Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,001 --> 00:01:09,959
A MONKEY IN WINTER
4
00:01:13,417 --> 00:01:17,084
Based on the novel
by Antoine Blondin
5
00:01:58,667 --> 00:02:00,751
With your European comrades,
6
00:02:00,917 --> 00:02:02,376
wearing the SS badge
7
00:02:02,542 --> 00:02:04,417
you shall be victorious!
8
00:03:51,376 --> 00:03:56,292
Seaman Esnault, fit out the junk!
We cast off in five minutes.
9
00:03:57,167 --> 00:03:58,459
Aye, aye, Cap'n!
10
00:04:16,126 --> 00:04:17,167
Albert!
11
00:04:17,334 --> 00:04:21,251
Please don't make a big mess again,
like last time.
12
00:04:21,417 --> 00:04:24,167
Madame, our right to sail
on the Yangtze Kiang
13
00:04:24,334 --> 00:04:29,292
was formally agreed by
the Convention of 3rd August 1885.
14
00:04:29,459 --> 00:04:31,501
Would you contest that?
15
00:04:32,626 --> 00:04:34,251
I don't contest anything.
16
00:04:34,417 --> 00:04:36,626
I'm just asking you
not to break everything,
17
00:04:36,792 --> 00:04:37,751
like the other day.
18
00:04:39,167 --> 00:04:40,709
Sorry about that.
19
00:04:40,876 --> 00:04:44,001
But Sun Yat-sen's men
were causing trouble.
20
00:04:44,167 --> 00:04:48,542
I stemmed the revolt in the bud.
And without needless violence.
21
00:04:48,709 --> 00:04:51,751
We lopped off only the bad heads.
Seaman Esnault can testify.
22
00:04:51,917 --> 00:04:54,167
- My word of honour!
- Right.
23
00:04:54,334 --> 00:04:57,876
We shall continue
with our civilising mission.
24
00:04:58,042 --> 00:05:01,084
First, I shall convey
the latest orders
25
00:05:01,251 --> 00:05:02,876
of Admiral Guépratte,
26
00:05:03,042 --> 00:05:07,542
as rectified by yours truly,
Quartermaster Quentin.
27
00:05:08,209 --> 00:05:10,501
The Admiral intends us
28
00:05:10,667 --> 00:05:13,084
to bore an underground channel
29
00:05:13,251 --> 00:05:17,167
linking the Huang Ho
to the Yangtze Kiang.
30
00:05:17,834 --> 00:05:20,084
The Yangtze Kiang, right.
31
00:05:20,251 --> 00:05:24,126
You know, of course,
that Huang Ho means "Yellow River",
32
00:05:24,292 --> 00:05:26,709
and Yangtze Kiang, "Blue River".
33
00:05:26,876 --> 00:05:30,834
But have you taken in
the grandiose nature of this mixture?
34
00:05:31,001 --> 00:05:33,251
A green river!
35
00:05:33,417 --> 00:05:36,584
Green, like the forest.
Like hope!
36
00:05:36,751 --> 00:05:40,251
Seaman Esnault,
we are going to repaint Asia
37
00:05:40,417 --> 00:05:42,251
in a more tender colour.
38
00:05:42,417 --> 00:05:46,959
We shall bring spring
to this besmirched land!
39
00:05:47,126 --> 00:05:47,959
Right.
40
00:05:48,376 --> 00:05:50,167
As you're being good,
I'll leave you.
41
00:05:50,334 --> 00:05:52,126
I have customers to serve.
42
00:05:52,292 --> 00:05:55,292
Hey, native girl,
show some manners!
43
00:05:55,459 --> 00:05:58,542
We know all about your "customers".
44
00:05:58,709 --> 00:06:02,292
Those Wehrmacht lechers
and that fornicating Feldwebel!
45
00:06:02,459 --> 00:06:04,459
I won't tell you any more stories!
46
00:06:05,209 --> 00:06:07,542
Albert, don't get angry.
47
00:06:07,709 --> 00:06:10,084
"Don't get angry"?
Bloody hell!
48
00:06:10,251 --> 00:06:12,042
I give you tricolour rivers,
49
00:06:12,209 --> 00:06:14,042
mountains of flowers
and holy temples,
50
00:06:14,209 --> 00:06:16,209
and you turn it
into a knocking shop!
51
00:06:16,376 --> 00:06:19,834
You plonk your Normandy Babylon
in the China Sea!
52
00:06:20,001 --> 00:06:21,292
- Seaman Esnault.
- Cap'n?
53
00:06:21,459 --> 00:06:24,959
We'll burn the village.
Where are the grenades?
54
00:06:30,834 --> 00:06:32,209
Monsieur Quentin!
55
00:06:32,376 --> 00:06:36,042
Please calm down.
I ask you to forgive me.
56
00:06:36,209 --> 00:06:38,834
A surrender? So be it.
57
00:06:39,001 --> 00:06:40,709
An iron hand in a velvet glove.
58
00:06:40,876 --> 00:06:43,834
- Seaman, take up your paddles!
- Aye, aye, Cap'n.
59
00:06:55,876 --> 00:06:57,667
Watch out for rocks.
60
00:06:58,167 --> 00:07:01,584
And above all, beware of mirages.
61
00:07:01,751 --> 00:07:05,834
The Yangtze Kiang is not a river,
it's an avenue,
62
00:07:06,001 --> 00:07:07,751
a 5,000-km avenue,
63
00:07:07,917 --> 00:07:11,126
tumbling from Tibet
down to the Yellow Sea,
64
00:07:11,292 --> 00:07:14,709
with junks and sampans
floating by on either side.
65
00:07:14,876 --> 00:07:18,501
In the middle there are whirlpools
and floating islands,
66
00:07:18,667 --> 00:07:21,834
with orchids as tall as trees.
67
00:07:22,001 --> 00:07:23,334
The Yangtze Kiang, Comrade,
68
00:07:23,501 --> 00:07:28,209
is millions of cubic metres of gold
flowing towards Nanking,
69
00:07:28,834 --> 00:07:33,084
with, all along, floating villages
where you can buy anything you want:
70
00:07:33,251 --> 00:07:35,251
rice alcohol, religions,
71
00:07:35,417 --> 00:07:38,542
slatterns and opium.
72
00:07:39,084 --> 00:07:42,251
I can confirm, Madame,
that the marines
73
00:07:42,417 --> 00:07:45,959
were for a long time a permanent
fixture of the tea houses.
74
00:07:46,126 --> 00:07:48,667
In those days
we knew how to have fun.
75
00:07:48,834 --> 00:07:52,959
She ended up penniless
for a ginger wise-guy
76
00:07:53,126 --> 00:07:55,542
A Jew he was,
his garlic smell high
77
00:07:55,709 --> 00:07:59,917
Leaving Formosa, he took her
from a brothel in Shanghai
78
00:08:00,084 --> 00:08:02,084
That's lovely.
79
00:08:02,251 --> 00:08:03,626
It's not mine.
80
00:08:04,251 --> 00:08:08,084
Verses come back to me
as I sail down the river.
81
00:08:08,251 --> 00:08:10,084
I thought it was an avenue.
82
00:08:11,751 --> 00:08:13,417
Who knows?
83
00:08:13,584 --> 00:08:16,417
Maybe it's just a dream,
cast into the river.
84
00:08:56,584 --> 00:08:58,792
Them and their bloody war!
85
00:09:03,459 --> 00:09:04,834
Wait for me!
86
00:09:07,084 --> 00:09:09,667
Achtung, Monsieur! Achtung!
87
00:09:09,834 --> 00:09:12,209
Go on, down to the cellar.
88
00:09:27,292 --> 00:09:28,626
They're bombing Le Havre.
89
00:09:31,459 --> 00:09:34,209
Le Havre? You're drunk.
Le Havre is on the other side.
90
00:09:34,376 --> 00:09:36,376
They're dropping on us!
91
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
Get down!
92
00:11:23,834 --> 00:11:25,084
Well,
93
00:11:25,251 --> 00:11:28,917
it's time we got back to our wives.
They'll be worried.
94
00:11:29,626 --> 00:11:31,334
And with good reason.
95
00:12:55,376 --> 00:12:56,751
It's starting again!
96
00:12:56,917 --> 00:13:00,084
- It's nothing, I tell you.
- Nothing? Nothing?
97
00:13:00,251 --> 00:13:01,542
Nothing!
98
00:13:16,834 --> 00:13:20,001
- What are you doing?
- I don't want to die scruffy.
99
00:13:20,167 --> 00:13:23,501
Fix your funeral attire later.
Get a move on!
100
00:14:14,709 --> 00:14:16,251
Damn you!
101
00:14:25,001 --> 00:14:26,376
Albert!
102
00:15:41,459 --> 00:15:45,167
Down the pan with the Krauts!
Bunch of turd-eaters!
103
00:15:45,334 --> 00:15:47,917
Stop it, Albert.
You'll get us shot.
104
00:15:48,084 --> 00:15:50,834
Without a blindfold.
I'll give the order myself,
105
00:15:51,001 --> 00:15:52,917
like Marshal Ney.
106
00:15:53,084 --> 00:15:54,417
"Aim for the heart, gentlemen!"
107
00:15:55,376 --> 00:15:57,251
Stop playing at soldiers.
108
00:15:57,417 --> 00:16:00,417
I don't see what soldiers
have to do with it.
109
00:16:00,584 --> 00:16:03,876
I'm Quartermaster Quentin
of the Far East Expeditionary Force!
110
00:16:04,042 --> 00:16:06,376
Attention! Hoist the colours!
