All language subtitles for Another.Shot.2017.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,041 --> 00:00:37,041 [Donald] Go, Steph. 2 00:00:37,875 --> 00:00:39,083 Ha! Come on! 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,458 [shoes squeaking] 4 00:00:43,333 --> 00:00:44,833 [Donald grunting] 5 00:00:46,250 --> 00:00:47,750 [groans] 6 00:00:47,875 --> 00:00:49,625 [Donald] Nice, yeah! 7 00:00:49,750 --> 00:00:51,458 [shoes squeaking] 8 00:00:53,041 --> 00:00:54,708 -[Donald] Ha! -[Stephon] Get it on. 9 00:00:54,833 --> 00:00:56,125 Ha! 10 00:00:56,250 --> 00:00:57,333 Come on! Ha! 11 00:00:58,083 --> 00:00:59,041 [Donald grunts] 12 00:00:59,166 --> 00:01:00,166 Argh! 13 00:01:02,583 --> 00:01:04,333 [grunts] 14 00:01:04,458 --> 00:01:07,000 [Donald] Just remember. Think. 15 00:01:07,125 --> 00:01:09,083 Always think 16 00:01:09,208 --> 00:01:10,666 before your actions. 17 00:01:10,791 --> 00:01:11,875 Yes, sir. 18 00:01:12,000 --> 00:01:13,041 -Come on, what you got? -[Stephon] Skills. 19 00:01:13,166 --> 00:01:14,125 -What you need? -Practice. 20 00:01:14,250 --> 00:01:15,208 -How do you play? -With your head. 21 00:01:15,333 --> 00:01:16,666 -And? -With your heart. 22 00:01:16,791 --> 00:01:17,833 All right. What's the most important thing out there? 23 00:01:17,958 --> 00:01:18,958 -Team. -How do you win? 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 -Be better than your opponent. -And? 25 00:01:20,166 --> 00:01:21,125 -Be better than me. -What? 26 00:01:21,250 --> 00:01:22,208 -Better today than yesterday. -What? 27 00:01:22,333 --> 00:01:23,291 -Better tomorrow than today. -Okay. 28 00:01:23,416 --> 00:01:24,750 What makes a good leader? 29 00:01:24,875 --> 00:01:26,291 Making your teammates better. 30 00:01:26,416 --> 00:01:27,500 -What makes a great leader? -Someone who inspires them. 31 00:01:27,625 --> 00:01:28,875 What's a leader without a team? 32 00:01:29,000 --> 00:01:29,958 -Huh? Ha! -Nothing. 33 00:01:30,083 --> 00:01:31,500 [Stephon] Growing up in Brooklyn, 34 00:01:31,625 --> 00:01:33,791 basketball wasn't just about three on three 35 00:01:33,916 --> 00:01:36,041 or being the best in the neighborhood. 36 00:01:36,166 --> 00:01:39,041 It was an escape, a lottery ticket, 37 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 a dream that could change your life, 38 00:01:41,083 --> 00:01:42,791 - make you a star. -[shot clock buzzes] 39 00:01:42,916 --> 00:01:45,791 But that's not the basketball my father taught me. 40 00:01:45,916 --> 00:01:47,208 -Lincoln! -Lincoln! 41 00:01:47,333 --> 00:01:48,583 [buzzer buzzes] 42 00:01:50,125 --> 00:01:51,250 Defense! Let's go! 43 00:01:51,708 --> 00:01:52,666 Defense! 44 00:01:52,791 --> 00:01:54,583 [Donald] Oh! Come on! 45 00:01:54,708 --> 00:01:56,791 Somebody's gotta block up in the middle! 46 00:01:56,916 --> 00:01:59,208 Stephon, you gotta be a leader in there! 47 00:01:59,333 --> 00:02:00,291 Focus! 48 00:02:00,416 --> 00:02:01,750 Keep up your head! Come on! 49 00:02:01,875 --> 00:02:03,708 Play y'all! Run the play! 50 00:02:03,833 --> 00:02:05,708 Back up, back up, back up! 51 00:02:05,833 --> 00:02:07,083 Double step! 52 00:02:07,208 --> 00:02:08,833 [crowd] Let's go, Lincoln! 53 00:02:09,708 --> 00:02:11,166 [crowd cheers] 54 00:02:11,291 --> 00:02:14,708 [Stephon]Through the struggle, the hustle, and paying my dues, 55 00:02:14,833 --> 00:02:16,875 I went from the courts of Coney Island 56 00:02:17,000 --> 00:02:18,708 to the crowds of the NBA. 57 00:02:18,833 --> 00:02:20,041 And I was ready. 58 00:02:20,166 --> 00:02:25,000 With the fourth pick in the 1996 NBA Draft, 59 00:02:25,125 --> 00:02:28,750 the Milwaukee Bucks select Stephon Marbury. 60 00:02:28,875 --> 00:02:30,458 [Stephon] It felt like I won the lottery 61 00:02:30,583 --> 00:02:32,833 that would change my family's life forever. 62 00:02:32,958 --> 00:02:34,000 [announcer] He's truly living a dream 63 00:02:34,125 --> 00:02:35,375 for that entire family. 64 00:02:35,500 --> 00:02:37,666 It's been, uh, 20 long years. 65 00:02:37,791 --> 00:02:39,541 Waited for this day. 66 00:02:39,666 --> 00:02:41,958 [Stephon] And I played like I had something to prove. 67 00:02:42,083 --> 00:02:43,750 [crowd cheering] 68 00:02:45,458 --> 00:02:47,458 [upbeat music] 69 00:02:51,916 --> 00:02:53,750 [Stephon] But none of the cities I played for 70 00:02:53,875 --> 00:02:55,708 really felt like home. 71 00:02:55,833 --> 00:02:57,750 The Knicks. The Garden. 72 00:02:57,875 --> 00:02:59,750 The dream to play for my hometown 73 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 came true in 2004. 74 00:03:02,083 --> 00:03:05,000 It all felt like the beginning of a new chapter. 75 00:03:05,125 --> 00:03:09,875 But this homecoming didn't end as great as it started. 76 00:03:10,000 --> 00:03:12,833 My dad loved watching me play at the Garden. 77 00:03:12,958 --> 00:03:14,583 During the game in 2007 78 00:03:14,708 --> 00:03:17,166 against my old team the Phoenix Suns, 79 00:03:17,291 --> 00:03:20,458 he complained of chest pains and was rushed to the hospital. 80 00:03:20,583 --> 00:03:23,333 He died as I continued to play, 81 00:03:23,458 --> 00:03:26,708 unaware that my hero had fallen. 82 00:03:26,833 --> 00:03:30,666 The team told me about my dad only after the game was over. 83 00:03:30,791 --> 00:03:32,583 He was there for me my whole life 84 00:03:32,708 --> 00:03:35,125 and I never even got to say goodbye. 85 00:03:35,250 --> 00:03:37,791 My enthusiasm died with my hero 86 00:03:37,916 --> 00:03:40,208 and it affected my play on the court. 87 00:03:40,333 --> 00:03:43,791 The media, coaches, fans, 88 00:03:43,916 --> 00:03:46,083 and my teammates laid blame on me 89 00:03:46,208 --> 00:03:47,666 for the team's losses. 90 00:03:47,791 --> 00:03:51,750 Soon, New York's favorite son became its cast-off, 91 00:03:51,875 --> 00:03:53,708 and I ended up in Boston. 92 00:03:53,833 --> 00:03:56,375 I was playing but my heart wasn't in it. 93 00:03:56,500 --> 00:04:00,208 So, after 13 years in the NBA, 94 00:04:00,333 --> 00:04:02,500 I turned my back on what was once 95 00:04:02,625 --> 00:04:05,208 my ultimate dream. 96 00:04:05,333 --> 00:04:08,833 Without my dad and without basketball, 97 00:04:08,958 --> 00:04:11,000 my life got very dark. 98 00:04:11,125 --> 00:04:14,583 I became a prisoner of my own pain. 99 00:04:14,708 --> 00:04:17,333 I wondered if I could ever again 100 00:04:17,458 --> 00:04:20,958 be the man my father raised on that Coney Island court. 101 00:04:26,291 --> 00:04:28,875 And then, something happened. 102 00:04:30,708 --> 00:04:32,875 A phone call from an unexpected place 103 00:04:33,000 --> 00:04:34,541 would change everything, 104 00:04:34,666 --> 00:04:36,500 and I was about to discover 105 00:04:36,625 --> 00:04:38,916 that home is where you make it. 106 00:04:54,958 --> 00:04:56,000 [Mabel] How's the game? 107 00:04:57,083 --> 00:04:58,166 [Stephon] Mom. 108 00:04:58,291 --> 00:04:59,958 Why are you walking around here like a ninja 109 00:05:00,083 --> 00:05:01,458 with your knees hurting like that? 110 00:05:02,375 --> 00:05:03,500 [Mabel exhales] 111 00:05:03,625 --> 00:05:05,750 Are those Chinese people? 112 00:05:05,875 --> 00:05:08,500 You watching Chinese basketball? 113 00:05:08,625 --> 00:05:10,083 I'm just randomly looking. 114 00:05:10,208 --> 00:05:13,291 You never randomly looking. Not with basketball. 115 00:05:13,416 --> 00:05:14,750 What is that about? 116 00:05:18,250 --> 00:05:20,250 [light music] 117 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 [scoffs] 118 00:05:23,125 --> 00:05:24,291 China? 119 00:05:25,833 --> 00:05:28,791 When were you gonna tell me about it? 120 00:05:28,916 --> 00:05:31,166 A representative from China called me 121 00:05:31,291 --> 00:05:34,333 and he asked me to come play basketball in China. 122 00:05:34,458 --> 00:05:36,416 I didn't know if I was gonna tell you or not. 123 00:05:38,500 --> 00:05:40,000 So show me more. 124 00:05:41,416 --> 00:05:43,791 [crowd cheering] 125 00:05:48,208 --> 00:05:49,708 Mmm. [chuckles] 126 00:05:51,458 --> 00:05:53,375 I think you should give it a shot. 127 00:05:54,208 --> 00:05:55,708 What you see? 128 00:05:55,833 --> 00:05:58,375 I see you having fun among those boys. 129 00:06:13,166 --> 00:06:15,083 Hey, Steph. This is Li Nan. 130 00:06:17,083 --> 00:06:18,041 Li Nan, how you doing, man? 131 00:06:18,166 --> 00:06:19,125 Hi. It's a pleasure meeting you. 132 00:06:19,250 --> 00:06:20,250 Nice meeting you as well. 133 00:06:28,875 --> 00:06:30,958 Oh, I don't like this. 134 00:06:31,083 --> 00:06:32,708 Steph, this is some bullshit. 135 00:06:34,583 --> 00:06:37,875 How desperate are those who choose to play in China? 136 00:06:40,208 --> 00:06:41,500 [Stephon] Li Nan. 137 00:06:41,625 --> 00:06:43,916 I need you to give it to me straight. 138 00:06:44,041 --> 00:06:46,291 Tell me why I should consider coming to China 139 00:06:46,416 --> 00:06:47,375 to play basketball 140 00:06:47,500 --> 00:06:49,000 under these conditions right here? 141 00:06:51,541 --> 00:06:53,666 I can sense that you want to go to a place 142 00:06:53,791 --> 00:06:57,333 where not many people know about you or your past. 143 00:06:57,458 --> 00:07:01,416 That way, you can quietly do what you love most. 144 00:07:02,375 --> 00:07:04,541 I can assure you that 145 00:07:04,666 --> 00:07:07,541 China is what you're really looking for. 146 00:07:09,083 --> 00:07:10,333 I have to admit... 147 00:07:11,875 --> 00:07:13,333 this is definitely very different 148 00:07:13,458 --> 00:07:14,958 from what I imagined. 149 00:07:15,083 --> 00:07:16,250 I'm not surprised. 150 00:07:18,166 --> 00:07:20,333 But I didn't say I was gonna turn it down. 151 00:07:21,833 --> 00:07:23,416 [indistinct chatter] 152 00:07:23,541 --> 00:07:25,375 I'm so glad you're enjoying the food. 153 00:07:25,500 --> 00:07:27,041 -Yes, I love it. -Ah, yes. 154 00:07:27,166 --> 00:07:29,625 Stephanie put up for them greens, didn't you? 155 00:07:29,750 --> 00:07:31,291 Wait, wait, wait. Hold up. Hold up, hold up. 156 00:07:31,416 --> 00:07:32,833 You saying they don't take care of their players? 157 00:07:32,958 --> 00:07:34,500 Mm-mm. I don't think so. 158 00:07:34,625 --> 00:07:36,541 -I'm hearing commercial flights. -Yes. 159 00:07:36,666 --> 00:07:38,541 They all tall and big. How are they gonna fit? 160 00:07:38,666 --> 00:07:41,041 You know how they fit? Emergency exit seats. 161 00:07:41,166 --> 00:07:42,333 -No. -What? 162 00:07:42,458 --> 00:07:43,833 That's how they do their players over there. 