All language subtitles for A.Monkey.In.Winter.1962.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,001 --> 00:01:09,959 A MONKEY IN WINTER 4 00:01:13,417 --> 00:01:17,084 Based on the novel by Antoine Blondin 5 00:01:58,667 --> 00:02:00,751 With your European comrades, 6 00:02:00,917 --> 00:02:02,376 wearing the SS badge 7 00:02:02,542 --> 00:02:04,417 you shall be victorious! 8 00:03:51,376 --> 00:03:56,292 Seaman Esnault, fit out the junk! We cast off in five minutes. 9 00:03:57,167 --> 00:03:58,459 Aye, aye, Cap'n! 10 00:04:16,126 --> 00:04:17,167 Albert! 11 00:04:17,334 --> 00:04:21,251 Please don't make a big mess again, like last time. 12 00:04:21,417 --> 00:04:24,167 Madame, our right to sail on the Yangtze Kiang 13 00:04:24,334 --> 00:04:29,292 was formally agreed by the Convention of 3rd August 1885. 14 00:04:29,459 --> 00:04:31,501 Would you contest that? 15 00:04:32,626 --> 00:04:34,251 I don't contest anything. 16 00:04:34,417 --> 00:04:36,626 I'm just asking you not to break everything, 17 00:04:36,792 --> 00:04:37,751 like the other day. 18 00:04:39,167 --> 00:04:40,709 Sorry about that. 19 00:04:40,876 --> 00:04:44,001 But Sun Yat-sen's men were causing trouble. 20 00:04:44,167 --> 00:04:48,542 I stemmed the revolt in the bud. And without needless violence. 21 00:04:48,709 --> 00:04:51,751 We lopped off only the bad heads. Seaman Esnault can testify. 22 00:04:51,917 --> 00:04:54,167 - My word of honour! - Right. 23 00:04:54,334 --> 00:04:57,876 We shall continue with our civilising mission. 24 00:04:58,042 --> 00:05:01,084 First, I shall convey the latest orders 25 00:05:01,251 --> 00:05:02,876 of Admiral Guépratte, 26 00:05:03,042 --> 00:05:07,542 as rectified by yours truly, Quartermaster Quentin. 27 00:05:08,209 --> 00:05:10,501 The Admiral intends us 28 00:05:10,667 --> 00:05:13,084 to bore an underground channel 29 00:05:13,251 --> 00:05:17,167 linking the Huang Ho to the Yangtze Kiang. 30 00:05:17,834 --> 00:05:20,084 The Yangtze Kiang, right. 31 00:05:20,251 --> 00:05:24,126 You know, of course, that Huang Ho means "Yellow River", 32 00:05:24,292 --> 00:05:26,709 and Yangtze Kiang, "Blue River". 33 00:05:26,876 --> 00:05:30,834 But have you taken in the grandiose nature of this mixture? 34 00:05:31,001 --> 00:05:33,251 A green river! 35 00:05:33,417 --> 00:05:36,584 Green, like the forest. Like hope! 36 00:05:36,751 --> 00:05:40,251 Seaman Esnault, we are going to repaint Asia 37 00:05:40,417 --> 00:05:42,251 in a more tender colour. 38 00:05:42,417 --> 00:05:46,959 We shall bring spring to this besmirched land! 39 00:05:47,126 --> 00:05:47,959 Right. 40 00:05:48,376 --> 00:05:50,167 As you're being good, I'll leave you. 41 00:05:50,334 --> 00:05:52,126 I have customers to serve. 42 00:05:52,292 --> 00:05:55,292 Hey, native girl, show some manners! 43 00:05:55,459 --> 00:05:58,542 We know all about your "customers". 44 00:05:58,709 --> 00:06:02,292 Those Wehrmacht lechers and that fornicating Feldwebel! 45 00:06:02,459 --> 00:06:04,459 I won't tell you any more stories! 46 00:06:05,209 --> 00:06:07,542 Albert, don't get angry. 47 00:06:07,709 --> 00:06:10,084 "Don't get angry"? Bloody hell! 48 00:06:10,251 --> 00:06:12,042 I give you tricolour rivers, 49 00:06:12,209 --> 00:06:14,042 mountains of flowers and holy temples, 50 00:06:14,209 --> 00:06:16,209 and you turn it into a knocking shop! 51 00:06:16,376 --> 00:06:19,834 You plonk your Normandy Babylon in the China Sea! 52 00:06:20,001 --> 00:06:21,292 - Seaman Esnault. - Cap'n? 53 00:06:21,459 --> 00:06:24,959 We'll burn the village. Where are the grenades? 54 00:06:30,834 --> 00:06:32,209 Monsieur Quentin! 55 00:06:32,376 --> 00:06:36,042 Please calm down. I ask you to forgive me. 56 00:06:36,209 --> 00:06:38,834 A surrender? So be it. 57 00:06:39,001 --> 00:06:40,709 An iron hand in a velvet glove. 58 00:06:40,876 --> 00:06:43,834 - Seaman, take up your paddles! - Aye, aye, Cap'n. 59 00:06:55,876 --> 00:06:57,667 Watch out for rocks. 60 00:06:58,167 --> 00:07:01,584 And above all, beware of mirages. 61 00:07:01,751 --> 00:07:05,834 The Yangtze Kiang is not a river, it's an avenue, 62 00:07:06,001 --> 00:07:07,751 a 5,000-km avenue, 63 00:07:07,917 --> 00:07:11,126 tumbling from Tibet down to the Yellow Sea, 64 00:07:11,292 --> 00:07:14,709 with junks and sampans floating by on either side. 65 00:07:14,876 --> 00:07:18,501 In the middle there are whirlpools and floating islands, 66 00:07:18,667 --> 00:07:21,834 with orchids as tall as trees. 67 00:07:22,001 --> 00:07:23,334 The Yangtze Kiang, Comrade, 68 00:07:23,501 --> 00:07:28,209 is millions of cubic metres of gold flowing towards Nanking, 69 00:07:28,834 --> 00:07:33,084 with, all along, floating villages where you can buy anything you want: 70 00:07:33,251 --> 00:07:35,251 rice alcohol, religions, 71 00:07:35,417 --> 00:07:38,542 slatterns and opium. 72 00:07:39,084 --> 00:07:42,251 I can confirm, Madame, that the marines 73 00:07:42,417 --> 00:07:45,959 were for a long time a permanent fixture of the tea houses. 74 00:07:46,126 --> 00:07:48,667 In those days we knew how to have fun. 75 00:07:48,834 --> 00:07:52,959 She ended up penniless for a ginger wise-guy 76 00:07:53,126 --> 00:07:55,542 A Jew he was, his garlic smell high 77 00:07:55,709 --> 00:07:59,917 Leaving Formosa, he took her from a brothel in Shanghai 78 00:08:00,084 --> 00:08:02,084 That's lovely. 79 00:08:02,251 --> 00:08:03,626 It's not mine. 80 00:08:04,251 --> 00:08:08,084 Verses come back to me as I sail down the river. 81 00:08:08,251 --> 00:08:10,084 I thought it was an avenue. 82 00:08:11,751 --> 00:08:13,417 Who knows? 83 00:08:13,584 --> 00:08:16,417 Maybe it's just a dream, cast into the river. 84 00:08:56,584 --> 00:08:58,792 Them and their bloody war! 85 00:09:03,459 --> 00:09:04,834 Wait for me! 86 00:09:07,084 --> 00:09:09,667 Achtung, Monsieur! Achtung! 87 00:09:09,834 --> 00:09:12,209 Go on, down to the cellar. 88 00:09:27,292 --> 00:09:28,626 They're bombing Le Havre. 89 00:09:31,459 --> 00:09:34,209 Le Havre? You're drunk. Le Havre is on the other side. 90 00:09:34,376 --> 00:09:36,376 They're dropping on us! 91 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 Get down! 92 00:11:23,834 --> 00:11:25,084 Well, 93 00:11:25,251 --> 00:11:28,917 it's time we got back to our wives. They'll be worried. 94 00:11:29,626 --> 00:11:31,334 And with good reason. 95 00:12:55,376 --> 00:12:56,751 It's starting again! 96 00:12:56,917 --> 00:13:00,084 - It's nothing, I tell you. - Nothing? Nothing? 97 00:13:00,251 --> 00:13:01,542 Nothing! 98 00:13:16,834 --> 00:13:20,001 - What are you doing? - I don't want to die scruffy. 99 00:13:20,167 --> 00:13:23,501 Fix your funeral attire later. Get a move on! 100 00:14:14,709 --> 00:14:16,251 Damn you! 101 00:14:25,001 --> 00:14:26,376 Albert! 102 00:15:41,459 --> 00:15:45,167 Down the pan with the Krauts! Bunch of turd-eaters! 103 00:15:45,334 --> 00:15:47,917 Stop it, Albert. You'll get us shot. 104 00:15:48,084 --> 00:15:50,834 Without a blindfold. I'll give the order myself, 105 00:15:51,001 --> 00:15:52,917 like Marshal Ney. 106 00:15:53,084 --> 00:15:54,417 "Aim for the heart, gentlemen!" 107 00:15:55,376 --> 00:15:57,251 Stop playing at soldiers. 108 00:15:57,417 --> 00:16:00,417 I don't see what soldiers have to do with it. 109 00:16:00,584 --> 00:16:03,876 I'm Quartermaster Quentin of the Far East Expeditionary Force! 110 00:16:04,042 --> 00:16:06,376 Attention! Hoist the colours! 111 00:16:12,626 --> 00:16:13,834 At ease! 112 00:16:25,084 --> 00:16:26,959 They're having their fun. 113 00:16:27,834 --> 00:16:31,042 I heard that the Germans will blow everything up before they leave. 114 00:16:31,209 --> 00:16:33,209 It's their right. 115 00:16:33,376 --> 00:16:34,667 A soldier in retreat 116 00:16:34,834 --> 00:16:37,542 is allowed certain recreational compensations. 117 00:16:37,709 --> 00:16:39,834 I got up to a bit of mischief myself. 118 00:16:40,001 --> 00:16:41,459 I know what I'm talking about. 119 00:16:41,626 --> 00:16:43,751 If you drank less, you'd be scared too. 120 00:16:43,917 --> 00:16:47,167 If I drank less, I wouldn't be me. I don't fancy that. 121 00:16:47,334 --> 00:16:49,626 You think it's clever to die drunk? 122 00:16:49,792 --> 00:16:51,959 It'll make a great impression in town! 123 00:16:52,126 --> 00:16:53,917 Whatever will people say? 124 00:16:54,667 --> 00:16:58,167 I'll die drunk, but on my feet. I don't care about gossip! 125 00:16:58,334 --> 00:17:00,126 History will be the judge. 126 00:17:00,292 --> 00:17:02,876 Why should I drink less today than usual? 127 00:17:03,959 --> 00:17:06,292 The bloody idiots will destroy everything! 128 00:17:19,001 --> 00:17:20,667 Albert, I'm scared. 129 00:17:21,417 --> 00:17:22,709 Drink! 130 00:17:42,042 --> 00:17:44,126 My dear Suzanne, where are you? 131 00:17:44,834 --> 00:17:46,126 Suzanne? 132 00:17:47,751 --> 00:17:48,876 Where? 133 00:17:53,959 --> 00:17:55,501 Listen, Suzanne. 134 00:17:55,667 --> 00:17:58,376 What I'm about to tell you is serious. 135 00:17:58,542 --> 00:17:59,709 Grave, even. 136 00:18:01,042 --> 00:18:02,251 If we survive, 137 00:18:02,417 --> 00:18:06,626 if the house remains standing and one day my sign is lit again, 138 00:18:07,501 --> 00:18:09,709 I swear I'll never touch another drop. 139 00:18:10,292 --> 00:18:11,126 Never. 140 00:18:21,709 --> 00:18:22,834 Watch. 141 00:18:23,667 --> 00:18:24,792 This may be my last. 142 00:19:50,792 --> 00:19:52,417 I'm coming! 143 00:19:53,542 --> 00:19:55,292 - Tigreville? - Jump in. 144 00:19:55,459 --> 00:19:57,542 - Is it far? - Six kilometres. 145 00:20:29,959 --> 00:20:31,626 Will there be a hotel open? 146 00:20:31,959 --> 00:20:33,834 It's not the season. 147 00:20:34,001 --> 00:20:35,667 I'll show you what there is. 148 00:20:44,501 --> 00:20:46,917 Usually, you'd have Les Roches Noires. 149 00:20:47,084 --> 00:20:49,001 The best place around here. 150 00:20:49,167 --> 00:20:51,167 But they close on 15th September. 151 00:20:52,334 --> 00:20:55,459 You'd have been better off staying in Deauville. 152 00:20:55,626 --> 00:20:57,084 Some decent hotels there. 153 00:20:57,876 --> 00:20:59,876 In Cannes too. Or Palma. 154 00:21:00,042 --> 00:21:01,834 But I have no business there. 155 00:21:02,001 --> 00:21:03,459 I was just saying. 156 00:21:20,417 --> 00:21:22,542 Quentin's place is open. 157 00:21:22,959 --> 00:21:24,834 But it's no barrel of laughs. 158 00:21:25,001 --> 00:21:27,334 - I didn't come here to laugh. - Fair enough. 159 00:21:29,251 --> 00:21:30,917 Quentin! 160 00:21:31,417 --> 00:21:32,251 Albert! 161 00:21:39,292 --> 00:21:41,792 - What is it? - A customer. 