waitin' around
435
00:22:16,416 --> 00:22:19,041
when you got stuff to do
somewhere else.
436
00:22:19,166 --> 00:22:20,416
You know something?
437
00:22:20,541 --> 00:22:22,375
This morning when I prayed,
I had this feeling.
438
00:22:22,500 --> 00:22:26,750
I felt like that
mysterious old city of hope
439
00:22:26,875 --> 00:22:28,000
was just waitin' for you.
440
00:22:28,125 --> 00:22:29,791
I know it was a message from God
441
00:22:29,916 --> 00:22:33,416
trying to tell me that
Beijing is the choice for you.
442
00:22:34,500 --> 00:22:35,958
-Thank you, Momma.
-Mm.
443
00:22:36,083 --> 00:22:38,083
[light music]
444
00:22:44,625 --> 00:22:46,708
[balls thudding]
445
00:22:49,250 --> 00:22:50,791
-[Stephon] Hey, Cap, what's up?
-Marbury.
446
00:22:55,333 --> 00:22:56,708
[in English]
New faces, huh?
447
00:23:03,416 --> 00:23:04,625
[in English]
Nice.
448
00:23:29,541 --> 00:23:31,000
[Zhang Xiaoliang]
Hi, Richardson.
449
00:24:56,958 --> 00:24:58,958
[uplifting music]
450
00:25:00,791 --> 00:25:01,708
[Coach Zheng in English]
Number three.
451
00:25:09,958 --> 00:25:11,166
[in English]
Championship.
452
00:25:13,041 --> 00:25:14,041
Champion.
453
00:25:23,041 --> 00:25:25,291
[Li Nan] Even with you
on the team,
454
00:25:25,416 --> 00:25:28,083
thinking Beijing
can beat Guangdong
455
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
is just delusional.
456
00:25:32,833 --> 00:25:34,625
[Stephon] Very inspiring.
457
00:25:34,750 --> 00:25:36,083
Very encouraging.
458
00:25:38,375 --> 00:25:40,000
Believe me, bro.
459
00:25:40,125 --> 00:25:42,500
Your teammates have met a lot
of foreign players
460
00:25:42,625 --> 00:25:44,583
that talk about
a big goal like that,
461
00:25:45,333 --> 00:25:47,125
and at the end,
462
00:25:47,250 --> 00:25:49,458
it's always just disappointment.
463
00:25:51,166 --> 00:25:53,375
The more you talk like that,
[sighs]
464
00:25:53,500 --> 00:25:55,500
the more they will think
that you're not one of them.
465
00:25:57,500 --> 00:26:00,833
A championship title...
466
00:26:00,958 --> 00:26:03,958
It would be impossible to make
your teammates believe in that.
467
00:26:05,416 --> 00:26:07,250
And to make it a goal
for this season.
468
00:26:08,000 --> 00:26:09,166
They'll believe me.
469
00:26:10,666 --> 00:26:12,208
Nothing is impossible.
470
00:26:28,916 --> 00:26:30,333
[whistle blows]
471
00:26:37,083 --> 00:26:38,125
[whistle blows]
472
00:26:44,583 --> 00:26:45,541
[in English]
How do you feel?
473
00:26:45,666 --> 00:26:46,750
I'm all right.
474
00:26:54,291 --> 00:26:55,916
[in English]
Coach says you can rest today.
475
00:26:56,041 --> 00:26:58,291
Oh, nah, tell coach don't worry
about me, I'm all right.
476
00:27:00,291 --> 00:27:01,291
[in English]
Okay.
477
00:27:02,166 --> 00:27:03,250
[whistle blows]
478
00:27:38,416 --> 00:27:39,541
[whistle blows]
479
00:27:48,208 --> 00:27:49,875
[in English]
How about we stop here?
480
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
I'm okay.
481
00:27:51,125 --> 00:27:53,000
What time
do they finish practice?
482
00:27:53,125 --> 00:27:55,291
-[Bian Shuai] Two more hours.
-Two hours?
483
00:27:55,416 --> 00:27:56,541
[Bian Shuai]
Two practices a day.
484
00:27:56,666 --> 00:27:58,666
Morning and afternoon.
Two hours each.
485
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
[whistle blows]
486
00:28:00,458 --> 00:28:02,291
-I'm okay with that.
-[Bian Shuai] That's awesome.
487
00:28:02,416 --> 00:28:03,708
We have never seen any imports
488
00:28:03,833 --> 00:28:05,291
that stay this long
on the first day.
489
00:28:05,416 --> 00:28:08,125
They usually just train
on their own and then left.
490
00:28:08,250 --> 00:28:10,416
Well, if you want to win
the championship,
491
00:28:10,541 --> 00:28:12,500
you can't be all talk
and no action.
492
00:28:13,333 --> 00:28:14,583
If they can do it...
493
00:28:15,833 --> 00:28:17,291
I can certainly do it, too.
494
00:28:17,416 --> 00:28:18,750
Am I holding you up
for training?
495
00:28:18,875 --> 00:28:21,333
No. I don't really play
that much in the game anyways.
496
00:28:21,458 --> 00:28:22,458
I'm just a translator.
497
00:28:22,583 --> 00:28:23,916
All right, well just know this,
498
00:28:24,041 --> 00:28:26,500
after today, I won't be
practicing by myself anymore.
499
00:28:26,625 --> 00:28:28,416
We're gonna join them
500
00:28:28,541 --> 00:28:30,083
and we're gonna fight with them.
501
00:28:30,208 --> 00:28:31,291
Make sure you keep working hard.
502
00:28:31,416 --> 00:28:32,458
[Bian Shuai] All right.
503
00:28:32,583 --> 00:28:34,583
[uplifting music]
504
00:28:40,625 --> 00:28:42,208
Come on, come on, come on!
505
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
[uplifting music]
506
00:28:56,041 --> 00:28:59,041
Man, I haven't been in a dorm
in like 20 years.
507
00:28:59,166 --> 00:29:00,875
What you all do at night?
508
00:29:18,041 --> 00:29:19,291
[in English]
[Bian Shuai] Nothing much.
509
00:29:19,416 --> 00:29:21,083
You all don't do nothing
at night? For real?
510
00:29:21,208 --> 00:29:23,250
Well, I've got something
for y'all. Boom!
511
00:29:23,375 --> 00:29:24,666
We can play this at night.
512
00:29:24,791 --> 00:29:26,875
And my son, he's my teacher.
513
00:29:27,000 --> 00:29:28,291
Let's go! Let's go! Let's go!
514
00:29:29,416 --> 00:29:31,166
Champion, baby! Champion!
515
00:29:31,291 --> 00:29:33,125
One, two, three!
516
00:29:33,250 --> 00:29:34,291
Champion! Champion!
517
00:29:34,416 --> 00:29:36,041
Two, three, four!
518
00:29:36,708 --> 00:29:38,291
[groans]
Up.
519
00:29:38,416 --> 00:29:40,125
-Champion!
-Champion!
520
00:29:44,458 --> 00:29:45,583
[Stephon] Let's go! Let's go!
521
00:29:48,208 --> 00:29:49,666
Throw it to the post!
Throw it to the post!
522
00:29:53,958 --> 00:29:55,000
[player grunts]
523
00:31:20,541 --> 00:31:21,583
[scoffs]
524
00:32:12,666 --> 00:32:13,666
[Li Nan clears throat]
525
00:33:51,708 --> 00:33:53,625
[Stephon in English] I faced
the team many times before
526
00:33:53,750 --> 00:33:55,583
so I already know our tactics.
527
00:33:55,708 --> 00:33:58,041
Our offense has to be sharp.
528
00:33:58,166 --> 00:33:59,750
I'm able to create strategies
529
00:33:59,875 --> 00:34:02,583
where guys will be able
to get lanes.
530
00:34:02,708 --> 00:34:04,958
We can set it up
where the five is on the post,
531
00:34:05,083 --> 00:34:06,875
the four is here,
the one is here.
532
00:34:16,166 --> 00:34:17,125
[in English]
I come off.
533
00:34:17,250 --> 00:34:18,500
I can get into the paint.
534
00:34:18,625 --> 00:34:20,541
I'm gonna be able to have
an open jump shot here.
535
00:34:23,250 --> 00:34:24,333
[in English]
[Stephon] I can shot the ball
536
00:34:24,458 --> 00:34:26,458
so we can have
the three-man start down,
537
00:34:26,583 --> 00:34:28,791
four, five set and a stagger.
538
00:34:28,916 --> 00:34:30,458
I have the ball.
539
00:34:30,583 --> 00:34:31,875
Two is here.
540
00:34:32,000 --> 00:34:34,958
As three comes up, four comes
to the free throw line
541
00:34:35,083 --> 00:34:36,458
so they can play high low.
542
00:34:36,583 --> 00:34:39,000
So, this is what I had
in my mind.