163 00:07:43,958 --> 00:07:46,333 So where do players stay when they on the road? Motel 6? 164 00:07:46,458 --> 00:07:48,250 -[laughs] -[Stephon] Oh, come on, Eric. 165 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 [Mabel] Nan Li. 166 00:07:52,500 --> 00:07:54,416 There you go. [chuckles] 167 00:07:56,833 --> 00:07:58,916 They love him so much. 168 00:07:59,708 --> 00:08:01,125 They do. 169 00:08:01,250 --> 00:08:04,916 Stephon is so different from how I've imagined him. 170 00:08:05,041 --> 00:08:07,500 You know, he's different from what most people imagine. 171 00:08:07,625 --> 00:08:09,416 He's a good kid. 172 00:08:09,541 --> 00:08:12,041 What do you think of him going to China? 173 00:08:12,500 --> 00:08:14,583 Well... 174 00:08:14,708 --> 00:08:16,916 I don't want him to go that far away from me 175 00:08:17,041 --> 00:08:18,958 or for that long 176 00:08:19,083 --> 00:08:21,583 because I know I'll miss him. 177 00:08:21,708 --> 00:08:23,125 But I have a feeling that 178 00:08:23,250 --> 00:08:25,833 this is the right thing for him, so... 179 00:08:26,875 --> 00:08:28,666 I'm gonna support him. 180 00:08:28,791 --> 00:08:31,166 And I'm hoping he gives it a try. 181 00:08:32,750 --> 00:08:34,166 [Stephon] I want you to work on this move right here 182 00:08:34,291 --> 00:08:35,375 while I'm gone 183 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 for the next few months. 184 00:08:37,125 --> 00:08:38,291 [Stephon Jr.] Doesn't look so hard. 185 00:08:38,416 --> 00:08:39,541 [Stephon] Yeah, let me see. 186 00:08:46,500 --> 00:08:47,916 [Stephon Jr.] I can't do it. 187 00:08:48,041 --> 00:08:49,166 Can't do it? 188 00:08:49,291 --> 00:08:50,833 What you mean you can't do it? 189 00:08:50,958 --> 00:08:53,041 I never taught you that word before. 190 00:08:53,166 --> 00:08:54,250 Sorry, Dad. 191 00:08:54,375 --> 00:08:56,291 We don't say the word, "I can't do it." 192 00:08:56,416 --> 00:08:59,291 Exactly. That word doesn't exist in our vocabulary. 193 00:08:59,416 --> 00:09:02,958 Daddy, Mommy wants you inside. She's upstairs packing for you. 194 00:09:05,083 --> 00:09:06,375 [Stephon] Come on. Take a seat. 195 00:09:13,000 --> 00:09:14,750 Y'all don't want me to go, I won't go. 196 00:09:17,375 --> 00:09:19,291 I think we should let him go. 197 00:09:21,041 --> 00:09:22,833 Really? 198 00:09:22,958 --> 00:09:25,541 What you think about that, Stephon? 199 00:09:25,666 --> 00:09:31,166 I'm really, really, really gonna miss you, Daddy. 200 00:09:31,291 --> 00:09:35,041 I'm really, really, really gonna miss you too, Stephon. 201 00:09:36,083 --> 00:09:37,833 And you too, Xavi. 202 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 My two little angels. I love you all so much. 203 00:09:41,125 --> 00:09:43,125 [light music] 204 00:10:00,291 --> 00:10:02,291 [light music continues] 205 00:10:11,916 --> 00:10:13,666 [Stephon] I didn't know what to expect 206 00:10:13,791 --> 00:10:15,750 but I knew I had nothing to lose. 207 00:10:15,875 --> 00:10:16,958 Like Mama said, 208 00:10:17,083 --> 00:10:20,166 I had to pick myself up and rebound. 209 00:10:20,291 --> 00:10:23,750 Time to show my wife I was still the man she married. 210 00:10:23,875 --> 00:10:27,666 I knew I could be a better dad and a role model in the future 211 00:10:27,791 --> 00:10:31,333 if I could just be a better me in the present. 212 00:10:31,458 --> 00:10:33,916 [waitress speaking Chinese] 213 00:10:34,041 --> 00:10:35,125 -Sorry? -Uh... 214 00:10:35,250 --> 00:10:36,791 Sorry, may I have your room number? 215 00:10:36,916 --> 00:10:38,583 Oh. What's your room number? 216 00:10:42,416 --> 00:10:43,375 1512. 217 00:10:43,500 --> 00:10:44,916 -1512. -[waitress] Yes, thank you. 218 00:10:45,041 --> 00:10:46,083 Thank you. 219 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 [Chen] Hi! 220 00:10:49,125 --> 00:10:50,083 Hi. 221 00:10:50,208 --> 00:10:51,208 I'm Chen. 222 00:10:52,958 --> 00:10:54,125 Nice to meet you. 223 00:11:13,208 --> 00:11:15,583 Oh, you keep it. This is for you. 224 00:11:15,708 --> 00:11:17,000 My number's on the other side. 225 00:11:19,291 --> 00:11:20,375 [Stephon] Nice to meet you. 226 00:11:32,250 --> 00:11:33,541 Keep the phone to use in China. 227 00:11:33,666 --> 00:11:35,000 My numbers already in it. 228 00:11:35,125 --> 00:11:37,708 From now on, I'm gonna be sticking close to you 229 00:11:37,833 --> 00:11:39,291 and I'll be looking after you. 230 00:11:41,208 --> 00:11:44,125 Excuse me, Ms. Chen, but... 231 00:11:44,250 --> 00:11:46,375 I'm gonna have to ask you to back off a little bit. 232 00:11:46,958 --> 00:11:47,958 Back off? 233 00:11:48,083 --> 00:11:50,250 That's no problem, but are you sure? 234 00:11:50,375 --> 00:11:51,375 I'm sure. 235 00:11:52,791 --> 00:11:54,708 Okay. 236 00:11:54,833 --> 00:11:58,041 Oh, by the way, my last name isn't Chen, it's Yang. 237 00:11:58,166 --> 00:12:00,333 And if you need any help with anything, 238 00:12:00,458 --> 00:12:01,458 do let me know. 239 00:12:02,333 --> 00:12:03,833 Yang Chen? 240 00:12:04,541 --> 00:12:05,708 You're Yang Chen? 241 00:12:06,583 --> 00:12:07,875 You're my manager? 242 00:12:10,833 --> 00:12:12,833 [light music] 243 00:12:14,958 --> 00:12:18,000 [crowd chanting] Marbury! Marbury! 244 00:12:19,708 --> 00:12:22,708 [Stephon]My first year in China didn't go as I hoped. 245 00:12:22,833 --> 00:12:24,208 I was out of shape, 246 00:12:24,333 --> 00:12:25,500 out of step, 247 00:12:25,625 --> 00:12:28,625 and out of touch with my game. 248 00:12:28,750 --> 00:12:31,666 I wanted to be the famous Stephon Marbury again 249 00:12:31,791 --> 00:12:33,791 but I had forgotten what my father taught me 250 00:12:33,916 --> 00:12:35,166 in order to get there. 251 00:12:35,291 --> 00:12:36,791 I was not a team player 252 00:12:36,916 --> 00:12:39,041 and it affected my team's performance. 253 00:12:41,208 --> 00:12:43,583 The Jiangsu Dragons released me eventually. 254 00:12:44,583 --> 00:12:45,958 I needed a new team, 255 00:12:46,083 --> 00:12:48,541 but would any of them want me? 256 00:12:48,666 --> 00:12:52,083 Teams from Foshan and Beijing expressed interest, 257 00:12:52,208 --> 00:12:54,750 but something about Beijing just clicked for me. 258 00:13:01,416 --> 00:13:04,208 [Stephon] Li, tell me about Foshan. 259 00:13:04,333 --> 00:13:07,250 Foshan won't forget last season. 260 00:13:07,375 --> 00:13:08,833 They finished in last place. 261 00:13:08,958 --> 00:13:10,833 -[Li Nan] Basically, they stink. -[scoffs] 262 00:13:10,958 --> 00:13:12,583 They are a team full of young players 263 00:13:12,708 --> 00:13:15,083 that's pretty much already forgotten. 264 00:13:15,208 --> 00:13:17,458 [Stephon] But Beijing worried I lacked passion 265 00:13:17,583 --> 00:13:18,916 and wasn't a team player. 266 00:13:19,041 --> 00:13:20,416 [cell phone ringing] 267 00:13:21,125 --> 00:13:22,208 [Li Nan] Hello? 268 00:13:25,666 --> 00:13:27,166 Beijing wanna sign Steve Francis. 269 00:13:27,291 --> 00:13:29,916 [Stephon] I was running out of time and options. 270 00:13:30,041 --> 00:13:32,666 Tell Foshan we're coming. 271 00:13:32,791 --> 00:13:34,208 [Stephon] After failing to make the playoffs 272 00:13:34,333 --> 00:13:35,541 the following year, 273 00:13:35,666 --> 00:13:37,791 Foshan didn't renew my contract. 274 00:13:37,916 --> 00:13:41,000 Without a new team to play for, I planned to go home. 275 00:13:41,125 --> 00:13:42,416 I wasn't a winner. 276 00:13:42,541 --> 00:13:44,833 I wasn't even the person I wanted to be. 277 00:13:46,916 --> 00:13:47,916 [Stephon] I'm ready to go home. 278 00:13:48,041 --> 00:13:49,083 [Chen] No, you're not. 279 00:13:49,208 --> 00:13:50,791 You just don't have a reason to stay. 280 00:13:51,875 --> 00:13:53,583 [Stephon] Maybe you're right. 281 00:13:53,708 --> 00:13:55,125 But what difference does it make? 282 00:13:58,583 --> 00:14:00,708 Here. 283 00:14:00,833 --> 00:14:03,125 You have an old friend in town. That's from him. 284 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Who's that? 285 00:14:04,375 --> 00:14:05,875 [Chen] He wants to have tea with you. 286 00:14:06,625 --> 00:14:08,291 Wearing that. 287 00:14:08,416 --> 00:14:09,833 He wants me to wear this? 288 00:14:11,541 --> 00:14:13,333 [Allen] Like your outfit? 289 00:14:13,458 --> 00:14:16,000 -[laughs] -[Stephon] Here you go. 290 00:14:16,125 --> 00:14:18,625 [Allen] Look good on you, man. Fitting right in. 291 00:14:18,750 --> 00:14:22,541 Man, after all these years, who would ever thought 292 00:14:22,666 --> 00:14:26,708 we'd be chopping it up over a cup of tea in China, man? 293 00:14:26,833 --> 00:14:29,833 Man, come on, '96 draft class. 294 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 You from Virginia, me from Brooklyn. 295 00:14:32,583 --> 00:14:35,250 Straight out of the hood. Two kids. It's classic, man. 296 00:14:35,375 --> 00:14:36,375 It doesn't get any better than that. 297 00:14:36,500 --> 00:14:37,458 Let's toast it up. 298 00:14:37,583 --> 00:14:38,583 Let's go. 299 00:14:40,875 --> 00:14:42,666 [Allen] Yo, what's up with you? 300 00:14:42,791 --> 00:14:46,375 Man, I'm happy you caught me when you caught me, man. 301 00:14:46,500 --> 00:14:48,083 I'm about to get up outta here, man. 302 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 I'm about to leave. 303 00:14:49,500 --> 00:14:50,666 -Leave? What? You don't like -[Stephon] Yeah. 304 00:14:50,791 --> 00:14:52,541 -the food or somethin'? -I like the food. 305 00:14:52,666 --> 00:14:53,916 You know, I dig the food. 306 00:14:54,041 --> 00:14:55,375 I mean, you're not gonna find a brother like me 307 00:14:55,500 --> 00:14:57,375 with chopstick handles who can go 308 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 and pick up the food like I do. 309 00:14:59,166 --> 00:15:00,541 [Stephon] It has nothin' to do with the food. 310 00:15:00,666 --> 00:15:03,500 It's just... it's just time for me to go, man. I'm... 311 00:15:03,625 --> 00:15:05,250 I'm ready to move on. 312 00:15:05,375 --> 00:15:06,500 You ready to move on 313 00:15:06,625 --> 00:15:08,541 or you think you ready to move on? 314 00:15:08,666 --> 00:15:10,500 I mean, I'm not too sure, but... 315 00:15:10,625 --> 00:15:13,125 See that's what I'm saying, and I know you. 316 00:15:13,250 --> 00:15:15,291 -You know I know you. -Mm. 317 00:15:15,416 --> 00:15:17,708 You know you're at the top of your game. 318 00:15:17,833 --> 00:15:19,750 You still got so much left in the tank. 319 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 At least you got the Hall of Fame 320 00:15:21,000 --> 00:15:22,125 to look towards. 