162 00:21:41,959 --> 00:21:43,167 Be right down. 163 00:21:49,709 --> 00:21:52,834 - How much? - 1,500 for the fare. 164 00:21:53,001 --> 00:21:54,959 And 500 for the conversation. 165 00:21:55,126 --> 00:21:57,042 - Keep the lot. - Thanks. 166 00:22:03,751 --> 00:22:05,876 - 'Evening, Albert. - 'Evening. 167 00:22:06,251 --> 00:22:07,417 Do you have a room? 168 00:22:07,584 --> 00:22:10,417 I've got 14 of them. Come on in, Monsieur. 169 00:22:26,376 --> 00:22:28,626 If you'll follow me... 170 00:22:32,459 --> 00:22:34,126 If you came for a swim, 171 00:22:34,292 --> 00:22:36,584 you should know the season's over. 172 00:22:36,751 --> 00:22:40,251 "Season"! The peasants say there are no seasons any more. 173 00:22:40,417 --> 00:22:42,209 Do you still have one here? 174 00:22:43,126 --> 00:22:46,251 The first half of August, in a good year. 175 00:22:47,876 --> 00:22:49,584 Will you be staying long? 176 00:22:49,751 --> 00:22:50,792 I don't know. 177 00:22:59,084 --> 00:23:00,084 There. 178 00:23:00,917 --> 00:23:02,459 It looks perfect. 179 00:23:02,626 --> 00:23:04,751 You can fill in the form tomorrow. 180 00:23:04,917 --> 00:23:06,792 Do you need anything? 181 00:23:06,959 --> 00:23:08,542 What can I get to drink? 182 00:23:08,709 --> 00:23:11,251 Well, there's Vittel, Evian, Perrier... 183 00:23:11,417 --> 00:23:13,251 Actually, I'm not thirsty. 184 00:23:13,417 --> 00:23:16,251 As you wish. Goodnight, Monsieur. 185 00:23:25,417 --> 00:23:26,959 - Who was it? - A guest. 186 00:23:27,126 --> 00:23:29,834 - What did he say? - What do you think? 187 00:23:30,001 --> 00:23:31,876 He asked for a room, I gave him number 8. 188 00:23:32,042 --> 00:23:35,459 It's an odd time to arrive. Especially in this weather. 189 00:23:36,417 --> 00:23:38,251 That's what travellers do: travel. 190 00:23:38,417 --> 00:23:40,334 The weather doesn't come into it. 191 00:24:05,209 --> 00:24:06,876 - Listen. - What? 192 00:24:11,917 --> 00:24:14,626 You can't tell me that's normal. 193 00:24:15,084 --> 00:24:17,834 What's abnormal about looking for the lav? 194 00:25:48,292 --> 00:25:50,126 Looking for something? 195 00:25:50,292 --> 00:25:51,417 The door. 196 00:25:52,334 --> 00:25:53,667 Straight ahead. 197 00:25:55,376 --> 00:25:57,584 Close it on your way out, eh? 198 00:26:21,001 --> 00:26:22,126 Gentlemen! 199 00:26:41,751 --> 00:26:44,459 - What will Monsieur have? - A Picon beer. 200 00:26:55,584 --> 00:26:58,542 Monsieur Esnault, a Picon beer, is it half and half? 201 00:26:58,709 --> 00:27:00,542 It may be later, but not yet. 202 00:27:00,709 --> 00:27:02,709 I need a bit of a run-up first. 203 00:27:02,876 --> 00:27:04,584 I have my own recipe. 204 00:27:07,709 --> 00:27:09,292 And put in a phone call for me. 205 00:27:09,459 --> 00:27:10,501 - Local? - No. 206 00:27:10,667 --> 00:27:11,751 Paris? 207 00:27:12,167 --> 00:27:14,584 Madrid. It's all written down here. 208 00:27:18,459 --> 00:27:19,709 Monsieur Esnault, 209 00:27:19,876 --> 00:27:22,292 how do I telephone Madrid? 210 00:27:31,376 --> 00:27:34,626 A bit of silence, please! I'm phoning Spain. 211 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 Mademoiselle Claire what? 212 00:27:39,334 --> 00:27:40,417 Claire Prévost. 213 00:27:41,876 --> 00:27:46,834 This is Tigreville 14. I want Madrid 39-48-00. 214 00:27:47,001 --> 00:27:49,334 - In Spain? - Yes, in Spain. 215 00:27:50,126 --> 00:27:53,126 Calling a Mademoiselle Claire Prévost. 216 00:27:53,292 --> 00:27:54,709 It'll be a few minutes. 217 00:27:54,876 --> 00:27:57,376 - Hello! Reverse the charges. - Very well. 218 00:27:57,542 --> 00:27:58,542 Thank you. 219 00:27:59,626 --> 00:28:01,251 It'll be a few minutes. 220 00:28:01,417 --> 00:28:03,542 While I wait, what'll you have? 221 00:28:03,709 --> 00:28:04,709 A calvados. 222 00:28:04,876 --> 00:28:06,376 A calvados for Monsieur. 223 00:28:06,542 --> 00:28:07,501 And for me, 224 00:28:07,667 --> 00:28:09,126 the same again, 225 00:28:09,292 --> 00:28:10,792 in the same colour. 226 00:28:11,584 --> 00:28:13,584 They go to bed early over there. 227 00:28:13,751 --> 00:28:16,084 Oh, are you staying at Quentin's? 228 00:28:16,251 --> 00:28:17,584 You'll have fun! 229 00:28:17,751 --> 00:28:20,334 Great service, as long as you're not thirsty. 230 00:28:20,501 --> 00:28:23,001 I don't think they even serve wine with dinner. 231 00:28:23,167 --> 00:28:24,626 Good old Albert! 232 00:28:24,792 --> 00:28:27,209 He jumped right on that wagon. 233 00:28:27,376 --> 00:28:29,959 He used to be a jolly drinking partner. 234 00:28:30,126 --> 00:28:31,917 And I should know. 235 00:28:32,084 --> 00:28:33,167 Come on. 236 00:28:34,001 --> 00:28:35,876 We were a pair, 15 years ago! 237 00:28:36,042 --> 00:28:37,751 Known throughout the region. 238 00:28:37,917 --> 00:28:40,251 - The two of you? - You can say that again! 239 00:28:40,417 --> 00:28:44,126 Then, one day, it was all over. Not a drop, total abstinence. 240 00:28:44,292 --> 00:28:46,167 That was when he changed. 241 00:28:46,917 --> 00:28:48,667 And for the worse. 242 00:28:48,834 --> 00:28:50,834 What do you mean by "the worse"? 243 00:28:51,626 --> 00:28:55,334 Keeping to himself, pretentious, not being like everyone else. 244 00:28:55,501 --> 00:28:58,126 - Putting on airs. - He always had airs. 245 00:28:58,292 --> 00:29:01,959 Didn't he do his military service in China, after all? 246 00:29:02,376 --> 00:29:05,126 Like the high-brow books he's always read. 247 00:29:05,292 --> 00:29:08,584 You think he just reads the paper? Think again! 248 00:29:08,751 --> 00:29:10,667 A trunk full of books. 249 00:29:11,084 --> 00:29:13,709 Remember him boring us with... 250 00:29:14,167 --> 00:29:15,876 What was that writer's name again? 251 00:29:16,042 --> 00:29:18,751 Fat fellow, sounds like a fizzy water. 252 00:29:19,417 --> 00:29:21,501 Apollinarès? 253 00:29:21,667 --> 00:29:23,126 Apollinaris. 254 00:29:23,292 --> 00:29:26,251 He was always odd, but at least he communicated. 255 00:29:26,417 --> 00:29:28,709 When he stopped drinking he went shifty. 256 00:29:28,876 --> 00:29:31,626 He doesn't say a word. What's going on in here? 257 00:29:31,792 --> 00:29:36,626 Billoux, who worked for him, says he has these dizzy spells. 258 00:29:36,959 --> 00:29:40,292 Maybe so. If he had cancer or cirrhosis of the liver, 259 00:29:40,459 --> 00:29:42,209 I'd doff my hat to him. 260 00:29:42,376 --> 00:29:44,459 But why won't he just say so? 261 00:29:44,626 --> 00:29:46,334 That must be Madrid. 262 00:29:50,501 --> 00:29:51,417 Hold the line. 263 00:29:51,584 --> 00:29:52,667 It's Madrid. 264 00:30:03,209 --> 00:30:04,917 Hello, is that the Mora residence? 265 00:30:06,376 --> 00:30:07,959 Mademoiselle Claire Prévost. 266 00:30:12,834 --> 00:30:14,126 Hello? 267 00:30:15,417 --> 00:30:16,917 Who's calling? 268 00:30:19,042 --> 00:30:21,584 Answer me! Who is that? 269 00:30:45,001 --> 00:30:47,167 What can he be doing over there? 270 00:30:47,834 --> 00:30:50,334 Getting what's no longer available here. 271 00:30:51,709 --> 00:30:52,876 Do you miss it? 272 00:30:53,042 --> 00:30:54,959 Why would I miss it? 273 00:30:55,126 --> 00:30:56,959 I've got my sweets. 274 00:31:16,251 --> 00:31:18,167 Come back to bed. 275 00:31:32,292 --> 00:31:35,084 The only thing I had against Hitler 276 00:31:35,251 --> 00:31:36,792 was his moustache. 277 00:31:38,209 --> 00:31:40,001 Another bottle! 278 00:31:40,167 --> 00:31:43,584 Joséphine, tell the gentleman what you did under the Occupation. 279 00:31:44,126 --> 00:31:46,209 I'd write to the Kommandantur 280 00:31:46,376 --> 00:31:48,459 to inform against the criminals. 281 00:31:48,959 --> 00:31:53,209 I denounced you over ten times for black marketing. 282 00:31:53,376 --> 00:31:55,167 They never believed me. 283 00:31:56,376 --> 00:31:58,501 I told you she was a character. 284 00:31:59,834 --> 00:32:01,251 Good health, Monsieur! 285 00:32:01,709 --> 00:32:03,584 A round to bring you luck! 286 00:32:03,751 --> 00:32:06,834 Your first time in Tigreville, but not your last. 287 00:32:07,001 --> 00:32:08,709 We get 20,000 Parisians every year. 288 00:32:08,876 --> 00:32:10,834 Some have been coming since before the war. 289 00:32:11,876 --> 00:32:14,251 Nowhere's better for the iodine. 290 00:32:14,417 --> 00:32:15,667 Not even Berck. 291 00:32:15,834 --> 00:32:19,001 One newspaper called us "the Normandy California". 292 00:32:19,167 --> 00:32:20,792 To Tigreville! 293 00:32:23,251 --> 00:32:24,709 Gentlemen... 294 00:32:24,876 --> 00:32:26,876 Your hospitality overwhelms me, 295 00:32:27,042 --> 00:32:29,417 but will not affect my judgement. 296 00:32:30,376 --> 00:32:32,542 I have travelled a fair bit. 297 00:32:32,709 --> 00:32:35,626 On the basis of that I can tell you 298 00:32:36,251 --> 00:32:39,709 that this hole is so awful it shouldn't be allowed, 299 00:32:39,876 --> 00:32:42,584 and that the weather here is filthy! 300 00:32:42,751 --> 00:32:46,209 - I assume Monsieur is joking? - Absolutely not. 301 00:32:46,709 --> 00:32:50,001 Know how many days of sunshine we got in July? Seventeen! 302 00:32:50,167 --> 00:32:51,876 Sunshine, my arse! 303 00:32:52,042 --> 00:32:53,834 You don't know what sunshine is. 304 00:32:54,001 --> 00:32:56,959 You've never seen real sunshine. 305 00:33:56,459 --> 00:33:57,792 That's sunshine! 306 00:33:58,959 --> 00:34:00,709 Let's have no empty glasses! 307 00:34:01,876 --> 00:34:02,959 That's enough! 308 00:34:04,709 --> 00:34:06,626 He might be armed. 309 00:34:06,792 --> 00:34:08,709 Here, I'm paying. 310 00:34:09,167 --> 00:34:10,917 My people will be coming. 311 00:34:11,084 --> 00:34:13,584 They're Gypsies. Treat them like me. 312 00:34:13,751 --> 00:34:16,084 I'll treat you to a boot up the backside! 313 00:34:18,417 --> 00:34:20,626 Get back, Eskimos! 314 00:34:21,251 --> 00:34:23,084 I'll go home alone. 315 00:34:23,251 --> 00:34:27,084 A matador always goes home alone. The greater he is, the lonelier. 316 00:34:27,251 --> 00:34:29,792 I'll leave you to your ice floes, your igloos, 317 00:34:29,959 --> 00:34:31,584 your penguins... 318 00:34:32,751 --> 00:34:34,626 Por favor, Señora. 319 00:34:34,792 --> 00:34:36,584 What time is the Madrid train? 320 00:34:36,751 --> 00:34:39,126 In five minutes. Hurry or you'll miss it! 321 00:34:42,251 --> 00:34:43,459 Now get out! 322 00:35:07,751 --> 00:35:10,834 Help him across the road. He'll never make it alone. 323 00:35:11,001 --> 00:35:13,584 Picon beer is unforgiving. It killed my dad. 324 00:35:13,751 --> 00:35:15,667 A treacherous drink. 325 00:35:20,584 --> 00:35:21,751 Come on. 326 00:35:22,584 --> 00:35:23,459 Let's go. 327 00:35:23,834 --> 00:35:27,167 - I tripped over a seal trap. - It's nothing. 