543
00:34:39,125 --> 00:34:40,750
If we want
these tactics to work,
544
00:34:40,875 --> 00:34:43,333
we have to change
our training methods.
545
00:34:47,500 --> 00:34:49,083
[in English]
I mean, we need big changes.
546
00:34:49,208 --> 00:34:50,666
A complete overhaul.
547
00:34:58,416 --> 00:34:59,375
[in English]
Can you make a more
548
00:34:59,500 --> 00:35:00,916
specific plan for us?
549
00:35:01,041 --> 00:35:02,083
You want me to do it?
550
00:35:04,041 --> 00:35:05,750
I know that
is not your business.
551
00:35:05,875 --> 00:35:07,250
No, no, no, coach,
it's all right.
552
00:35:07,375 --> 00:35:10,041
No coach has never asked me
to do this before.
553
00:35:10,166 --> 00:35:11,333
I would love to do it.
554
00:35:16,375 --> 00:35:18,500
[in English]
[Stephon] Three! Three! Three!
555
00:35:18,625 --> 00:35:20,166
[in Chinese]
Come on, come on, come on.
556
00:35:20,291 --> 00:35:21,750
[in English]
[Stephon] Set pick! Set pick!
557
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
Make sure you set that!
558
00:35:23,208 --> 00:35:24,750
Look! Look! Look!
559
00:35:24,875 --> 00:35:26,166
Woo! Woo!
560
00:35:27,458 --> 00:35:28,541
[whistle blows]
561
00:35:32,750 --> 00:35:34,791
[Stephon] Woo! Woo! Woo!
562
00:35:37,875 --> 00:35:39,166
[Stephon] Let's go! Let's go!
563
00:35:40,500 --> 00:35:42,416
[Stephon] Woo! Woo! Woo!
564
00:35:44,583 --> 00:35:46,750
[whistle blowing]
565
00:36:54,708 --> 00:36:55,791
[Coach Zheng] Okay?
566
00:37:01,625 --> 00:37:02,500
[Stephon] Move! Move! Move!
567
00:37:03,833 --> 00:37:06,000
[Stephon]
Man, Beijing has all of this?
568
00:37:07,083 --> 00:37:09,250
The biggest in China.
569
00:37:09,375 --> 00:37:10,708
[Stephon] So why
they don't use it?
570
00:37:11,916 --> 00:37:14,416
Not for a team
like Beijing Ducks.
571
00:37:14,541 --> 00:37:16,000
Why?
572
00:37:16,125 --> 00:37:20,375
Because they don't deserve
to have a home court like this.
573
00:37:21,625 --> 00:37:23,333
So why did you bring me here?
574
00:37:26,500 --> 00:37:28,458
Sightseeing!
575
00:37:28,583 --> 00:37:30,125
-Come on! Let's have a feel
-Oh, my god.
576
00:37:30,250 --> 00:37:31,250
of the finals!
577
00:37:38,625 --> 00:37:40,000
Check!
578
00:37:40,125 --> 00:37:42,583
Hey! I heard that
Jiang Yi asked you
579
00:37:42,708 --> 00:37:45,250
to teach him how to do
the windmill dunk.
580
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
Yeah, he did.
581
00:37:46,541 --> 00:37:48,291
You know what,
I bet you a 100 yuan
582
00:37:48,416 --> 00:37:49,416
he can't make it.
583
00:37:49,541 --> 00:37:51,500
Why you gotta be
so defeatist man?
584
00:37:51,625 --> 00:37:54,125
Hey, he can't even do
an easy dunk.
585
00:37:54,250 --> 00:37:55,458
I'm just being practical.
586
00:37:55,583 --> 00:37:57,875
Everyone has his own limits
and dunks are his.
587
00:37:58,000 --> 00:37:59,958
You know, he's a good captain.
588
00:38:00,083 --> 00:38:02,000
He's giving everything
to his team
589
00:38:02,125 --> 00:38:05,083
but there are things
that he just can't do.
590
00:38:08,125 --> 00:38:10,166
Is that why you became an agent?
591
00:38:10,291 --> 00:38:13,625
Admitting "can't do" so easily.
592
00:38:20,166 --> 00:38:21,916
I'm sorry, man.
I shouldn't have said that.
593
00:38:22,958 --> 00:38:24,916
[sighs]
594
00:38:25,041 --> 00:38:27,125
[Li Nan] "Impossible"
is something that exists.
595
00:38:27,833 --> 00:38:28,833
[exhales]
596
00:38:31,208 --> 00:38:32,791
You just have to respect it.
597
00:38:34,958 --> 00:38:36,708
So why did you stop
playing basketball?
598
00:38:45,083 --> 00:38:46,208
[inhales]
599
00:38:46,333 --> 00:38:47,458
[exhales]
600
00:38:47,583 --> 00:38:48,916
It has problems.
601
00:38:50,250 --> 00:38:52,666
So I couldn't become an athlete.
602
00:38:52,791 --> 00:38:54,875
So no matter how talented I was
603
00:38:55,000 --> 00:38:57,291
or how good I became
when the ball was in my hand...
604
00:38:58,000 --> 00:38:59,083
[exhales]
605
00:39:01,041 --> 00:39:03,375
they just wouldn't give me
a chance to be on the court.
606
00:41:13,083 --> 00:41:14,166
[exhales]
607
00:41:23,083 --> 00:41:24,125
[sighs]
608
00:41:24,583 --> 00:41:26,250
[laughs]
609
00:41:27,583 --> 00:41:29,250
[in English]
Champion, man.
610
00:41:30,583 --> 00:41:31,625
Champing!
611
00:41:31,750 --> 00:41:33,041
-No.
-[players laugh]
612
00:41:33,666 --> 00:41:35,041
Champion.
613
00:41:35,166 --> 00:41:36,875
Champ-ion.
614
00:41:37,000 --> 00:41:38,625
Champ-ing!
615
00:41:38,750 --> 00:41:40,583
[laughing]
616
00:41:40,708 --> 00:41:41,916
Champion!
617
00:41:58,458 --> 00:41:59,625
Champion.
618
00:43:18,666 --> 00:43:19,958
[in English]
Let's go! Let's go!
619
00:43:26,041 --> 00:43:27,291
-Champion!
-Champion!
620
00:43:27,416 --> 00:43:28,375
[in English]
Go! Go! Go! Stay up!
621
00:43:28,500 --> 00:43:30,250
Stay up! Stay up! Stay up!
622
00:43:33,250 --> 00:43:34,625
[in English]
Hands! Hands! Hands!
623
00:43:36,500 --> 00:43:38,125
[Stephon in English]
Go! Go! Let's go! Let's go!
624
00:43:41,000 --> 00:43:42,500
Give it! D up! D up! D up!
625
00:43:47,625 --> 00:43:49,000
We got this game!
Let's go! Let's go!
626
00:43:49,125 --> 00:43:51,708
Get back! Get back!
Rebound! Rebound! Rebound!
627
00:43:54,875 --> 00:43:57,291
I knew this was gonna look good
on me right here.
628
00:43:57,416 --> 00:43:58,583
Come on!
629
00:43:58,708 --> 00:43:59,916
I got that. I got that!
I got that! I got that!
630
00:44:00,916 --> 00:44:02,375
Five's gonna come set a pick.
631
00:44:02,500 --> 00:44:04,208
It's a double screen.
One is gonna come over
632
00:44:04,333 --> 00:44:06,958
for the jump shot,
two is gonna come across.
633
00:44:07,083 --> 00:44:09,041
[overlapping dialogue]
634
00:44:11,125 --> 00:44:12,166
[camera shutter clicks]
635
00:44:18,875 --> 00:44:20,250
Ball! Ball! Ball!
636
00:44:27,541 --> 00:44:29,083
You could be a bad dribbler.
637
00:44:29,208 --> 00:44:31,125
Grab, dribble and then go up.
638
00:44:31,250 --> 00:44:33,750
Come on! Ball, up! Nice!
639
00:44:33,875 --> 00:44:35,500
Ball coming straight down.
640
00:44:35,625 --> 00:44:37,583
You are open. Open up.
641
00:44:38,208 --> 00:44:39,500
Ball here.
642
00:44:39,625 --> 00:44:41,708
[Coach Zheng]
Ball! Ball! Ball! Ball!
643
00:44:41,833 --> 00:44:43,625
[players clapping]
644
00:44:44,666 --> 00:44:46,166
Ball! Ball! Ball!
645
00:44:47,833 --> 00:44:49,333
Ball! Ball! Ball!
646
00:45:02,583 --> 00:45:03,791
Ball! Ball! Ball!
647
00:45:12,875 --> 00:45:14,250
Ball! Ball! Ball!
648
00:45:17,125 --> 00:45:18,291
Okay.
649
00:45:20,416 --> 00:45:22,125
Ball! Ball! Ball!
650
00:45:43,083 --> 00:45:44,458
[in English]
Place is unbelievable.