111
00:16:12,626 --> 00:16:13,834
At ease!
112
00:16:25,084 --> 00:16:26,959
They're having their fun.
113
00:16:27,834 --> 00:16:31,042
I heard that the Germans will blow
everything up before they leave.
114
00:16:31,209 --> 00:16:33,209
It's their right.
115
00:16:33,376 --> 00:16:34,667
A soldier in retreat
116
00:16:34,834 --> 00:16:37,542
is allowed certain
recreational compensations.
117
00:16:37,709 --> 00:16:39,834
I got up to a bit of mischief
myself.
118
00:16:40,001 --> 00:16:41,459
I know what I'm talking about.
119
00:16:41,626 --> 00:16:43,751
If you drank less,
you'd be scared too.
120
00:16:43,917 --> 00:16:47,167
If I drank less, I wouldn't be me.
I don't fancy that.
121
00:16:47,334 --> 00:16:49,626
You think it's clever to die drunk?
122
00:16:49,792 --> 00:16:51,959
It'll make a great impression
in town!
123
00:16:52,126 --> 00:16:53,917
Whatever will people say?
124
00:16:54,667 --> 00:16:58,167
I'll die drunk, but on my feet.
I don't care about gossip!
125
00:16:58,334 --> 00:17:00,126
History will be the judge.
126
00:17:00,292 --> 00:17:02,876
Why should I drink
less today than usual?
127
00:17:03,959 --> 00:17:06,292
The bloody idiots
will destroy everything!
128
00:17:19,001 --> 00:17:20,667
Albert, I'm scared.
129
00:17:21,417 --> 00:17:22,709
Drink!
130
00:17:42,042 --> 00:17:44,126
My dear Suzanne, where are you?
131
00:17:44,834 --> 00:17:46,126
Suzanne?
132
00:17:47,751 --> 00:17:48,876
Where?
133
00:17:53,959 --> 00:17:55,501
Listen, Suzanne.
134
00:17:55,667 --> 00:17:58,376
What I'm about to tell you
is serious.
135
00:17:58,542 --> 00:17:59,709
Grave, even.
136
00:18:01,042 --> 00:18:02,251
If we survive,
137
00:18:02,417 --> 00:18:06,626
if the house remains standing
and one day my sign is lit again,
138
00:18:07,501 --> 00:18:09,709
I swear I'll never touch
another drop.
139
00:18:10,292 --> 00:18:11,126
Never.
140
00:18:21,709 --> 00:18:22,834
Watch.
141
00:18:23,667 --> 00:18:24,792
This may be my last.
142
00:19:50,792 --> 00:19:52,417
I'm coming!
143
00:19:53,542 --> 00:19:55,292
- Tigreville?
- Jump in.
144
00:19:55,459 --> 00:19:57,542
- Is it far?
- Six kilometres.
145
00:20:29,959 --> 00:20:31,626
Will there be a hotel open?
146
00:20:31,959 --> 00:20:33,834
It's not the season.
147
00:20:34,001 --> 00:20:35,667
I'll show you what there is.
148
00:20:44,501 --> 00:20:46,917
Usually,
you'd have Les Roches Noires.
149
00:20:47,084 --> 00:20:49,001
The best place around here.
150
00:20:49,167 --> 00:20:51,167
But they close on 15th September.
151
00:20:52,334 --> 00:20:55,459
You'd have been better off
staying in Deauville.
152
00:20:55,626 --> 00:20:57,084
Some decent hotels there.
153
00:20:57,876 --> 00:20:59,876
In Cannes too. Or Palma.
154
00:21:00,042 --> 00:21:01,834
But I have no business there.
155
00:21:02,001 --> 00:21:03,459
I was just saying.
156
00:21:20,417 --> 00:21:22,542
Quentin's place is open.
157
00:21:22,959 --> 00:21:24,834
But it's no barrel of laughs.
158
00:21:25,001 --> 00:21:27,334
- I didn't come here to laugh.
- Fair enough.
159
00:21:29,251 --> 00:21:30,917
Quentin!
160
00:21:31,417 --> 00:21:32,251
Albert!
161
00:21:39,292 --> 00:21:41,792
- What is it?
- A customer.
162
00:21:41,959 --> 00:21:43,167
Be right down.
163
00:21:49,709 --> 00:21:52,834
- How much?
- 1,500 for the fare.
164
00:21:53,001 --> 00:21:54,959
And 500 for the conversation.
165
00:21:55,126 --> 00:21:57,042
- Keep the lot.
- Thanks.
166
00:22:03,751 --> 00:22:05,876
- 'Evening, Albert.
- 'Evening.
167
00:22:06,251 --> 00:22:07,417
Do you have a room?
168
00:22:07,584 --> 00:22:10,417
I've got 14 of them.
Come on in, Monsieur.
169
00:22:26,376 --> 00:22:28,626
If you'll follow me...
170
00:22:32,459 --> 00:22:34,126
If you came for a swim,
171
00:22:34,292 --> 00:22:36,584
you should know the season's over.
172
00:22:36,751 --> 00:22:40,251
"Season"! The peasants say
there are no seasons any more.
173
00:22:40,417 --> 00:22:42,209
Do you still have one here?
174
00:22:43,126 --> 00:22:46,251
The first half of August,
in a good year.
175
00:22:47,876 --> 00:22:49,584
Will you be staying long?
176
00:22:49,751 --> 00:22:50,792
I don't know.
177
00:22:59,084 --> 00:23:00,084
There.
178
00:23:00,917 --> 00:23:02,459
It looks perfect.
179
00:23:02,626 --> 00:23:04,751
You can fill in the form tomorrow.
180
00:23:04,917 --> 00:23:06,792
Do you need anything?
181
00:23:06,959 --> 00:23:08,542
What can I get to drink?
182
00:23:08,709 --> 00:23:11,251
Well, there's Vittel,
Evian, Perrier...
183
00:23:11,417 --> 00:23:13,251
Actually, I'm not thirsty.
184
00:23:13,417 --> 00:23:16,251
As you wish.
Goodnight, Monsieur.
185
00:23:25,417 --> 00:23:26,959
- Who was it?
- A guest.
186
00:23:27,126 --> 00:23:29,834
- What did he say?
- What do you think?
187
00:23:30,001 --> 00:23:31,876
He asked for a room,
I gave him number 8.
188
00:23:32,042 --> 00:23:35,459
It's an odd time to arrive.
Especially in this weather.
189
00:23:36,417 --> 00:23:38,251
That's what travellers do: travel.
190
00:23:38,417 --> 00:23:40,334
The weather doesn't come into it.
191
00:24:05,209 --> 00:24:06,876
- Listen.
- What?
192
00:24:11,917 --> 00:24:14,626
You can't tell me that's normal.
193
00:24:15,084 --> 00:24:17,834
What's abnormal
about looking for the lav?
194
00:25:48,292 --> 00:25:50,126
Looking for something?
195
00:25:50,292 --> 00:25:51,417
The door.
196
00:25:52,334 --> 00:25:53,667
Straight ahead.
197
00:25:55,376 --> 00:25:57,584
Close it on your way out, eh?
198
00:26:21,001 --> 00:26:22,126
Gentlemen!
199
00:26:41,751 --> 00:26:44,459
- What will Monsieur have?
- A Picon beer.
200
00:26:55,584 --> 00:26:58,542
Monsieur Esnault, a Picon beer,
is it half and half?
201
00:26:58,709 --> 00:27:00,542
It may be later, but not yet.
202
00:27:00,709 --> 00:27:02,709
I need a bit of a run-up first.
203
00:27:02,876 --> 00:27:04,584
I have my own recipe.
204
00:27:07,709 --> 00:27:09,292
And put in a phone call for me.
205
00:27:09,459 --> 00:27:10,501
- Local?
- No.
206
00:27:10,667 --> 00:27:11,751
Paris?
207
00:27:12,167 --> 00:27:14,584
Madrid. It's all written down here.
208
00:27:18,459 --> 00:27:19,709
Monsieur Esnault,
209
00:27:19,876 --> 00:27:22,292
how do I telephone Madrid?
210
00:27:31,376 --> 00:27:34,626
A bit of silence, please!
I'm phoning Spain.
211
00:27:37,084 --> 00:27:38,626
Mademoiselle Claire what?
212
00:27:39,334 --> 00:27:40,417
Claire Prévost.
213
00:27:41,876 --> 00:27:46,834
This is Tigreville 14.
I want Madrid 39-48-00.
214
00:27:47,001 --> 00:27:49,334
- In Spain?
- Yes, in Spain.
215
00:27:50,126 --> 00:27:53,126
Calling
a Mademoiselle Claire Prévost.
216
00:27:53,292 --> 00:27:54,709
It'll be a few minutes.
217
00:27:54,876 --> 00:27:57,376
- Hello! Reverse the charges.
- Very well.
218
00:27:57,542 --> 00:27:58,542
Thank you.
219
00:27:59,626 --> 00:28:01,251
It'll be a few minutes.
220
00:28:01,417 --> 00:28:03,542
While I wait, what'll you have?
221
00:28:03,709 --> 00:28:04,709
A calvados.
222
00:28:04,876 --> 00:28:06,376
A calvados for Monsieur.
223
00:28:06,542 --> 00:28:07,501
And for me,
224
00:28:07,667 --> 00:28:09,126
the same again,
225
00:28:09,292 --> 00:28:10,792
in the same colour.
226
00:28:11,584 --> 00:28:13,584
They go to bed early over there.
227
00:28:13,751 --> 00:28:16,084
Oh, are you staying at Quentin's?
228
00:28:16,251 --> 00:28:17,584
You'll have fun!