328 00:35:27,334 --> 00:35:29,251 Come on, lean on me. 329 00:35:34,251 --> 00:35:36,042 You've got a nice face. 330 00:35:37,626 --> 00:35:39,709 - Is this the station? - Yes. 331 00:35:39,876 --> 00:35:42,667 - Do you want a platform ticket? - Don't bother. 332 00:35:43,084 --> 00:35:44,334 Bye, then. 333 00:35:46,626 --> 00:35:47,959 Bon voyage! 334 00:35:52,251 --> 00:35:53,959 That's him coming back. 335 00:36:01,209 --> 00:36:02,917 What did I tell you? 336 00:36:03,959 --> 00:36:04,959 Damn! 337 00:36:26,209 --> 00:36:27,501 Hello, Daddy! 338 00:36:35,834 --> 00:36:37,667 What happened to you? 339 00:36:38,292 --> 00:36:40,626 Stepped off while the train was moving. 340 00:36:40,792 --> 00:36:42,376 That must be it. 341 00:36:42,542 --> 00:36:43,917 Here, hold on. 342 00:36:44,959 --> 00:36:46,417 Careful. 343 00:36:46,584 --> 00:36:47,626 Come on. 344 00:36:48,792 --> 00:36:51,792 It's a good thing I have you, Daddy dear. 345 00:36:51,959 --> 00:36:55,501 - "Daddy" doesn't bother you? - Not at all. 346 00:36:55,667 --> 00:36:59,459 We'll have a little nightcap and not tell anyone. 347 00:36:59,626 --> 00:37:01,709 Thanks, but I don't drink. 348 00:37:02,459 --> 00:37:05,376 Maybe the Señora wants to drink a toast. 349 00:37:05,542 --> 00:37:08,667 The Señora wants to sleep. Come on. 350 00:37:11,292 --> 00:37:12,667 Come on. 351 00:37:14,459 --> 00:37:16,584 I'll take you to the Prado. 352 00:37:16,751 --> 00:37:18,334 Do you know the Prado? 353 00:37:18,501 --> 00:37:20,251 A garden and a museum. 354 00:37:20,417 --> 00:37:23,209 Nothing worth waking me up for. 355 00:37:23,626 --> 00:37:26,042 Claire and I used to go all the time. 356 00:37:26,209 --> 00:37:27,834 Two Prado cocktails 357 00:37:28,001 --> 00:37:29,959 and we'd dream for 100 years. 358 00:37:30,834 --> 00:37:32,084 And Claire? 359 00:37:32,251 --> 00:37:34,167 Do you know her too? 360 00:37:34,334 --> 00:37:36,876 - Your girlfriend? - My girlfriend. 361 00:37:37,042 --> 00:37:38,709 Who upped and left me. 362 00:37:39,334 --> 00:37:41,917 That's not nice. Not nice at all. 363 00:37:42,084 --> 00:37:45,501 You can't refuse a drink with a chap who's been ditched. 364 00:37:45,667 --> 00:37:48,376 I've told you, I don't drink. Come on. 365 00:37:48,834 --> 00:37:49,917 There. 366 00:37:50,084 --> 00:37:53,459 Now I'll switch the light out and you'll go to sleep. 367 00:37:53,626 --> 00:37:55,126 I have a better idea. 368 00:37:55,292 --> 00:37:57,834 I'll have two sherries sent up. 369 00:38:05,792 --> 00:38:08,042 What is it? What's going on? 370 00:38:08,209 --> 00:38:11,459 - Who rang? - No one. Go back to bed, Marie-Jo. 371 00:38:14,584 --> 00:38:16,334 I'll drink with your wife. 372 00:38:16,501 --> 00:38:19,334 She's asleep, everyone's asleep. Come on. 373 00:38:19,501 --> 00:38:21,501 What's the world coming to? 374 00:38:21,667 --> 00:38:24,501 We never went to bed so early in Madrid. 375 00:38:24,667 --> 00:38:28,417 I hope she'll do me the pleasure of seeing me in the bullring. 376 00:38:28,584 --> 00:38:30,959 I'll pass on your invitation. 377 00:38:31,126 --> 00:38:32,542 It'll be full. 378 00:38:33,126 --> 00:38:35,667 Luis Miguel always draws a big crowd. 379 00:38:36,584 --> 00:38:39,209 I've long dreamt of a triumph in Madrid. 380 00:38:39,876 --> 00:38:41,542 The public will expect a lot. 381 00:38:42,084 --> 00:38:43,959 Especially after Miguelito. 382 00:38:45,042 --> 00:38:47,376 I'll have to take some risks. 383 00:38:47,542 --> 00:38:49,626 I hope it goes well. 384 00:38:49,792 --> 00:38:51,459 I'll wear my white suit. 385 00:38:51,626 --> 00:38:53,209 My beginner's one. 386 00:38:53,376 --> 00:38:55,667 Remember that debut in Toledo? 387 00:38:55,834 --> 00:38:58,376 The cold wind, the hostile crowd 388 00:38:58,542 --> 00:39:00,501 and the bull that wouldn't die. 389 00:39:00,667 --> 00:39:02,709 I've finished off a hundred since then. 390 00:39:02,876 --> 00:39:04,792 I am the greatest French matador! 391 00:39:04,959 --> 00:39:06,501 Gabriel Fouquet, 392 00:39:06,667 --> 00:39:08,334 greater than Pierre Schull! 393 00:39:27,001 --> 00:39:28,376 Do I intrigue you? 394 00:39:29,001 --> 00:39:29,834 Perhaps. 395 00:39:30,417 --> 00:39:31,917 What exactly? 396 00:39:32,667 --> 00:39:34,251 Is it the matador, the "toro" 397 00:39:34,417 --> 00:39:35,751 or Spain? 398 00:39:35,917 --> 00:39:39,042 Travel. Your way of travelling. 399 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 Oh, that... 400 00:39:41,626 --> 00:39:43,084 It's a secret. 401 00:39:45,417 --> 00:39:48,334 I know it. I used to ride the same vehicle. 402 00:39:48,501 --> 00:39:51,251 And it wasn't a local train, believe me. 403 00:39:51,417 --> 00:39:53,584 Monsieur Fouquet, I used to drink too, 404 00:39:53,751 --> 00:39:56,084 and it took me further than Spain. 405 00:39:56,251 --> 00:39:59,876 The Yangtze Kiang. Have you heard of the Yangtze Kiang? 406 00:40:00,042 --> 00:40:02,251 It takes up a lot of space in a bedroom. 407 00:40:02,417 --> 00:40:03,501 Right! 408 00:40:04,167 --> 00:40:06,126 Two sherries, then? 409 00:40:07,126 --> 00:40:08,834 I don't drink. I suck sweets. 410 00:40:09,709 --> 00:40:11,126 Does that take you far? 411 00:40:12,459 --> 00:40:14,167 Still to China. 412 00:40:14,334 --> 00:40:18,209 But it's not the same. Now it's a sort of antiquarian's China. 413 00:40:18,376 --> 00:40:22,042 Sailing down the Yangtze Kiang in one night is out of the question. 414 00:40:22,209 --> 00:40:24,709 A short stretch here, a short stretch there... 415 00:40:25,292 --> 00:40:29,042 But not every night. The sweets act as a cork. 416 00:40:30,251 --> 00:40:31,459 Goodnight. 417 00:40:31,626 --> 00:40:33,376 - Daddy. - Yes? 418 00:40:33,834 --> 00:40:36,292 I think I missed the Madrid train. 419 00:40:37,584 --> 00:40:40,001 When one has the dreams that you have, 420 00:40:40,167 --> 00:40:42,792 one doesn't fret over a missed train. 421 00:40:43,917 --> 00:40:46,167 Know what you remind me of? 422 00:40:47,792 --> 00:40:49,209 One of those monkeys 423 00:40:49,376 --> 00:40:52,667 that wander around lost when winter comes in China. 424 00:41:13,626 --> 00:41:15,626 What happened? 425 00:41:15,792 --> 00:41:17,917 He had one too many, that's all. 426 00:41:18,084 --> 00:41:19,584 What did you talk about? 427 00:41:22,376 --> 00:41:23,626 Monkeys. 428 00:41:23,792 --> 00:41:25,792 Monkeys and monkey business. 429 00:42:13,584 --> 00:42:14,876 Look at these bream. 430 00:42:19,501 --> 00:42:21,751 - 'Morning! - How much are the rouget? 431 00:42:22,459 --> 00:42:23,876 They're spoken for. 432 00:42:24,042 --> 00:42:26,834 And I want a word about last night! 433 00:42:27,001 --> 00:42:29,334 - Last night? - Don't pretend. 434 00:42:29,501 --> 00:42:31,126 Your Spanish guest. 435 00:42:31,292 --> 00:42:33,126 A dozen broken glasses. 436 00:42:33,542 --> 00:42:35,792 I told you 15 years ago not to talk to me. 437 00:42:35,959 --> 00:42:38,292 Why not just refuse his custom? 438 00:42:39,042 --> 00:42:41,876 My answer to that is that I did kick him out. 439 00:42:42,042 --> 00:42:45,042 There are enough drunks around here as it is. 440 00:42:45,501 --> 00:42:46,626 A drunk? 441 00:42:47,042 --> 00:42:48,251 Pretty much, yes. 442 00:42:48,417 --> 00:42:51,459 Even boozy old Bardasse was shocked. 443 00:42:52,334 --> 00:42:56,292 You mention my Spaniard and Bardasse in the same breath? 444 00:42:56,459 --> 00:42:58,334 A grand duke and an old soak. 445 00:42:58,501 --> 00:42:59,417 A duke? 446 00:42:59,751 --> 00:43:01,001 Yes, Monsieur! 447 00:43:01,167 --> 00:43:03,709 A prince of the tipple! A lord! 448 00:43:03,876 --> 00:43:07,209 The kind you once drank with, but whose spirit you never shared. 449 00:43:07,376 --> 00:43:10,292 Such lords scorn you and your befuddled customers. 450 00:43:10,459 --> 00:43:12,167 They're a thousand drinks away, 451 00:43:12,584 --> 00:43:14,417 up there with the angels! 452 00:43:15,001 --> 00:43:18,626 We can hold our drink without thinking we're God Almighty. 453 00:43:19,292 --> 00:43:21,667 That's exactly what I mean. 454 00:43:21,834 --> 00:43:23,751 You're mean-spirited boozers. 455 00:43:23,917 --> 00:43:25,959 You don't deserve to drink! 456 00:43:26,126 --> 00:43:28,376 Do you know why the Spaniard drinks? 457 00:43:28,542 --> 00:43:31,001 To forget boors like you. 458 00:43:31,167 --> 00:43:33,126 - How much? - 300 a kilo. 459 00:43:33,792 --> 00:43:35,251 My name's on half. 460 00:43:35,417 --> 00:43:37,834 I'll take the lot. Prepare them for me. 461 00:43:38,001 --> 00:43:39,917 Can't discuss anything with you! 462 00:43:40,084 --> 00:43:41,709 You're too stupid. 463 00:44:03,417 --> 00:44:04,792 About time! 464 00:44:20,167 --> 00:44:21,251 Monsieur? 465 00:44:24,417 --> 00:44:26,167 Oh, no, not that! 466 00:44:26,792 --> 00:44:28,751 Get me a Vichy water. 467 00:44:32,542 --> 00:44:35,584 - What's being said downstairs? - About what? 468 00:44:35,751 --> 00:44:38,584 - Last night. - Monsieur Quentin never gossips. 469 00:44:38,751 --> 00:44:41,584 - Yesterday is yesterday. - And today is today? 470 00:44:41,751 --> 00:44:44,084 Your boss is good sense personified. 471 00:44:44,709 --> 00:44:46,542 I'm coming down. 472 00:44:57,001 --> 00:44:59,376 What are we going to do with all them? 473 00:44:59,542 --> 00:45:02,834 I don't know. But I couldn't let Esnault have them. 474 00:45:03,917 --> 00:45:05,667 Has he got up yet? 475 00:45:07,667 --> 00:45:10,251 Need anything, Monsieur Fouquet? 476 00:45:12,667 --> 00:45:16,459 - About last night... - What? 477 00:45:16,626 --> 00:45:19,501 - I didn't cause too much trouble? - Not too much. 478 00:45:19,667 --> 00:45:23,042 Good. We talked for quite a while. 479 00:45:23,209 --> 00:45:26,709 I'm no good with names, but one is now engraved here. 480 00:45:26,876 --> 00:45:28,834 The Yangtze Kiang. 481 00:45:29,334 --> 00:45:32,501 I remember complicated things. "Anti-constitutionalism", 482 00:45:32,667 --> 00:45:35,167 Mérimée's dictation, the kings of Egypt. 483 00:45:35,334 --> 00:45:37,209 Now I can add the Yangtze Kiang. 484 00:45:38,626 --> 00:45:42,167 Sorry, but there are times for talking and times for working. 485 00:45:42,334 --> 00:45:44,167 Time, to me... 486 00:45:44,334 --> 00:45:46,542 At least I didn't offend you. 487 00:45:47,751 --> 00:45:51,126 You have to get up very early to offend me. 488 00:45:51,292 --> 00:45:53,376 Or go to bed much later. 489 00:46:27,459 --> 00:46:31,417 - Spying on a guest, Madame Quentin? - Monsieur Fouquet! 490 00:46:31,584 --> 00:46:34,501 Killers and thieves read all the newspapers. 491 00:46:34,667 --> 00:46:37,042 A hunted man must keep informed. 492 00:46:37,209 --> 00:46:40,667 With these identikits, I have to change my look every day. 493 00:46:40,834 --> 00:46:44,376 Yesterday, I think, I was a man who likes a drink. 