651
00:45:46,791 --> 00:45:47,958
[Li Nan exhales]
652
00:45:49,583 --> 00:45:52,958
Standing here,
I can feel the force.
653
00:45:54,416 --> 00:45:56,958
Where? Temple of Heaven?
654
00:45:57,083 --> 00:45:59,500
Nah, Beijing.
655
00:46:04,333 --> 00:46:05,791
The last time I was here,
656
00:46:07,208 --> 00:46:08,958
I didn't know what to pray for.
657
00:46:16,708 --> 00:46:17,708
[in English]
For what?
658
00:46:17,833 --> 00:46:18,833
For Yi!
659
00:46:18,958 --> 00:46:21,000
He learned it?
660
00:46:21,125 --> 00:46:22,833
-Really?
-Hurry up. Give me the money.
661
00:46:23,500 --> 00:46:24,500
[sighs]
662
00:46:24,625 --> 00:46:26,750
Hey! Do you know
what this means?
663
00:46:26,875 --> 00:46:28,333
[Stephon] Of course I know
what this means.
664
00:46:28,458 --> 00:46:30,666
It's the prayer
for the new season.
665
00:46:30,791 --> 00:46:33,875
Hey! I wanna see it
with my own eyes.
666
00:46:34,000 --> 00:46:36,208
Don't worry, you will.
667
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
[announcer in English]
Welcome to the Worldwide
668
00:46:37,958 --> 00:46:39,083
Basketball Network!
669
00:46:39,208 --> 00:46:41,000
It's the start
of the 2012 season
670
00:46:41,125 --> 00:46:42,416
and a chance for Beijing
671
00:46:42,541 --> 00:46:44,458
to show it's not gonna be
the same old story.
672
00:46:44,583 --> 00:46:46,333
An eight-place finisher
a year ago,
673
00:46:46,458 --> 00:46:47,541
they've missed out
on the playoffs
674
00:46:47,666 --> 00:46:49,000
five straight seasons
675
00:46:49,125 --> 00:46:51,083
but the American,
Stephon Marbury,
676
00:46:51,208 --> 00:46:53,375
is trying to champion
the ultimate turnaround.
677
00:46:53,500 --> 00:46:55,791
It's the Ducks
against Jilin tonight.
678
00:47:02,208 --> 00:47:05,125
[cheering]
679
00:47:05,250 --> 00:47:06,416
[announcer in English]
We are underway.
680
00:47:06,541 --> 00:47:07,791
Marbury controls the tip.
681
00:47:07,916 --> 00:47:09,250
He's the engine
that makes it go.
682
00:47:09,375 --> 00:47:10,333
The right side jump shot.
683
00:47:10,458 --> 00:47:11,583
Good! Right away.
684
00:47:11,708 --> 00:47:13,291
Just like that,
the Ducks are on top.
685
00:47:15,500 --> 00:47:17,583
Marbury splitting the defense.
686
00:47:17,708 --> 00:47:19,541
Marbury to the hole. He scores!
687
00:47:19,666 --> 00:47:20,916
Off the window.
688
00:47:21,041 --> 00:47:22,583
-A wonderful start for Beijing.-[crowd cheering]
689
00:47:22,708 --> 00:47:24,750
A ten-point win
in their home opener.
690
00:47:31,916 --> 00:47:33,083
[announcer in English]
Marbury bringing it up.
691
00:47:33,208 --> 00:47:35,000
There's Richardson,
his fellow American.
692
00:47:35,125 --> 00:47:37,041
Marbury, no-look pass
to Jiang Yi.
693
00:47:37,166 --> 00:47:39,083
The Ducks are rolling
again tonight.
694
00:47:39,208 --> 00:47:40,416
What a great energy.
695
00:47:42,500 --> 00:47:44,166
[cheering]
696
00:47:44,291 --> 00:47:46,791
[announcer] Stephon Marbury
making it happen!
697
00:47:46,916 --> 00:47:49,833
Those NBA skills
have not eroded.
698
00:47:49,958 --> 00:47:51,083
Not one bit.
699
00:48:00,375 --> 00:48:02,125
[announcer] Yang ball handling for Beijing.
700
00:48:02,250 --> 00:48:03,500
Looking for an opening here.
701
00:48:03,625 --> 00:48:05,541
Finding who else but Marbury.
702
00:48:05,666 --> 00:48:06,833
Jump shot coming.
703
00:48:06,958 --> 00:48:08,291
Rains it in!
704
00:48:18,375 --> 00:48:20,083
[announcer]
Pass goes to the near side.
705
00:48:20,208 --> 00:48:22,500
Once again, Richardson
moves it quickly.
706
00:48:22,625 --> 00:48:24,500
Open man found far wing.
707
00:48:24,625 --> 00:48:25,791
jump shot on its way!
708
00:48:25,916 --> 00:48:28,041
Beijing by 11!
709
00:48:28,166 --> 00:48:30,666
Clock ticking away.
Marbury from beyond midcourt.
710
00:48:30,791 --> 00:48:32,416
- Bang!
-[cheering]
711
00:48:42,041 --> 00:48:44,041
[announcer]
Marbury already with 22.
712
00:48:44,166 --> 00:48:45,291
Flicks one.
713
00:48:46,208 --> 00:48:47,333
On its way. Good!
714
00:48:47,458 --> 00:48:48,583
The Ducks back within a point,
715
00:48:48,708 --> 00:48:50,416
trying to keep
the good times going.
716
00:49:00,875 --> 00:49:03,208
Three-point-eight to go.
Ducks are down one.
717
00:49:03,333 --> 00:49:04,458
[shouts]
718
00:49:04,583 --> 00:49:05,916
[announcer]
Inbound play for Richardson.
719
00:49:06,041 --> 00:49:07,583
Richardson a chance for the win.
720
00:49:07,708 --> 00:49:09,708
[suspenseful music]
721
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
[jeering]
722
00:49:15,500 --> 00:49:16,708
[announcer] Xiaoliang!
723
00:49:16,833 --> 00:49:18,458
- The tip! He beats the buzzer!
-[cheering]
724
00:49:18,583 --> 00:49:20,333
[announcer]He follows the miss!
725
00:49:20,458 --> 00:49:22,333
The Ducks have done it again!
726
00:49:22,458 --> 00:49:24,500
[cheering]
727
00:49:27,458 --> 00:49:28,916
[announcer]
This one was neck and neck
728
00:49:29,041 --> 00:49:30,125
but the Ducks wrap it up.
729
00:49:30,250 --> 00:49:32,250
Stephon Marbury the catalyst.
730
00:49:32,375 --> 00:49:34,375
Stephon Marbury the star.
731
00:49:34,500 --> 00:49:37,833
Thirteen in a row for Beijing!
732
00:50:41,291 --> 00:50:43,791
[announcer] Now the test
really begins for Beijing.
733
00:50:43,916 --> 00:50:45,875
These teams have
never been fond of each other,
734
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
and now so much at stake.
735
00:50:47,625 --> 00:50:49,333
And add to that,
Stephon Marbury
736
00:50:49,458 --> 00:50:52,166
against a man he knows
so well, Korben Smith.
737
00:50:52,291 --> 00:50:53,416
He can be tough to guard
738
00:50:53,541 --> 00:50:55,375
and he can get
under your skin, too.
739
00:50:55,500 --> 00:50:58,291
That will really test
Marbury's emotions.
740
00:50:58,416 --> 00:51:00,125
[cheering]
741
00:51:04,083 --> 00:51:05,458
[announcer] A win for Beijing
742
00:51:05,583 --> 00:51:08,083
would embarrass
the powerhouse Guangdong team.
743
00:51:11,750 --> 00:51:14,125
Lielin defected to Guangdong
744
00:51:14,250 --> 00:51:15,958
just to win a championship.
745
00:51:17,083 --> 00:51:18,583
Marbury brings it up.
746
00:51:22,583 --> 00:51:24,041
Marbury off a screen.
747
00:51:24,166 --> 00:51:25,500
Marbury missing.
748
00:51:25,625 --> 00:51:26,958
Just not his night.
749
00:51:33,958 --> 00:51:35,833
- Lielin!
-[whistle blows]
750
00:51:35,958 --> 00:51:38,875
[announcer] Such a competitor.
Boy, he never gives an inch.
751
00:51:41,291 --> 00:51:42,291
Jiang Yi!
752
00:51:42,416 --> 00:51:43,541
[whistle blows]
753
00:51:43,666 --> 00:51:44,958
[announcer] He goes down hard.
754
00:51:45,083 --> 00:51:47,708
What a blow for Beijing
if he can't continue.
755
00:51:47,833 --> 00:51:49,583
This game getting away
from the Ducks.
756
00:51:49,708 --> 00:51:51,041
[jeering]
757
00:51:54,166 --> 00:51:55,458
[whistle blowing]
758
00:51:56,541 --> 00:51:58,208
Hey, man!
759
00:51:58,333 --> 00:52:00,708
The way you was out there
playing today was wrong, man!