229
00:28:17,751 --> 00:28:20,334
Great service,
as long as you're not thirsty.
230
00:28:20,501 --> 00:28:23,001
I don't think they even serve wine
with dinner.
231
00:28:23,167 --> 00:28:24,626
Good old Albert!
232
00:28:24,792 --> 00:28:27,209
He jumped right on that wagon.
233
00:28:27,376 --> 00:28:29,959
He used to be
a jolly drinking partner.
234
00:28:30,126 --> 00:28:31,917
And I should know.
235
00:28:32,084 --> 00:28:33,167
Come on.
236
00:28:34,001 --> 00:28:35,876
We were a pair, 15 years ago!
237
00:28:36,042 --> 00:28:37,751
Known throughout the region.
238
00:28:37,917 --> 00:28:40,251
- The two of you?
- You can say that again!
239
00:28:40,417 --> 00:28:44,126
Then, one day, it was all over.
Not a drop, total abstinence.
240
00:28:44,292 --> 00:28:46,167
That was when he changed.
241
00:28:46,917 --> 00:28:48,667
And for the worse.
242
00:28:48,834 --> 00:28:50,834
What do you mean by "the worse"?
243
00:28:51,626 --> 00:28:55,334
Keeping to himself, pretentious,
not being like everyone else.
244
00:28:55,501 --> 00:28:58,126
- Putting on airs.
- He always had airs.
245
00:28:58,292 --> 00:29:01,959
Didn't he do his military service
in China, after all?
246
00:29:02,376 --> 00:29:05,126
Like the high-brow books
he's always read.
247
00:29:05,292 --> 00:29:08,584
You think he just reads the paper?
Think again!
248
00:29:08,751 --> 00:29:10,667
A trunk full of books.
249
00:29:11,084 --> 00:29:13,709
Remember him boring us with...
250
00:29:14,167 --> 00:29:15,876
What was that writer's name again?
251
00:29:16,042 --> 00:29:18,751
Fat fellow,
sounds like a fizzy water.
252
00:29:19,417 --> 00:29:21,501
Apollinarès?
253
00:29:21,667 --> 00:29:23,126
Apollinaris.
254
00:29:23,292 --> 00:29:26,251
He was always odd,
but at least he communicated.
255
00:29:26,417 --> 00:29:28,709
When he stopped drinking
he went shifty.
256
00:29:28,876 --> 00:29:31,626
He doesn't say a word.
What's going on in here?
257
00:29:31,792 --> 00:29:36,626
Billoux, who worked for him,
says he has these dizzy spells.
258
00:29:36,959 --> 00:29:40,292
Maybe so. If he had
cancer or cirrhosis of the liver,
259
00:29:40,459 --> 00:29:42,209
I'd doff my hat to him.
260
00:29:42,376 --> 00:29:44,459
But why won't he just say so?
261
00:29:44,626 --> 00:29:46,334
That must be Madrid.
262
00:29:50,501 --> 00:29:51,417
Hold the line.
263
00:29:51,584 --> 00:29:52,667
It's Madrid.
264
00:30:03,209 --> 00:30:04,917
Hello, is that the Mora residence?
265
00:30:06,376 --> 00:30:07,959
Mademoiselle Claire Prévost.
266
00:30:12,834 --> 00:30:14,126
Hello?
267
00:30:15,417 --> 00:30:16,917
Who's calling?
268
00:30:19,042 --> 00:30:21,584
Answer me! Who is that?
269
00:30:45,001 --> 00:30:47,167
What can he be doing over there?
270
00:30:47,834 --> 00:30:50,334
Getting what's no longer
available here.
271
00:30:51,709 --> 00:30:52,876
Do you miss it?
272
00:30:53,042 --> 00:30:54,959
Why would I miss it?
273
00:30:55,126 --> 00:30:56,959
I've got my sweets.
274
00:31:16,251 --> 00:31:18,167
Come back to bed.
275
00:31:32,292 --> 00:31:35,084
The only thing I had against Hitler
276
00:31:35,251 --> 00:31:36,792
was his moustache.
277
00:31:38,209 --> 00:31:40,001
Another bottle!
278
00:31:40,167 --> 00:31:43,584
Joséphine, tell the gentleman
what you did under the Occupation.
279
00:31:44,126 --> 00:31:46,209
I'd write to the Kommandantur
280
00:31:46,376 --> 00:31:48,459
to inform against the criminals.
281
00:31:48,959 --> 00:31:53,209
I denounced you over ten times
for black marketing.
282
00:31:53,376 --> 00:31:55,167
They never believed me.
283
00:31:56,376 --> 00:31:58,501
I told you she was a character.
284
00:31:59,834 --> 00:32:01,251
Good health, Monsieur!
285
00:32:01,709 --> 00:32:03,584
A round to bring you luck!
286
00:32:03,751 --> 00:32:06,834
Your first time in Tigreville,
but not your last.
287
00:32:07,001 --> 00:32:08,709
We get 20,000 Parisians every year.
288
00:32:08,876 --> 00:32:10,834
Some have been coming
since before the war.
289
00:32:11,876 --> 00:32:14,251
Nowhere's better for the iodine.
290
00:32:14,417 --> 00:32:15,667
Not even Berck.
291
00:32:15,834 --> 00:32:19,001
One newspaper called us
"the Normandy California".
292
00:32:19,167 --> 00:32:20,792
To Tigreville!
293
00:32:23,251 --> 00:32:24,709
Gentlemen...
294
00:32:24,876 --> 00:32:26,876
Your hospitality overwhelms me,
295
00:32:27,042 --> 00:32:29,417
but will not affect my judgement.
296
00:32:30,376 --> 00:32:32,542
I have travelled a fair bit.
297
00:32:32,709 --> 00:32:35,626
On the basis of that I can tell you
298
00:32:36,251 --> 00:32:39,709
that this hole is so awful
it shouldn't be allowed,
299
00:32:39,876 --> 00:32:42,584
and that the weather here is filthy!
300
00:32:42,751 --> 00:32:46,209
- I assume Monsieur is joking?
- Absolutely not.
301
00:32:46,709 --> 00:32:50,001
Know how many days of sunshine
we got in July? Seventeen!
302
00:32:50,167 --> 00:32:51,876
Sunshine, my arse!
303
00:32:52,042 --> 00:32:53,834
You don't know what sunshine is.
304
00:32:54,001 --> 00:32:56,959
You've never seen real sunshine.
305
00:33:56,459 --> 00:33:57,792
That's sunshine!
306
00:33:58,959 --> 00:34:00,709
Let's have no empty glasses!
307
00:34:01,876 --> 00:34:02,959
That's enough!
308
00:34:04,709 --> 00:34:06,626
He might be armed.
309
00:34:06,792 --> 00:34:08,709
Here, I'm paying.
310
00:34:09,167 --> 00:34:10,917
My people will be coming.
311
00:34:11,084 --> 00:34:13,584
They're Gypsies.
Treat them like me.
312
00:34:13,751 --> 00:34:16,084
I'll treat you to a boot
up the backside!
313
00:34:18,417 --> 00:34:20,626
Get back, Eskimos!
314
00:34:21,251 --> 00:34:23,084
I'll go home alone.
315
00:34:23,251 --> 00:34:27,084
A matador always goes home alone.
The greater he is, the lonelier.
316
00:34:27,251 --> 00:34:29,792
I'll leave you to your ice floes,
your igloos,
317
00:34:29,959 --> 00:34:31,584
your penguins...
318
00:34:32,751 --> 00:34:34,626
Por favor, Señora.
319
00:34:34,792 --> 00:34:36,584
What time is the Madrid train?
320
00:34:36,751 --> 00:34:39,126
In five minutes.
Hurry or you'll miss it!
321
00:34:42,251 --> 00:34:43,459
Now get out!
322
00:35:07,751 --> 00:35:10,834
Help him across the road.
He'll never make it alone.
323
00:35:11,001 --> 00:35:13,584
Picon beer is unforgiving.
It killed my dad.
324
00:35:13,751 --> 00:35:15,667
A treacherous drink.
325
00:35:20,584 --> 00:35:21,751
Come on.
326
00:35:22,584 --> 00:35:23,459
Let's go.
327
00:35:23,834 --> 00:35:27,167
- I tripped over a seal trap.
- It's nothing.
328
00:35:27,334 --> 00:35:29,251
Come on, lean on me.
329
00:35:34,251 --> 00:35:36,042
You've got a nice face.
330
00:35:37,626 --> 00:35:39,709
- Is this the station?
- Yes.
331
00:35:39,876 --> 00:35:42,667
- Do you want a platform ticket?
- Don't bother.
332
00:35:43,084 --> 00:35:44,334
Bye, then.
333
00:35:46,626 --> 00:35:47,959
Bon voyage!
334
00:35:52,251 --> 00:35:53,959
That's him coming back.
335
00:36:01,209 --> 00:36:02,917
What did I tell you?
336
00:36:03,959 --> 00:36:04,959
Damn!
337
00:36:26,209 --> 00:36:27,501
Hello, Daddy!
338
00:36:35,834 --> 00:36:37,667
What happened to you?
339
00:36:38,292 --> 00:36:40,626
Stepped off
while the train was moving.
340
00:36:40,792 --> 00:36:42,376
That must be it.
341
00:36:42,542 --> 00:36:43,917
Here, hold on.
342
00:36:44,959 --> 00:36:46,417
Careful.
343
00:36:46,584 --> 00:36:47,626
Come on.
344
00:36:48,792 --> 00:36:51,792
It's a good thing I have you,
Daddy dear.