321 00:15:22,250 --> 00:15:23,958 I don't have anything to look towards. 322 00:15:24,083 --> 00:15:26,625 Man, at least you got a chance to win a championship. 323 00:15:26,750 --> 00:15:28,708 Somethin' I never did. 324 00:15:28,833 --> 00:15:31,458 Hell, they may mess around and make a statue of you 325 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 -or somethin' out here, man. -[snickers] 326 00:15:32,708 --> 00:15:34,041 -You legendary. -Statue? 327 00:15:34,166 --> 00:15:37,250 Come on, man. You know that I've come way too long. 328 00:15:37,375 --> 00:15:38,958 The only person that's getting a statue 329 00:15:39,083 --> 00:15:40,291 is Rocky Balboa. 330 00:15:40,416 --> 00:15:42,958 That's it. There's nobody else doing that. 331 00:15:43,083 --> 00:15:45,750 [slurps] 332 00:15:45,875 --> 00:15:48,041 You remember the first game we played against each other? 333 00:15:48,166 --> 00:15:49,500 Yeah, I dropped 23 on you. 334 00:15:49,625 --> 00:15:51,041 23 on me? 335 00:15:51,166 --> 00:15:53,916 Nah, you ain't dropped 23 on me, you dropped 23 on my team. 336 00:15:54,041 --> 00:15:55,083 You was checking me. 337 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 Ah, man, we need to fix this. 338 00:15:56,666 --> 00:15:58,750 We need to have a one-on-one game. 339 00:15:58,875 --> 00:16:01,083 I tell you what, let's make a bet. 340 00:16:01,208 --> 00:16:03,083 If I make it to the Hall of Fame 341 00:16:03,208 --> 00:16:05,458 and they build a statue of you out here, 342 00:16:05,583 --> 00:16:06,750 then you got your one-on-one. 343 00:16:06,875 --> 00:16:08,625 You're still trying to dodge me, huh? 344 00:16:08,750 --> 00:16:11,375 You don't wanna play that one-on-one game, huh? 345 00:16:11,500 --> 00:16:12,750 All right, that's a bet. 346 00:16:12,875 --> 00:16:14,083 -We can make that bet. Cool. -[Allen] All right, man. 347 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 [Stephon] If I was gonna get that one on one 348 00:16:15,250 --> 00:16:16,500 with Bubba Chuck over here, 349 00:16:16,625 --> 00:16:18,791 I had to get my butt to the Beijing Ducks. 350 00:16:18,916 --> 00:16:20,750 Challenge accepted, AI. 351 00:16:20,875 --> 00:16:23,208 [chirping] 352 00:17:59,708 --> 00:18:01,500 -I want some, too. -Oh, my gosh. 353 00:18:04,291 --> 00:18:06,791 [Stephon] Even though Beijing welcomed me like a family, 354 00:18:06,916 --> 00:18:09,791 I didn't know if I had it in me to stay another year. 355 00:18:09,916 --> 00:18:11,000 [mumbling] 356 00:18:16,958 --> 00:18:18,000 Marbury. 357 00:18:20,041 --> 00:18:21,291 What did he say? 358 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 It's not important. 359 00:18:22,541 --> 00:18:23,958 What coach said, 360 00:18:24,083 --> 00:18:25,166 you already publicly stated 361 00:18:25,291 --> 00:18:26,583 you're not gonna ball in China anymore. 362 00:18:26,708 --> 00:18:28,208 So what are you doing in Beijing? 363 00:18:28,333 --> 00:18:30,375 Coach Zheng must have something up his sleeve, huh? 364 00:18:51,625 --> 00:18:53,250 My coach wants me to tell you, 365 00:18:53,375 --> 00:18:54,750 we're the champions here. 366 00:18:54,875 --> 00:18:56,541 We've won six titles already. 367 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 And this season 368 00:18:57,875 --> 00:18:59,666 we're gonna win our seventh championship. 369 00:18:59,791 --> 00:19:01,041 And if you join us, 370 00:19:01,166 --> 00:19:03,041 he's gonna wanna see you hold up that trophy. 371 00:19:03,750 --> 00:19:04,833 Listen, 372 00:19:04,958 --> 00:19:06,375 my coach already promised. 373 00:19:06,500 --> 00:19:08,791 We'll give you the best of everything. 374 00:19:08,916 --> 00:19:11,500 Think about it. We're gonna be unbeatable. 375 00:19:11,625 --> 00:19:13,625 [chuckles] Unbeatable? 376 00:19:13,750 --> 00:19:16,083 You guys seem to be pretty unbeatable right now. 377 00:19:16,208 --> 00:19:17,916 You guys don't need me. 378 00:19:18,041 --> 00:19:19,458 But you need us 379 00:19:19,583 --> 00:19:21,791 to know what a real champion feels like. 380 00:19:25,583 --> 00:19:28,083 You'll waste your talent. 381 00:19:28,208 --> 00:19:31,875 Join Guangdong and be a real champion. 382 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 [Wang Lielin] That's something you gotta experience 383 00:19:33,125 --> 00:19:34,791 yourself, bro. 384 00:19:34,916 --> 00:19:36,375 [Stephon] Maybe Guangdong was right. 385 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 I wasn't exactly burning it up in China. 386 00:19:38,958 --> 00:19:40,875 Playing for Guangdong gave me the best chance 387 00:19:41,000 --> 00:19:42,166 at winning the trophy, 388 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 but would winning a trophy with them 389 00:19:43,875 --> 00:19:46,500 make me the champion I wanted to be? 390 00:19:46,625 --> 00:19:49,500 There's, uh, an ancient Chinese saying. 391 00:19:49,625 --> 00:19:53,166 "For those who can't play, you open a bar." 392 00:19:53,291 --> 00:19:54,500 [laughs] 393 00:19:54,625 --> 00:19:56,333 Guys, come here. I have something to show you. 394 00:19:56,458 --> 00:19:57,375 Come. 395 00:20:03,958 --> 00:20:06,750 So the Beijing team won the championship before. 396 00:20:08,208 --> 00:20:09,708 [Stephon] What year is that from? 397 00:20:12,208 --> 00:20:13,750 That's so last century. 398 00:20:13,875 --> 00:20:16,416 I mean, don't they have anything to be proud of now? 399 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 [in English] He was on the Beijing team before? 400 00:20:22,916 --> 00:20:26,083 Wang Lielin is the team captain for Beijing team 401 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 and Coach Zheng started training him 402 00:20:28,500 --> 00:20:29,708 when we was in the youth team. 403 00:20:29,833 --> 00:20:31,375 Hmm. So what happened? Why did he leave? 404 00:20:31,500 --> 00:20:33,375 He had a chance to go to the NBA 405 00:20:33,500 --> 00:20:35,958 but Coach Zheng just wouldn't let him go. 406 00:20:36,083 --> 00:20:39,375 Hey, Stephon. Do you know who that is? 407 00:20:39,500 --> 00:20:41,166 Oh, yeah, that's Coach Zheng. 408 00:20:41,291 --> 00:20:42,583 He looks young. 409 00:20:43,166 --> 00:20:44,791 Is that his dad? 410 00:20:49,458 --> 00:20:51,458 [in English] But when the son took over, 411 00:20:51,583 --> 00:20:53,125 things fell apart. 412 00:20:53,250 --> 00:20:55,708 Are there a lot of people that like basketball in Beijing? 413 00:20:55,833 --> 00:20:57,000 A lot! 414 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 -No reason. -Reasons like what? 415 00:21:15,250 --> 00:21:17,375 That's a champion team right there. 416 00:21:17,500 --> 00:21:20,208 How's that a champion team? 417 00:21:20,333 --> 00:21:22,750 Once a champion, the spirit never dies. 418 00:21:22,875 --> 00:21:25,125 Trust me on that. I've been in one. 419 00:21:25,250 --> 00:21:26,250 Which one? 420 00:21:26,375 --> 00:21:28,250 [Stephon] My high school team. 421 00:21:28,375 --> 00:21:29,875 I wanted a championship 422 00:21:30,000 --> 00:21:31,750 but I also wanted to earn it. 423 00:21:31,875 --> 00:21:34,458 It was time to bring Beijing back to glory. 424 00:21:38,083 --> 00:21:40,541 [upbeat music] 425 00:21:40,666 --> 00:21:42,083 I'm gonna look good in that. 426 00:21:46,958 --> 00:21:49,000 [Stephon] First, I had to let my family know 427 00:21:49,125 --> 00:21:51,625 that my time in China wasn't over yet. 428 00:21:57,666 --> 00:21:59,666 [somber music] 429 00:22:06,208 --> 00:22:08,166 [Stephon] Sorry, I'm not gonna be there for your surgery. 430 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 You know I wanna be there. 431 00:22:09,625 --> 00:22:11,041 Oh, baby. 432 00:22:11,166 --> 00:22:12,458 If you were here, all you'd be doing 433 00:22:12,583 --> 00:22:14,750 would be dragging your feet with everybody else 434 00:22:14,875 --> 00:22:16,291 just waitin' around 435 00:22:16,416 --> 00:22:19,041 when you got stuff to do somewhere else. 436 00:22:19,166 --> 00:22:20,416 You know something? 437 00:22:20,541 --> 00:22:22,375 This morning when I prayed, I had this feeling. 438 00:22:22,500 --> 00:22:26,750 I felt like that mysterious old city of hope 439 00:22:26,875 --> 00:22:28,000 was just waitin' for you. 440 00:22:28,125 --> 00:22:29,791 I know it was a message from God 441 00:22:29,916 --> 00:22:33,416 trying to tell me that Beijing is the choice for you. 442 00:22:34,500 --> 00:22:35,958 -Thank you, Momma. -Mm. 443 00:22:36,083 --> 00:22:38,083 [light music] 444 00:22:44,625 --> 00:22:46,708 [balls thudding] 445 00:22:49,250 --> 00:22:50,791 -[Stephon] Hey, Cap, what's up? -Marbury. 446 00:22:55,333 --> 00:22:56,708 [in English] New faces, huh? 447 00:23:03,416 --> 00:23:04,625 [in English] Nice. 448 00:23:29,541 --> 00:23:31,000 [Zhang Xiaoliang] Hi, Richardson. 449 00:24:56,958 --> 00:24:58,958 [uplifting music] 450 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 [Coach Zheng in English] Number three. 451 00:25:09,958 --> 00:25:11,166 [in English] Championship. 452 00:25:13,041 --> 00:25:14,041 Champion. 453 00:25:23,041 --> 00:25:25,291 [Li Nan] Even with you on the team, 454 00:25:25,416 --> 00:25:28,083 thinking Beijing can beat Guangdong 455 00:25:28,208 --> 00:25:29,833 is just delusional. 456 00:25:32,833 --> 00:25:34,625 [Stephon] Very inspiring. 457 00:25:34,750 --> 00:25:36,083 Very encouraging. 458 00:25:38,375 --> 00:25:40,000 Believe me, bro. 459 00:25:40,125 --> 00:25:42,500 Your teammates have met a lot of foreign players 460 00:25:42,625 --> 00:25:44,583 that talk about a big goal like that, 461 00:25:45,333 --> 00:25:47,125 and at the end, 462 00:25:47,250 --> 00:25:49,458 it's always just disappointment. 463 00:25:51,166 --> 00:25:53,375 The more you talk like that, [sighs] 464 00:25:53,500 --> 00:25:55,500 the more they will think that you're not one of them. 465 00:25:57,500 --> 00:26:00,833 A championship title... 466 00:26:00,958 --> 00:26:03,958 It would be impossible to make your teammates believe in that. 467 00:26:05,416 --> 00:26:07,250 And to make it a goal for this season. 468 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 They'll believe me. 469 00:26:10,666 --> 00:26:12,208 Nothing is impossible. 470 00:26:28,916 --> 00:26:30,333 [whistle blows] 471 00:26:37,083 --> 00:26:38,125 [whistle blows] 472 00:26:44,583 --> 00:26:45,541 [in English] How do you feel? 473 00:26:45,666 --> 00:26:46,750 I'm all right. 474 00:26:54,291 --> 00:26:55,916 [in English] Coach says you can rest today. 475 00:26:56,041 --> 00:26:58,291 Oh, nah, tell coach don't worry about me, I'm all right. 