760
00:52:00,833 --> 00:52:02,083
What you talking about?
It's just basketball.
761
00:52:02,208 --> 00:52:03,916
Nah, man.
It ain't just basketball.
762
00:52:04,041 --> 00:52:06,333
What? We was too rough?
763
00:52:06,458 --> 00:52:07,833
So your little friends
called you over here
764
00:52:07,958 --> 00:52:09,583
to accuse daddy
of playing too hard?
765
00:52:09,708 --> 00:52:11,583
Stephon,
this ain't your locker room.
766
00:52:11,708 --> 00:52:12,958
Go back
to your shit team, all right?
767
00:52:13,083 --> 00:52:14,916
You guys lost today.
We beat you guys.
768
00:52:15,041 --> 00:52:17,250
You guys suck.
You guys are done!
769
00:52:44,041 --> 00:52:47,250
Ever since they gave you
the nickname Ma Zhengwei,
770
00:52:47,375 --> 00:52:48,875
you're just taking it
for granted.
771
00:52:49,000 --> 00:52:50,833
You really think
that these people
772
00:52:50,958 --> 00:52:53,166
making you feel
like some glorified hero
773
00:52:53,291 --> 00:52:54,375
gives you the right
to come in here
774
00:52:54,500 --> 00:52:55,500
and act like one?
775
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Telling people
what's right or wrong?
776
00:52:58,250 --> 00:53:00,750
You know what? You're no hero.
777
00:53:00,875 --> 00:53:02,458
And you never will be.
778
00:53:02,583 --> 00:53:04,166
Matter of fact, back in the day,
779
00:53:04,291 --> 00:53:05,875
you were even worse.
780
00:53:06,000 --> 00:53:09,250
More arrogant,
more vicious, more selfish.
781
00:53:09,375 --> 00:53:11,708
Matter of fact,
you're the punk bitch.
782
00:53:11,833 --> 00:53:13,583
That's why your daddy
had a heart attack!
783
00:53:13,708 --> 00:53:15,416
You don't even know nothing
about my dad, man.
784
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Don't be talking
about my father.
785
00:53:17,041 --> 00:53:18,416
Do you even know
why he had a heart attack?
786
00:53:18,541 --> 00:53:20,583
Do you even know why he died?
787
00:53:20,708 --> 00:53:23,958
He got into an argument
with somebody because of you!
788
00:53:24,083 --> 00:53:25,875
Somebody was talking
shit about you,
789
00:53:26,000 --> 00:53:27,166
he defended you,
790
00:53:27,291 --> 00:53:28,875
the guy start
talking shit to him.
791
00:53:29,000 --> 00:53:30,625
The reason why I know,
792
00:53:30,750 --> 00:53:33,291
my dad was sitting
right next to Donald.
793
00:53:33,416 --> 00:53:35,750
Donald took on the hate
of a hundred men
794
00:53:35,875 --> 00:53:37,083
because of you.
795
00:53:37,208 --> 00:53:38,458
He died for you.
796
00:53:39,458 --> 00:53:40,625
Man, it ain't even like that.
797
00:53:40,750 --> 00:53:42,833
Do you know
what his last words were?
798
00:53:43,750 --> 00:53:44,916
He said to my dad,
799
00:53:45,041 --> 00:53:47,000
"Make sure my son
don't know what happened."
800
00:53:47,125 --> 00:53:49,083
That's why nobody told you.
801
00:53:49,208 --> 00:53:51,166
We wanted to respect
Don's wishes.
802
00:53:55,166 --> 00:53:56,750
Yeah.
803
00:53:56,875 --> 00:53:58,750
So what are you doing here?
804
00:53:58,875 --> 00:54:00,916
Coming in here
playing all righteous.
805
00:54:01,041 --> 00:54:03,666
It's ridiculous
what China's done to you.
806
00:54:03,791 --> 00:54:05,916
[somber music]
807
00:54:11,791 --> 00:54:12,833
[sobbing]
808
00:54:12,958 --> 00:54:15,291
Why nobody tell me
how Daddy died,
809
00:54:15,416 --> 00:54:16,833
that he had a heart attack?
810
00:54:16,958 --> 00:54:18,916
[sighs]
Stephon.
811
00:54:19,041 --> 00:54:21,208
Because we love you.
812
00:54:21,333 --> 00:54:23,291
[sobs]
It's my fault.
813
00:54:24,166 --> 00:54:25,416
It's my fault.
814
00:54:25,541 --> 00:54:27,541
[Mabel] Stephon,
it was not your fault.
815
00:54:29,083 --> 00:54:31,875
Now, death is God's plan.
816
00:54:32,000 --> 00:54:34,583
[sobbing]
817
00:54:34,708 --> 00:54:36,875
He fought with a fan
because of me.
818
00:54:37,958 --> 00:54:40,458
He died 'cause of me.
819
00:54:40,583 --> 00:54:43,708
Child, your father did what
any good father would do.
820
00:54:43,833 --> 00:54:47,625
Protecting his children
no matter what.
821
00:54:47,750 --> 00:54:52,208
And even in his last moment he was doing what he loved to do
822
00:54:52,333 --> 00:54:55,625
and that's watching you
play basketball.
823
00:54:56,458 --> 00:54:58,416
Love is love, baby.
824
00:54:59,875 --> 00:55:02,125
[stammers]
825
00:55:02,250 --> 00:55:04,333
I miss... I miss him so much.
826
00:55:04,458 --> 00:55:06,166
[Mabel] Well, baby.
827
00:55:06,291 --> 00:55:10,458
But if you miss him, then you do
what you should do,
828
00:55:10,583 --> 00:55:12,250
and that is honor him.
829
00:55:12,375 --> 00:55:15,583
You go out there
and you play basketball.
830
00:55:15,708 --> 00:55:18,625
Do the thing that
he loved to watch you do.
831
00:55:20,625 --> 00:55:22,125
[Stephon] I love you so much.
832
00:55:24,083 --> 00:55:25,833
[Mabel] I love you, too.
833
00:55:40,583 --> 00:55:41,833
[Donald] Come on, now.
834
00:55:41,958 --> 00:55:43,166
Focus!
835
00:55:43,291 --> 00:55:45,291
Get your head back in the game. You got this.
836
00:55:45,416 --> 00:55:46,625
[Stephon] We... we can't win.
837
00:55:46,750 --> 00:55:48,291
No one here believes
we're gonna win anyway.
838
00:55:48,416 --> 00:55:50,041
[Donald] Hey!
839
00:55:50,166 --> 00:55:54,250
What do we say
about that word, "can't"?
840
00:55:54,375 --> 00:55:55,708
[Stephon] No such word
in out vocabulary.
841
00:55:55,833 --> 00:55:56,875
[Donald] Yeah, that's right
there's no such thing
842
00:55:57,000 --> 00:55:59,666
as I can't.
843
00:55:59,791 --> 00:56:00,875
-[Stephon] Yes, sir.
-[Donald] You gotta believe
844
00:56:01,000 --> 00:56:01,958
in yourself.
845
00:56:02,083 --> 00:56:03,250
[Stephon] Yes, sir.
846
00:56:03,375 --> 00:56:04,500
[Donald] Now you go back
out there and lead.
847
00:56:04,625 --> 00:56:06,083
You play like a team
848
00:56:06,208 --> 00:56:08,208
and you let your teammates know
that you got their back.
849
00:56:08,333 --> 00:56:09,500
[Donald] Now what do we do?
850
00:56:09,625 --> 00:56:10,375
-[Stephon] We fight!
-[Donald] What do we do?
851
00:56:10,500 --> 00:56:11,916
[Stephon] We fight!
852
00:56:12,041 --> 00:56:16,125
[Donald] To the very end.
One hundred and ten.
853
00:56:16,250 --> 00:56:18,541
[announcer] Beijing back at it
in a hard fought
854
00:56:18,666 --> 00:56:21,791
semifinal playoff round
and back with some ferocity.
855
00:56:21,916 --> 00:56:23,583
Marbury's already got 20.
856
00:56:23,708 --> 00:56:25,166
He's got eight assists.
857
00:56:25,291 --> 00:56:26,541
He's trying to get
this Ducks team
858
00:56:26,666 --> 00:56:29,208
to where nobody thought
they could be.
859
00:56:29,333 --> 00:56:33,250
Beijing believing all along
Marbury had what it took.
860
00:56:33,375 --> 00:56:34,750
Marbury's done plenty tonight.
861
00:56:34,875 --> 00:56:36,375
Ducks are gonna win it!
862
00:56:36,500 --> 00:56:38,083
Marbury checks out, his team
863
00:56:38,208 --> 00:56:40,791
about to go forward
to the final.
864
00:56:40,916 --> 00:56:42,416
No one thought it could happen!
865
00:56:42,541 --> 00:56:46,125
But the American sensation,
Stephon Marbury did.