345
00:36:51,959 --> 00:36:55,501
- "Daddy" doesn't bother you?
- Not at all.
346
00:36:55,667 --> 00:36:59,459
We'll have a little nightcap
and not tell anyone.
347
00:36:59,626 --> 00:37:01,709
Thanks, but I don't drink.
348
00:37:02,459 --> 00:37:05,376
Maybe the Señora
wants to drink a toast.
349
00:37:05,542 --> 00:37:08,667
The Señora wants to sleep.
Come on.
350
00:37:11,292 --> 00:37:12,667
Come on.
351
00:37:14,459 --> 00:37:16,584
I'll take you to the Prado.
352
00:37:16,751 --> 00:37:18,334
Do you know the Prado?
353
00:37:18,501 --> 00:37:20,251
A garden and a museum.
354
00:37:20,417 --> 00:37:23,209
Nothing worth waking me up for.
355
00:37:23,626 --> 00:37:26,042
Claire and I used to go all the time.
356
00:37:26,209 --> 00:37:27,834
Two Prado cocktails
357
00:37:28,001 --> 00:37:29,959
and we'd dream for 100 years.
358
00:37:30,834 --> 00:37:32,084
And Claire?
359
00:37:32,251 --> 00:37:34,167
Do you know her too?
360
00:37:34,334 --> 00:37:36,876
- Your girlfriend?
- My girlfriend.
361
00:37:37,042 --> 00:37:38,709
Who upped and left me.
362
00:37:39,334 --> 00:37:41,917
That's not nice. Not nice at all.
363
00:37:42,084 --> 00:37:45,501
You can't refuse a drink
with a chap who's been ditched.
364
00:37:45,667 --> 00:37:48,376
I've told you, I don't drink.
Come on.
365
00:37:48,834 --> 00:37:49,917
There.
366
00:37:50,084 --> 00:37:53,459
Now I'll switch the light out
and you'll go to sleep.
367
00:37:53,626 --> 00:37:55,126
I have a better idea.
368
00:37:55,292 --> 00:37:57,834
I'll have two sherries sent up.
369
00:38:05,792 --> 00:38:08,042
What is it? What's going on?
370
00:38:08,209 --> 00:38:11,459
- Who rang?
- No one. Go back to bed, Marie-Jo.
371
00:38:14,584 --> 00:38:16,334
I'll drink with your wife.
372
00:38:16,501 --> 00:38:19,334
She's asleep, everyone's asleep.
Come on.
373
00:38:19,501 --> 00:38:21,501
What's the world coming to?
374
00:38:21,667 --> 00:38:24,501
We never went to bed
so early in Madrid.
375
00:38:24,667 --> 00:38:28,417
I hope she'll do me the pleasure
of seeing me in the bullring.
376
00:38:28,584 --> 00:38:30,959
I'll pass on your invitation.
377
00:38:31,126 --> 00:38:32,542
It'll be full.
378
00:38:33,126 --> 00:38:35,667
Luis Miguel always draws a big crowd.
379
00:38:36,584 --> 00:38:39,209
I've long dreamt
of a triumph in Madrid.
380
00:38:39,876 --> 00:38:41,542
The public will expect a lot.
381
00:38:42,084 --> 00:38:43,959
Especially after Miguelito.
382
00:38:45,042 --> 00:38:47,376
I'll have to take some risks.
383
00:38:47,542 --> 00:38:49,626
I hope it goes well.
384
00:38:49,792 --> 00:38:51,459
I'll wear my white suit.
385
00:38:51,626 --> 00:38:53,209
My beginner's one.
386
00:38:53,376 --> 00:38:55,667
Remember that debut in Toledo?
387
00:38:55,834 --> 00:38:58,376
The cold wind, the hostile crowd
388
00:38:58,542 --> 00:39:00,501
and the bull that wouldn't die.
389
00:39:00,667 --> 00:39:02,709
I've finished off
a hundred since then.
390
00:39:02,876 --> 00:39:04,792
I am the greatest French matador!
391
00:39:04,959 --> 00:39:06,501
Gabriel Fouquet,
392
00:39:06,667 --> 00:39:08,334
greater than Pierre Schull!
393
00:39:27,001 --> 00:39:28,376
Do I intrigue you?
394
00:39:29,001 --> 00:39:29,834
Perhaps.
395
00:39:30,417 --> 00:39:31,917
What exactly?
396
00:39:32,667 --> 00:39:34,251
Is it the matador, the "toro"
397
00:39:34,417 --> 00:39:35,751
or Spain?
398
00:39:35,917 --> 00:39:39,042
Travel. Your way of travelling.
399
00:39:39,209 --> 00:39:40,709
Oh, that...
400
00:39:41,626 --> 00:39:43,084
It's a secret.
401
00:39:45,417 --> 00:39:48,334
I know it.
I used to ride the same vehicle.
402
00:39:48,501 --> 00:39:51,251
And it wasn't a local train,
believe me.
403
00:39:51,417 --> 00:39:53,584
Monsieur Fouquet,
I used to drink too,
404
00:39:53,751 --> 00:39:56,084
and it took me further than Spain.
405
00:39:56,251 --> 00:39:59,876
The Yangtze Kiang.
Have you heard of the Yangtze Kiang?
406
00:40:00,042 --> 00:40:02,251
It takes up a lot of space
in a bedroom.
407
00:40:02,417 --> 00:40:03,501
Right!
408
00:40:04,167 --> 00:40:06,126
Two sherries, then?
409
00:40:07,126 --> 00:40:08,834
I don't drink. I suck sweets.
410
00:40:09,709 --> 00:40:11,126
Does that take you far?
411
00:40:12,459 --> 00:40:14,167
Still to China.
412
00:40:14,334 --> 00:40:18,209
But it's not the same. Now
it's a sort of antiquarian's China.
413
00:40:18,376 --> 00:40:22,042
Sailing down the Yangtze Kiang
in one night is out of the question.
414
00:40:22,209 --> 00:40:24,709
A short stretch here,
a short stretch there...
415
00:40:25,292 --> 00:40:29,042
But not every night.
The sweets act as a cork.
416
00:40:30,251 --> 00:40:31,459
Goodnight.
417
00:40:31,626 --> 00:40:33,376
- Daddy.
- Yes?
418
00:40:33,834 --> 00:40:36,292
I think I missed the Madrid train.
419
00:40:37,584 --> 00:40:40,001
When one has the dreams
that you have,
420
00:40:40,167 --> 00:40:42,792
one doesn't fret over a missed train.
421
00:40:43,917 --> 00:40:46,167
Know what you remind me of?
422
00:40:47,792 --> 00:40:49,209
One of those monkeys
423
00:40:49,376 --> 00:40:52,667
that wander around lost
when winter comes in China.
424
00:41:13,626 --> 00:41:15,626
What happened?
425
00:41:15,792 --> 00:41:17,917
He had one too many, that's all.
426
00:41:18,084 --> 00:41:19,584
What did you talk about?
427
00:41:22,376 --> 00:41:23,626
Monkeys.
428
00:41:23,792 --> 00:41:25,792
Monkeys and monkey business.
429
00:42:13,584 --> 00:42:14,876
Look at these bream.
430
00:42:19,501 --> 00:42:21,751
- 'Morning!
- How much are the rouget?
431
00:42:22,459 --> 00:42:23,876
They're spoken for.
432
00:42:24,042 --> 00:42:26,834
And I want a word about last night!
433
00:42:27,001 --> 00:42:29,334
- Last night?
- Don't pretend.
434
00:42:29,501 --> 00:42:31,126
Your Spanish guest.
435
00:42:31,292 --> 00:42:33,126
A dozen broken glasses.
436
00:42:33,542 --> 00:42:35,792
I told you 15 years ago
not to talk to me.
437
00:42:35,959 --> 00:42:38,292
Why not just refuse his custom?
438
00:42:39,042 --> 00:42:41,876
My answer to that
is that I did kick him out.
439
00:42:42,042 --> 00:42:45,042
There are enough drunks
around here as it is.
440
00:42:45,501 --> 00:42:46,626
A drunk?
441
00:42:47,042 --> 00:42:48,251
Pretty much, yes.
442
00:42:48,417 --> 00:42:51,459
Even boozy old Bardasse
was shocked.
443
00:42:52,334 --> 00:42:56,292
You mention my Spaniard and Bardasse
in the same breath?
444
00:42:56,459 --> 00:42:58,334
A grand duke and an old soak.
445
00:42:58,501 --> 00:42:59,417
A duke?
446
00:42:59,751 --> 00:43:01,001
Yes, Monsieur!
447
00:43:01,167 --> 00:43:03,709
A prince of the tipple! A lord!
448
00:43:03,876 --> 00:43:07,209
The kind you once drank with,
but whose spirit you never shared.
449
00:43:07,376 --> 00:43:10,292
Such lords scorn you
and your befuddled customers.
450
00:43:10,459 --> 00:43:12,167
They're a thousand drinks away,
451
00:43:12,584 --> 00:43:14,417
up there with the angels!
452
00:43:15,001 --> 00:43:18,626
We can hold our drink
without thinking we're God Almighty.
453
00:43:19,292 --> 00:43:21,667
That's exactly what I mean.
454
00:43:21,834 --> 00:43:23,751
You're mean-spirited boozers.
455
00:43:23,917 --> 00:43:25,959
You don't deserve to drink!
456
00:43:26,126 --> 00:43:28,376
Do you know why the Spaniard drinks?
457
00:43:28,542 --> 00:43:31,001
To forget boors like you.
458
00:43:31,167 --> 00:43:33,126
- How much?