476 00:27:00,291 --> 00:27:01,291 [in English] Okay. 477 00:27:02,166 --> 00:27:03,250 [whistle blows] 478 00:27:38,416 --> 00:27:39,541 [whistle blows] 479 00:27:48,208 --> 00:27:49,875 [in English] How about we stop here? 480 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 I'm okay. 481 00:27:51,125 --> 00:27:53,000 What time do they finish practice? 482 00:27:53,125 --> 00:27:55,291 -[Bian Shuai] Two more hours. -Two hours? 483 00:27:55,416 --> 00:27:56,541 [Bian Shuai] Two practices a day. 484 00:27:56,666 --> 00:27:58,666 Morning and afternoon. Two hours each. 485 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 [whistle blows] 486 00:28:00,458 --> 00:28:02,291 -I'm okay with that. -[Bian Shuai] That's awesome. 487 00:28:02,416 --> 00:28:03,708 We have never seen any imports 488 00:28:03,833 --> 00:28:05,291 that stay this long on the first day. 489 00:28:05,416 --> 00:28:08,125 They usually just train on their own and then left. 490 00:28:08,250 --> 00:28:10,416 Well, if you want to win the championship, 491 00:28:10,541 --> 00:28:12,500 you can't be all talk and no action. 492 00:28:13,333 --> 00:28:14,583 If they can do it... 493 00:28:15,833 --> 00:28:17,291 I can certainly do it, too. 494 00:28:17,416 --> 00:28:18,750 Am I holding you up for training? 495 00:28:18,875 --> 00:28:21,333 No. I don't really play that much in the game anyways. 496 00:28:21,458 --> 00:28:22,458 I'm just a translator. 497 00:28:22,583 --> 00:28:23,916 All right, well just know this, 498 00:28:24,041 --> 00:28:26,500 after today, I won't be practicing by myself anymore. 499 00:28:26,625 --> 00:28:28,416 We're gonna join them 500 00:28:28,541 --> 00:28:30,083 and we're gonna fight with them. 501 00:28:30,208 --> 00:28:31,291 Make sure you keep working hard. 502 00:28:31,416 --> 00:28:32,458 [Bian Shuai] All right. 503 00:28:32,583 --> 00:28:34,583 [uplifting music] 504 00:28:40,625 --> 00:28:42,208 Come on, come on, come on! 505 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 [uplifting music] 506 00:28:56,041 --> 00:28:59,041 Man, I haven't been in a dorm in like 20 years. 507 00:28:59,166 --> 00:29:00,875 What you all do at night? 508 00:29:18,041 --> 00:29:19,291 [in English] [Bian Shuai] Nothing much. 509 00:29:19,416 --> 00:29:21,083 You all don't do nothing at night? For real? 510 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 Well, I've got something for y'all. Boom! 511 00:29:23,375 --> 00:29:24,666 We can play this at night. 512 00:29:24,791 --> 00:29:26,875 And my son, he's my teacher. 513 00:29:27,000 --> 00:29:28,291 Let's go! Let's go! Let's go! 514 00:29:29,416 --> 00:29:31,166 Champion, baby! Champion! 515 00:29:31,291 --> 00:29:33,125 One, two, three! 516 00:29:33,250 --> 00:29:34,291 Champion! Champion! 517 00:29:34,416 --> 00:29:36,041 Two, three, four! 518 00:29:36,708 --> 00:29:38,291 [groans] Up. 519 00:29:38,416 --> 00:29:40,125 -Champion! -Champion! 520 00:29:44,458 --> 00:29:45,583 [Stephon] Let's go! Let's go! 521 00:29:48,208 --> 00:29:49,666 Throw it to the post! Throw it to the post! 522 00:29:53,958 --> 00:29:55,000 [player grunts] 523 00:31:20,541 --> 00:31:21,583 [scoffs] 524 00:32:12,666 --> 00:32:13,666 [Li Nan clears throat] 525 00:33:51,708 --> 00:33:53,625 [Stephon in English] I faced the team many times before 526 00:33:53,750 --> 00:33:55,583 so I already know our tactics. 527 00:33:55,708 --> 00:33:58,041 Our offense has to be sharp. 528 00:33:58,166 --> 00:33:59,750 I'm able to create strategies 529 00:33:59,875 --> 00:34:02,583 where guys will be able to get lanes. 530 00:34:02,708 --> 00:34:04,958 We can set it up where the five is on the post, 531 00:34:05,083 --> 00:34:06,875 the four is here, the one is here. 532 00:34:16,166 --> 00:34:17,125 [in English] I come off. 533 00:34:17,250 --> 00:34:18,500 I can get into the paint. 534 00:34:18,625 --> 00:34:20,541 I'm gonna be able to have an open jump shot here. 535 00:34:23,250 --> 00:34:24,333 [in English] [Stephon] I can shot the ball 536 00:34:24,458 --> 00:34:26,458 so we can have the three-man start down, 537 00:34:26,583 --> 00:34:28,791 four, five set and a stagger. 538 00:34:28,916 --> 00:34:30,458 I have the ball. 539 00:34:30,583 --> 00:34:31,875 Two is here. 540 00:34:32,000 --> 00:34:34,958 As three comes up, four comes to the free throw line 541 00:34:35,083 --> 00:34:36,458 so they can play high low. 542 00:34:36,583 --> 00:34:39,000 So, this is what I had in my mind. 543 00:34:39,125 --> 00:34:40,750 If we want these tactics to work, 544 00:34:40,875 --> 00:34:43,333 we have to change our training methods. 545 00:34:47,500 --> 00:34:49,083 [in English] I mean, we need big changes. 546 00:34:49,208 --> 00:34:50,666 A complete overhaul. 547 00:34:58,416 --> 00:34:59,375 [in English] Can you make a more 548 00:34:59,500 --> 00:35:00,916 specific plan for us? 549 00:35:01,041 --> 00:35:02,083 You want me to do it? 550 00:35:04,041 --> 00:35:05,750 I know that is not your business. 551 00:35:05,875 --> 00:35:07,250 No, no, no, coach, it's all right. 552 00:35:07,375 --> 00:35:10,041 No coach has never asked me to do this before. 553 00:35:10,166 --> 00:35:11,333 I would love to do it. 554 00:35:16,375 --> 00:35:18,500 [in English] [Stephon] Three! Three! Three! 555 00:35:18,625 --> 00:35:20,166 [in Chinese] Come on, come on, come on. 556 00:35:20,291 --> 00:35:21,750 [in English] [Stephon] Set pick! Set pick! 557 00:35:21,875 --> 00:35:23,083 Make sure you set that! 558 00:35:23,208 --> 00:35:24,750 Look! Look! Look! 559 00:35:24,875 --> 00:35:26,166 Woo! Woo! 560 00:35:27,458 --> 00:35:28,541 [whistle blows] 561 00:35:32,750 --> 00:35:34,791 [Stephon] Woo! Woo! Woo! 562 00:35:37,875 --> 00:35:39,166 [Stephon] Let's go! Let's go! 563 00:35:40,500 --> 00:35:42,416 [Stephon] Woo! Woo! Woo! 564 00:35:44,583 --> 00:35:46,750 [whistle blowing] 565 00:36:54,708 --> 00:36:55,791 [Coach Zheng] Okay? 566 00:37:01,625 --> 00:37:02,500 [Stephon] Move! Move! Move! 567 00:37:03,833 --> 00:37:06,000 [Stephon] Man, Beijing has all of this? 568 00:37:07,083 --> 00:37:09,250 The biggest in China. 569 00:37:09,375 --> 00:37:10,708 [Stephon] So why they don't use it? 570 00:37:11,916 --> 00:37:14,416 Not for a team like Beijing Ducks. 571 00:37:14,541 --> 00:37:16,000 Why? 572 00:37:16,125 --> 00:37:20,375 Because they don't deserve to have a home court like this. 573 00:37:21,625 --> 00:37:23,333 So why did you bring me here? 574 00:37:26,500 --> 00:37:28,458 Sightseeing! 575 00:37:28,583 --> 00:37:30,125 -Come on! Let's have a feel -Oh, my god. 576 00:37:30,250 --> 00:37:31,250 of the finals! 577 00:37:38,625 --> 00:37:40,000 Check! 578 00:37:40,125 --> 00:37:42,583 Hey! I heard that Jiang Yi asked you 579 00:37:42,708 --> 00:37:45,250 to teach him how to do the windmill dunk. 580 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Yeah, he did. 581 00:37:46,541 --> 00:37:48,291 You know what, I bet you a 100 yuan 582 00:37:48,416 --> 00:37:49,416 he can't make it. 583 00:37:49,541 --> 00:37:51,500 Why you gotta be so defeatist man? 584 00:37:51,625 --> 00:37:54,125 Hey, he can't even do an easy dunk. 585 00:37:54,250 --> 00:37:55,458 I'm just being practical. 586 00:37:55,583 --> 00:37:57,875 Everyone has his own limits and dunks are his. 587 00:37:58,000 --> 00:37:59,958 You know, he's a good captain. 588 00:38:00,083 --> 00:38:02,000 He's giving everything to his team 589 00:38:02,125 --> 00:38:05,083 but there are things that he just can't do. 590 00:38:08,125 --> 00:38:10,166 Is that why you became an agent? 591 00:38:10,291 --> 00:38:13,625 Admitting "can't do" so easily. 592 00:38:20,166 --> 00:38:21,916 I'm sorry, man. I shouldn't have said that. 593 00:38:22,958 --> 00:38:24,916 [sighs] 594 00:38:25,041 --> 00:38:27,125 [Li Nan] "Impossible" is something that exists. 595 00:38:27,833 --> 00:38:28,833 [exhales] 596 00:38:31,208 --> 00:38:32,791 You just have to respect it. 597 00:38:34,958 --> 00:38:36,708 So why did you stop playing basketball? 598 00:38:45,083 --> 00:38:46,208 [inhales] 599 00:38:46,333 --> 00:38:47,458 [exhales] 600 00:38:47,583 --> 00:38:48,916 It has problems. 601 00:38:50,250 --> 00:38:52,666 So I couldn't become an athlete. 602 00:38:52,791 --> 00:38:54,875 So no matter how talented I was 603 00:38:55,000 --> 00:38:57,291 or how good I became when the ball was in my hand... 604 00:38:58,000 --> 00:38:59,083 [exhales] 605 00:39:01,041 --> 00:39:03,375 they just wouldn't give me a chance to be on the court. 606 00:41:13,083 --> 00:41:14,166 [exhales] 607 00:41:23,083 --> 00:41:24,125 [sighs] 608 00:41:24,583 --> 00:41:26,250 [laughs] 609 00:41:27,583 --> 00:41:29,250 [in English] Champion, man. 610 00:41:30,583 --> 00:41:31,625 Champing! 611 00:41:31,750 --> 00:41:33,041 -No. -[players laugh] 612 00:41:33,666 --> 00:41:35,041 Champion. 613 00:41:35,166 --> 00:41:36,875 Champ-ion. 614 00:41:37,000 --> 00:41:38,625 Champ-ing! 615 00:41:38,750 --> 00:41:40,583 [laughing] 616 00:41:40,708 --> 00:41:41,916 Champion! 617 00:41:58,458 --> 00:41:59,625 Champion. 618 00:43:18,666 --> 00:43:19,958 [in English] Let's go! Let's go! 619 00:43:26,041 --> 00:43:27,291 -Champion! -Champion! 620 00:43:27,416 --> 00:43:28,375 [in English] Go! Go! Go! Stay up! 621 00:43:28,500 --> 00:43:30,250 Stay up! Stay up! Stay up! 622 00:43:33,250 --> 00:43:34,625 [in English] Hands! Hands! Hands! 623 00:43:36,500 --> 00:43:38,125 [Stephon in English] Go! Go! Let's go! Let's go! 624 00:43:41,000 --> 00:43:42,500 Give it! D up! D up! D up! 625 00:43:47,625 --> 00:43:49,000 We got this game! Let's go! Let's go! 626 00:43:49,125 --> 00:43:51,708 Get back! Get back! Rebound! Rebound! Rebound! 627 00:43:54,875 --> 00:43:57,291 I knew this was gonna look good on me right here. 628 00:43:57,416 --> 00:43:58,583 Come on! 629 00:43:58,708 --> 00:43:59,916 I got that. I got that! I got that! I got that! 630 00:44:00,916 --> 00:44:02,375 Five's gonna come set a pick. 631 00:44:02,500 --> 00:44:04,208 It's a double screen. One is gonna come over 632 00:44:04,333 --> 00:44:06,958 for the jump shot, two is gonna come across. 633 00:44:07,083 --> 00:44:09,041 [overlapping dialogue] 634 00:44:11,125 --> 00:44:12,166 [camera shutter clicks] 635 00:44:18,875 --> 00:44:20,250 Ball! Ball! Ball! 636 00:44:27,541 --> 00:44:29,083 You could be a bad dribbler. 