866
00:56:46,250 --> 00:56:48,583
[all cheering]
867
00:56:48,708 --> 00:56:51,666
[announcer] Ducks by 12
as the seconds tick away.
868
00:56:51,791 --> 00:56:53,041
What a story.
869
00:56:53,166 --> 00:56:54,916
What a story.
870
00:56:55,041 --> 00:56:58,208
The Beijing Ducks
will play for the championship
871
00:56:58,333 --> 00:57:00,750
of the Chinese
Basketball League!
872
00:57:00,875 --> 00:57:03,041
Guangdong awaits!
873
00:57:03,166 --> 00:57:06,708
Marbury has led this team
to within one final step
874
00:57:06,833 --> 00:57:08,416
of the ultimate glory.
875
00:57:08,541 --> 00:57:10,958
Something Marbury,
nor his family,
876
00:57:11,083 --> 00:57:13,833
nor Beijing
ever thought would happen.
877
00:57:13,958 --> 00:57:16,750
An eight-place finisher
just a year ago,
878
00:57:16,875 --> 00:57:19,916
missed out on the playoffs
five straight seasons
879
00:57:20,041 --> 00:57:21,666
and here they are.
880
00:57:21,791 --> 00:57:22,958
[all cheering]
881
00:57:23,083 --> 00:57:25,083
[somber music]
882
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
[uplifting music]
883
00:57:56,708 --> 00:57:59,083
[uplifting music continues]
884
00:57:59,208 --> 00:58:00,083
[indistinct chatter]
885
00:58:17,291 --> 00:58:20,125
[camera shutters clicking]
886
00:59:22,041 --> 00:59:23,916
[all clamoring]
887
00:59:40,250 --> 00:59:42,666
[all clapping]
888
00:59:46,416 --> 00:59:47,583
[in English]
Stephon, you never made it
889
00:59:47,708 --> 00:59:49,166
to the finals in the NBA.
890
00:59:49,291 --> 00:59:50,791
So, how does it feel now?
891
00:59:59,250 --> 01:00:01,583
I feel like we're going to win
the championship.
892
01:00:02,333 --> 01:00:04,541
[teammates clapping]
893
01:00:06,583 --> 01:00:08,000
[reporters clamor]
894
01:00:23,166 --> 01:00:25,208
What's on your mind?
895
01:00:25,333 --> 01:00:27,916
[Stephon] Every detail
on how to beat Guangdong.
896
01:00:30,625 --> 01:00:33,000
Bro, to be honest.
897
01:00:34,708 --> 01:00:36,916
I know the Beijing team well,
898
01:00:37,041 --> 01:00:39,083
but I know the Guangdong
team even better.
899
01:00:40,500 --> 01:00:42,875
Considering every strength
and weakness,
900
01:00:43,000 --> 01:00:45,333
the Guangdong team
has an obvious advantage.
901
01:00:47,708 --> 01:00:48,916
How are you going to win?
902
01:00:51,083 --> 01:00:52,666
[Stephon] I never said
it's gonna to be easy.
903
01:00:54,208 --> 01:00:56,125
[upbeat music]
904
01:00:56,250 --> 01:00:58,333
[announcer] Game one of the Chinese Basketball League
905
01:00:58,458 --> 01:01:00,333
Finals about to begin.
906
01:01:00,458 --> 01:01:04,541
David loading up his slingshot
against a swaggering Goliath.
907
01:01:04,666 --> 01:01:06,541
- It's the underdog Beijing
-Stay on him!
908
01:01:06,666 --> 01:01:09,041
against
heavy favorite Guangdong.
909
01:01:09,166 --> 01:01:10,708
Nice Guangdong defense.
910
01:01:10,833 --> 01:01:12,125
-[Stephon] Hey!
-[announcer] Tough as always.
911
01:01:13,541 --> 01:01:16,291
Korben Smith and the former Duck, Wang Lielin
912
01:01:16,416 --> 01:01:19,291
both off to
very nice starts tonight.
913
01:01:19,416 --> 01:01:20,916
[Stephon] For us to win,
we'll first need
914
01:01:21,041 --> 01:01:23,333
Guangdong to take us seriously.
915
01:01:23,458 --> 01:01:25,750
We'll need to play better
so they will step up,
916
01:01:25,875 --> 01:01:27,916
which will expose
their weakness.
917
01:01:28,041 --> 01:01:30,500
[Li Nan] Knowing their weakness
is not enough.
918
01:01:30,625 --> 01:01:32,416
You have to find a way
to exploit it.
919
01:01:33,750 --> 01:01:35,125
Have you found it?
920
01:01:35,250 --> 01:01:36,666
Of course.
921
01:01:38,541 --> 01:01:39,791
But it's not an it.
922
01:01:40,416 --> 01:01:41,708
It's a he.
923
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
[upbeat music]
924
01:01:47,916 --> 01:01:50,083
[shoes squeaking]
925
01:01:50,208 --> 01:01:51,916
[announcer] Richardson.
926
01:01:52,041 --> 01:01:53,541
[Stephon] Richardson can score
in the paint.
927
01:01:55,291 --> 01:01:58,000
[announcer] Richardson again!
928
01:01:58,125 --> 01:02:00,250
[Stephon] And he has
the outside shooting touch.
929
01:02:00,375 --> 01:02:02,750
[announcer] They have got
Richardson involved tonight.
930
01:02:02,875 --> 01:02:05,500
[Stephon] He's the one
that decides Beijing's fate.
931
01:02:11,583 --> 01:02:13,083
He'll be our secret weapon.
932
01:02:13,208 --> 01:02:15,375
Hidden away,
waiting for this moment.
933
01:02:15,500 --> 01:02:18,833
Guangdong will be focusing
on everyone but him.
934
01:02:24,250 --> 01:02:25,458
[announcer]
Stephon Marbury playing
935
01:02:25,583 --> 01:02:27,500
a supporting role tonight.
936
01:02:27,625 --> 01:02:29,583
His American counterpart
Richardson,
937
01:02:29,708 --> 01:02:30,958
the star in the opener.
938
01:02:32,750 --> 01:02:33,791
[whistle blows]
939
01:02:33,916 --> 01:02:35,958
[all cheer]
940
01:02:36,083 --> 01:02:37,541
[announcer] The Ducks
grabbing the game
941
01:02:37,666 --> 01:02:39,750
they absolutely needed to have.
942
01:02:44,208 --> 01:02:45,208
[Stephon] One, two, three.
943
01:02:45,333 --> 01:02:46,958
[all] Beijing!
944
01:02:47,083 --> 01:02:48,958
[Korben] Hey, Stephon, man.
945
01:02:49,083 --> 01:02:50,625
-Good game, bro.
-[Stephon] Yeah, man.
946
01:02:50,750 --> 01:02:53,541
Man, I really apologize
what I said about your dad, man.
947
01:02:53,666 --> 01:02:55,375
He was a good man
and a great father.
948
01:02:55,500 --> 01:02:56,833
That's all right man. He was.
949
01:02:56,958 --> 01:02:58,791
You know, and that was,
that was uncalled for, man.
950
01:02:58,916 --> 01:03:00,166
-I really apologize.
-It's cool, man.
951
01:03:00,291 --> 01:03:02,000
I needed to hear that,
so it's all good.
952
01:03:02,125 --> 01:03:03,541
Man, we can put this behind us?
953
01:03:03,666 --> 01:03:04,708
For sure. It's behind.
954
01:03:04,833 --> 01:03:06,166
-A lot of respect, bro.
-[Stephon] Love.
955
01:03:06,291 --> 01:03:07,916
But that ain't gonna stop me
from kicking your ass.
956
01:03:08,041 --> 01:03:09,291
Ha, you know
I can't let that happen.
957
01:03:09,416 --> 01:03:10,750
We'll see.
958
01:03:13,208 --> 01:03:14,833
[Stephon] Oh, yeah.
Good game, boys.
959
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
-Good game.
-[Jiang Yi] Good job, man.
960
01:03:16,333 --> 01:03:18,666
[Stephon] Way to play,
way to play, way to play.
961
01:03:18,791 --> 01:03:19,750
-[player whoops]
-[Stephon] Yes, yes.
962
01:03:19,875 --> 01:03:21,000
Yes, yes.
963
01:03:21,125 --> 01:03:22,666
Good game, boy! How you feeling?
964
01:03:22,791 --> 01:03:24,166
Bro.
965
01:03:24,291 --> 01:03:25,666
-I think we can win.
-That's what's up.
966
01:03:25,791 --> 01:03:27,875
Keep that feeling
'cause that's gonna happen.
967
01:03:28,000 --> 01:03:29,875
'Cause we definitely
gonna do a lot of that.
968
01:03:31,250 --> 01:03:32,666
[announcer] Marbury.
969
01:03:32,791 --> 01:03:33,750
Richardson.
970
01:03:33,875 --> 01:03:35,125
Marbury.
971
01:03:36,083 --> 01:03:37,166
It goes!