494 00:46:44,542 --> 00:46:46,251 What will I be tomorrow? 495 00:46:46,876 --> 00:46:49,084 I see that you like a joke. 496 00:46:52,167 --> 00:46:55,751 - Can we walk together a little? - Be my guest. 497 00:46:57,376 --> 00:47:00,792 Monsieur Fouquet, do you plan to stay with us long? 498 00:47:00,959 --> 00:47:02,667 Maybe the question surprises you. 499 00:47:02,834 --> 00:47:05,584 Your husband asked the same thing last night. 500 00:47:05,751 --> 00:47:07,542 What was your answer? 501 00:47:07,709 --> 00:47:09,292 I said I didn't know. 502 00:47:10,542 --> 00:47:13,792 If you're just going to stay for two or three days, 503 00:47:13,959 --> 00:47:15,667 I shall say no more. 504 00:47:16,251 --> 00:47:18,876 But if you plan on staying longer... 505 00:47:19,626 --> 00:47:21,584 How can I put this? 506 00:47:22,042 --> 00:47:25,042 Albert spoke to you about the Yangtze Kiang. 507 00:47:25,209 --> 00:47:28,084 Well, he mustn't. It's not good for him. 508 00:47:33,709 --> 00:47:35,876 You must think me a silly woman. 509 00:47:36,667 --> 00:47:39,042 This isn't how I meant to put it. 510 00:47:39,209 --> 00:47:42,376 "We're a happy household. Clear off!" 511 00:47:42,542 --> 00:47:45,001 - To put it bluntly? - Yes. 512 00:47:52,959 --> 00:47:56,001 Please understand. Albert now behaves impeccably. 513 00:47:56,167 --> 00:47:59,126 I'm afraid you'll restore his taste for travel. 514 00:47:59,834 --> 00:48:03,417 - If you're voyaging in China... - Spain. 515 00:48:03,584 --> 00:48:06,501 - Sorry? - With me, it's Spain. 516 00:48:07,501 --> 00:48:09,667 See, you can sleep easy. 517 00:48:11,001 --> 00:48:13,334 Well, if it's Spain... 518 00:48:16,584 --> 00:48:18,917 Without wishing to be nosy, 519 00:48:19,084 --> 00:48:21,251 why are you in Tigreville? 520 00:48:21,417 --> 00:48:24,251 - Resting? Business? - Shopping. 521 00:48:24,417 --> 00:48:26,959 Do you know of a clothes shop? 522 00:48:27,126 --> 00:48:29,584 Menswear or women's? 523 00:48:29,751 --> 00:48:30,751 For a young girl. 524 00:48:31,084 --> 00:48:33,251 Then you'll want Bluebeard's shop. 525 00:48:33,417 --> 00:48:37,001 We call him that because he's bearded and twice widowed. 526 00:48:37,167 --> 00:48:40,167 Go along the beach, it's the first street going up. 527 00:48:40,334 --> 00:48:42,792 - "Au Chic Parisien". - Thanks. 528 00:49:16,001 --> 00:49:17,417 Blanchette... 529 00:49:20,459 --> 00:49:21,792 Anyone there? 530 00:49:22,709 --> 00:49:25,417 Blanchette, you bad girl! 531 00:49:26,459 --> 00:49:29,501 You escaped. That's very naughty of you. 532 00:49:29,667 --> 00:49:31,751 Back with your friends. 533 00:49:33,126 --> 00:49:34,667 You wanted something, Monsieur? 534 00:49:36,167 --> 00:49:37,751 A warm garment. 535 00:49:37,917 --> 00:49:40,084 A pullover, for a young girl. 536 00:49:40,251 --> 00:49:42,001 A young girl. 537 00:49:44,667 --> 00:49:46,084 A young girl... 538 00:49:46,251 --> 00:49:49,584 I haven't stocked clothes for young girls for a long time. 539 00:49:49,751 --> 00:49:52,251 - How old? - Ten. 540 00:49:52,417 --> 00:49:55,667 - A big ten or a small ten? - Small. 541 00:49:55,834 --> 00:49:57,834 You're not just trying to please me? 542 00:50:00,959 --> 00:50:04,167 Because I may have just what you're looking for. 543 00:50:13,209 --> 00:50:16,751 Dear Monsieur, we've been waiting for you for thirty years. 544 00:50:16,917 --> 00:50:18,001 "We"? 545 00:50:18,584 --> 00:50:19,876 This and I. 546 00:50:22,292 --> 00:50:24,126 Look at it. 547 00:50:26,876 --> 00:50:29,042 I'm afraid it may still be too big. 548 00:50:29,751 --> 00:50:33,084 I knew you'd think that. Everyone thinks that. 549 00:50:33,251 --> 00:50:36,584 - You don't know Queensland wool. - No, but I know my daughter. 550 00:50:36,751 --> 00:50:38,209 Listen carefully. 551 00:50:38,376 --> 00:50:42,084 Not only is it not too big, it couldn't be. 552 00:50:42,251 --> 00:50:43,709 Want to know why? 553 00:50:44,292 --> 00:50:48,001 Because it was knitted to order for a dwarf. 554 00:50:48,167 --> 00:50:51,376 - Ever heard of Puppy Schneider? - No. 555 00:50:51,542 --> 00:50:53,001 You're too young. 556 00:50:53,834 --> 00:50:55,167 Puppy Schneider. 557 00:50:55,334 --> 00:50:58,667 She was a huge success in 1920s high society. 558 00:50:58,834 --> 00:51:02,167 An American millionaire, Walter Kroutchen, 559 00:51:02,334 --> 00:51:05,834 saw her in a circus and was smitten. Big men love little women. 560 00:51:06,167 --> 00:51:07,709 But not usually that small! 561 00:51:08,709 --> 00:51:12,209 He ordered that pullover, knitted to a pattern by Van Dongen. 562 00:51:12,376 --> 00:51:15,001 Then came the Wall Street crash of '29, 563 00:51:15,167 --> 00:51:16,876 Kroutchen committed suicide, 564 00:51:17,042 --> 00:51:18,584 Puppy went back to the circus 565 00:51:18,751 --> 00:51:20,751 and I was left with the pullover. 566 00:51:21,292 --> 00:51:24,751 All that to tell you that this isn't any old garment. 567 00:51:25,459 --> 00:51:28,126 Are you sure Puppy Schneider never wore it? 568 00:51:28,292 --> 00:51:29,209 On my oath! 569 00:51:29,626 --> 00:51:31,251 Do you have a lot of old stuff? 570 00:51:33,209 --> 00:51:35,959 Things you would never suspect! 571 00:51:37,001 --> 00:51:39,167 Guess what you're sitting on. 572 00:51:39,584 --> 00:51:40,959 Don't be afraid! 573 00:51:41,126 --> 00:51:42,959 Fireworks 574 00:51:43,501 --> 00:51:44,751 Clever boy. 575 00:51:44,917 --> 00:51:47,917 Another order from Kroutchen, for Puppy's birthday. 576 00:51:48,084 --> 00:51:50,001 Enough to light up a whole town. 577 00:51:51,584 --> 00:51:53,167 Until the next time. 578 00:51:53,334 --> 00:51:57,251 And if, some day, you need anything at all... 579 00:51:57,417 --> 00:51:59,417 And I mean anything at all. 580 00:51:59,584 --> 00:52:02,959 I shall not be so foolish as to go anywhere else. 581 00:52:03,126 --> 00:52:06,667 - Send the bill to the Hôtel Stella. - There's no rush. 582 00:52:06,834 --> 00:52:08,667 Until the next time. 583 00:52:18,209 --> 00:52:19,417 Closing already? 584 00:52:19,584 --> 00:52:21,626 You told me to send the bill. 585 00:52:21,792 --> 00:52:24,084 No sooner said than done! 586 00:52:43,959 --> 00:52:47,167 Dillon School Day pupils and boarders 587 00:53:01,876 --> 00:53:03,417 Gabriel! 588 00:53:04,001 --> 00:53:07,376 Well, well! What are you doing around here? 589 00:53:09,167 --> 00:53:13,084 - Have we met? - You were drunker than I thought. 590 00:53:13,251 --> 00:53:16,084 I put you on the train, remember? 591 00:53:16,251 --> 00:53:17,834 - Last night? - Yes. 592 00:53:18,001 --> 00:53:19,251 I see. 593 00:53:19,417 --> 00:53:21,751 I hate to presume on you again. 594 00:53:21,917 --> 00:53:25,084 - Could you give this... - No, I'd get shouted at. 595 00:53:25,251 --> 00:53:26,917 Go over there. 596 00:53:29,126 --> 00:53:33,376 About that train business... can I count on your discretion? 597 00:53:33,792 --> 00:53:36,459 You're not getting out of it that easy! 598 00:53:36,626 --> 00:53:38,751 The drinks are on you tonight. 599 00:53:38,917 --> 00:53:43,042 Monsieur, the staff do not accept tips. 600 00:53:43,209 --> 00:53:44,417 What can I do for you? 601 00:53:44,584 --> 00:53:46,917 Can you give this to Marie Fouquet? 602 00:53:47,084 --> 00:53:49,167 If you'd care to follow me. 603 00:53:56,376 --> 00:53:57,459 Come in. 604 00:54:00,376 --> 00:54:02,376 Your visit will make everyone happy. 605 00:54:02,542 --> 00:54:05,917 We were starting to fear that little Fouquet had been forgotten. 606 00:54:06,084 --> 00:54:09,959 May I? We check all parcels intended for our boarders. 607 00:54:10,126 --> 00:54:12,209 Purely routine, of course. 608 00:54:14,917 --> 00:54:16,792 I imagined you older. 609 00:54:16,959 --> 00:54:19,917 Marie is lucky to have such a young father. 610 00:54:20,084 --> 00:54:23,876 I'm not her father, I'm her cousin. A distant cousin. 611 00:54:24,792 --> 00:54:26,542 I'll fetch her anyway. 612 00:54:26,709 --> 00:54:30,126 - I don't want to disturb her. - It doesn't happen very often. 613 00:54:37,459 --> 00:54:38,834 The headmistress. 614 00:54:39,334 --> 00:54:41,084 I didn't know she was English. 615 00:54:41,251 --> 00:54:44,376 She isn't. She just pretends. 616 00:54:45,876 --> 00:54:47,584 Ten years ago, 617 00:54:48,251 --> 00:54:51,084 she suddenly started speaking English, 618 00:54:51,251 --> 00:54:55,001 probably in order to impress the pupils' parents. 619 00:54:55,167 --> 00:54:57,792 The silly thing is, I had to start too! 620 00:54:57,959 --> 00:55:01,834 We can't have questions in English and the answers in French. 621 00:55:02,001 --> 00:55:04,042 That was Joan of Arc's downfall. 622 00:55:04,209 --> 00:55:05,542 Quite. 623 00:55:06,251 --> 00:55:09,667 For ten years I nursed General Marvier, 624 00:55:09,834 --> 00:55:11,542 hero of the Bec d'Ambès, 625 00:55:11,709 --> 00:55:13,792 I closed the eyes of a senator, 626 00:55:13,959 --> 00:55:16,584 and my devoted care helped Magda Colobina 627 00:55:16,751 --> 00:55:17,959 tread the boards again. 628 00:55:18,126 --> 00:55:19,542 But I can tell you now, 629 00:55:19,709 --> 00:55:23,376 I have never made such sacrifices as I have for Madame Victoria! 630 00:55:26,126 --> 00:55:27,084 Madame. 631 00:55:37,417 --> 00:55:38,917 I'll be two minutes. 632 00:56:33,501 --> 00:56:36,501 They've been knocking back the Bordeaux this year. 633 00:56:36,667 --> 00:56:39,167 Remind me to call Courtine. 634 00:56:42,001 --> 00:56:44,376 Don't take this the wrong way, 635 00:56:44,542 --> 00:56:47,001 but, you know, when you live with someone, 636 00:56:47,167 --> 00:56:50,917 you end up guessing certain things. 637 00:56:51,084 --> 00:56:53,834 - You feel them. - Feel what? 638 00:56:55,626 --> 00:56:59,126 Nothing precise, just a sort of an idea. 639 00:56:59,292 --> 00:57:02,709 For the last four days I've felt that you're different. 640 00:57:03,459 --> 00:57:06,417 Since Monsieur Fouquet came, you don't realise, but... 641 00:57:07,709 --> 00:57:09,667 Now we're getting to it! 642 00:57:10,709 --> 00:57:14,792 My dear Suzanne, you have just committed your first faux pas. 643 00:57:14,959 --> 00:57:19,001 Some women confess a whole life of infidelity to their husbands. 644 00:57:19,167 --> 00:57:22,542 You've admitted to 15 years of suspicion. That's worse. 645 00:57:23,834 --> 00:57:26,584 But maybe you're right. "Once a drinker"... 646 00:57:26,751 --> 00:57:29,251 The proverb is against us. 647 00:57:30,084 --> 00:57:33,292 Don't worry, I'm joking. What could happen to me? 648 00:57:33,459 --> 00:57:35,292 I have a wife taking care of me, 649 00:57:35,459 --> 00:57:39,167 a job that keeps me busy and sweets to distract me. 650 00:57:40,251 --> 00:57:42,459 I might give up the sweets, though. 