637 00:44:29,208 --> 00:44:31,125 Grab, dribble and then go up. 638 00:44:31,250 --> 00:44:33,750 Come on! Ball, up! Nice! 639 00:44:33,875 --> 00:44:35,500 Ball coming straight down. 640 00:44:35,625 --> 00:44:37,583 You are open. Open up. 641 00:44:38,208 --> 00:44:39,500 Ball here. 642 00:44:39,625 --> 00:44:41,708 [Coach Zheng] Ball! Ball! Ball! Ball! 643 00:44:41,833 --> 00:44:43,625 [players clapping] 644 00:44:44,666 --> 00:44:46,166 Ball! Ball! Ball! 645 00:44:47,833 --> 00:44:49,333 Ball! Ball! Ball! 646 00:45:02,583 --> 00:45:03,791 Ball! Ball! Ball! 647 00:45:12,875 --> 00:45:14,250 Ball! Ball! Ball! 648 00:45:17,125 --> 00:45:18,291 Okay. 649 00:45:20,416 --> 00:45:22,125 Ball! Ball! Ball! 650 00:45:43,083 --> 00:45:44,458 [in English] Place is unbelievable. 651 00:45:46,791 --> 00:45:47,958 [Li Nan exhales] 652 00:45:49,583 --> 00:45:52,958 Standing here, I can feel the force. 653 00:45:54,416 --> 00:45:56,958 Where? Temple of Heaven? 654 00:45:57,083 --> 00:45:59,500 Nah, Beijing. 655 00:46:04,333 --> 00:46:05,791 The last time I was here, 656 00:46:07,208 --> 00:46:08,958 I didn't know what to pray for. 657 00:46:16,708 --> 00:46:17,708 [in English] For what? 658 00:46:17,833 --> 00:46:18,833 For Yi! 659 00:46:18,958 --> 00:46:21,000 He learned it? 660 00:46:21,125 --> 00:46:22,833 -Really? -Hurry up. Give me the money. 661 00:46:23,500 --> 00:46:24,500 [sighs] 662 00:46:24,625 --> 00:46:26,750 Hey! Do you know what this means? 663 00:46:26,875 --> 00:46:28,333 [Stephon] Of course I know what this means. 664 00:46:28,458 --> 00:46:30,666 It's the prayer for the new season. 665 00:46:30,791 --> 00:46:33,875 Hey! I wanna see it with my own eyes. 666 00:46:34,000 --> 00:46:36,208 Don't worry, you will. 667 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 [announcer in English] Welcome to the Worldwide 668 00:46:37,958 --> 00:46:39,083 Basketball Network! 669 00:46:39,208 --> 00:46:41,000 It's the start of the 2012 season 670 00:46:41,125 --> 00:46:42,416 and a chance for Beijing 671 00:46:42,541 --> 00:46:44,458 to show it's not gonna be the same old story. 672 00:46:44,583 --> 00:46:46,333 An eight-place finisher a year ago, 673 00:46:46,458 --> 00:46:47,541 they've missed out on the playoffs 674 00:46:47,666 --> 00:46:49,000 five straight seasons 675 00:46:49,125 --> 00:46:51,083 but the American, Stephon Marbury, 676 00:46:51,208 --> 00:46:53,375 is trying to champion the ultimate turnaround. 677 00:46:53,500 --> 00:46:55,791 It's the Ducks against Jilin tonight. 678 00:47:02,208 --> 00:47:05,125 [cheering] 679 00:47:05,250 --> 00:47:06,416 [announcer in English] We are underway. 680 00:47:06,541 --> 00:47:07,791 Marbury controls the tip. 681 00:47:07,916 --> 00:47:09,250 He's the engine that makes it go. 682 00:47:09,375 --> 00:47:10,333 The right side jump shot. 683 00:47:10,458 --> 00:47:11,583 Good! Right away. 684 00:47:11,708 --> 00:47:13,291 Just like that, the Ducks are on top. 685 00:47:15,500 --> 00:47:17,583 Marbury splitting the defense. 686 00:47:17,708 --> 00:47:19,541 Marbury to the hole. He scores! 687 00:47:19,666 --> 00:47:20,916 Off the window. 688 00:47:21,041 --> 00:47:22,583 -A wonderful start for Beijing.-[crowd cheering] 689 00:47:22,708 --> 00:47:24,750 A ten-point win in their home opener. 690 00:47:31,916 --> 00:47:33,083 [announcer in English] Marbury bringing it up. 691 00:47:33,208 --> 00:47:35,000 There's Richardson, his fellow American. 692 00:47:35,125 --> 00:47:37,041 Marbury, no-look pass to Jiang Yi. 693 00:47:37,166 --> 00:47:39,083 The Ducks are rolling again tonight. 694 00:47:39,208 --> 00:47:40,416 What a great energy. 695 00:47:42,500 --> 00:47:44,166 [cheering] 696 00:47:44,291 --> 00:47:46,791 [announcer] Stephon Marbury making it happen! 697 00:47:46,916 --> 00:47:49,833 Those NBA skills have not eroded. 698 00:47:49,958 --> 00:47:51,083 Not one bit. 699 00:48:00,375 --> 00:48:02,125 [announcer] Yang ball handling for Beijing. 700 00:48:02,250 --> 00:48:03,500 Looking for an opening here. 701 00:48:03,625 --> 00:48:05,541 Finding who else but Marbury. 702 00:48:05,666 --> 00:48:06,833 Jump shot coming. 703 00:48:06,958 --> 00:48:08,291 Rains it in! 704 00:48:18,375 --> 00:48:20,083 [announcer] Pass goes to the near side. 705 00:48:20,208 --> 00:48:22,500 Once again, Richardson moves it quickly. 706 00:48:22,625 --> 00:48:24,500 Open man found far wing. 707 00:48:24,625 --> 00:48:25,791 jump shot on its way! 708 00:48:25,916 --> 00:48:28,041 Beijing by 11! 709 00:48:28,166 --> 00:48:30,666 Clock ticking away. Marbury from beyond midcourt. 710 00:48:30,791 --> 00:48:32,416 - Bang! -[cheering] 711 00:48:42,041 --> 00:48:44,041 [announcer] Marbury already with 22. 712 00:48:44,166 --> 00:48:45,291 Flicks one. 713 00:48:46,208 --> 00:48:47,333 On its way. Good! 714 00:48:47,458 --> 00:48:48,583 The Ducks back within a point, 715 00:48:48,708 --> 00:48:50,416 trying to keep the good times going. 716 00:49:00,875 --> 00:49:03,208 Three-point-eight to go. Ducks are down one. 717 00:49:03,333 --> 00:49:04,458 [shouts] 718 00:49:04,583 --> 00:49:05,916 [announcer] Inbound play for Richardson. 719 00:49:06,041 --> 00:49:07,583 Richardson a chance for the win. 720 00:49:07,708 --> 00:49:09,708 [suspenseful music] 721 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 [jeering] 722 00:49:15,500 --> 00:49:16,708 [announcer] Xiaoliang! 723 00:49:16,833 --> 00:49:18,458 - The tip! He beats the buzzer! -[cheering] 724 00:49:18,583 --> 00:49:20,333 [announcer]He follows the miss! 725 00:49:20,458 --> 00:49:22,333 The Ducks have done it again! 726 00:49:22,458 --> 00:49:24,500 [cheering] 727 00:49:27,458 --> 00:49:28,916 [announcer] This one was neck and neck 728 00:49:29,041 --> 00:49:30,125 but the Ducks wrap it up. 729 00:49:30,250 --> 00:49:32,250 Stephon Marbury the catalyst. 730 00:49:32,375 --> 00:49:34,375 Stephon Marbury the star. 731 00:49:34,500 --> 00:49:37,833 Thirteen in a row for Beijing! 732 00:50:41,291 --> 00:50:43,791 [announcer] Now the test really begins for Beijing. 733 00:50:43,916 --> 00:50:45,875 These teams have never been fond of each other, 734 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 and now so much at stake. 735 00:50:47,625 --> 00:50:49,333 And add to that, Stephon Marbury 736 00:50:49,458 --> 00:50:52,166 against a man he knows so well, Korben Smith. 737 00:50:52,291 --> 00:50:53,416 He can be tough to guard 738 00:50:53,541 --> 00:50:55,375 and he can get under your skin, too. 739 00:50:55,500 --> 00:50:58,291 That will really test Marbury's emotions. 740 00:50:58,416 --> 00:51:00,125 [cheering] 741 00:51:04,083 --> 00:51:05,458 [announcer] A win for Beijing 742 00:51:05,583 --> 00:51:08,083 would embarrass the powerhouse Guangdong team. 743 00:51:11,750 --> 00:51:14,125 Lielin defected to Guangdong 744 00:51:14,250 --> 00:51:15,958 just to win a championship. 745 00:51:17,083 --> 00:51:18,583 Marbury brings it up. 746 00:51:22,583 --> 00:51:24,041 Marbury off a screen. 747 00:51:24,166 --> 00:51:25,500 Marbury missing. 748 00:51:25,625 --> 00:51:26,958 Just not his night. 749 00:51:33,958 --> 00:51:35,833 - Lielin! -[whistle blows] 750 00:51:35,958 --> 00:51:38,875 [announcer] Such a competitor. Boy, he never gives an inch. 751 00:51:41,291 --> 00:51:42,291 Jiang Yi! 752 00:51:42,416 --> 00:51:43,541 [whistle blows] 753 00:51:43,666 --> 00:51:44,958 [announcer] He goes down hard. 754 00:51:45,083 --> 00:51:47,708 What a blow for Beijing if he can't continue. 755 00:51:47,833 --> 00:51:49,583 This game getting away from the Ducks. 756 00:51:49,708 --> 00:51:51,041 [jeering] 757 00:51:54,166 --> 00:51:55,458 [whistle blowing] 758 00:51:56,541 --> 00:51:58,208 Hey, man! 759 00:51:58,333 --> 00:52:00,708 The way you was out there playing today was wrong, man! 760 00:52:00,833 --> 00:52:02,083 What you talking about? It's just basketball. 761 00:52:02,208 --> 00:52:03,916 Nah, man. It ain't just basketball. 762 00:52:04,041 --> 00:52:06,333 What? We was too rough? 763 00:52:06,458 --> 00:52:07,833 So your little friends called you over here 764 00:52:07,958 --> 00:52:09,583 to accuse daddy of playing too hard? 765 00:52:09,708 --> 00:52:11,583 Stephon, this ain't your locker room. 766 00:52:11,708 --> 00:52:12,958 Go back to your shit team, all right? 767 00:52:13,083 --> 00:52:14,916 You guys lost today. We beat you guys. 768 00:52:15,041 --> 00:52:17,250 You guys suck. You guys are done! 769 00:52:44,041 --> 00:52:47,250 Ever since they gave you the nickname Ma Zhengwei, 770 00:52:47,375 --> 00:52:48,875 you're just taking it for granted. 771 00:52:49,000 --> 00:52:50,833 You really think that these people 772 00:52:50,958 --> 00:52:53,166 making you feel like some glorified hero 773 00:52:53,291 --> 00:52:54,375 gives you the right to come in here 774 00:52:54,500 --> 00:52:55,500 and act like one? 775 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Telling people what's right or wrong? 776 00:52:58,250 --> 00:53:00,750 You know what? You're no hero. 777 00:53:00,875 --> 00:53:02,458 And you never will be. 778 00:53:02,583 --> 00:53:04,166 Matter of fact, back in the day, 779 00:53:04,291 --> 00:53:05,875 you were even worse. 780 00:53:06,000 --> 00:53:09,250 More arrogant, more vicious, more selfish. 781 00:53:09,375 --> 00:53:11,708 Matter of fact, you're the punk bitch. 782 00:53:11,833 --> 00:53:13,583 That's why your daddy had a heart attack! 783 00:53:13,708 --> 00:53:15,416 You don't even know nothing about my dad, man. 784 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Don't be talking about my father. 785 00:53:17,041 --> 00:53:18,416 Do you even know why he had a heart attack? 786 00:53:18,541 --> 00:53:20,583 Do you even know why he died? 787 00:53:20,708 --> 00:53:23,958 He got into an argument with somebody because of you! 788 00:53:24,083 --> 00:53:25,875 Somebody was talking shit about you, 789 00:53:26,000 --> 00:53:27,166 he defended you, 790 00:53:27,291 --> 00:53:28,875 the guy start talking shit to him. 791 00:53:29,000 --> 00:53:30,625 The reason why I know, 792 00:53:30,750 --> 00:53:33,291 my dad was sitting right next to Donald. 793 00:53:33,416 --> 00:53:35,750 Donald took on the hate of a hundred men 794 00:53:35,875 --> 00:53:37,083 because of you. 795 00:53:37,208 --> 00:53:38,458 He died for you. 796 00:53:39,458 --> 00:53:40,625 Man, it ain't even like that. 797 00:53:40,750 --> 00:53:42,833 Do you know what his last words were? 798 00:53:43,750 --> 00:53:44,916 He said to my dad, 799 00:53:45,041 --> 00:53:47,000 "Make sure my son don't know what happened." 800 00:53:47,125 --> 00:53:49,083 That's why nobody told you. 801 00:53:49,208 --> 00:53:51,166 We wanted to respect Don's wishes. 802 00:53:55,166 --> 00:53:56,750 Yeah. 803 00:53:56,875 --> 00:53:58,750 So what are you doing here? 804 00:53:58,875 --> 00:54:00,916 Coming in here playing all righteous. 