972
01:03:37,291 --> 01:03:38,750
Ducks by five!
973
01:03:38,875 --> 01:03:40,916
Trying to grow
their series lead.
974
01:03:41,041 --> 01:03:42,625
Everyone into the act tonight.
975
01:03:42,750 --> 01:03:45,750
Marbury, a master
at getting everyone involved.
976
01:03:45,875 --> 01:03:48,458
Out to a two games
to nothing lead.
977
01:03:48,583 --> 01:03:51,458
Guangdong's trying to fight back here in game three.
978
01:03:51,583 --> 01:03:54,208
Two Americans on this team
who are giving the Ducks
979
01:03:54,333 --> 01:03:57,125
all they can deal with,
here tonight.
980
01:03:57,250 --> 01:04:00,333
Smith and Howard, both of 'em
have fifteen points.
981
01:04:00,458 --> 01:04:02,500
They're hitting every shot.
982
01:04:02,625 --> 01:04:04,958
They're making every play.
983
01:04:05,083 --> 01:04:08,458
The Guangdong holding serve
in this pivotal Game Three.
984
01:04:08,583 --> 01:04:10,791
Smith, no-look!
And it's Howard jamming.
985
01:04:10,916 --> 01:04:13,125
Come on, defense!
You're not overweight.
986
01:04:13,250 --> 01:04:15,541
[announcer] Game four begins
with Korben Smith
987
01:04:15,666 --> 01:04:17,458
looking to pick up
where he left off.
988
01:04:19,791 --> 01:04:22,916
Everything seemed to fall
in game three for Guangdong.
989
01:04:23,041 --> 01:04:26,208
They're a little bit off
so far tonight.
990
01:04:26,333 --> 01:04:27,750
[crowd chants]
Defense!
991
01:04:27,875 --> 01:04:29,958
[announcer] The Ducks have
found a way to pull it off!
992
01:04:30,083 --> 01:04:32,791
They take the
commanding, surprising
993
01:04:32,916 --> 01:04:35,958
three games to one lead
in this best of seven series.
994
01:04:39,791 --> 01:04:41,541
[Li Nan] Stephon,
can I have a word with you?
995
01:04:42,541 --> 01:04:44,208
What's up, my brother?
996
01:04:44,333 --> 01:04:47,083
I'm here to say goodbye.
997
01:04:48,250 --> 01:04:49,416
Goodbye?
998
01:04:50,458 --> 01:04:51,458
Where you goin'?
999
01:04:52,541 --> 01:04:53,625
[sighs]
1000
01:04:57,541 --> 01:04:59,291
NBA Development League?
1001
01:05:04,750 --> 01:05:06,041
Is this real?
1002
01:05:07,375 --> 01:05:08,750
But you're gonna miss the game.
1003
01:05:08,875 --> 01:05:09,958
[gasps]
1004
01:05:11,333 --> 01:05:12,750
You will be the champion.
1005
01:05:14,708 --> 01:05:16,208
I never thought
hearing you say that
1006
01:05:16,333 --> 01:05:17,416
would make me so happy.
1007
01:05:17,541 --> 01:05:18,500
[chuckles]
1008
01:05:18,625 --> 01:05:21,208
I must admit it, Stephon,
1009
01:05:21,333 --> 01:05:23,916
you made me start
to believe in a lot of things.
1010
01:05:25,000 --> 01:05:26,291
Man, I tell you, man.
1011
01:05:26,416 --> 01:05:28,708
I just let the heart choose
what the heart wants.
1012
01:05:30,833 --> 01:05:32,916
I wasted so much time
1013
01:05:33,041 --> 01:05:35,000
all because
I never really listened
1014
01:05:35,125 --> 01:05:36,541
to what my heart had to say.
1015
01:05:37,416 --> 01:05:38,666
Until now.
1016
01:05:39,625 --> 01:05:41,291
On another note, my brother.
1017
01:05:42,666 --> 01:05:43,666
How's that?
1018
01:05:46,875 --> 01:05:48,416
Right now?
1019
01:05:48,541 --> 01:05:50,916
Stronger than ever.
1020
01:05:51,041 --> 01:05:52,833
That's what I like to hear.
1021
01:05:52,958 --> 01:05:54,958
My brother, man,
I just never thanked you
1022
01:05:55,083 --> 01:05:56,750
for everything
that you've done for me, man.
1023
01:05:56,875 --> 01:05:59,625
It goes both ways, brother.
1024
01:05:59,750 --> 01:06:03,625
Thank you for destroying
everything I once believed!
1025
01:06:03,750 --> 01:06:05,125
[both chuckle]
1026
01:06:05,250 --> 01:06:06,791
All the best, my brother, man.
1027
01:06:06,916 --> 01:06:08,041
Ah!
1028
01:06:15,916 --> 01:06:17,916
[suspenseful music]
1029
01:06:22,500 --> 01:06:24,291
[Stephon] China has given me
so much more
1030
01:06:24,416 --> 01:06:26,541
than another chance
to play basketball.
1031
01:06:26,666 --> 01:06:29,666
Before I came to China,
my life was chaos.
1032
01:06:29,791 --> 01:06:31,666
I had hit rock bottom.
1033
01:06:31,791 --> 01:06:35,125
China gave me a new life
and healed my soul.
1034
01:06:35,250 --> 01:06:37,458
It gave me the opportunity
to become a leader
1035
01:06:37,583 --> 01:06:40,000
and a teammate
to a group of brave guys
1036
01:06:40,125 --> 01:06:41,375
who shared my dream.
1037
01:06:41,500 --> 01:06:43,875
They're my brothers
and it's my greatest honor
1038
01:06:44,000 --> 01:06:46,583
and a privilege to fight side by side with them.
1039
01:06:47,833 --> 01:06:49,041
When I was young,
1040
01:06:49,166 --> 01:06:51,041
I always thought
my father pushed me so hard
1041
01:06:51,166 --> 01:06:53,416
to make my basketball dreams
come true.
1042
01:06:56,375 --> 01:06:59,541
It was years later,
in a place so far from home,
1043
01:06:59,666 --> 01:07:01,291
that I finally realized
1044
01:07:01,416 --> 01:07:04,041
he was actually teaching me
how to become a man
1045
01:07:04,166 --> 01:07:05,250
on and off the court.
1046
01:07:08,708 --> 01:07:13,041
Beijing and its people gave me a chance to become Ma Zhengwei.
1047
01:07:14,625 --> 01:07:18,833
Their faith and their trust,
gives me strength.
1048
01:07:18,958 --> 01:07:21,625
And tonight, I'm going to use
that strength
1049
01:07:21,750 --> 01:07:23,333
to achieve the dream.
1050
01:07:23,458 --> 01:07:24,791
The championship.
1051
01:07:27,666 --> 01:07:28,958
[Stephon] One, two, three.
1052
01:07:29,083 --> 01:07:30,250
[all cheer]
1053
01:07:30,375 --> 01:07:31,250
[grunting]
1054
01:08:46,000 --> 01:08:47,833
[Stephon] Let's go!
Let's go! Let's go!
1055
01:08:50,375 --> 01:08:52,500
[announcer] If the perennial
champion Guangdong
1056
01:08:52,625 --> 01:08:55,416
doesn't win tonight, it is over.
1057
01:08:55,541 --> 01:08:58,750
The Beijing Ducks will be
the CBL Champions.
1058
01:08:58,875 --> 01:08:59,916
Something no one
1059
01:09:00,041 --> 01:09:01,208
-Go, Stephon!
- would have believed
1060
01:09:01,333 --> 01:09:03,416
before this incredible season.
1061
01:09:03,541 --> 01:09:04,666
[announcer] Marbury.
1062
01:09:04,791 --> 01:09:06,041
- Good!
-[all cheer]
1063
01:09:06,166 --> 01:09:08,583
[cheering continues]
1064
01:09:16,208 --> 01:09:17,416
[announcer] From distance.
1065
01:09:17,541 --> 01:09:19,916
Wang Lielin hits one
for Guangdong.
1066
01:09:23,083 --> 01:09:26,333
Ball movement for Beijing
has been outstanding.
1067
01:09:26,458 --> 01:09:28,750
Richardson, baseline, loses it.
1068
01:09:28,875 --> 01:09:30,125
Go, go, go!
1069
01:09:30,250 --> 01:09:31,708
[announcer] Korben Smith
down at the other end.
1070
01:09:31,833 --> 01:09:34,000
Korben Smith hits it,
fading away.
1071
01:09:34,125 --> 01:09:35,958
Guangdong extends the lead.
1072
01:09:37,000 --> 01:09:38,708
Beijing down by 11.
1073
01:09:38,833 --> 01:09:41,416
Still early but lots to do.
1074
01:09:44,083 --> 01:09:45,958
And it's Yang!
1075
01:09:46,083 --> 01:09:47,291
Yang all the way downcourt!
1076
01:09:47,416 --> 01:09:48,958
He got it for Beijing!