651 00:57:42,626 --> 00:57:45,792 Why? If it's not a bad habit... 652 00:57:45,959 --> 00:57:48,292 There are no good habits. 653 00:57:49,084 --> 00:57:51,292 A habit is a sort of slow death. 654 00:57:51,459 --> 00:57:53,834 Project for a double ad: 655 00:57:54,001 --> 00:57:56,126 underwear and washing powder. 656 00:57:56,292 --> 00:57:57,959 Are you ready? 657 00:57:58,417 --> 00:58:00,167 On stage, Richelieu. 658 00:58:00,334 --> 00:58:02,334 Yes, of course the Cardinal! 659 00:58:02,501 --> 00:58:06,084 He's listening as a bearded monk whispers in his ear. 660 00:58:06,251 --> 00:58:07,876 Suddenly, from the wings, 661 00:58:08,042 --> 00:58:11,209 leaps an athlete in spotless white underpants. 662 00:58:11,376 --> 00:58:13,376 Richelieu dismisses the monk with a wave, 663 00:58:13,542 --> 00:58:16,792 points to the athlete and says to the audience, 664 00:58:16,959 --> 00:58:19,584 "My eminence may well be grey, 665 00:58:19,751 --> 00:58:23,292 "but his is Persil white!" 666 00:58:24,542 --> 00:58:27,084 Yes, there aren't any women in it. 667 00:58:27,251 --> 00:58:28,542 We'll see about that. 668 00:58:29,792 --> 00:58:30,876 Second project. 669 00:58:31,042 --> 00:58:33,792 A cartoon treatment for Lustucru pasta. 670 00:58:33,959 --> 00:58:37,209 A cat is trying to climb into a bowl of spaghetti. 671 00:58:37,376 --> 00:58:41,376 Up leaps Father Lustucru, a ladle in his hand. Dialogue... 672 00:58:41,542 --> 00:58:43,459 Father Lustucru: "Paws off!" 673 00:58:43,626 --> 00:58:45,792 Cat, with a big grin: 674 00:58:46,167 --> 00:58:50,501 "But Lustucru pasta is purr-fection!" 675 00:58:50,667 --> 00:58:52,626 And get the voices right. 676 00:58:52,792 --> 00:58:54,417 Toned down for Lustucru, 677 00:58:54,584 --> 00:58:56,334 with plenty of echo. 678 00:58:56,501 --> 00:58:59,209 That's it! Goodbye. 679 00:59:21,792 --> 00:59:24,709 It's sad to see a young man dining alone. 680 00:59:25,459 --> 00:59:29,501 But if I invite him over here you'll think I'm up to something. 681 00:59:29,667 --> 00:59:31,167 Forget about that. 682 00:59:31,667 --> 00:59:32,667 Monsieur Fouquet. 683 00:59:33,626 --> 00:59:37,667 We'll get no customers at this hour. Would you care to join us? 684 00:59:38,584 --> 00:59:40,334 With pleasure, dear Madame. 685 00:59:45,209 --> 00:59:48,501 - May I? - No, you're our guest. 686 00:59:49,292 --> 00:59:50,417 Marie-Jo! 687 00:59:50,584 --> 00:59:52,584 Set a place for Monsieur Fouquet. 688 00:59:52,751 --> 00:59:56,167 Better to have the devil where you can see him, eh? 689 00:59:56,334 --> 00:59:58,917 I don't know what you mean, Monsieur Fouquet. 690 01:00:02,251 --> 01:00:05,501 Here, tell me what you think of this. 691 01:00:06,501 --> 01:00:08,709 My wife will keep you company. 692 01:00:10,001 --> 01:00:11,376 - Marie-Jo! - Yes, Monsieur? 693 01:00:11,542 --> 01:00:13,792 Come and open this bottle. 694 01:00:38,251 --> 01:00:40,334 Be it revolution or paella, 695 01:00:40,501 --> 01:00:44,251 nothing they do in Spain is ever simple. 696 01:00:45,209 --> 01:00:47,042 A paella without shellfish 697 01:00:47,209 --> 01:00:49,376 is lamb without garlic, a crook without a medal. 698 01:00:49,542 --> 01:00:51,584 It's offensive to God. 699 01:00:51,751 --> 01:00:54,792 In my loving days, I cooked paella like no one else. 700 01:00:54,959 --> 01:00:56,751 Claire recognised my talent. 701 01:00:57,292 --> 01:01:00,251 I hope my tribulations haven't affected it. 702 01:01:02,084 --> 01:01:03,834 Why do you drink? 703 01:01:04,584 --> 01:01:07,834 I've been asked that question before, Headmaster. 704 01:01:08,001 --> 01:01:10,876 No doubt by people who are fond of you. 705 01:01:11,042 --> 01:01:12,626 No doubt. 706 01:01:12,792 --> 01:01:14,792 Claire would ask it three times a week. 707 01:01:14,959 --> 01:01:16,334 She must have loved me. 708 01:01:17,376 --> 01:01:19,834 I didn't think you liked questions. 709 01:01:20,292 --> 01:01:22,167 True. I prefer answers. 710 01:01:23,001 --> 01:01:24,876 Strange. Claire too. 711 01:01:25,292 --> 01:01:27,042 "Gabriel, do you love me?" 712 01:01:27,459 --> 01:01:29,459 "Gabriel, why do you drink?" 713 01:01:29,626 --> 01:01:32,542 "Is it sensible to get yourself in such a state?" 714 01:01:33,126 --> 01:01:35,042 They say they want to stop us drinking, 715 01:01:35,209 --> 01:01:37,167 but really they just want to bottle us up. 716 01:01:37,334 --> 01:01:39,792 I think they're simply afraid. 717 01:01:41,459 --> 01:01:43,126 Afraid of what? 718 01:01:43,292 --> 01:01:45,167 I've never been a nasty drunk. 719 01:01:45,667 --> 01:01:47,417 More an affectionate one. 720 01:01:47,584 --> 01:01:49,126 Grotesquely so. 721 01:01:50,251 --> 01:01:52,084 My charm was in being unexpected. 722 01:01:53,001 --> 01:01:55,209 That's where you've got it all wrong. 723 01:01:55,376 --> 01:01:57,126 They like certainty. 724 01:01:57,292 --> 01:02:00,584 They hate it when you're different from their expectations. 725 01:02:00,751 --> 01:02:03,626 Especially as it's rarely a nice surprise. 726 01:02:04,001 --> 01:02:07,376 Believe me, I have my memories on the subject. 727 01:02:07,542 --> 01:02:10,542 I can imagine Claire, faced with your many drunken facets. 728 01:02:10,709 --> 01:02:12,376 I bet you made her head spin. 729 01:02:13,584 --> 01:02:14,876 Possibly. 730 01:02:15,042 --> 01:02:18,084 Definitely! Not that it's any of my business. 731 01:02:18,251 --> 01:02:21,459 Perhaps I've abused my position as your elder. 732 01:02:22,084 --> 01:02:23,292 No harm done. 733 01:02:23,459 --> 01:02:25,834 I've always looked younger than I am. 734 01:02:27,042 --> 01:02:28,501 My daughter is ten. 735 01:02:30,209 --> 01:02:31,751 Then you're an idiot! 736 01:02:32,209 --> 01:02:34,292 Now you're abusing it. 737 01:02:34,459 --> 01:02:37,626 When you have a child, there are things you cannot do. 738 01:02:37,792 --> 01:02:39,292 What's her name? 739 01:02:40,042 --> 01:02:41,167 Marie. 740 01:02:41,667 --> 01:02:44,459 I came here to get her, and then... 741 01:02:45,126 --> 01:02:46,959 She's at the Dillon School. 742 01:02:50,167 --> 01:02:53,209 Tell me, Monsieur Quentin, since we're being indiscreet, 743 01:02:53,376 --> 01:02:55,876 in China, did you smoke opium? 744 01:02:56,584 --> 01:02:59,417 Nothing indiscreet about that. On occasion, yes. 745 01:02:59,584 --> 01:03:01,584 In Shanghai, Hong Kong. 746 01:03:01,751 --> 01:03:04,126 All it did was make one daydream. 747 01:03:04,459 --> 01:03:05,834 Don't you like dreams? 748 01:03:06,709 --> 01:03:09,167 It depends on their quality. 749 01:03:09,334 --> 01:03:11,584 These were the dreams of a marine. 750 01:03:11,751 --> 01:03:13,709 Admiral Guépratte kissing my ear, 751 01:03:13,876 --> 01:03:15,876 the tea tasting of aniseed. 752 01:03:16,042 --> 01:03:17,876 Intoxicating fancies, nothing more. 753 01:03:18,042 --> 01:03:19,417 And now? 754 01:03:19,792 --> 01:03:22,084 Now I dream of smoking opium. 755 01:03:22,251 --> 01:03:24,292 Must be the change of life. 756 01:03:24,959 --> 01:03:27,334 Here's the Dillon School. 757 01:03:33,292 --> 01:03:35,626 I'll leave you with your family. 758 01:03:38,876 --> 01:03:40,959 A bottle in the sea! 759 01:03:43,626 --> 01:03:45,792 You'll see, Monsieur Fouquet. 760 01:03:45,959 --> 01:03:49,167 One day you'll end up dreaming that you're drinking. 761 01:04:03,084 --> 01:04:06,459 Marie Fouquet, stop that! Come here right now! 762 01:04:08,126 --> 01:04:10,876 What way is that to behave? Play over here. 763 01:04:21,542 --> 01:04:22,584 Two, 764 01:04:23,126 --> 01:04:24,167 three, 765 01:04:24,626 --> 01:04:26,292 four, five! 766 01:04:26,459 --> 01:04:27,542 Coming! 767 01:04:35,084 --> 01:04:37,751 No hiding in the bunker! 768 01:04:39,876 --> 01:04:40,917 What an idiot! 769 01:04:41,084 --> 01:04:43,001 We'll shake her off next time. 770 01:04:43,167 --> 01:04:45,376 Let her go. That'll teach her! 771 01:04:46,459 --> 01:04:48,542 - Shall we go? - What if she's there? 772 01:04:48,709 --> 01:04:50,709 We'll tell her she's cheating. 773 01:05:01,584 --> 01:05:05,167 They called him the ranger 774 01:05:05,334 --> 01:05:08,542 He was as cunning as a fox 775 01:05:08,709 --> 01:05:11,584 To fear he was a stranger 776 01:05:11,751 --> 01:05:16,334 And he knew all the tricks 777 01:05:16,501 --> 01:05:19,834 Along the boulevard, of an evening 778 01:05:20,001 --> 01:05:24,167 When they saw his lady pass by 779 01:05:24,334 --> 01:05:27,834 With one voice they would cry 780 01:05:28,001 --> 01:05:32,209 "There goes the ranger's darling!" 781 01:05:32,376 --> 01:05:33,209 Back then... 782 01:05:33,376 --> 01:05:34,876 They could write songs! 783 01:05:35,459 --> 01:05:37,709 Monsieur Fouquet, your paella was splendid. 784 01:05:37,876 --> 01:05:40,167 Whoever marries you will be a lucky woman. 785 01:05:40,626 --> 01:05:44,542 I fear one doesn't win a woman with culinary virtues. 786 01:05:44,709 --> 01:05:46,376 Or any kind of virtues. 787 01:05:46,542 --> 01:05:49,917 I think we can appreciate a tribute served on a plate. 788 01:05:50,084 --> 01:05:52,501 If Albert had ever deigned to cook just for me, 789 01:05:52,667 --> 01:05:55,334 I'd have taken it as a compliment. 790 01:05:55,501 --> 01:05:57,084 But not even an omelette! 791 01:05:57,501 --> 01:06:01,001 What are you on about? From October to April it's just us, 792 01:06:01,167 --> 01:06:04,792 so for six months of the year I cook only in homage to you. 793 01:06:05,709 --> 01:06:08,001 That's true. How lovely! 794 01:06:08,167 --> 01:06:10,917 Monsieur Fouquet, have you been to La Bourboule? 795 01:06:11,084 --> 01:06:12,709 - No. - You're missing out. 796 01:06:12,876 --> 01:06:14,667 That's where I met Albert. 797 01:06:15,501 --> 01:06:16,626 He was on leave. 798 01:06:18,667 --> 01:06:21,209 He was wearing a striped blazer and a boater 799 01:06:21,376 --> 01:06:22,876 with matching ribbon. 800 01:06:23,042 --> 01:06:25,501 A fine figure of a man, and he knew it! 801 01:06:26,001 --> 01:06:29,084 The beguine was all the rage. Remember the song by Dranem? 802 01:06:29,251 --> 01:06:32,959 This is the beguine There's nothing so naughty 803 01:06:33,126 --> 01:06:36,209 - Oh, Suzanne! - It's only the three of us. 804 01:06:36,667 --> 01:06:38,417 It was July, mimosas in bloom. 805 01:06:38,584 --> 01:06:40,209 You were wearing canvas boots. 806 01:06:40,376 --> 01:06:42,292 I remember it as if it were yesterday. 807 01:06:42,709 --> 01:06:45,084 I wanted a hotel in the Midi. 808 01:06:45,251 --> 01:06:46,709 But Albert didn't. 809 01:06:46,876 --> 01:06:50,042 He preferred here because of the bad weather. 