- 300 a kilo.
459
00:43:33,792 --> 00:43:35,251
My name's on half.
460
00:43:35,417 --> 00:43:37,834
I'll take the lot.
Prepare them for me.
461
00:43:38,001 --> 00:43:39,917
Can't discuss anything with you!
462
00:43:40,084 --> 00:43:41,709
You're too stupid.
463
00:44:03,417 --> 00:44:04,792
About time!
464
00:44:20,167 --> 00:44:21,251
Monsieur?
465
00:44:24,417 --> 00:44:26,167
Oh, no, not that!
466
00:44:26,792 --> 00:44:28,751
Get me a Vichy water.
467
00:44:32,542 --> 00:44:35,584
- What's being said downstairs?
- About what?
468
00:44:35,751 --> 00:44:38,584
- Last night.
- Monsieur Quentin never gossips.
469
00:44:38,751 --> 00:44:41,584
- Yesterday is yesterday.
- And today is today?
470
00:44:41,751 --> 00:44:44,084
Your boss is good sense personified.
471
00:44:44,709 --> 00:44:46,542
I'm coming down.
472
00:44:57,001 --> 00:44:59,376
What are we going to do
with all them?
473
00:44:59,542 --> 00:45:02,834
I don't know.
But I couldn't let Esnault have them.
474
00:45:03,917 --> 00:45:05,667
Has he got up yet?
475
00:45:07,667 --> 00:45:10,251
Need anything, Monsieur Fouquet?
476
00:45:12,667 --> 00:45:16,459
- About last night...
- What?
477
00:45:16,626 --> 00:45:19,501
- I didn't cause too much trouble?
- Not too much.
478
00:45:19,667 --> 00:45:23,042
Good. We talked for quite a while.
479
00:45:23,209 --> 00:45:26,709
I'm no good with names,
but one is now engraved here.
480
00:45:26,876 --> 00:45:28,834
The Yangtze Kiang.
481
00:45:29,334 --> 00:45:32,501
I remember complicated things.
"Anti-constitutionalism",
482
00:45:32,667 --> 00:45:35,167
Mérimée's dictation,
the kings of Egypt.
483
00:45:35,334 --> 00:45:37,209
Now I can add the Yangtze Kiang.
484
00:45:38,626 --> 00:45:42,167
Sorry, but there are times
for talking and times for working.
485
00:45:42,334 --> 00:45:44,167
Time, to me...
486
00:45:44,334 --> 00:45:46,542
At least I didn't offend you.
487
00:45:47,751 --> 00:45:51,126
You have to get up very early
to offend me.
488
00:45:51,292 --> 00:45:53,376
Or go to bed much later.
489
00:46:27,459 --> 00:46:31,417
- Spying on a guest, Madame Quentin?
- Monsieur Fouquet!
490
00:46:31,584 --> 00:46:34,501
Killers and thieves
read all the newspapers.
491
00:46:34,667 --> 00:46:37,042
A hunted man must keep informed.
492
00:46:37,209 --> 00:46:40,667
With these identikits,
I have to change my look every day.
493
00:46:40,834 --> 00:46:44,376
Yesterday, I think,
I was a man who likes a drink.
494
00:46:44,542 --> 00:46:46,251
What will I be tomorrow?
495
00:46:46,876 --> 00:46:49,084
I see that you like a joke.
496
00:46:52,167 --> 00:46:55,751
- Can we walk together a little?
- Be my guest.
497
00:46:57,376 --> 00:47:00,792
Monsieur Fouquet,
do you plan to stay with us long?
498
00:47:00,959 --> 00:47:02,667
Maybe the question surprises you.
499
00:47:02,834 --> 00:47:05,584
Your husband asked the same thing
last night.
500
00:47:05,751 --> 00:47:07,542
What was your answer?
501
00:47:07,709 --> 00:47:09,292
I said I didn't know.
502
00:47:10,542 --> 00:47:13,792
If you're just going to stay
for two or three days,
503
00:47:13,959 --> 00:47:15,667
I shall say no more.
504
00:47:16,251 --> 00:47:18,876
But if you plan on staying longer...
505
00:47:19,626 --> 00:47:21,584
How can I put this?
506
00:47:22,042 --> 00:47:25,042
Albert spoke to you
about the Yangtze Kiang.
507
00:47:25,209 --> 00:47:28,084
Well, he mustn't.
It's not good for him.
508
00:47:33,709 --> 00:47:35,876
You must think me a silly woman.
509
00:47:36,667 --> 00:47:39,042
This isn't how I meant to put it.
510
00:47:39,209 --> 00:47:42,376
"We're a happy household.
Clear off!"
511
00:47:42,542 --> 00:47:45,001
- To put it bluntly?
- Yes.
512
00:47:52,959 --> 00:47:56,001
Please understand.
Albert now behaves impeccably.
513
00:47:56,167 --> 00:47:59,126
I'm afraid you'll restore
his taste for travel.
514
00:47:59,834 --> 00:48:03,417
- If you're voyaging in China...
- Spain.
515
00:48:03,584 --> 00:48:06,501
- Sorry?
- With me, it's Spain.
516
00:48:07,501 --> 00:48:09,667
See, you can sleep easy.
517
00:48:11,001 --> 00:48:13,334
Well, if it's Spain...
518
00:48:16,584 --> 00:48:18,917
Without wishing to be nosy,
519
00:48:19,084 --> 00:48:21,251
why are you in Tigreville?
520
00:48:21,417 --> 00:48:24,251
- Resting? Business?
- Shopping.
521
00:48:24,417 --> 00:48:26,959
Do you know of a clothes shop?
522
00:48:27,126 --> 00:48:29,584
Menswear or women's?
523
00:48:29,751 --> 00:48:30,751
For a young girl.
524
00:48:31,084 --> 00:48:33,251
Then you'll want Bluebeard's shop.
525
00:48:33,417 --> 00:48:37,001
We call him that because
he's bearded and twice widowed.
526
00:48:37,167 --> 00:48:40,167
Go along the beach,
it's the first street going up.
527
00:48:40,334 --> 00:48:42,792
- "Au Chic Parisien".
- Thanks.
528
00:49:16,001 --> 00:49:17,417
Blanchette...
529
00:49:20,459 --> 00:49:21,792
Anyone there?
530
00:49:22,709 --> 00:49:25,417
Blanchette, you bad girl!
531
00:49:26,459 --> 00:49:29,501
You escaped.
That's very naughty of you.
532
00:49:29,667 --> 00:49:31,751
Back with your friends.
533
00:49:33,126 --> 00:49:34,667
You wanted something, Monsieur?
534
00:49:36,167 --> 00:49:37,751
A warm garment.
535
00:49:37,917 --> 00:49:40,084
A pullover, for a young girl.
536
00:49:40,251 --> 00:49:42,001
A young girl.
537
00:49:44,667 --> 00:49:46,084
A young girl...
538
00:49:46,251 --> 00:49:49,584
I haven't stocked clothes
for young girls for a long time.
539
00:49:49,751 --> 00:49:52,251
- How old?
- Ten.
540
00:49:52,417 --> 00:49:55,667
- A big ten or a small ten?
- Small.
541
00:49:55,834 --> 00:49:57,834
You're not just trying to please me?
542
00:50:00,959 --> 00:50:04,167
Because I may have
just what you're looking for.
543
00:50:13,209 --> 00:50:16,751
Dear Monsieur, we've been waiting
for you for thirty years.
544
00:50:16,917 --> 00:50:18,001
"We"?
545
00:50:18,584 --> 00:50:19,876
This and I.
546
00:50:22,292 --> 00:50:24,126
Look at it.
547
00:50:26,876 --> 00:50:29,042
I'm afraid it may still be too big.
548
00:50:29,751 --> 00:50:33,084
I knew you'd think that.
Everyone thinks that.
549
00:50:33,251 --> 00:50:36,584
- You don't know Queensland wool.
- No, but I know my daughter.
550
00:50:36,751 --> 00:50:38,209
Listen carefully.
551
00:50:38,376 --> 00:50:42,084
Not only is it not too big,
it couldn't be.
552
00:50:42,251 --> 00:50:43,709
Want to know why?
553
00:50:44,292 --> 00:50:48,001
Because it was knitted to order
for a dwarf.
554
00:50:48,167 --> 00:50:51,376
- Ever heard of Puppy Schneider?
- No.
555
00:50:51,542 --> 00:50:53,001
You're too young.
556
00:50:53,834 --> 00:50:55,167
Puppy Schneider.
557
00:50:55,334 --> 00:50:58,667
She was a huge success
in 1920s high society.
558
00:50:58,834 --> 00:51:02,167
An American millionaire,
Walter Kroutchen,
559
00:51:02,334 --> 00:51:05,834
saw her in a circus and was smitten.
Big men love little women.
560
00:51:06,167 --> 00:51:07,709
But not usually that small!
561
00:51:08,709 --> 00:51:12,209
He ordered that pullover,
knitted to a pattern by Van Dongen.
562
00:51:12,376 --> 00:51:15,001
Then came the Wall Street crash
of '29,
563
00:51:15,167 --> 00:51:16,876
Kroutchen committed suicide,
564
00:51:17,042 --> 00:51:18,584
Puppy went back to the circus
565
00:51:18,751 --> 00:51:20,751
and I was left with the pullover.
566
00:51:21,292 --> 00:51:24,751
All that to tell you
that this isn't any old garment.
567
00:51:25,459 --> 00:51:28,126
Are you sure
Puppy Schneider never wore it?
568
00:51:28,292 --> 00:51:29,209
On my oath!