1077
01:09:49,791 --> 01:09:52,500
[all clapping]
1078
01:09:52,625 --> 01:09:54,666
[announcer] Yang. Long range.
1079
01:09:54,791 --> 01:09:56,208
Jump shot goes!
1080
01:09:56,333 --> 01:09:59,333
Beijing has muscled its way
back on top!
1081
01:09:59,458 --> 01:10:00,708
-Go! Go! Go!
-Go! Go! Go!
1082
01:10:00,833 --> 01:10:01,833
[announcer] Marbury.
1083
01:10:02,708 --> 01:10:04,541
Pull-up jump shot good!
1084
01:10:18,666 --> 01:10:19,666
Guandong on three.
1085
01:10:19,791 --> 01:10:21,583
-One, two, three!
-[all] Guangdong!
1086
01:10:24,208 --> 01:10:26,583
[announcer] Beijing by five,
here in the second half.
1087
01:10:26,708 --> 01:10:28,041
They work it to the perimeter.
1088
01:10:28,166 --> 01:10:30,458
[crowd chanting]
1089
01:10:33,333 --> 01:10:36,166
[crowd cheers]
1090
01:10:36,291 --> 01:10:38,083
[announcer] Guangdong
with Korben Smith.
1091
01:10:38,208 --> 01:10:39,333
Marbury lets him go.
1092
01:10:40,750 --> 01:10:43,541
And it's Korben Smith
to the rack!
1093
01:10:43,666 --> 01:10:45,958
Marbury back. Marbury racing.
1094
01:10:46,083 --> 01:10:47,166
[all cheer]
1095
01:10:49,250 --> 01:10:50,916
[announcer] Lays it up and in!
1096
01:10:51,041 --> 01:10:53,416
Marbury has 15!
1097
01:10:53,541 --> 01:10:56,250
This game tied
with under five to go.
1098
01:10:56,375 --> 01:10:58,208
It's been a back
and forth battle here.
1099
01:10:58,333 --> 01:11:01,083
Each team has had a chance
to toggle on top.
1100
01:11:01,208 --> 01:11:02,416
Pull-up jump shot.
1101
01:11:02,541 --> 01:11:05,083
Korben Smith hits it!
1102
01:11:05,208 --> 01:11:08,916
A lot more difficult to score
the later it gets.
1103
01:11:09,041 --> 01:11:10,208
-[all] Ahh!
-[announcer] But the Guangdong
1104
01:11:10,333 --> 01:11:13,500
team, up now 116-111.
1105
01:11:16,666 --> 01:11:18,041
Lielin!
1106
01:11:18,166 --> 01:11:19,916
Loose ball.
1107
01:11:20,041 --> 01:11:21,375
-[whistle blows]
-[announcer] Yang gets fouled.
1108
01:11:21,500 --> 01:11:23,291
And he will go to the line!
1109
01:11:26,916 --> 01:11:28,791
A couple free throws for Yang.
1110
01:11:30,875 --> 01:11:33,208
and the Ducks get back
to within three.
1111
01:11:34,125 --> 01:11:35,208
[woman] Defense!
1112
01:11:35,333 --> 01:11:36,666
Defense!
1113
01:11:39,416 --> 01:11:41,166
[announcer] Pull-up jump shot!
1114
01:11:41,291 --> 01:11:44,583
Make it 26 for Korben Smith!
1115
01:11:48,208 --> 01:11:49,750
Marbury driving!
1116
01:11:49,875 --> 01:11:51,125
Layup good!
1117
01:11:51,250 --> 01:11:54,333
Beijing again
slices that deficit to three.
1118
01:11:54,458 --> 01:11:56,291
The Ducks with a balanced scoring attack,
1119
01:11:56,416 --> 01:11:59,666
something that's carried
and defined them all series.
1120
01:11:59,791 --> 01:12:01,541
Marbury's got 20.
1121
01:12:01,666 --> 01:12:04,291
Richardson's got 20
and so does Yang.
1122
01:12:06,458 --> 01:12:07,583
- Yang reaching in.
-[whistle blows]
1123
01:12:07,708 --> 01:12:09,125
[announcer]
He's called for the foul!
1124
01:12:09,250 --> 01:12:11,708
He's out. Yang has fouled out.
1125
01:12:11,833 --> 01:12:14,375
And remember, Marbury,
only one more foul
1126
01:12:14,500 --> 01:12:15,708
and he'd be out.
1127
01:12:18,833 --> 01:12:20,583
Howard.
1128
01:12:20,708 --> 01:12:22,333
Splashing one in
from the corner.
1129
01:12:22,458 --> 01:12:24,458
The lead back up to six
for Guangdong.
1130
01:12:24,583 --> 01:12:26,750
It's under two to go.
1131
01:12:26,875 --> 01:12:28,291
The Ducks work it up court.
1132
01:12:28,416 --> 01:12:31,625
Everything on Marbury now
with Yang having fouled out.
1133
01:12:31,750 --> 01:12:33,541
Marbury bangs one home!
1134
01:12:33,666 --> 01:12:35,166
[all cheer]
1135
01:12:35,291 --> 01:12:37,083
[announcer]Ducks back to within three points of Guangdong.
1136
01:12:37,208 --> 01:12:38,375
[indistinct cheering]
1137
01:12:38,500 --> 01:12:40,791
Marbury reaching in.
They call the foul!
1138
01:12:40,916 --> 01:12:42,958
Stephon Marbury
is done for the night.
1139
01:12:45,083 --> 01:12:46,208
-What?
-What?
1140
01:12:48,166 --> 01:12:49,833
Oh, no.
1141
01:12:51,208 --> 01:12:53,083
[crowd murmuring]
1142
01:12:58,708 --> 01:12:59,958
[whistle blowing]
1143
01:13:00,083 --> 01:13:01,750
[announcer] He's gotten
his team within three,
1144
01:13:01,875 --> 01:13:03,458
with under two to go,
1145
01:13:03,583 --> 01:13:05,708
but if Beijing's gonna win,
1146
01:13:05,833 --> 01:13:07,916
now they'll have to do it
without him.
1147
01:13:10,541 --> 01:13:12,541
[crowd cheering]
1148
01:13:14,166 --> 01:13:16,875
[crowd chanting]
Marbury! Marbury!
1149
01:13:17,000 --> 01:13:19,500
[announcer] Stephon Marbury
who lives by the tenet,
1150
01:13:19,625 --> 01:13:22,666
"There is no such word
as can't."
1151
01:13:22,791 --> 01:13:25,125
His team will
have to remember that now.
1152
01:13:25,250 --> 01:13:26,958
They're gonna have
to find a way.
1153
01:13:27,083 --> 01:13:28,250
Marbury's out.
1154
01:13:30,250 --> 01:13:33,583
Two key pieces
have fouled out for Beijing.
1155
01:13:33,708 --> 01:13:37,208
The Ducks will have to find
a way as Yang and Marbury
1156
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
will both watch now,
from the bench.
1157
01:13:40,333 --> 01:13:42,333
[suspenseful music]
1158
01:13:42,958 --> 01:13:45,166
[cheering]
1159
01:13:48,458 --> 01:13:49,750
[Donald] What's the most
important thing out there?
1160
01:13:49,875 --> 01:13:51,000
-[Stephon] Team!
-[Donald] And how do you win?
1161
01:13:51,125 --> 01:13:52,291
[Stephon] Be better
than the opponent!
1162
01:13:52,416 --> 01:13:53,708
-[Donald] And?
-[Stephon] Be a better me!
1163
01:13:53,833 --> 01:13:54,875
- Better today than yesterday!
-[Donald] What?
1164
01:13:55,000 --> 01:13:55,416
- What?
-[Stephon] Better tomorrow
1165
01:13:55,541 --> 01:13:56,625
than today!
1166
01:13:56,750 --> 01:13:57,416
[Donald] What's a leader
without a team?
1167
01:13:57,541 --> 01:13:58,541
[Stephon] Nothing.
1168
01:13:58,666 --> 01:14:00,416
[Donald] What makes
a good leader?
1169
01:14:00,541 --> 01:14:01,583
[Stephon] Making
your teammates better.
1170
01:14:01,708 --> 01:14:02,916
[Donald] What makes
a great leader?
1171
01:14:03,041 --> 01:14:04,416
[Stephon] Someone
who inspires them!
1172
01:14:09,541 --> 01:14:10,666
[announcer] Jiang Yi,
1173
01:14:10,791 --> 01:14:12,791
- from the corner!
-Come on, let's go!
1174
01:14:16,041 --> 01:14:18,208
[announcer] The Ducks
back up by a point.
1175
01:14:18,333 --> 01:14:28,375
Twelve seconds to go in Beijing.
1176
01:14:28,500 --> 01:14:29,791
You take that shot.
1177
01:14:36,208 --> 01:14:37,291
Go!