810 01:06:50,209 --> 01:06:51,501 So there'd be less custom. 811 01:06:51,667 --> 01:06:53,626 See how seductive he was! 812 01:06:54,751 --> 01:06:58,126 It's odd that a man like you doesn't know La Bourboule. 813 01:06:59,959 --> 01:07:02,792 Drinking takes her back to La Bourboule. 814 01:07:02,959 --> 01:07:04,959 It's only the three of us. 815 01:07:05,126 --> 01:07:08,334 But our honeymoon is of no interest to Monsieur Fouquet. 816 01:07:08,501 --> 01:07:10,876 You don't like travelling? Albert's an expert. 817 01:07:11,042 --> 01:07:13,917 He knows the timetables of all the trains in Europe, 818 01:07:14,084 --> 01:07:15,459 including connections. 819 01:07:15,626 --> 01:07:16,917 - Stop it. - Isn't it true? 820 01:07:17,084 --> 01:07:19,542 - Stop it. - Albert, be nice. 821 01:07:19,709 --> 01:07:22,792 - Show him your timetables. - He's not interested. 822 01:07:22,959 --> 01:07:25,292 - Yes, I am. - You see! 823 01:07:25,459 --> 01:07:28,709 Even for small journeys. Tomorrow night he's off to Blangy. 824 01:07:28,876 --> 01:07:30,792 He already has the ticket, 825 01:07:30,959 --> 01:07:34,334 he knows where to change trains, he's booked his hotel. 826 01:07:34,501 --> 01:07:35,834 Isn't that something? 827 01:07:36,001 --> 01:07:39,126 - I didn't know you were going away. - Just for a couple of days. 828 01:07:39,292 --> 01:07:42,292 Every year at All Saints I go to my father's grave. 829 01:07:42,459 --> 01:07:44,626 You'll no doubt be here when I get back. 830 01:07:45,042 --> 01:07:47,959 I'll wish you "bon voyage", Monsieur Quentin. 831 01:07:48,126 --> 01:07:52,167 - Going already? - To stretch my legs before bed. 832 01:07:53,626 --> 01:07:55,251 You're missing out. 833 01:07:55,417 --> 01:07:57,876 I had a 30-year-old calvados put by. 834 01:07:58,042 --> 01:08:01,584 I don't want to keep you up. Tomorrow's Sunday, you're going away. 835 01:08:01,751 --> 01:08:03,667 You'll have a busy day. 836 01:08:03,834 --> 01:08:06,751 - Thanks for a lovely evening. - It was nothing special. 837 01:08:06,917 --> 01:08:08,542 It was cosy. 838 01:08:09,376 --> 01:08:10,959 Calvados, that's clever! 839 01:08:11,126 --> 01:08:13,292 A good thing he's being sensible. 840 01:08:46,459 --> 01:08:49,959 All the same, calvados... What an idea! 841 01:08:50,126 --> 01:08:53,084 There'd be no better way to tempt him into drinking. 842 01:08:53,251 --> 01:08:54,292 There would. 843 01:08:54,917 --> 01:08:56,626 If I joined him! 844 01:09:08,376 --> 01:09:10,584 Albert, are you being serious? 845 01:09:11,417 --> 01:09:13,542 Hadn't you better go to bed? 846 01:09:14,126 --> 01:09:15,917 Answer me first. 847 01:09:18,917 --> 01:09:21,292 Look, Suzanne, you're a perfect wife... 848 01:09:21,459 --> 01:09:23,042 Yes, you have great qualities. 849 01:09:23,209 --> 01:09:26,084 And your figure has stayed as I'd have wished. 850 01:09:26,251 --> 01:09:28,001 You're happiness in a box! 851 01:09:28,167 --> 01:09:31,126 If I had to do it all over, I'd marry you again. 852 01:09:31,292 --> 01:09:32,667 But you're a pain. 853 01:09:33,751 --> 01:09:36,959 In a nice way, affectionately and with love, 854 01:09:37,126 --> 01:09:39,417 but a right royal pain in the arse! 855 01:09:42,334 --> 01:09:44,584 I'm not buried yet, but it's coming. 856 01:09:44,751 --> 01:09:46,209 You don't seem to realise. 857 01:09:46,376 --> 01:09:48,709 I haven't had my share of the unexpected. 858 01:09:48,876 --> 01:09:51,376 I want more. Do you hear? More! 859 01:09:51,542 --> 01:09:54,251 The unexpected? What do you mean? 860 01:09:56,709 --> 01:09:59,834 Ideas from another world... Let's forget about it. 861 01:10:00,001 --> 01:10:02,709 You know, if you really missed it that much, 862 01:10:02,876 --> 01:10:04,751 you could... I don't know, 863 01:10:04,917 --> 01:10:07,542 have a drop of wine with dinner, half a glass... 864 01:10:07,709 --> 01:10:09,126 Half a glass? 865 01:10:09,584 --> 01:10:12,209 If I miss anything, it's not the wine, 866 01:10:12,376 --> 01:10:14,334 it's being drunk! 867 01:10:43,542 --> 01:10:45,042 Hello. Germaine! 868 01:10:46,001 --> 01:10:48,751 - Clear that. - It's Monsieur Fouquet's breakfast. 869 01:10:48,917 --> 01:10:51,501 At this hour, he can make do with an aspirin! 870 01:10:58,459 --> 01:11:01,001 - Is Albert around? - In the kitchen. 871 01:11:01,167 --> 01:11:03,334 Your Spaniard's at the crossroads! 872 01:11:03,501 --> 01:11:07,001 - So? Isn't he allowed? - Not doing what he's doing! 873 01:11:07,167 --> 01:11:09,376 You can't imagine. A disaster! 874 01:11:14,542 --> 01:11:17,126 Are you completely out of your mind? 875 01:12:03,042 --> 01:12:04,209 You're insane! 876 01:12:35,251 --> 01:12:38,501 You swine, I'm going to rearrange your features! 877 01:12:40,501 --> 01:12:42,834 What is it? What's going on? 878 01:12:43,001 --> 01:12:44,917 A disgrace! At All Saints too! 879 01:12:45,084 --> 01:12:47,084 My chauffeur had to brake hard. 880 01:12:47,251 --> 01:12:49,501 If he braked, we'll talk no more about it. 881 01:12:49,667 --> 01:12:50,792 That's too easy! 882 01:12:50,959 --> 01:12:54,167 - We're on a pilgrimage, not... - Then go on your pilgrimage. 883 01:12:54,334 --> 01:12:56,084 The road is clear. 884 01:12:56,251 --> 01:12:58,292 Albert, you're not defending him? 885 01:12:58,459 --> 01:12:59,834 I'm defending no one. 886 01:13:00,001 --> 01:13:02,542 But you can see he's not in a normal state. 887 01:13:04,917 --> 01:13:07,459 When do I get presented with the bull's ears? 888 01:13:07,626 --> 01:13:09,126 Can't you take a break? 889 01:13:11,959 --> 01:13:13,667 Keep it shut, pal. 890 01:13:19,126 --> 01:13:21,459 Aren't we busy enough? What's going on? 891 01:13:21,626 --> 01:13:24,209 This idiot almost caused ten accidents. 892 01:13:24,376 --> 01:13:28,126 There was no accident. He's just had a few drinks. 893 01:13:28,292 --> 01:13:30,459 - Where's he from? - He's a customer. 894 01:13:30,626 --> 01:13:33,167 "Customer"? That doesn't answer my question. 895 01:13:33,542 --> 01:13:37,167 - You're not local. - Are you? With that Cantal accent? 896 01:13:37,334 --> 01:13:40,167 Rodez isn't in the Cantal! He's plastered! 897 01:13:40,334 --> 01:13:43,667 Bring him in, we'll have a look at his papers. 898 01:13:46,542 --> 01:13:50,126 The triumphant exit, at last! 899 01:13:51,209 --> 01:13:53,292 Ungrateful public! 900 01:13:53,459 --> 01:13:55,792 Tear out your eyes! 901 01:14:19,792 --> 01:14:21,292 Fouquet, Gabriel. 902 01:14:21,459 --> 01:14:24,709 Born in Paris, 18th May 1930. 903 01:14:25,209 --> 01:14:26,292 Home address, 904 01:14:26,459 --> 01:14:30,209 14 Rue Lincoln, Paris 8ème. 905 01:14:30,376 --> 01:14:33,584 - Profession? - Maurice, I said I'll vouch for him. 906 01:14:33,751 --> 01:14:36,751 Can't you let it drop? For me? 907 01:14:37,251 --> 01:14:40,001 "Muchas gracias". But I'm an adult, and... 908 01:14:40,167 --> 01:14:42,376 Monsieur Fouquet, you're getting on our nerves. 909 01:14:42,542 --> 01:14:43,959 We've heard enough. 910 01:14:44,126 --> 01:14:47,876 Fine. If I can't say anything, I'll wait for you outside. 911 01:14:48,042 --> 01:14:50,626 Yes. Some fresh air will do you good. 912 01:14:52,667 --> 01:14:56,584 You see, it's just childishness. He'll be gone by tomorrow. 913 01:14:57,042 --> 01:14:58,167 Very well. 914 01:14:58,334 --> 01:15:01,501 But take him indoors. I don't want to see him in town. 915 01:15:01,667 --> 01:15:03,126 Let this be a lesson to him. 916 01:15:03,292 --> 01:15:06,167 I hope so. If not, then he's incorrigible. 917 01:15:11,584 --> 01:15:14,417 Hello, Tigreville gendarmerie. 918 01:15:15,126 --> 01:15:18,626 What's that you say? A huge traffic jam in Hennequeville? 919 01:15:23,751 --> 01:15:25,751 What's got into you? 920 01:15:27,667 --> 01:15:29,584 I think I'm ashamed. 921 01:15:29,751 --> 01:15:33,626 You can't be ashamed after a bullfight like that. 922 01:15:34,751 --> 01:15:36,792 Those cars were all difficult. 923 01:15:36,959 --> 01:15:38,376 All charging to the left. 924 01:15:39,042 --> 01:15:41,667 That's English cars for you! 925 01:15:41,834 --> 01:15:44,126 - Come on. - Where are we going? 926 01:15:44,292 --> 01:15:46,417 I wouldn't mind a glass of something. 927 01:15:46,584 --> 01:15:49,334 Not to start drinking. Just as a pick-me-up. 928 01:15:50,126 --> 01:15:53,001 All right, but not at Esnault's. 929 01:16:00,667 --> 01:16:02,542 - Hey! - What? 930 01:16:02,709 --> 01:16:04,334 What's this place of yours? 931 01:16:04,501 --> 01:16:06,626 Gourmets call it a brothel, 932 01:16:06,792 --> 01:16:08,834 lechers, a Chinese restaurant. 933 01:16:09,001 --> 01:16:10,417 Do you go often? 934 01:16:10,584 --> 01:16:12,001 I used to. 935 01:16:20,751 --> 01:16:22,126 What'd be better for us... 936 01:16:22,292 --> 01:16:25,417 for it to be a knocking shop or a Chinese? 937 01:16:25,584 --> 01:16:27,334 For it to be closed! 938 01:16:37,501 --> 01:16:38,584 Albert! 939 01:16:39,209 --> 01:16:42,167 I don't believe it, a ghost! 940 01:16:42,334 --> 01:16:44,001 I'm so pleased. 941 01:16:44,167 --> 01:16:46,792 - May I kiss you? - You may. 942 01:16:48,501 --> 01:16:50,417 Say hello to a matador. 943 01:16:50,584 --> 01:16:51,584 Delighted. 944 01:16:51,751 --> 01:16:54,501 But I can't guarantee that he's authentic. 945 01:16:59,251 --> 01:17:01,042 This isn't authentic either. 946 01:17:01,209 --> 01:17:04,084 But with this Tibetan wind it can seem like it. 947 01:17:04,251 --> 01:17:08,417 Old pal, there were evenings when, behind that wall, 948 01:17:08,584 --> 01:17:12,876 I saw, not thought I saw but really saw, 949 01:17:13,667 --> 01:17:16,792 a whole bustling town, the trams, the crowds, 950 01:17:17,501 --> 01:17:18,917 the drama. 951 01:17:21,667 --> 01:17:23,251 What can I get you? 952 01:17:23,417 --> 01:17:26,084 - What sort of a pick-me-up? - I'll leave it to you. 953 01:17:27,501 --> 01:17:30,251 Do you still make that sort of sake? 954 01:17:30,417 --> 01:17:31,542 Of course. 955 01:17:32,167 --> 01:17:33,959 Two of them, then. 956 01:17:44,126 --> 01:17:46,001 There's probably nothing to worry about. 957 01:17:46,167 --> 01:17:48,126 No one's seen him since this morning. 958 01:17:48,292 --> 01:17:52,126 I've been to Bluebeard's, the baker's, even to Esnault's... 959 01:17:52,292 --> 01:17:54,126 No sign of Monsieur. 960 01:17:55,001 --> 01:17:58,001 If there'd been an accident, we'd have heard. 961 01:17:58,167 --> 01:18:00,126 Yes, we'd have heard. 962 01:18:05,876 --> 01:18:07,917 What shall I do with the suitcase? 963 01:18:08,084 --> 01:18:10,751 Take it back up. His train was at eight. 964 01:18:10,917 --> 01:18:13,084 - Hasn't Monsieur Fouquet dined? - No. 965 01:18:13,251 --> 01:18:15,917 - Maybe they're together. - Yes, maybe. 