805 00:54:01,041 --> 00:54:03,666 It's ridiculous what China's done to you. 806 00:54:03,791 --> 00:54:05,916 [somber music] 807 00:54:11,791 --> 00:54:12,833 [sobbing] 808 00:54:12,958 --> 00:54:15,291 Why nobody tell me how Daddy died, 809 00:54:15,416 --> 00:54:16,833 that he had a heart attack? 810 00:54:16,958 --> 00:54:18,916 [sighs] Stephon. 811 00:54:19,041 --> 00:54:21,208 Because we love you. 812 00:54:21,333 --> 00:54:23,291 [sobs] It's my fault. 813 00:54:24,166 --> 00:54:25,416 It's my fault. 814 00:54:25,541 --> 00:54:27,541 [Mabel] Stephon, it was not your fault. 815 00:54:29,083 --> 00:54:31,875 Now, death is God's plan. 816 00:54:32,000 --> 00:54:34,583 [sobbing] 817 00:54:34,708 --> 00:54:36,875 He fought with a fan because of me. 818 00:54:37,958 --> 00:54:40,458 He died 'cause of me. 819 00:54:40,583 --> 00:54:43,708 Child, your father did what any good father would do. 820 00:54:43,833 --> 00:54:47,625 Protecting his children no matter what. 821 00:54:47,750 --> 00:54:52,208 And even in his last moment he was doing what he loved to do 822 00:54:52,333 --> 00:54:55,625 and that's watching you play basketball. 823 00:54:56,458 --> 00:54:58,416 Love is love, baby. 824 00:54:59,875 --> 00:55:02,125 [stammers] 825 00:55:02,250 --> 00:55:04,333 I miss... I miss him so much. 826 00:55:04,458 --> 00:55:06,166 [Mabel] Well, baby. 827 00:55:06,291 --> 00:55:10,458 But if you miss him, then you do what you should do, 828 00:55:10,583 --> 00:55:12,250 and that is honor him. 829 00:55:12,375 --> 00:55:15,583 You go out there and you play basketball. 830 00:55:15,708 --> 00:55:18,625 Do the thing that he loved to watch you do. 831 00:55:20,625 --> 00:55:22,125 [Stephon] I love you so much. 832 00:55:24,083 --> 00:55:25,833 [Mabel] I love you, too. 833 00:55:40,583 --> 00:55:41,833 [Donald] Come on, now. 834 00:55:41,958 --> 00:55:43,166 Focus! 835 00:55:43,291 --> 00:55:45,291 Get your head back in the game. You got this. 836 00:55:45,416 --> 00:55:46,625 [Stephon] We... we can't win. 837 00:55:46,750 --> 00:55:48,291 No one here believes we're gonna win anyway. 838 00:55:48,416 --> 00:55:50,041 [Donald] Hey! 839 00:55:50,166 --> 00:55:54,250 What do we say about that word, "can't"? 840 00:55:54,375 --> 00:55:55,708 [Stephon] No such word in out vocabulary. 841 00:55:55,833 --> 00:55:56,875 [Donald] Yeah, that's right there's no such thing 842 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 as I can't. 843 00:55:59,791 --> 00:56:00,875 -[Stephon] Yes, sir. -[Donald] You gotta believe 844 00:56:01,000 --> 00:56:01,958 in yourself. 845 00:56:02,083 --> 00:56:03,250 [Stephon] Yes, sir. 846 00:56:03,375 --> 00:56:04,500 [Donald] Now you go back out there and lead. 847 00:56:04,625 --> 00:56:06,083 You play like a team 848 00:56:06,208 --> 00:56:08,208 and you let your teammates know that you got their back. 849 00:56:08,333 --> 00:56:09,500 [Donald] Now what do we do? 850 00:56:09,625 --> 00:56:10,375 -[Stephon] We fight! -[Donald] What do we do? 851 00:56:10,500 --> 00:56:11,916 [Stephon] We fight! 852 00:56:12,041 --> 00:56:16,125 [Donald] To the very end. One hundred and ten. 853 00:56:16,250 --> 00:56:18,541 [announcer] Beijing back at it in a hard fought 854 00:56:18,666 --> 00:56:21,791 semifinal playoff round and back with some ferocity. 855 00:56:21,916 --> 00:56:23,583 Marbury's already got 20. 856 00:56:23,708 --> 00:56:25,166 He's got eight assists. 857 00:56:25,291 --> 00:56:26,541 He's trying to get this Ducks team 858 00:56:26,666 --> 00:56:29,208 to where nobody thought they could be. 859 00:56:29,333 --> 00:56:33,250 Beijing believing all along Marbury had what it took. 860 00:56:33,375 --> 00:56:34,750 Marbury's done plenty tonight. 861 00:56:34,875 --> 00:56:36,375 Ducks are gonna win it! 862 00:56:36,500 --> 00:56:38,083 Marbury checks out, his team 863 00:56:38,208 --> 00:56:40,791 about to go forward to the final. 864 00:56:40,916 --> 00:56:42,416 No one thought it could happen! 865 00:56:42,541 --> 00:56:46,125 But the American sensation, Stephon Marbury did. 866 00:56:46,250 --> 00:56:48,583 [all cheering] 867 00:56:48,708 --> 00:56:51,666 [announcer] Ducks by 12 as the seconds tick away. 868 00:56:51,791 --> 00:56:53,041 What a story. 869 00:56:53,166 --> 00:56:54,916 What a story. 870 00:56:55,041 --> 00:56:58,208 The Beijing Ducks will play for the championship 871 00:56:58,333 --> 00:57:00,750 of the Chinese Basketball League! 872 00:57:00,875 --> 00:57:03,041 Guangdong awaits! 873 00:57:03,166 --> 00:57:06,708 Marbury has led this team to within one final step 874 00:57:06,833 --> 00:57:08,416 of the ultimate glory. 875 00:57:08,541 --> 00:57:10,958 Something Marbury, nor his family, 876 00:57:11,083 --> 00:57:13,833 nor Beijing ever thought would happen. 877 00:57:13,958 --> 00:57:16,750 An eight-place finisher just a year ago, 878 00:57:16,875 --> 00:57:19,916 missed out on the playoffs five straight seasons 879 00:57:20,041 --> 00:57:21,666 and here they are. 880 00:57:21,791 --> 00:57:22,958 [all cheering] 881 00:57:23,083 --> 00:57:25,083 [somber music] 882 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 [uplifting music] 883 00:57:56,708 --> 00:57:59,083 [uplifting music continues] 884 00:57:59,208 --> 00:58:00,083 [indistinct chatter] 885 00:58:17,291 --> 00:58:20,125 [camera shutters clicking] 886 00:59:22,041 --> 00:59:23,916 [all clamoring] 887 00:59:40,250 --> 00:59:42,666 [all clapping] 888 00:59:46,416 --> 00:59:47,583 [in English] Stephon, you never made it 889 00:59:47,708 --> 00:59:49,166 to the finals in the NBA. 890 00:59:49,291 --> 00:59:50,791 So, how does it feel now? 891 00:59:59,250 --> 01:00:01,583 I feel like we're going to win the championship. 892 01:00:02,333 --> 01:00:04,541 [teammates clapping] 893 01:00:06,583 --> 01:00:08,000 [reporters clamor] 894 01:00:23,166 --> 01:00:25,208 What's on your mind? 895 01:00:25,333 --> 01:00:27,916 [Stephon] Every detail on how to beat Guangdong. 896 01:00:30,625 --> 01:00:33,000 Bro, to be honest. 897 01:00:34,708 --> 01:00:36,916 I know the Beijing team well, 898 01:00:37,041 --> 01:00:39,083 but I know the Guangdong team even better. 899 01:00:40,500 --> 01:00:42,875 Considering every strength and weakness, 900 01:00:43,000 --> 01:00:45,333 the Guangdong team has an obvious advantage. 901 01:00:47,708 --> 01:00:48,916 How are you going to win? 902 01:00:51,083 --> 01:00:52,666 [Stephon] I never said it's gonna to be easy. 903 01:00:54,208 --> 01:00:56,125 [upbeat music] 904 01:00:56,250 --> 01:00:58,333 [announcer] Game one of the Chinese Basketball League 905 01:00:58,458 --> 01:01:00,333 Finals about to begin. 906 01:01:00,458 --> 01:01:04,541 David loading up his slingshot against a swaggering Goliath. 907 01:01:04,666 --> 01:01:06,541 - It's the underdog Beijing -Stay on him! 908 01:01:06,666 --> 01:01:09,041 against heavy favorite Guangdong. 909 01:01:09,166 --> 01:01:10,708 Nice Guangdong defense. 910 01:01:10,833 --> 01:01:12,125 -[Stephon] Hey! -[announcer] Tough as always. 911 01:01:13,541 --> 01:01:16,291 Korben Smith and the former Duck, Wang Lielin 912 01:01:16,416 --> 01:01:19,291 both off to very nice starts tonight. 913 01:01:19,416 --> 01:01:20,916 [Stephon] For us to win, we'll first need 914 01:01:21,041 --> 01:01:23,333 Guangdong to take us seriously. 915 01:01:23,458 --> 01:01:25,750 We'll need to play better so they will step up, 916 01:01:25,875 --> 01:01:27,916 which will expose their weakness. 917 01:01:28,041 --> 01:01:30,500 [Li Nan] Knowing their weakness is not enough. 918 01:01:30,625 --> 01:01:32,416 You have to find a way to exploit it. 919 01:01:33,750 --> 01:01:35,125 Have you found it? 920 01:01:35,250 --> 01:01:36,666 Of course. 921 01:01:38,541 --> 01:01:39,791 But it's not an it. 922 01:01:40,416 --> 01:01:41,708 It's a he. 923 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 [upbeat music] 924 01:01:47,916 --> 01:01:50,083 [shoes squeaking] 925 01:01:50,208 --> 01:01:51,916 [announcer] Richardson. 926 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 [Stephon] Richardson can score in the paint. 927 01:01:55,291 --> 01:01:58,000 [announcer] Richardson again! 928 01:01:58,125 --> 01:02:00,250 [Stephon] And he has the outside shooting touch. 929 01:02:00,375 --> 01:02:02,750 [announcer] They have got Richardson involved tonight. 930 01:02:02,875 --> 01:02:05,500 [Stephon] He's the one that decides Beijing's fate. 931 01:02:11,583 --> 01:02:13,083 He'll be our secret weapon. 932 01:02:13,208 --> 01:02:15,375 Hidden away, waiting for this moment. 933 01:02:15,500 --> 01:02:18,833 Guangdong will be focusing on everyone but him. 934 01:02:24,250 --> 01:02:25,458 [announcer] Stephon Marbury playing 935 01:02:25,583 --> 01:02:27,500 a supporting role tonight. 936 01:02:27,625 --> 01:02:29,583 His American counterpart Richardson, 937 01:02:29,708 --> 01:02:30,958 the star in the opener. 938 01:02:32,750 --> 01:02:33,791 [whistle blows] 939 01:02:33,916 --> 01:02:35,958 [all cheer] 940 01:02:36,083 --> 01:02:37,541 [announcer] The Ducks grabbing the game 941 01:02:37,666 --> 01:02:39,750 they absolutely needed to have. 942 01:02:44,208 --> 01:02:45,208 [Stephon] One, two, three. 943 01:02:45,333 --> 01:02:46,958 [all] Beijing! 944 01:02:47,083 --> 01:02:48,958 [Korben] Hey, Stephon, man. 945 01:02:49,083 --> 01:02:50,625 -Good game, bro. -[Stephon] Yeah, man. 946 01:02:50,750 --> 01:02:53,541 Man, I really apologize what I said about your dad, man. 947 01:02:53,666 --> 01:02:55,375 He was a good man and a great father. 948 01:02:55,500 --> 01:02:56,833 That's all right man. He was. 949 01:02:56,958 --> 01:02:58,791 You know, and that was, that was uncalled for, man. 950 01:02:58,916 --> 01:03:00,166 -I really apologize. -It's cool, man. 951 01:03:00,291 --> 01:03:02,000 I needed to hear that, so it's all good. 952 01:03:02,125 --> 01:03:03,541 Man, we can put this behind us? 953 01:03:03,666 --> 01:03:04,708 For sure. It's behind. 954 01:03:04,833 --> 01:03:06,166 -A lot of respect, bro. -[Stephon] Love. 955 01:03:06,291 --> 01:03:07,916 But that ain't gonna stop me from kicking your ass. 956 01:03:08,041 --> 01:03:09,291 Ha, you know I can't let that happen. 957 01:03:09,416 --> 01:03:10,750 We'll see. 958 01:03:13,208 --> 01:03:14,833 [Stephon] Oh, yeah. Good game, boys. 959 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 -Good game. -[Jiang Yi] Good job, man. 960 01:03:16,333 --> 01:03:18,666 [Stephon] Way to play, way to play, way to play. 961 01:03:18,791 --> 01:03:19,750 -[player whoops] -[Stephon] Yes, yes. 962 01:03:19,875 --> 01:03:21,000 Yes, yes. 963 01:03:21,125 --> 01:03:22,666 Good game, boy! How you feeling? 