1178
01:14:42,250 --> 01:14:43,625
[announcer] Lielin to inbound.
1179
01:14:43,750 --> 01:14:46,250
Beijing's defense
needing one last stop.
1180
01:14:47,791 --> 01:14:49,791
[suspenseful music]
1181
01:14:50,958 --> 01:14:52,166
[announcer] Korben Smith.
1182
01:14:52,291 --> 01:14:54,500
Two defenders on him.
1183
01:14:54,625 --> 01:14:57,083
Korben Smith for the win,
if it goes.
1184
01:15:02,833 --> 01:15:04,833
[suspenseful music]
1185
01:15:07,500 --> 01:15:08,458
[thuds]
1186
01:15:08,583 --> 01:15:10,583
[announcer]Guangdong goes down!
1187
01:15:10,708 --> 01:15:12,291
Beijing has done it!
1188
01:15:12,416 --> 01:15:14,083
[audience cheering]
1189
01:15:14,208 --> 01:15:16,208
-[screams]
-[all applaud]
1190
01:15:16,333 --> 01:15:18,416
[cheering]
1191
01:15:20,250 --> 01:15:23,000
[announcer] The underdog
among all underdogs
1192
01:15:23,125 --> 01:15:24,625
has found a way!
1193
01:15:24,750 --> 01:15:28,500
The Ducks are
this year's champions!
1194
01:15:28,625 --> 01:15:32,958
Stephon Marbury has brought
a championship to Beijing!
1195
01:15:37,791 --> 01:15:39,791
[uplifting music]
1196
01:15:41,625 --> 01:15:44,291
[Stephon] My father once said
that the key to success
1197
01:15:44,416 --> 01:15:45,875
was to become the better me,
1198
01:15:46,000 --> 01:15:48,041
both on and off the court.
1199
01:15:48,166 --> 01:15:51,250
My time in Beijing
gave me the chance to do both.
1200
01:15:55,083 --> 01:15:58,583
Tomorrow, I'll continue to write this new chapter in my life,
1201
01:15:58,708 --> 01:16:01,958
in this magical city that has given me so much love.
1202
01:16:06,083 --> 01:16:08,625
This is a story
about a boy from Brooklyn
1203
01:16:08,750 --> 01:16:10,250
whose big dreams came true
1204
01:16:10,375 --> 01:16:13,166
7,000 miles away
from New York City.
1205
01:16:13,291 --> 01:16:16,916
It's a story about China,
about a second chance
1206
01:16:17,041 --> 01:16:19,625
and most of all,
it's about love.
1207
01:16:22,083 --> 01:16:23,791
Like I always say,
1208
01:16:23,916 --> 01:16:25,458
- "Love is love."
-[Mabel] Love is love.
1209
01:16:32,041 --> 01:16:34,041
[upbeat music]
1210
01:16:47,416 --> 01:16:49,833
[upbeat music continues]
1211
01:17:34,166 --> 01:17:35,125
[Allen] Hey, yo.
1212
01:17:35,250 --> 01:17:36,666
That don't look like you.
1213
01:17:36,791 --> 01:17:38,625
What? What you mean
it don't look like me?
1214
01:17:38,750 --> 01:17:40,291
How it don't look like me?
Look at my face!
1215
01:17:40,416 --> 01:17:41,541
Look at my nose!
1216
01:17:41,666 --> 01:17:44,125
Look at the jersey!
Look at the shoes!
1217
01:17:44,250 --> 01:17:46,000
[Stephon] Are you serious?
1218
01:17:46,125 --> 01:17:48,000
-It don't look like you.
-[scoffs]
1219
01:17:48,125 --> 01:17:49,916
Can't believe
we're here at my statue,
1220
01:17:50,041 --> 01:17:52,250
and you're telling me
it doesn't look like me.
1221
01:17:52,375 --> 01:17:53,833
Wow. But guess what.
1222
01:17:53,958 --> 01:17:55,250
Check it.
1223
01:17:55,375 --> 01:17:57,250
Let's go lace 'em up
and let's go get it on, then.
1224
01:17:57,375 --> 01:17:58,416
Let's do it.
1225
01:18:05,833 --> 01:18:06,791
Yeah.
1226
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
I want that one-on-one game.
1227
01:18:08,708 --> 01:18:09,666
That'll work.
1228
01:18:09,791 --> 01:18:11,833
-Hey, you know what's crazy?
-What?
1229
01:18:11,958 --> 01:18:15,250
The baddest point guard
out of New York City
1230
01:18:15,375 --> 01:18:17,916
got a statue
that don't even look like him.
1231
01:18:18,041 --> 01:18:19,583
[laughs]
1232
01:18:19,708 --> 01:18:20,958
What you mean
it don't look like me?
1233
01:18:21,083 --> 01:18:22,833
This is my second time
telling you that that was me
1234
01:18:22,958 --> 01:18:24,083
and it looks just like me.
1235
01:18:24,208 --> 01:18:27,041
I'm serious,
if that statue look like you,
1236
01:18:27,166 --> 01:18:28,916
then the statue in Philadelphia
1237
01:18:29,041 --> 01:18:30,625
of Rocky Balboa look like me.
1238
01:18:30,750 --> 01:18:32,916
[Stephon laughing]
1239
01:18:33,041 --> 01:18:35,958
Yo, man, you know
the statue is white?
1240
01:18:36,083 --> 01:18:37,208
-Rocky Balboa.
-I know.
1241
01:18:37,333 --> 01:18:39,041
I'm just telling you
how off it is.
1242
01:18:39,166 --> 01:18:41,125
Come on, man, '96 draft class.
1243
01:18:41,250 --> 01:18:43,958
-Me, you, Kobe, Steve Nash...
-[Allen] Ray Allen.
1244
01:18:44,083 --> 01:18:45,500
-Wow. It's a crazy ass class.
-Hall of Fame. Steve Nash.
1245
01:18:45,625 --> 01:18:46,583
That's a sick class.
1246
01:18:46,708 --> 01:18:48,125
I think
that's the best class ever.
1247
01:18:48,250 --> 01:18:49,500
Oh, definitely, for sure.
1248
01:18:49,625 --> 01:18:50,500
[Stephon] I mean look what
we have accomplished.
1249
01:18:50,625 --> 01:18:51,791
You, Hall of Famer.
1250
01:18:51,916 --> 01:18:53,708
Me, statue, green card.
1251
01:18:53,833 --> 01:18:55,333
-Green card?
-Green card.
1252
01:18:55,458 --> 01:18:56,625
-Permanent resident.
-Oh, so this is home, huh?
1253
01:18:56,750 --> 01:18:58,791
Oh, this is definitely home
for me.
1254
01:18:58,916 --> 01:19:00,083
-I can dig it.
-[Stephon] Guess what, we inside
1255
01:19:00,208 --> 01:19:01,333
my home right now.
1256
01:19:01,458 --> 01:19:03,666
Our home,
as far as this basketball court.
1257
01:19:03,791 --> 01:19:05,833
-It's time to really get it on.
-I need to stretch.
1258
01:19:05,958 --> 01:19:07,083
-I'm 40 years old.
-Stretch?
1259
01:19:07,208 --> 01:19:08,541
Yeah, man. I'm 40 years old.
1260
01:19:08,666 --> 01:19:09,750
I don't do this every day.
1261
01:19:09,875 --> 01:19:12,250
I'm 39 years old, man.
1262
01:19:12,375 --> 01:19:13,916
I think I need to stretch
a little bit as well.
1263
01:19:14,041 --> 01:19:16,583
Okay, and since I'm the oldest,
I get the ball first.
1264
01:19:16,708 --> 01:19:17,958
-[Allen] Check.
-So, what's that mean?
1265
01:19:18,083 --> 01:19:19,333
Because you're the oldest
you get the ball first?
1266
01:19:19,458 --> 01:19:21,000
-Hey, man. I'm the oldest.
-[Stephon] All right.
1267
01:19:22,458 --> 01:19:23,916
Too bad there ain't
no witnesses in here
1268
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
to see you take
this ass whopping.
1269
01:19:25,708 --> 01:19:26,958
-Witnesses?
-Yeah.
1270
01:19:27,083 --> 01:19:28,166
-Ass whopping?
-[Allen] Yeah.
1271
01:19:28,291 --> 01:19:29,666
-Are you serious?
-[Allen] You heard me.
1272
01:19:29,791 --> 01:19:31,833
Man, you better be lucky
nobody ain't in here right now
1273
01:19:31,958 --> 01:19:33,416
to be able to see
what's about to happen.
1274
01:19:33,541 --> 01:19:34,541
They're gonna all wonder
1275
01:19:34,666 --> 01:19:35,958
how you made it
into the Hall of Fame.
1276
01:19:36,083 --> 01:19:37,458
Well, let's get it then.
1277
01:19:38,833 --> 01:19:40,833
[suspenseful music]
1278
01:19:46,625 --> 01:19:48,625
[upbeat music]
85494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.