966 01:18:24,334 --> 01:18:26,084 To Admiral Guépratte! 967 01:18:27,001 --> 01:18:29,126 To El Gallo, divine and bald! 968 01:18:31,126 --> 01:18:33,959 To the glory of the Far East Marines! 969 01:18:34,126 --> 01:18:37,876 To Manolete, killed by the bull Islero! 970 01:18:38,751 --> 01:18:41,042 I drink to my pal Gédéon, 971 01:18:41,209 --> 01:18:43,667 killed in the Long Son ambush! 972 01:18:43,834 --> 01:18:46,876 To Joselito, the greatest of them all! 973 01:18:47,376 --> 01:18:50,667 Nasty weather. You'll end up getting drunk. 974 01:18:51,251 --> 01:18:53,626 That's what shore leave is for. 975 01:18:55,501 --> 01:18:57,167 What are you looking for? 976 01:18:57,334 --> 01:19:00,834 Claire. She was meant to meet me at the bullring exit. 977 01:19:01,001 --> 01:19:04,251 If you drank a bit faster, she'd be here by now. 978 01:19:04,417 --> 01:19:07,584 Things engender things, whatsits create whatsits. 979 01:19:07,751 --> 01:19:09,542 It's not by chance. 980 01:19:09,709 --> 01:19:11,834 Come on, back to barracks. 981 01:19:12,001 --> 01:19:14,584 This is on me and Claire. 982 01:19:14,751 --> 01:19:16,001 Quiet, rookie! 983 01:19:16,167 --> 01:19:18,501 I got my back pay, so... 984 01:19:19,584 --> 01:19:21,667 They paid you with a train ticket? 985 01:19:22,626 --> 01:19:26,834 Here... you have the outward ticket, I'll keep the return. 986 01:19:27,001 --> 01:19:29,501 - You do the same. - I can't. 987 01:19:29,667 --> 01:19:31,584 - No trust in me? - No ticket. 988 01:19:31,751 --> 01:19:34,792 You should always have a ticket on you. 989 01:19:34,959 --> 01:19:37,084 Just in case, you see? Just in case! 990 01:19:37,251 --> 01:19:38,417 You can't teach me. 991 01:19:38,584 --> 01:19:40,751 I've spent my life leaving and returning. 992 01:19:40,917 --> 01:19:42,542 Instability, it's called. 993 01:19:42,709 --> 01:19:45,917 We're talking too much, getting thirsty. Come on. 994 01:19:48,501 --> 01:19:50,917 Goodnight and take care. 995 01:19:51,084 --> 01:19:54,626 Madame, I was charmed. Absolutely charmed. 996 01:20:04,459 --> 01:20:08,376 Nights in China, nights of love... 997 01:20:09,542 --> 01:20:10,376 Damn! 998 01:20:11,501 --> 01:20:13,001 It's night. 999 01:20:13,501 --> 01:20:16,084 Of course. It's the change of latitude. 1000 01:20:16,251 --> 01:20:17,584 Forward! 1001 01:20:17,751 --> 01:20:22,292 Nights in China, tender nights 1002 01:20:22,459 --> 01:20:24,667 Nights of love 1003 01:20:24,834 --> 01:20:30,584 Nights of drunkenness and tenderness 1004 01:20:30,751 --> 01:20:31,584 Damn! 1005 01:20:31,751 --> 01:20:36,167 until the light of dawn 1006 01:20:36,667 --> 01:20:42,001 Nights of China, tender nights, nights of love 1007 01:20:42,959 --> 01:20:44,334 Need a breather? 1008 01:20:44,501 --> 01:20:48,251 No, that cow must have slipped me something nasty. 1009 01:20:49,417 --> 01:20:51,584 Maybe you're not used to it any more. 1010 01:20:51,751 --> 01:20:53,084 We could go back. 1011 01:20:53,251 --> 01:20:56,001 Hey, kid, stop evading the issue! 1012 01:20:56,167 --> 01:20:59,959 You killed off a car or two, but I haven't had my fill. 1013 01:21:00,126 --> 01:21:02,501 We'll show them what youth and age can do. 1014 01:21:02,667 --> 01:21:05,792 - Show who? - That awful lot! Come on. 1015 01:21:06,334 --> 01:21:07,959 Nights in China... 1016 01:21:48,042 --> 01:21:49,292 Two calvados. 1017 01:21:52,959 --> 01:21:54,626 Welcome, Albert. 1018 01:21:55,876 --> 01:21:59,126 I knew it wouldn't last, that we'd see you again. 1019 01:21:59,292 --> 01:22:01,834 And here you are, like in the good old days. 1020 01:22:02,001 --> 01:22:03,709 I feel twenty years younger. 1021 01:22:03,876 --> 01:22:05,126 Than who? 1022 01:22:05,292 --> 01:22:08,417 You'd better not get up to your Spanish tricks again! 1023 01:22:09,876 --> 01:22:14,584 If treatment for stupidity isn't covered by social security, 1024 01:22:14,751 --> 01:22:16,876 you'll end up penniless! 1025 01:22:17,042 --> 01:22:19,126 Why, you impudent young man! 1026 01:22:19,292 --> 01:22:22,626 Monsieur Esnault, you will not speak to my helmsman thus. 1027 01:22:22,792 --> 01:22:25,709 I told you, you are of a different species. 1028 01:22:25,876 --> 01:22:28,251 If you've come here to boss me about, 1029 01:22:28,417 --> 01:22:30,751 I'll kick you both out! 1030 01:22:37,417 --> 01:22:39,376 That was just a shot across the bows. 1031 01:22:41,334 --> 01:22:42,751 Let go of me! 1032 01:22:42,917 --> 01:22:45,084 Go home or I'll call the gendarmes! 1033 01:22:45,251 --> 01:22:48,001 They shouldn't have let them go this morning. 1034 01:22:48,167 --> 01:22:50,417 They're roaring drunk. 1035 01:22:50,584 --> 01:22:53,376 Yes, gentlemen, we're three sheets to the wind. 1036 01:22:53,542 --> 01:22:55,042 On the waterline! 1037 01:22:55,209 --> 01:22:57,834 You'd been waiting a long time, eh? 1038 01:22:58,001 --> 01:23:01,292 Now you can chinwag about it all winter long. 1039 01:23:03,542 --> 01:23:04,959 Albert. 1040 01:23:05,126 --> 01:23:07,292 They hurt my eyes. Let's go. 1041 01:23:08,334 --> 01:23:11,126 Yes, our place is not with mediocre Frenchmen. 1042 01:23:11,292 --> 01:23:12,584 A different battalion. 1043 01:23:12,751 --> 01:23:14,876 Who's paying for the calvados? 1044 01:23:15,042 --> 01:23:17,834 The Supply Corps. We're not paying any more. 1045 01:23:18,001 --> 01:23:20,334 We neither acknowledge nor greet you. 1046 01:23:20,501 --> 01:23:22,001 We despise you! 1047 01:23:27,792 --> 01:23:28,959 Good Lord! 1048 01:23:37,876 --> 01:23:38,709 Albert. 1049 01:23:38,876 --> 01:23:39,709 What? 1050 01:23:39,876 --> 01:23:41,917 Your wife won't be happy. 1051 01:23:42,084 --> 01:23:43,751 Don't mention wives on patrol. 1052 01:23:43,917 --> 01:23:45,209 Fair enough. 1053 01:23:45,667 --> 01:23:47,876 The wind's getting up. 1054 01:23:48,292 --> 01:23:50,084 Do you have a port in mind? 1055 01:23:50,626 --> 01:23:54,209 Blangy in the Somme. To introduce you to my father. 1056 01:23:56,626 --> 01:23:57,584 Albert. 1057 01:23:57,751 --> 01:23:59,251 What is it now? 1058 01:23:59,417 --> 01:24:01,209 I can't come to Blangy. 1059 01:24:01,792 --> 01:24:03,709 Then you'll be deserting. 1060 01:24:03,876 --> 01:24:06,001 You know the penalty for that. 1061 01:24:06,167 --> 01:24:10,126 I can't leave here, not on my own. You understand? 1062 01:24:10,292 --> 01:24:11,751 I'm on a mission. 1063 01:24:11,917 --> 01:24:15,084 A mission? That's my speciality. 1064 01:24:15,251 --> 01:24:16,459 What is it? 1065 01:24:21,042 --> 01:24:22,876 I told you about my daughter. 1066 01:24:23,042 --> 01:24:25,251 - Little Marie? - That's right. 1067 01:24:25,667 --> 01:24:27,792 Well, little Marie isn't happy. 1068 01:24:27,959 --> 01:24:30,459 So I have to take her away with me. 1069 01:24:30,626 --> 01:24:31,959 Let's go, then! 1070 01:24:32,126 --> 01:24:33,917 And now, as usual, 1071 01:24:34,084 --> 01:24:37,126 presented by Jean-Michel Audiard: Let's Dance! 1072 01:24:38,459 --> 01:24:39,751 Albert. 1073 01:24:40,126 --> 01:24:41,709 We can't go like this. 1074 01:24:41,876 --> 01:24:45,751 Can't go, can't go... What are you talking about? 1075 01:25:09,334 --> 01:25:11,667 Hey, can't you keep it down a bit? 1076 01:25:14,959 --> 01:25:18,751 What a state to get into, it's an absolute disgrace! 1077 01:25:40,126 --> 01:25:43,667 Well, at first sight, it doesn't look that well defended. 1078 01:25:44,334 --> 01:25:46,751 We can make a frontal attack. 1079 01:25:46,917 --> 01:25:48,667 Me first, you follow behind. 1080 01:25:48,834 --> 01:25:51,542 Sorry, but you're not in command. 1081 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 She's my daughter. 1082 01:25:53,542 --> 01:25:55,417 All right, all right. 1083 01:26:02,084 --> 01:26:04,001 You're not as skinny as you look! 1084 01:26:04,167 --> 01:26:05,709 I've had a skinful! 1085 01:26:07,334 --> 01:26:10,001 What are you doing? Turn round. 1086 01:26:13,126 --> 01:26:14,959 - Albert. - What? 1087 01:26:15,126 --> 01:26:16,292 Look. 1088 01:26:17,167 --> 01:26:18,584 I'm Jesus! 1089 01:26:20,751 --> 01:26:23,459 Albert, don't leave me! 1090 01:26:27,376 --> 01:26:29,667 They're all fast asleep. 1091 01:26:29,834 --> 01:26:32,501 The bell! There's a bell. 1092 01:26:50,417 --> 01:26:51,959 Now they're waking up! 1093 01:26:52,126 --> 01:26:53,626 Well, well. 1094 01:26:53,792 --> 01:26:54,626 There we are. 1095 01:26:54,792 --> 01:26:57,459 Everyone at action stations! 1096 01:26:58,209 --> 01:27:01,709 Everyone at action stations, I said! 1097 01:27:03,917 --> 01:27:06,751 Just like in '14. Surround the defences! 1098 01:27:14,626 --> 01:27:16,792 Are they making fun of us? 1099 01:27:17,709 --> 01:27:19,917 It's a veritable slap in the face! 1100 01:27:20,084 --> 01:27:25,209 Good Lord, if I had a howitzer, I'd soon take this down! 1101 01:27:25,376 --> 01:27:26,501 - Stop. - What? 1102 01:27:26,667 --> 01:27:28,251 A plenipotentiary. 1103 01:27:28,417 --> 01:27:30,042 About time! 1104 01:27:31,917 --> 01:27:34,876 - Is that you, making that racket? - A special mission. 1105 01:27:36,626 --> 01:27:39,876 Monsieur Quentin, I thought you were on the wagon. 1106 01:27:40,042 --> 01:27:41,792 You should be ashamed! 1107 01:27:41,959 --> 01:27:45,167 - Like talking to her kiddies! - You're right. 1108 01:27:45,334 --> 01:27:48,876 Quartermaster Quentin of the Far East Expeditionary Force! 1109 01:27:49,209 --> 01:27:51,751 We're here for the gentleman's daughter. 1110 01:27:51,917 --> 01:27:55,417 If she's not down here in 3 minutes, I can't answer for her daddy. 1111 01:27:55,584 --> 01:27:57,042 - Daddy? - Me! 1112 01:27:57,209 --> 01:27:59,209 - That's news to me. - Not really. 1113 01:27:59,376 --> 01:28:01,959 - You told me... - The countdown has begun! 1114 01:28:07,209 --> 01:28:10,084 If the English are here, I'm beyond surprises! 1115 01:28:13,376 --> 01:28:15,959 - When I'm done with the English... - Don't bother. 1116 01:28:16,126 --> 01:28:17,501 She's French. 1117 01:28:17,667 --> 01:28:20,792 In the same way as Colonel Lawrence was an Arab! 1118 01:28:20,959 --> 01:28:22,334 Treachery! 1119 01:28:22,501 --> 01:28:24,709 But I know all your tricks. 1120 01:28:53,792 --> 01:28:55,042 "Tomorrow," she said. 1121 01:28:55,209 --> 01:28:56,501 It's the Fashoda incident! 1122 01:28:56,667 --> 01:28:59,209 How about a strategic withdrawal? 1123 01:28:59,376 --> 01:29:00,959 Why not a retreat? 1124 01:29:01,126 --> 01:29:03,834 I think you're striking colours a bit too quick. 1125 01:29:04,376 --> 01:29:05,751 Courier! 1126 01:29:05,917 --> 01:29:09,042 Pass the message that we're willing to wait until tomorrow. 1127 01:29:09,209 --> 01:29:11,209 But tomorrow morning, no later. 