569
00:51:29,626 --> 00:51:31,251
Do you have a lot of old stuff?
570
00:51:33,209 --> 00:51:35,959
Things you would never suspect!
571
00:51:37,001 --> 00:51:39,167
Guess what you're sitting on.
572
00:51:39,584 --> 00:51:40,959
Don't be afraid!
573
00:51:41,126 --> 00:51:42,959
Fireworks
574
00:51:43,501 --> 00:51:44,751
Clever boy.
575
00:51:44,917 --> 00:51:47,917
Another order from Kroutchen,
for Puppy's birthday.
576
00:51:48,084 --> 00:51:50,001
Enough to light up a whole town.
577
00:51:51,584 --> 00:51:53,167
Until the next time.
578
00:51:53,334 --> 00:51:57,251
And if, some day,
you need anything at all...
579
00:51:57,417 --> 00:51:59,417
And I mean anything at all.
580
00:51:59,584 --> 00:52:02,959
I shall not be so foolish
as to go anywhere else.
581
00:52:03,126 --> 00:52:06,667
- Send the bill to the Hôtel Stella.
- There's no rush.
582
00:52:06,834 --> 00:52:08,667
Until the next time.
583
00:52:18,209 --> 00:52:19,417
Closing already?
584
00:52:19,584 --> 00:52:21,626
You told me to send the bill.
585
00:52:21,792 --> 00:52:24,084
No sooner said than done!
586
00:52:43,959 --> 00:52:47,167
Dillon School
Day pupils and boarders
587
00:53:01,876 --> 00:53:03,417
Gabriel!
588
00:53:04,001 --> 00:53:07,376
Well, well!
What are you doing around here?
589
00:53:09,167 --> 00:53:13,084
- Have we met?
- You were drunker than I thought.
590
00:53:13,251 --> 00:53:16,084
I put you on the train, remember?
591
00:53:16,251 --> 00:53:17,834
- Last night?
- Yes.
592
00:53:18,001 --> 00:53:19,251
I see.
593
00:53:19,417 --> 00:53:21,751
I hate to presume on you again.
594
00:53:21,917 --> 00:53:25,084
- Could you give this...
- No, I'd get shouted at.
595
00:53:25,251 --> 00:53:26,917
Go over there.
596
00:53:29,126 --> 00:53:33,376
About that train business...
can I count on your discretion?
597
00:53:33,792 --> 00:53:36,459
You're not getting out of it
that easy!
598
00:53:36,626 --> 00:53:38,751
The drinks are on you tonight.
599
00:53:38,917 --> 00:53:43,042
Monsieur, the staff
do not accept tips.
600
00:53:43,209 --> 00:53:44,417
What can I do for you?
601
00:53:44,584 --> 00:53:46,917
Can you give this to Marie Fouquet?
602
00:53:47,084 --> 00:53:49,167
If you'd care to follow me.
603
00:53:56,376 --> 00:53:57,459
Come in.
604
00:54:00,376 --> 00:54:02,376
Your visit will make everyone happy.
605
00:54:02,542 --> 00:54:05,917
We were starting to fear that
little Fouquet had been forgotten.
606
00:54:06,084 --> 00:54:09,959
May I? We check all parcels
intended for our boarders.
607
00:54:10,126 --> 00:54:12,209
Purely routine, of course.
608
00:54:14,917 --> 00:54:16,792
I imagined you older.
609
00:54:16,959 --> 00:54:19,917
Marie is lucky
to have such a young father.
610
00:54:20,084 --> 00:54:23,876
I'm not her father, I'm her cousin.
A distant cousin.
611
00:54:24,792 --> 00:54:26,542
I'll fetch her anyway.
612
00:54:26,709 --> 00:54:30,126
- I don't want to disturb her.
- It doesn't happen very often.
613
00:54:37,459 --> 00:54:38,834
The headmistress.
614
00:54:39,334 --> 00:54:41,084
I didn't know she was English.
615
00:54:41,251 --> 00:54:44,376
She isn't. She just pretends.
616
00:54:45,876 --> 00:54:47,584
Ten years ago,
617
00:54:48,251 --> 00:54:51,084
she suddenly started
speaking English,
618
00:54:51,251 --> 00:54:55,001
probably in order to impress
the pupils' parents.
619
00:54:55,167 --> 00:54:57,792
The silly thing is,
I had to start too!
620
00:54:57,959 --> 00:55:01,834
We can't have questions in English
and the answers in French.
621
00:55:02,001 --> 00:55:04,042
That was Joan of Arc's downfall.
622
00:55:04,209 --> 00:55:05,542
Quite.
623
00:55:06,251 --> 00:55:09,667
For ten years
I nursed General Marvier,
624
00:55:09,834 --> 00:55:11,542
hero of the Bec d'Ambès,
625
00:55:11,709 --> 00:55:13,792
I closed the eyes of a senator,
626
00:55:13,959 --> 00:55:16,584
and my devoted care helped
Magda Colobina
627
00:55:16,751 --> 00:55:17,959
tread the boards again.
628
00:55:18,126 --> 00:55:19,542
But I can tell you now,
629
00:55:19,709 --> 00:55:23,376
I have never made such sacrifices
as I have for Madame Victoria!
630
00:55:26,126 --> 00:55:27,084
Madame.
631
00:55:37,417 --> 00:55:38,917
I'll be two minutes.
632
00:56:33,501 --> 00:56:36,501
They've been knocking back
the Bordeaux this year.
633
00:56:36,667 --> 00:56:39,167
Remind me to call Courtine.
634
00:56:42,001 --> 00:56:44,376
Don't take this the wrong way,
635
00:56:44,542 --> 00:56:47,001
but, you know,
when you live with someone,
636
00:56:47,167 --> 00:56:50,917
you end up guessing certain things.
637
00:56:51,084 --> 00:56:53,834
- You feel them.
- Feel what?
638
00:56:55,626 --> 00:56:59,126
Nothing precise,
just a sort of an idea.
639
00:56:59,292 --> 00:57:02,709
For the last four days
I've felt that you're different.
640
00:57:03,459 --> 00:57:06,417
Since Monsieur Fouquet came,
you don't realise, but...
641
00:57:07,709 --> 00:57:09,667
Now we're getting to it!
642
00:57:10,709 --> 00:57:14,792
My dear Suzanne, you have just
committed your first faux pas.
643
00:57:14,959 --> 00:57:19,001
Some women confess a whole life
of infidelity to their husbands.
644
00:57:19,167 --> 00:57:22,542
You've admitted to 15 years
of suspicion. That's worse.
645
00:57:23,834 --> 00:57:26,584
But maybe you're right.
"Once a drinker"...
646
00:57:26,751 --> 00:57:29,251
The proverb is against us.
647
00:57:30,084 --> 00:57:33,292
Don't worry, I'm joking.
What could happen to me?
648
00:57:33,459 --> 00:57:35,292
I have a wife taking care of me,
649
00:57:35,459 --> 00:57:39,167
a job that keeps me busy
and sweets to distract me.
650
00:57:40,251 --> 00:57:42,459
I might give up the sweets, though.
651
00:57:42,626 --> 00:57:45,792
Why? If it's not a bad habit...
652
00:57:45,959 --> 00:57:48,292
There are no good habits.
653
00:57:49,084 --> 00:57:51,292
A habit is a sort of slow death.
654
00:57:51,459 --> 00:57:53,834
Project for a double ad:
655
00:57:54,001 --> 00:57:56,126
underwear and washing powder.
656
00:57:56,292 --> 00:57:57,959
Are you ready?
657
00:57:58,417 --> 00:58:00,167
On stage, Richelieu.
658
00:58:00,334 --> 00:58:02,334
Yes, of course the Cardinal!
659
00:58:02,501 --> 00:58:06,084
He's listening as a bearded monk
whispers in his ear.
660
00:58:06,251 --> 00:58:07,876
Suddenly, from the wings,
661
00:58:08,042 --> 00:58:11,209
leaps an athlete
in spotless white underpants.
662
00:58:11,376 --> 00:58:13,376
Richelieu dismisses the monk
with a wave,
663
00:58:13,542 --> 00:58:16,792
points to the athlete
and says to the audience,
664
00:58:16,959 --> 00:58:19,584
"My eminence may well be grey,
665
00:58:19,751 --> 00:58:23,292
"but his is Persil white!"
666
00:58:24,542 --> 00:58:27,084
Yes, there aren't any women in it.
667
00:58:27,251 --> 00:58:28,542
We'll see about that.
668
00:58:29,792 --> 00:58:30,876
Second project.
669
00:58:31,042 --> 00:58:33,792
A cartoon treatment
for Lustucru pasta.
670
00:58:33,959 --> 00:58:37,209
A cat is trying to climb
into a bowl of spaghetti.
671
00:58:37,376 --> 00:58:41,376
Up leaps Father Lustucru,
a ladle in his hand. Dialogue...
672
00:58:41,542 --> 00:58:43,459
Father Lustucru: "Paws off!"
673
00:58:43,626 --> 00:58:45,792
Cat, with a big grin:
674
00:58:46,167 --> 00:58:50,501
"But Lustucru pasta
is purr-fection!"
675
00:58:50,667 --> 00:58:52,626
And get the voices right.
676
00:58:52,792 --> 00:58:54,417
Toned down for Lustucru,
677
00:58:54,584 --> 00:58:56,334
with plenty of echo.
678
00:58:56,501 --> 00:58:59,209
That's it! Goodbye.
679
00:59:21,792 --> 00:59:24,709
It's sad to see a young man
dining alone.
680
00:59:25,459 --> 00:59:29,501
But if I invite him over here
you'll think I'm up to something.