964 01:03:22,791 --> 01:03:24,166 Bro. 965 01:03:24,291 --> 01:03:25,666 -I think we can win. -That's what's up. 966 01:03:25,791 --> 01:03:27,875 Keep that feeling 'cause that's gonna happen. 967 01:03:28,000 --> 01:03:29,875 'Cause we definitely gonna do a lot of that. 968 01:03:31,250 --> 01:03:32,666 [announcer] Marbury. 969 01:03:32,791 --> 01:03:33,750 Richardson. 970 01:03:33,875 --> 01:03:35,125 Marbury. 971 01:03:36,083 --> 01:03:37,166 It goes! 972 01:03:37,291 --> 01:03:38,750 Ducks by five! 973 01:03:38,875 --> 01:03:40,916 Trying to grow their series lead. 974 01:03:41,041 --> 01:03:42,625 Everyone into the act tonight. 975 01:03:42,750 --> 01:03:45,750 Marbury, a master at getting everyone involved. 976 01:03:45,875 --> 01:03:48,458 Out to a two games to nothing lead. 977 01:03:48,583 --> 01:03:51,458 Guangdong's trying to fight back here in game three. 978 01:03:51,583 --> 01:03:54,208 Two Americans on this team who are giving the Ducks 979 01:03:54,333 --> 01:03:57,125 all they can deal with, here tonight. 980 01:03:57,250 --> 01:04:00,333 Smith and Howard, both of 'em have fifteen points. 981 01:04:00,458 --> 01:04:02,500 They're hitting every shot. 982 01:04:02,625 --> 01:04:04,958 They're making every play. 983 01:04:05,083 --> 01:04:08,458 The Guangdong holding serve in this pivotal Game Three. 984 01:04:08,583 --> 01:04:10,791 Smith, no-look! And it's Howard jamming. 985 01:04:10,916 --> 01:04:13,125 Come on, defense! You're not overweight. 986 01:04:13,250 --> 01:04:15,541 [announcer] Game four begins with Korben Smith 987 01:04:15,666 --> 01:04:17,458 looking to pick up where he left off. 988 01:04:19,791 --> 01:04:22,916 Everything seemed to fall in game three for Guangdong. 989 01:04:23,041 --> 01:04:26,208 They're a little bit off so far tonight. 990 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 [crowd chants] Defense! 991 01:04:27,875 --> 01:04:29,958 [announcer] The Ducks have found a way to pull it off! 992 01:04:30,083 --> 01:04:32,791 They take the commanding, surprising 993 01:04:32,916 --> 01:04:35,958 three games to one lead in this best of seven series. 994 01:04:39,791 --> 01:04:41,541 [Li Nan] Stephon, can I have a word with you? 995 01:04:42,541 --> 01:04:44,208 What's up, my brother? 996 01:04:44,333 --> 01:04:47,083 I'm here to say goodbye. 997 01:04:48,250 --> 01:04:49,416 Goodbye? 998 01:04:50,458 --> 01:04:51,458 Where you goin'? 999 01:04:52,541 --> 01:04:53,625 [sighs] 1000 01:04:57,541 --> 01:04:59,291 NBA Development League? 1001 01:05:04,750 --> 01:05:06,041 Is this real? 1002 01:05:07,375 --> 01:05:08,750 But you're gonna miss the game. 1003 01:05:08,875 --> 01:05:09,958 [gasps] 1004 01:05:11,333 --> 01:05:12,750 You will be the champion. 1005 01:05:14,708 --> 01:05:16,208 I never thought hearing you say that 1006 01:05:16,333 --> 01:05:17,416 would make me so happy. 1007 01:05:17,541 --> 01:05:18,500 [chuckles] 1008 01:05:18,625 --> 01:05:21,208 I must admit it, Stephon, 1009 01:05:21,333 --> 01:05:23,916 you made me start to believe in a lot of things. 1010 01:05:25,000 --> 01:05:26,291 Man, I tell you, man. 1011 01:05:26,416 --> 01:05:28,708 I just let the heart choose what the heart wants. 1012 01:05:30,833 --> 01:05:32,916 I wasted so much time 1013 01:05:33,041 --> 01:05:35,000 all because I never really listened 1014 01:05:35,125 --> 01:05:36,541 to what my heart had to say. 1015 01:05:37,416 --> 01:05:38,666 Until now. 1016 01:05:39,625 --> 01:05:41,291 On another note, my brother. 1017 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 How's that? 1018 01:05:46,875 --> 01:05:48,416 Right now? 1019 01:05:48,541 --> 01:05:50,916 Stronger than ever. 1020 01:05:51,041 --> 01:05:52,833 That's what I like to hear. 1021 01:05:52,958 --> 01:05:54,958 My brother, man, I just never thanked you 1022 01:05:55,083 --> 01:05:56,750 for everything that you've done for me, man. 1023 01:05:56,875 --> 01:05:59,625 It goes both ways, brother. 1024 01:05:59,750 --> 01:06:03,625 Thank you for destroying everything I once believed! 1025 01:06:03,750 --> 01:06:05,125 [both chuckle] 1026 01:06:05,250 --> 01:06:06,791 All the best, my brother, man. 1027 01:06:06,916 --> 01:06:08,041 Ah! 1028 01:06:15,916 --> 01:06:17,916 [suspenseful music] 1029 01:06:22,500 --> 01:06:24,291 [Stephon] China has given me so much more 1030 01:06:24,416 --> 01:06:26,541 than another chance to play basketball. 1031 01:06:26,666 --> 01:06:29,666 Before I came to China, my life was chaos. 1032 01:06:29,791 --> 01:06:31,666 I had hit rock bottom. 1033 01:06:31,791 --> 01:06:35,125 China gave me a new life and healed my soul. 1034 01:06:35,250 --> 01:06:37,458 It gave me the opportunity to become a leader 1035 01:06:37,583 --> 01:06:40,000 and a teammate to a group of brave guys 1036 01:06:40,125 --> 01:06:41,375 who shared my dream. 1037 01:06:41,500 --> 01:06:43,875 They're my brothers and it's my greatest honor 1038 01:06:44,000 --> 01:06:46,583 and a privilege to fight side by side with them. 1039 01:06:47,833 --> 01:06:49,041 When I was young, 1040 01:06:49,166 --> 01:06:51,041 I always thought my father pushed me so hard 1041 01:06:51,166 --> 01:06:53,416 to make my basketball dreams come true. 1042 01:06:56,375 --> 01:06:59,541 It was years later, in a place so far from home, 1043 01:06:59,666 --> 01:07:01,291 that I finally realized 1044 01:07:01,416 --> 01:07:04,041 he was actually teaching me how to become a man 1045 01:07:04,166 --> 01:07:05,250 on and off the court. 1046 01:07:08,708 --> 01:07:13,041 Beijing and its people gave me a chance to become Ma Zhengwei. 1047 01:07:14,625 --> 01:07:18,833 Their faith and their trust, gives me strength. 1048 01:07:18,958 --> 01:07:21,625 And tonight, I'm going to use that strength 1049 01:07:21,750 --> 01:07:23,333 to achieve the dream. 1050 01:07:23,458 --> 01:07:24,791 The championship. 1051 01:07:27,666 --> 01:07:28,958 [Stephon] One, two, three. 1052 01:07:29,083 --> 01:07:30,250 [all cheer] 1053 01:07:30,375 --> 01:07:31,250 [grunting] 1054 01:08:46,000 --> 01:08:47,833 [Stephon] Let's go! Let's go! Let's go! 1055 01:08:50,375 --> 01:08:52,500 [announcer] If the perennial champion Guangdong 1056 01:08:52,625 --> 01:08:55,416 doesn't win tonight, it is over. 1057 01:08:55,541 --> 01:08:58,750 The Beijing Ducks will be the CBL Champions. 1058 01:08:58,875 --> 01:08:59,916 Something no one 1059 01:09:00,041 --> 01:09:01,208 -Go, Stephon! - would have believed 1060 01:09:01,333 --> 01:09:03,416 before this incredible season. 1061 01:09:03,541 --> 01:09:04,666 [announcer] Marbury. 1062 01:09:04,791 --> 01:09:06,041 - Good! -[all cheer] 1063 01:09:06,166 --> 01:09:08,583 [cheering continues] 1064 01:09:16,208 --> 01:09:17,416 [announcer] From distance. 1065 01:09:17,541 --> 01:09:19,916 Wang Lielin hits one for Guangdong. 1066 01:09:23,083 --> 01:09:26,333 Ball movement for Beijing has been outstanding. 1067 01:09:26,458 --> 01:09:28,750 Richardson, baseline, loses it. 1068 01:09:28,875 --> 01:09:30,125 Go, go, go! 1069 01:09:30,250 --> 01:09:31,708 [announcer] Korben Smith down at the other end. 1070 01:09:31,833 --> 01:09:34,000 Korben Smith hits it, fading away. 1071 01:09:34,125 --> 01:09:35,958 Guangdong extends the lead. 1072 01:09:37,000 --> 01:09:38,708 Beijing down by 11. 1073 01:09:38,833 --> 01:09:41,416 Still early but lots to do. 1074 01:09:44,083 --> 01:09:45,958 And it's Yang! 1075 01:09:46,083 --> 01:09:47,291 Yang all the way downcourt! 1076 01:09:47,416 --> 01:09:48,958 He got it for Beijing! 1077 01:09:49,791 --> 01:09:52,500 [all clapping] 1078 01:09:52,625 --> 01:09:54,666 [announcer] Yang. Long range. 1079 01:09:54,791 --> 01:09:56,208 Jump shot goes! 1080 01:09:56,333 --> 01:09:59,333 Beijing has muscled its way back on top! 1081 01:09:59,458 --> 01:10:00,708 -Go! Go! Go! -Go! Go! Go! 1082 01:10:00,833 --> 01:10:01,833 [announcer] Marbury. 1083 01:10:02,708 --> 01:10:04,541 Pull-up jump shot good! 1084 01:10:18,666 --> 01:10:19,666 Guandong on three. 1085 01:10:19,791 --> 01:10:21,583 -One, two, three! -[all] Guangdong! 1086 01:10:24,208 --> 01:10:26,583 [announcer] Beijing by five, here in the second half. 1087 01:10:26,708 --> 01:10:28,041 They work it to the perimeter. 1088 01:10:28,166 --> 01:10:30,458 [crowd chanting] 1089 01:10:33,333 --> 01:10:36,166 [crowd cheers] 1090 01:10:36,291 --> 01:10:38,083 [announcer] Guangdong with Korben Smith. 1091 01:10:38,208 --> 01:10:39,333 Marbury lets him go. 1092 01:10:40,750 --> 01:10:43,541 And it's Korben Smith to the rack! 1093 01:10:43,666 --> 01:10:45,958 Marbury back. Marbury racing. 1094 01:10:46,083 --> 01:10:47,166 [all cheer] 1095 01:10:49,250 --> 01:10:50,916 [announcer] Lays it up and in! 1096 01:10:51,041 --> 01:10:53,416 Marbury has 15! 1097 01:10:53,541 --> 01:10:56,250 This game tied with under five to go. 1098 01:10:56,375 --> 01:10:58,208 It's been a back and forth battle here. 1099 01:10:58,333 --> 01:11:01,083 Each team has had a chance to toggle on top. 1100 01:11:01,208 --> 01:11:02,416 Pull-up jump shot. 1101 01:11:02,541 --> 01:11:05,083 Korben Smith hits it! 1102 01:11:05,208 --> 01:11:08,916 A lot more difficult to score the later it gets. 1103 01:11:09,041 --> 01:11:10,208 -[all] Ahh! -[announcer] But the Guangdong 1104 01:11:10,333 --> 01:11:13,500 team, up now 116-111. 1105 01:11:16,666 --> 01:11:18,041 Lielin! 1106 01:11:18,166 --> 01:11:19,916 Loose ball. 1107 01:11:20,041 --> 01:11:21,375 -[whistle blows] -[announcer] Yang gets fouled. 1108 01:11:21,500 --> 01:11:23,291 And he will go to the line! 1109 01:11:26,916 --> 01:11:28,791 A couple free throws for Yang. 1110 01:11:30,875 --> 01:11:33,208 and the Ducks get back to within three. 1111 01:11:34,125 --> 01:11:35,208 [woman] Defense! 1112 01:11:35,333 --> 01:11:36,666 Defense! 1113 01:11:39,416 --> 01:11:41,166 [announcer] Pull-up jump shot! 1114 01:11:41,291 --> 01:11:44,583 Make it 26 for Korben Smith! 1115 01:11:48,208 --> 01:11:49,750 Marbury driving! 1116 01:11:49,875 --> 01:11:51,125 Layup good! 1117 01:11:51,250 --> 01:11:54,333 Beijing again slices that deficit to three. 1118 01:11:54,458 --> 01:11:56,291 The Ducks with a balanced scoring attack, 1119 01:11:56,416 --> 01:11:59,666 something that's carried and defined them all series. 1120 01:11:59,791 --> 01:12:01,541 Marbury's got 20. 