1128 01:29:11,376 --> 01:29:15,251 If the girl isn't at my command post with full kit by 10:00 hours, 1129 01:29:15,417 --> 01:29:18,042 then I'll send in the Hussars of Death! 1130 01:29:18,209 --> 01:29:20,042 Take that as an ultimatum. 1131 01:29:20,209 --> 01:29:22,709 I'll pass on the message, Monsieur Quentin. 1132 01:29:33,501 --> 01:29:37,167 You laid it on a bit thick, but there were grandiose flourishes. 1133 01:29:37,334 --> 01:29:38,792 Always. 1134 01:29:38,959 --> 01:29:41,167 What a lovely night, eh? 1135 01:29:41,334 --> 01:29:44,667 I'd like to take you to Andalusia. The nights are blue. 1136 01:29:45,626 --> 01:29:48,876 In China too, when you head south. 1137 01:29:49,042 --> 01:29:52,292 You know what? We should light all this up. 1138 01:29:52,459 --> 01:29:54,709 Paint it all red. 1139 01:29:54,876 --> 01:29:58,376 We can't set it all on fire. But then again... 1140 01:29:58,542 --> 01:29:59,376 Quiet! 1141 01:29:59,542 --> 01:30:01,084 What was it now? 1142 01:30:02,042 --> 01:30:04,417 The light extravaganza... 1143 01:30:05,001 --> 01:30:07,876 Bastille Day in a shop... 1144 01:30:08,542 --> 01:30:12,334 Where did I hear that? I heard and I saw... 1145 01:30:12,792 --> 01:30:16,626 "If you need anything at all... And I mean anything at all." 1146 01:30:17,167 --> 01:30:19,751 The bearded chap... "Au Chic Parisien"! 1147 01:30:19,917 --> 01:30:20,751 Bluebeard! 1148 01:30:20,917 --> 01:30:25,626 Yes, he has a box full of rockets, enough to blow up Versailles. 1149 01:30:25,792 --> 01:30:27,501 Kiss me, pal! 1150 01:30:27,667 --> 01:30:29,042 You're me at 20! 1151 01:30:29,209 --> 01:30:31,376 Nickel-plated champion of the world! 1152 01:30:44,834 --> 01:30:48,001 If they're as good as your wine, we'll be heard in Le Havre. 1153 01:30:48,167 --> 01:30:52,084 They'll make a bang all right. I can answer for that. 1154 01:30:52,251 --> 01:30:55,626 They're thirty years old, but imperishable. 1155 01:30:56,084 --> 01:30:57,751 Made by Ruggieri. 1156 01:30:58,751 --> 01:30:59,959 - Albert. - What? 1157 01:31:00,126 --> 01:31:03,334 It'll take the two of us at least ten trips. 1158 01:31:05,292 --> 01:31:07,542 You're not playing without me. 1159 01:31:07,709 --> 01:31:10,251 If only for survival reasons. 1160 01:31:10,417 --> 01:31:13,959 A pyrotechnic display demands scholastic know-how 1161 01:31:14,126 --> 01:31:16,501 and unsuspected dexterity. 1162 01:31:16,667 --> 01:31:19,876 Let's go, then! We're not forgetting anything? 1163 01:31:20,501 --> 01:31:22,751 Nothing. The programme is assured. 1164 01:31:22,917 --> 01:31:24,876 23 aerial shells, 1165 01:31:25,042 --> 01:31:27,209 10 multicolour star bombs, 1166 01:31:27,376 --> 01:31:29,251 surprise fan cakes, 1167 01:31:29,417 --> 01:31:31,292 ten Catherine wheels 1168 01:31:31,459 --> 01:31:33,792 and a hanging garden! 1169 01:31:33,959 --> 01:31:36,626 Gentlemen, it will be Dantesque! 1170 01:31:36,792 --> 01:31:39,251 We'll paint their sky. 1171 01:31:40,084 --> 01:31:41,959 Fireworks 1172 01:31:55,209 --> 01:31:57,376 It's not Bastille Day! 1173 01:31:57,542 --> 01:31:59,751 But they are fireworks, look! 1174 01:32:01,917 --> 01:32:03,209 From over there. 1175 01:32:06,792 --> 01:32:10,042 Albert's acting the fool with fireworks on the beach. 1176 01:32:10,209 --> 01:32:12,084 Lucien, where are you going? 1177 01:32:12,251 --> 01:32:13,084 Look at that! 1178 01:32:43,501 --> 01:32:46,334 Madame Quentin, apparently Albert's on the beach. 1179 01:33:13,167 --> 01:33:15,084 Here come the natives! 1180 01:33:15,251 --> 01:33:17,209 What's he doing? He's mad! 1181 01:33:23,209 --> 01:33:25,292 Now a green, Quentin. 1182 01:33:27,667 --> 01:33:29,042 And a red. 1183 01:33:29,584 --> 01:33:32,042 And now a tricolour, all at once! 1184 01:33:36,917 --> 01:33:39,292 - After you, my dear fellow. - Oh, no. 1185 01:33:39,459 --> 01:33:41,959 To blow up the town, it must be the local man. 1186 01:33:42,126 --> 01:33:45,126 The local man will not. Go on, fire first! 1187 01:34:07,751 --> 01:34:10,209 To the Roman candles! 1188 01:34:12,459 --> 01:34:14,542 Present torches! 1189 01:34:15,251 --> 01:34:17,876 On my order fire! 1190 01:34:45,584 --> 01:34:46,709 To our dead! 1191 01:34:46,876 --> 01:34:48,167 To our dead! 1192 01:34:48,334 --> 01:34:49,959 To our dead! 1193 01:35:13,709 --> 01:35:16,126 Hong Kong! La Cucaracha! 1194 01:35:16,292 --> 01:35:18,876 Singapore! La Petite Tonkinoise! 1195 01:35:19,042 --> 01:35:20,834 La Puerta del Sol! 1196 01:35:21,001 --> 01:35:23,459 And the fun goes on! 1197 01:35:27,001 --> 01:35:30,167 Stop this nonsense! I'll clap you in irons! 1198 01:35:30,334 --> 01:35:32,001 They've brought the gendarmes! 1199 01:35:32,167 --> 01:35:34,501 Stop this nonsense, I said! 1200 01:35:34,667 --> 01:35:37,209 Informers deserve to be punished. 1201 01:35:37,667 --> 01:35:39,667 The explosives! 1202 01:35:39,834 --> 01:35:41,751 Nice weather for artillery. 1203 01:35:41,917 --> 01:35:44,292 Where are the bangers? 1204 01:35:44,459 --> 01:35:46,042 In that box and there. 1205 01:35:46,209 --> 01:35:47,959 Since there's nothing stronger... 1206 01:35:48,126 --> 01:35:51,251 There's not much call for grenades in my shop. 1207 01:35:51,417 --> 01:35:53,001 We'll make do with these. 1208 01:35:54,042 --> 01:35:55,751 What's in that box? 1209 01:35:55,917 --> 01:35:57,667 Careful, it'll blow! 1210 01:35:59,209 --> 01:36:02,876 For the last time, I order you to desist! 1211 01:36:03,042 --> 01:36:08,209 Evacuate the women and children. I'm going to flatten the shoreline! 1212 01:36:08,376 --> 01:36:10,501 And wipe Normandy from the map! 1213 01:36:10,667 --> 01:36:11,501 Fire! 1214 01:36:27,376 --> 01:36:30,834 The enemy is fleeing. But we should retreat, gentlemen. 1215 01:36:31,001 --> 01:36:33,751 Every man for himself! I'm going for a swim. 1216 01:36:33,917 --> 01:36:34,834 What do we do? 1217 01:36:35,001 --> 01:36:37,751 Sail down the Yangtze Kiang. It's dead ahead. 1218 01:37:26,917 --> 01:37:28,917 Isn't it time we went back? 1219 01:37:29,084 --> 01:37:30,834 Went back where? 1220 01:37:31,001 --> 01:37:35,167 I thought that in cases of denial one heard a cock crowing? 1221 01:37:35,334 --> 01:37:38,917 We'll talk about that later. I have a train to catch. 1222 01:37:40,626 --> 01:37:42,292 Still going to Blangy? 1223 01:37:45,209 --> 01:37:47,459 My dad's used to my visits. 1224 01:37:47,626 --> 01:37:50,084 I'll be there. Bleary-eyed, but there. 1225 01:37:50,667 --> 01:37:52,292 And you, back to Paris? 1226 01:37:53,417 --> 01:37:56,709 I've seen the sea. I can't go any further. 1227 01:38:08,042 --> 01:38:12,126 France has always shown us the way of freedom. 1228 01:38:12,292 --> 01:38:14,417 "Freedom! Dear freedom!" 1229 01:38:14,584 --> 01:38:17,584 as your great poet Victor Hugo said. 1230 01:38:17,751 --> 01:38:22,126 It was for this freedom that men died in the great battle 1231 01:38:22,292 --> 01:38:25,709 of which this small French beach was the tragic theatre. 1232 01:38:25,876 --> 01:38:27,542 Tragic, but glorious. 1233 01:38:27,709 --> 01:38:31,542 I would like to express my special thanks this year 1234 01:38:31,709 --> 01:38:34,834 to the mayor and his councillors 1235 01:38:35,001 --> 01:38:37,251 for the magnificent firework display 1236 01:38:37,417 --> 01:38:39,376 which gave our solemn reunion 1237 01:38:39,542 --> 01:38:42,917 a radiance which will henceforth be an inspiration to us all. 1238 01:38:43,084 --> 01:38:45,709 This is why I exclaim from the bottom of my heart: 1239 01:38:45,876 --> 01:38:49,334 Long live America! Long live England! Long live France! 1240 01:38:55,042 --> 01:38:57,459 Daddy! I'm so happy. 1241 01:38:58,834 --> 01:39:01,917 - You're really taking me with you? - Of course I am. 1242 01:39:03,126 --> 01:39:05,084 You're scratchy! 1243 01:39:08,084 --> 01:39:11,542 No one kisses me but I'm scratchy too. I'll shave. 1244 01:39:13,459 --> 01:39:14,626 Well... 1245 01:39:16,542 --> 01:39:18,126 I'll catch the 3:20 train. 1246 01:39:18,292 --> 01:39:22,001 I didn't know when you'd be back. I had your case taken back upstairs. 1247 01:39:22,167 --> 01:39:23,834 Yeah, well. 1248 01:39:44,917 --> 01:39:48,001 - Goodbye, Madame Quentin. - Goodbye, my little Marie. 1249 01:39:49,709 --> 01:39:51,834 Goodbye, and thanks for everything. 1250 01:39:53,542 --> 01:39:57,167 - See you here Tuesday, 6 o'clock? - Of course. 1251 01:39:57,334 --> 01:39:59,126 Remember to change at Lisieux. 1252 01:39:59,292 --> 01:40:01,792 - Don't worry. - I'm not worried. 1253 01:40:01,959 --> 01:40:04,376 I'm sorry Marie didn't see the fireworks. 1254 01:40:04,542 --> 01:40:05,792 They were wonderful. 1255 01:40:05,959 --> 01:40:08,084 They won't see any like that again soon. 1256 01:40:08,251 --> 01:40:09,626 Well, 'bye. 1257 01:40:45,251 --> 01:40:48,751 - Will you be changing trains soon? - It won't be long. 1258 01:40:48,917 --> 01:40:52,751 Do we have time for another story? Just one. 1259 01:40:52,917 --> 01:40:56,542 All right, but this is the last. And it's a true one. 1260 01:40:56,709 --> 01:40:58,042 So listen. 1261 01:40:59,459 --> 01:41:02,792 In China, when it turns cold, in the streets of all the towns 1262 01:41:02,959 --> 01:41:06,667 you see all these little monkeys, orphaned and lost. 1263 01:41:06,834 --> 01:41:09,042 No one knows if they come out of curiosity 1264 01:41:09,209 --> 01:41:11,751 or because they're afraid of the winter, 1265 01:41:11,917 --> 01:41:15,626 but since the people there believe that even monkeys have souls, 1266 01:41:15,792 --> 01:41:18,709 they pay to send them back to their forests, 1267 01:41:18,876 --> 01:41:21,334 to find their old haunts and friends. 1268 01:41:21,834 --> 01:41:25,667 So you see trains full of little monkeys heading to the jungle. 1269 01:41:31,876 --> 01:41:33,001 We're there. 1270 01:41:39,917 --> 01:41:42,084 Goodbye, my beauty. 1271 01:41:44,709 --> 01:41:46,584 No, don't bother. 1272 01:41:48,834 --> 01:41:51,459 - Well, goodbye. - Goodbye. 1273 01:42:27,292 --> 01:42:30,917 Daddy, do you think he saw monkeys in the winter? 1274 01:42:31,792 --> 01:42:33,584 I think he saw at least one. 1275 01:42:33,751 --> 01:42:35,251 Lisieux. 1276 01:42:35,417 --> 01:42:39,251 Passengers for Rouen, Avincourt and Blangy, 1277 01:42:39,417 --> 01:42:41,042 change trains here. 1278 01:42:41,209 --> 01:42:43,292 From the same platform, 1279 01:42:43,751 --> 01:42:46,126 the train will leave at 4:18. 1280 01:43:26,334 --> 01:43:33,292 And for the old man began a long winter... 1281 01:43:34,876 --> 01:43:37,334 Subtitles: Howard Bonsor 1282 01:43:37,542 --> 01:43:40,459 Subtitling: ECLAIR 87288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.