681
00:59:29,667 --> 00:59:31,167
Forget about that.
682
00:59:31,667 --> 00:59:32,667
Monsieur Fouquet.
683
00:59:33,626 --> 00:59:37,667
We'll get no customers at this hour.
Would you care to join us?
684
00:59:38,584 --> 00:59:40,334
With pleasure, dear Madame.
685
00:59:45,209 --> 00:59:48,501
- May I?
- No, you're our guest.
686
00:59:49,292 --> 00:59:50,417
Marie-Jo!
687
00:59:50,584 --> 00:59:52,584
Set a place for Monsieur Fouquet.
688
00:59:52,751 --> 00:59:56,167
Better to have the devil
where you can see him, eh?
689
00:59:56,334 --> 00:59:58,917
I don't know what you mean,
Monsieur Fouquet.
690
01:00:02,251 --> 01:00:05,501
Here, tell me what you think of this.
691
01:00:06,501 --> 01:00:08,709
My wife will keep you company.
692
01:00:10,001 --> 01:00:11,376
- Marie-Jo!
- Yes, Monsieur?
693
01:00:11,542 --> 01:00:13,792
Come and open this bottle.
694
01:00:38,251 --> 01:00:40,334
Be it revolution or paella,
695
01:00:40,501 --> 01:00:44,251
nothing they do in Spain
is ever simple.
696
01:00:45,209 --> 01:00:47,042
A paella without shellfish
697
01:00:47,209 --> 01:00:49,376
is lamb without garlic,
a crook without a medal.
698
01:00:49,542 --> 01:00:51,584
It's offensive to God.
699
01:00:51,751 --> 01:00:54,792
In my loving days,
I cooked paella like no one else.
700
01:00:54,959 --> 01:00:56,751
Claire recognised my talent.
701
01:00:57,292 --> 01:01:00,251
I hope my tribulations
haven't affected it.
702
01:01:02,084 --> 01:01:03,834
Why do you drink?
703
01:01:04,584 --> 01:01:07,834
I've been asked that question before,
Headmaster.
704
01:01:08,001 --> 01:01:10,876
No doubt by people
who are fond of you.
705
01:01:11,042 --> 01:01:12,626
No doubt.
706
01:01:12,792 --> 01:01:14,792
Claire would ask it
three times a week.
707
01:01:14,959 --> 01:01:16,334
She must have loved me.
708
01:01:17,376 --> 01:01:19,834
I didn't think you liked questions.
709
01:01:20,292 --> 01:01:22,167
True. I prefer answers.
710
01:01:23,001 --> 01:01:24,876
Strange. Claire too.
711
01:01:25,292 --> 01:01:27,042
"Gabriel, do you love me?"
712
01:01:27,459 --> 01:01:29,459
"Gabriel, why do you drink?"
713
01:01:29,626 --> 01:01:32,542
"Is it sensible to get yourself
in such a state?"
714
01:01:33,126 --> 01:01:35,042
They say
they want to stop us drinking,
715
01:01:35,209 --> 01:01:37,167
but really they just want
to bottle us up.
716
01:01:37,334 --> 01:01:39,792
I think they're simply afraid.
717
01:01:41,459 --> 01:01:43,126
Afraid of what?
718
01:01:43,292 --> 01:01:45,167
I've never been a nasty drunk.
719
01:01:45,667 --> 01:01:47,417
More an affectionate one.
720
01:01:47,584 --> 01:01:49,126
Grotesquely so.
721
01:01:50,251 --> 01:01:52,084
My charm was in being unexpected.
722
01:01:53,001 --> 01:01:55,209
That's where you've got it all wrong.
723
01:01:55,376 --> 01:01:57,126
They like certainty.
724
01:01:57,292 --> 01:02:00,584
They hate it when you're different
from their expectations.
725
01:02:00,751 --> 01:02:03,626
Especially as it's rarely
a nice surprise.
726
01:02:04,001 --> 01:02:07,376
Believe me,
I have my memories on the subject.
727
01:02:07,542 --> 01:02:10,542
I can imagine Claire,
faced with your many drunken facets.
728
01:02:10,709 --> 01:02:12,376
I bet you made her head spin.
729
01:02:13,584 --> 01:02:14,876
Possibly.
730
01:02:15,042 --> 01:02:18,084
Definitely!
Not that it's any of my business.
731
01:02:18,251 --> 01:02:21,459
Perhaps I've abused
my position as your elder.
732
01:02:22,084 --> 01:02:23,292
No harm done.
733
01:02:23,459 --> 01:02:25,834
I've always looked younger than I am.
734
01:02:27,042 --> 01:02:28,501
My daughter is ten.
735
01:02:30,209 --> 01:02:31,751
Then you're an idiot!
736
01:02:32,209 --> 01:02:34,292
Now you're abusing it.
737
01:02:34,459 --> 01:02:37,626
When you have a child,
there are things you cannot do.
738
01:02:37,792 --> 01:02:39,292
What's her name?
739
01:02:40,042 --> 01:02:41,167
Marie.
740
01:02:41,667 --> 01:02:44,459
I came here to get her, and then...
741
01:02:45,126 --> 01:02:46,959
She's at the Dillon School.
742
01:02:50,167 --> 01:02:53,209
Tell me, Monsieur Quentin,
since we're being indiscreet,
743
01:02:53,376 --> 01:02:55,876
in China, did you smoke opium?
744
01:02:56,584 --> 01:02:59,417
Nothing indiscreet about that.
On occasion, yes.
745
01:02:59,584 --> 01:03:01,584
In Shanghai, Hong Kong.
746
01:03:01,751 --> 01:03:04,126
All it did was make one daydream.
747
01:03:04,459 --> 01:03:05,834
Don't you like dreams?
748
01:03:06,709 --> 01:03:09,167
It depends on their quality.
749
01:03:09,334 --> 01:03:11,584
These were the dreams of a marine.
750
01:03:11,751 --> 01:03:13,709
Admiral Guépratte kissing my ear,
751
01:03:13,876 --> 01:03:15,876
the tea tasting of aniseed.
752
01:03:16,042 --> 01:03:17,876
Intoxicating fancies, nothing more.
753
01:03:18,042 --> 01:03:19,417
And now?
754
01:03:19,792 --> 01:03:22,084
Now I dream of smoking opium.
755
01:03:22,251 --> 01:03:24,292
Must be the change of life.
756
01:03:24,959 --> 01:03:27,334
Here's the Dillon School.
757
01:03:33,292 --> 01:03:35,626
I'll leave you with your family.
758
01:03:38,876 --> 01:03:40,959
A bottle in the sea!
759
01:03:43,626 --> 01:03:45,792
You'll see, Monsieur Fouquet.
760
01:03:45,959 --> 01:03:49,167
One day you'll end up dreaming
that you're drinking.
761
01:04:03,084 --> 01:04:06,459
Marie Fouquet, stop that!
Come here right now!
762
01:04:08,126 --> 01:04:10,876
What way is that to behave?
Play over here.
763
01:04:21,542 --> 01:04:22,584
Two,
764
01:04:23,126 --> 01:04:24,167
three,
765
01:04:24,626 --> 01:04:26,292
four, five!
766
01:04:26,459 --> 01:04:27,542
Coming!
767
01:04:35,084 --> 01:04:37,751
No hiding in the bunker!
768
01:04:39,876 --> 01:04:40,917
What an idiot!
769
01:04:41,084 --> 01:04:43,001
We'll shake her off next time.
770
01:04:43,167 --> 01:04:45,376
Let her go. That'll teach her!
771
01:04:46,459 --> 01:04:48,542
- Shall we go?
- What if she's there?
772
01:04:48,709 --> 01:04:50,709
We'll tell her she's cheating.
773
01:05:01,584 --> 01:05:05,167
They called him the ranger
774
01:05:05,334 --> 01:05:08,542
He was as cunning as a fox
775
01:05:08,709 --> 01:05:11,584
To fear he was a stranger
776
01:05:11,751 --> 01:05:16,334
And he knew all the tricks
777
01:05:16,501 --> 01:05:19,834
Along the boulevard, of an evening
778
01:05:20,001 --> 01:05:24,167
When they saw his lady pass by
779
01:05:24,334 --> 01:05:27,834
With one voice they would cry
780
01:05:28,001 --> 01:05:32,209
"There goes the ranger's darling!"
781
01:05:32,376 --> 01:05:33,209
Back then...
782
01:05:33,376 --> 01:05:34,876
They could write songs!
783
01:05:35,459 --> 01:05:37,709
Monsieur Fouquet,
your paella was splendid.
784
01:05:37,876 --> 01:05:40,167
Whoever marries you
will be a lucky woman.
785
01:05:40,626 --> 01:05:44,542
I fear one doesn't win a woman
with culinary virtues.
786
01:05:44,709 --> 01:05:46,376
Or any kind of virtues.
787
01:05:46,542 --> 01:05:49,917
I think we can appreciate
a tribute served on a plate.
788
01:05:50,084 --> 01:05:52,501
If Albert had ever deigned
to cook just for me,
789
01:05:52,667 --> 01:05:55,334
I'd have taken it as a compliment.
790
01:05:55,501 --> 01:05:57,084
But not even an omelette!
791
01:05:57,501 --> 01:06:01,001
What are you on about?
From October to April it's just us,
792
01:06:01,167 --> 01:06:04,792
so for six months of the year
I cook only in homage to you.
793
01:06:05,709 --> 01:06:08,001
That's true. How lovely!
794
01:06:08,167 --> 01:06:10,917
Monsieur Fouquet,
have you been to La Bourboule?