1121 01:12:01,666 --> 01:12:04,291 Richardson's got 20 and so does Yang. 1122 01:12:06,458 --> 01:12:07,583 - Yang reaching in. -[whistle blows] 1123 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 [announcer] He's called for the foul! 1124 01:12:09,250 --> 01:12:11,708 He's out. Yang has fouled out. 1125 01:12:11,833 --> 01:12:14,375 And remember, Marbury, only one more foul 1126 01:12:14,500 --> 01:12:15,708 and he'd be out. 1127 01:12:18,833 --> 01:12:20,583 Howard. 1128 01:12:20,708 --> 01:12:22,333 Splashing one in from the corner. 1129 01:12:22,458 --> 01:12:24,458 The lead back up to six for Guangdong. 1130 01:12:24,583 --> 01:12:26,750 It's under two to go. 1131 01:12:26,875 --> 01:12:28,291 The Ducks work it up court. 1132 01:12:28,416 --> 01:12:31,625 Everything on Marbury now with Yang having fouled out. 1133 01:12:31,750 --> 01:12:33,541 Marbury bangs one home! 1134 01:12:33,666 --> 01:12:35,166 [all cheer] 1135 01:12:35,291 --> 01:12:37,083 [announcer]Ducks back to within three points of Guangdong. 1136 01:12:37,208 --> 01:12:38,375 [indistinct cheering] 1137 01:12:38,500 --> 01:12:40,791 Marbury reaching in. They call the foul! 1138 01:12:40,916 --> 01:12:42,958 Stephon Marbury is done for the night. 1139 01:12:45,083 --> 01:12:46,208 -What? -What? 1140 01:12:48,166 --> 01:12:49,833 Oh, no. 1141 01:12:51,208 --> 01:12:53,083 [crowd murmuring] 1142 01:12:58,708 --> 01:12:59,958 [whistle blowing] 1143 01:13:00,083 --> 01:13:01,750 [announcer] He's gotten his team within three, 1144 01:13:01,875 --> 01:13:03,458 with under two to go, 1145 01:13:03,583 --> 01:13:05,708 but if Beijing's gonna win, 1146 01:13:05,833 --> 01:13:07,916 now they'll have to do it without him. 1147 01:13:10,541 --> 01:13:12,541 [crowd cheering] 1148 01:13:14,166 --> 01:13:16,875 [crowd chanting] Marbury! Marbury! 1149 01:13:17,000 --> 01:13:19,500 [announcer] Stephon Marbury who lives by the tenet, 1150 01:13:19,625 --> 01:13:22,666 "There is no such word as can't." 1151 01:13:22,791 --> 01:13:25,125 His team will have to remember that now. 1152 01:13:25,250 --> 01:13:26,958 They're gonna have to find a way. 1153 01:13:27,083 --> 01:13:28,250 Marbury's out. 1154 01:13:30,250 --> 01:13:33,583 Two key pieces have fouled out for Beijing. 1155 01:13:33,708 --> 01:13:37,208 The Ducks will have to find a way as Yang and Marbury 1156 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 will both watch now, from the bench. 1157 01:13:40,333 --> 01:13:42,333 [suspenseful music] 1158 01:13:42,958 --> 01:13:45,166 [cheering] 1159 01:13:48,458 --> 01:13:49,750 [Donald] What's the most important thing out there? 1160 01:13:49,875 --> 01:13:51,000 -[Stephon] Team! -[Donald] And how do you win? 1161 01:13:51,125 --> 01:13:52,291 [Stephon] Be better than the opponent! 1162 01:13:52,416 --> 01:13:53,708 -[Donald] And? -[Stephon] Be a better me! 1163 01:13:53,833 --> 01:13:54,875 - Better today than yesterday! -[Donald] What? 1164 01:13:55,000 --> 01:13:55,416 - What? -[Stephon] Better tomorrow 1165 01:13:55,541 --> 01:13:56,625 than today! 1166 01:13:56,750 --> 01:13:57,416 [Donald] What's a leader without a team? 1167 01:13:57,541 --> 01:13:58,541 [Stephon] Nothing. 1168 01:13:58,666 --> 01:14:00,416 [Donald] What makes a good leader? 1169 01:14:00,541 --> 01:14:01,583 [Stephon] Making your teammates better. 1170 01:14:01,708 --> 01:14:02,916 [Donald] What makes a great leader? 1171 01:14:03,041 --> 01:14:04,416 [Stephon] Someone who inspires them! 1172 01:14:09,541 --> 01:14:10,666 [announcer] Jiang Yi, 1173 01:14:10,791 --> 01:14:12,791 - from the corner! -Come on, let's go! 1174 01:14:16,041 --> 01:14:18,208 [announcer] The Ducks back up by a point. 1175 01:14:18,333 --> 01:14:28,375 Twelve seconds to go in Beijing. 1176 01:14:28,500 --> 01:14:29,791 You take that shot. 1177 01:14:36,208 --> 01:14:37,291 Go! 1178 01:14:42,250 --> 01:14:43,625 [announcer] Lielin to inbound. 1179 01:14:43,750 --> 01:14:46,250 Beijing's defense needing one last stop. 1180 01:14:47,791 --> 01:14:49,791 [suspenseful music] 1181 01:14:50,958 --> 01:14:52,166 [announcer] Korben Smith. 1182 01:14:52,291 --> 01:14:54,500 Two defenders on him. 1183 01:14:54,625 --> 01:14:57,083 Korben Smith for the win, if it goes. 1184 01:15:02,833 --> 01:15:04,833 [suspenseful music] 1185 01:15:07,500 --> 01:15:08,458 [thuds] 1186 01:15:08,583 --> 01:15:10,583 [announcer]Guangdong goes down! 1187 01:15:10,708 --> 01:15:12,291 Beijing has done it! 1188 01:15:12,416 --> 01:15:14,083 [audience cheering] 1189 01:15:14,208 --> 01:15:16,208 -[screams] -[all applaud] 1190 01:15:16,333 --> 01:15:18,416 [cheering] 1191 01:15:20,250 --> 01:15:23,000 [announcer] The underdog among all underdogs 1192 01:15:23,125 --> 01:15:24,625 has found a way! 1193 01:15:24,750 --> 01:15:28,500 The Ducks are this year's champions! 1194 01:15:28,625 --> 01:15:32,958 Stephon Marbury has brought a championship to Beijing! 1195 01:15:37,791 --> 01:15:39,791 [uplifting music] 1196 01:15:41,625 --> 01:15:44,291 [Stephon] My father once said that the key to success 1197 01:15:44,416 --> 01:15:45,875 was to become the better me, 1198 01:15:46,000 --> 01:15:48,041 both on and off the court. 1199 01:15:48,166 --> 01:15:51,250 My time in Beijing gave me the chance to do both. 1200 01:15:55,083 --> 01:15:58,583 Tomorrow, I'll continue to write this new chapter in my life, 1201 01:15:58,708 --> 01:16:01,958 in this magical city that has given me so much love. 1202 01:16:06,083 --> 01:16:08,625 This is a story about a boy from Brooklyn 1203 01:16:08,750 --> 01:16:10,250 whose big dreams came true 1204 01:16:10,375 --> 01:16:13,166 7,000 miles away from New York City. 1205 01:16:13,291 --> 01:16:16,916 It's a story about China, about a second chance 1206 01:16:17,041 --> 01:16:19,625 and most of all, it's about love. 1207 01:16:22,083 --> 01:16:23,791 Like I always say, 1208 01:16:23,916 --> 01:16:25,458 - "Love is love." -[Mabel] Love is love. 1209 01:16:32,041 --> 01:16:34,041 [upbeat music] 1210 01:16:47,416 --> 01:16:49,833 [upbeat music continues] 1211 01:17:34,166 --> 01:17:35,125 [Allen] Hey, yo. 1212 01:17:35,250 --> 01:17:36,666 That don't look like you. 1213 01:17:36,791 --> 01:17:38,625 What? What you mean it don't look like me? 1214 01:17:38,750 --> 01:17:40,291 How it don't look like me? Look at my face! 1215 01:17:40,416 --> 01:17:41,541 Look at my nose! 1216 01:17:41,666 --> 01:17:44,125 Look at the jersey! Look at the shoes! 1217 01:17:44,250 --> 01:17:46,000 [Stephon] Are you serious? 1218 01:17:46,125 --> 01:17:48,000 -It don't look like you. -[scoffs] 1219 01:17:48,125 --> 01:17:49,916 Can't believe we're here at my statue, 1220 01:17:50,041 --> 01:17:52,250 and you're telling me it doesn't look like me. 1221 01:17:52,375 --> 01:17:53,833 Wow. But guess what. 1222 01:17:53,958 --> 01:17:55,250 Check it. 1223 01:17:55,375 --> 01:17:57,250 Let's go lace 'em up and let's go get it on, then. 1224 01:17:57,375 --> 01:17:58,416 Let's do it. 1225 01:18:05,833 --> 01:18:06,791 Yeah. 1226 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 I want that one-on-one game. 1227 01:18:08,708 --> 01:18:09,666 That'll work. 1228 01:18:09,791 --> 01:18:11,833 -Hey, you know what's crazy? -What? 1229 01:18:11,958 --> 01:18:15,250 The baddest point guard out of New York City 1230 01:18:15,375 --> 01:18:17,916 got a statue that don't even look like him. 1231 01:18:18,041 --> 01:18:19,583 [laughs] 1232 01:18:19,708 --> 01:18:20,958 What you mean it don't look like me? 1233 01:18:21,083 --> 01:18:22,833 This is my second time telling you that that was me 1234 01:18:22,958 --> 01:18:24,083 and it looks just like me. 1235 01:18:24,208 --> 01:18:27,041 I'm serious, if that statue look like you, 1236 01:18:27,166 --> 01:18:28,916 then the statue in Philadelphia 1237 01:18:29,041 --> 01:18:30,625 of Rocky Balboa look like me. 1238 01:18:30,750 --> 01:18:32,916 [Stephon laughing] 1239 01:18:33,041 --> 01:18:35,958 Yo, man, you know the statue is white? 1240 01:18:36,083 --> 01:18:37,208 -Rocky Balboa. -I know. 1241 01:18:37,333 --> 01:18:39,041 I'm just telling you how off it is. 1242 01:18:39,166 --> 01:18:41,125 Come on, man, '96 draft class. 1243 01:18:41,250 --> 01:18:43,958 -Me, you, Kobe, Steve Nash... -[Allen] Ray Allen. 1244 01:18:44,083 --> 01:18:45,500 -Wow. It's a crazy ass class. -Hall of Fame. Steve Nash. 1245 01:18:45,625 --> 01:18:46,583 That's a sick class. 1246 01:18:46,708 --> 01:18:48,125 I think that's the best class ever. 1247 01:18:48,250 --> 01:18:49,500 Oh, definitely, for sure. 1248 01:18:49,625 --> 01:18:50,500 [Stephon] I mean look what we have accomplished. 1249 01:18:50,625 --> 01:18:51,791 You, Hall of Famer. 1250 01:18:51,916 --> 01:18:53,708 Me, statue, green card. 1251 01:18:53,833 --> 01:18:55,333 -Green card? -Green card. 1252 01:18:55,458 --> 01:18:56,625 -Permanent resident. -Oh, so this is home, huh? 1253 01:18:56,750 --> 01:18:58,791 Oh, this is definitely home for me. 1254 01:18:58,916 --> 01:19:00,083 -I can dig it. -[Stephon] Guess what, we inside 1255 01:19:00,208 --> 01:19:01,333 my home right now. 1256 01:19:01,458 --> 01:19:03,666 Our home, as far as this basketball court. 1257 01:19:03,791 --> 01:19:05,833 -It's time to really get it on. -I need to stretch. 1258 01:19:05,958 --> 01:19:07,083 -I'm 40 years old. -Stretch? 1259 01:19:07,208 --> 01:19:08,541 Yeah, man. I'm 40 years old. 1260 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 I don't do this every day. 1261 01:19:09,875 --> 01:19:12,250 I'm 39 years old, man. 1262 01:19:12,375 --> 01:19:13,916 I think I need to stretch a little bit as well. 1263 01:19:14,041 --> 01:19:16,583 Okay, and since I'm the oldest, I get the ball first. 1264 01:19:16,708 --> 01:19:17,958 -[Allen] Check. -So, what's that mean? 1265 01:19:18,083 --> 01:19:19,333 Because you're the oldest you get the ball first? 1266 01:19:19,458 --> 01:19:21,000 -Hey, man. I'm the oldest. -[Stephon] All right. 1267 01:19:22,458 --> 01:19:23,916 Too bad there ain't no witnesses in here 1268 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 to see you take this ass whopping. 1269 01:19:25,708 --> 01:19:26,958 -Witnesses? -Yeah. 1270 01:19:27,083 --> 01:19:28,166 -Ass whopping? -[Allen] Yeah. 1271 01:19:28,291 --> 01:19:29,666 -Are you serious? -[Allen] You heard me. 1272 01:19:29,791 --> 01:19:31,833 Man, you better be lucky nobody ain't in here right now 1273 01:19:31,958 --> 01:19:33,416 to be able to see what's about to happen. 1274 01:19:33,541 --> 01:19:34,541 They're gonna all wonder 1275 01:19:34,666 --> 01:19:35,958 how you made it into the Hall of Fame. 1276 01:19:36,083 --> 01:19:37,458 Well, let's get it then. 1277 01:19:38,833 --> 01:19:40,833 [suspenseful music] 1278 01:19:46,625 --> 01:19:48,625 [upbeat music] 85494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.