795
01:06:11,084 --> 01:06:12,709
- No.
- You're missing out.
796
01:06:12,876 --> 01:06:14,667
That's where I met Albert.
797
01:06:15,501 --> 01:06:16,626
He was on leave.
798
01:06:18,667 --> 01:06:21,209
He was wearing a striped blazer
and a boater
799
01:06:21,376 --> 01:06:22,876
with matching ribbon.
800
01:06:23,042 --> 01:06:25,501
A fine figure of a man,
and he knew it!
801
01:06:26,001 --> 01:06:29,084
The beguine was all the rage.
Remember the song by Dranem?
802
01:06:29,251 --> 01:06:32,959
This is the beguine
There's nothing so naughty
803
01:06:33,126 --> 01:06:36,209
- Oh, Suzanne!
- It's only the three of us.
804
01:06:36,667 --> 01:06:38,417
It was July, mimosas in bloom.
805
01:06:38,584 --> 01:06:40,209
You were wearing canvas boots.
806
01:06:40,376 --> 01:06:42,292
I remember it
as if it were yesterday.
807
01:06:42,709 --> 01:06:45,084
I wanted a hotel in the Midi.
808
01:06:45,251 --> 01:06:46,709
But Albert didn't.
809
01:06:46,876 --> 01:06:50,042
He preferred here
because of the bad weather.
810
01:06:50,209 --> 01:06:51,501
So there'd be less custom.
811
01:06:51,667 --> 01:06:53,626
See how seductive he was!
812
01:06:54,751 --> 01:06:58,126
It's odd that a man like you
doesn't know La Bourboule.
813
01:06:59,959 --> 01:07:02,792
Drinking takes her back
to La Bourboule.
814
01:07:02,959 --> 01:07:04,959
It's only the three of us.
815
01:07:05,126 --> 01:07:08,334
But our honeymoon is of no interest
to Monsieur Fouquet.
816
01:07:08,501 --> 01:07:10,876
You don't like travelling?
Albert's an expert.
817
01:07:11,042 --> 01:07:13,917
He knows the timetables
of all the trains in Europe,
818
01:07:14,084 --> 01:07:15,459
including connections.
819
01:07:15,626 --> 01:07:16,917
- Stop it.
- Isn't it true?
820
01:07:17,084 --> 01:07:19,542
- Stop it.
- Albert, be nice.
821
01:07:19,709 --> 01:07:22,792
- Show him your timetables.
- He's not interested.
822
01:07:22,959 --> 01:07:25,292
- Yes, I am.
- You see!
823
01:07:25,459 --> 01:07:28,709
Even for small journeys.
Tomorrow night he's off to Blangy.
824
01:07:28,876 --> 01:07:30,792
He already has the ticket,
825
01:07:30,959 --> 01:07:34,334
he knows where to change trains,
he's booked his hotel.
826
01:07:34,501 --> 01:07:35,834
Isn't that something?
827
01:07:36,001 --> 01:07:39,126
- I didn't know you were going away.
- Just for a couple of days.
828
01:07:39,292 --> 01:07:42,292
Every year at All Saints
I go to my father's grave.
829
01:07:42,459 --> 01:07:44,626
You'll no doubt be here
when I get back.
830
01:07:45,042 --> 01:07:47,959
I'll wish you "bon voyage",
Monsieur Quentin.
831
01:07:48,126 --> 01:07:52,167
- Going already?
- To stretch my legs before bed.
832
01:07:53,626 --> 01:07:55,251
You're missing out.
833
01:07:55,417 --> 01:07:57,876
I had a 30-year-old calvados put by.
834
01:07:58,042 --> 01:08:01,584
I don't want to keep you up.
Tomorrow's Sunday, you're going away.
835
01:08:01,751 --> 01:08:03,667
You'll have a busy day.
836
01:08:03,834 --> 01:08:06,751
- Thanks for a lovely evening.
- It was nothing special.
837
01:08:06,917 --> 01:08:08,542
It was cosy.
838
01:08:09,376 --> 01:08:10,959
Calvados, that's clever!
839
01:08:11,126 --> 01:08:13,292
A good thing he's being sensible.
840
01:08:46,459 --> 01:08:49,959
All the same, calvados...
What an idea!
841
01:08:50,126 --> 01:08:53,084
There'd be no better way
to tempt him into drinking.
842
01:08:53,251 --> 01:08:54,292
There would.
843
01:08:54,917 --> 01:08:56,626
If I joined him!
844
01:09:08,376 --> 01:09:10,584
Albert, are you being serious?
845
01:09:11,417 --> 01:09:13,542
Hadn't you better go to bed?
846
01:09:14,126 --> 01:09:15,917
Answer me first.
847
01:09:18,917 --> 01:09:21,292
Look, Suzanne,
you're a perfect wife...
848
01:09:21,459 --> 01:09:23,042
Yes, you have great qualities.
849
01:09:23,209 --> 01:09:26,084
And your figure has stayed
as I'd have wished.
850
01:09:26,251 --> 01:09:28,001
You're happiness in a box!
851
01:09:28,167 --> 01:09:31,126
If I had to do it all over,
I'd marry you again.
852
01:09:31,292 --> 01:09:32,667
But you're a pain.
853
01:09:33,751 --> 01:09:36,959
In a nice way,
affectionately and with love,
854
01:09:37,126 --> 01:09:39,417
but a right royal pain in the arse!
855
01:09:42,334 --> 01:09:44,584
I'm not buried yet, but it's coming.
856
01:09:44,751 --> 01:09:46,209
You don't seem to realise.
857
01:09:46,376 --> 01:09:48,709
I haven't had my share
of the unexpected.
858
01:09:48,876 --> 01:09:51,376
I want more.
Do you hear? More!
859
01:09:51,542 --> 01:09:54,251
The unexpected? What do you mean?
860
01:09:56,709 --> 01:09:59,834
Ideas from another world...
Let's forget about it.
861
01:10:00,001 --> 01:10:02,709
You know,
if you really missed it that much,
862
01:10:02,876 --> 01:10:04,751
you could... I don't know,
863
01:10:04,917 --> 01:10:07,542
have a drop of wine with dinner,
half a glass...
864
01:10:07,709 --> 01:10:09,126
Half a glass?
865
01:10:09,584 --> 01:10:12,209
If I miss anything,
it's not the wine,
866
01:10:12,376 --> 01:10:14,334
it's being drunk!
867
01:10:43,542 --> 01:10:45,042
Hello. Germaine!
868
01:10:46,001 --> 01:10:48,751
- Clear that.
- It's Monsieur Fouquet's breakfast.
869
01:10:48,917 --> 01:10:51,501
At this hour,
he can make do with an aspirin!
870
01:10:58,459 --> 01:11:01,001
- Is Albert around?
- In the kitchen.
871
01:11:01,167 --> 01:11:03,334
Your Spaniard's at the crossroads!
872
01:11:03,501 --> 01:11:07,001
- So? Isn't he allowed?
- Not doing what he's doing!
873
01:11:07,167 --> 01:11:09,376
You can't imagine. A disaster!
874
01:11:14,542 --> 01:11:17,126
Are you completely
out of your mind?
875
01:12:03,042 --> 01:12:04,209
You're insane!
876
01:12:35,251 --> 01:12:38,501
You swine,
I'm going to rearrange your features!
877
01:12:40,501 --> 01:12:42,834
What is it? What's going on?
878
01:12:43,001 --> 01:12:44,917
A disgrace! At All Saints too!
879
01:12:45,084 --> 01:12:47,084
My chauffeur had to brake hard.
880
01:12:47,251 --> 01:12:49,501
If he braked,
we'll talk no more about it.
881
01:12:49,667 --> 01:12:50,792
That's too easy!
882
01:12:50,959 --> 01:12:54,167
- We're on a pilgrimage, not...
- Then go on your pilgrimage.
883
01:12:54,334 --> 01:12:56,084
The road is clear.
884
01:12:56,251 --> 01:12:58,292
Albert, you're not defending him?
885
01:12:58,459 --> 01:12:59,834
I'm defending no one.
886
01:13:00,001 --> 01:13:02,542
But you can see
he's not in a normal state.
887
01:13:04,917 --> 01:13:07,459
When do I get presented
with the bull's ears?
888
01:13:07,626 --> 01:13:09,126
Can't you take a break?
889
01:13:11,959 --> 01:13:13,667
Keep it shut, pal.
890
01:13:19,126 --> 01:13:21,459
Aren't we busy enough?
What's going on?
891
01:13:21,626 --> 01:13:24,209
This idiot almost caused
ten accidents.
892
01:13:24,376 --> 01:13:28,126
There was no accident.
He's just had a few drinks.
893
01:13:28,292 --> 01:13:30,459
- Where's he from?
- He's a customer.
894
01:13:30,626 --> 01:13:33,167
"Customer"?
That doesn't answer my question.
895
01:13:33,542 --> 01:13:37,167
- You're not local.
- Are you? With that Cantal accent?
896
01:13:37,334 --> 01:13:40,167
Rodez isn't in the Cantal!
He's plastered!
897
01:13:40,334 --> 01:13:43,667
Bring him in,
we'll have a look at his papers.
898
01:13:46,542 --> 01:13:50,126
The triumphant exit, at last!
899
01:13:51,209 --> 01:13:53,292
Ungrateful public!
900
01:13:53,459 --> 01:13:55,792
Tear out your eyes!
901
01:14:19,792 --> 01:14:21,292
Fouquet, Gabriel.
902
01:14:21,459 --> 01:14:24,709
Born in Paris, 18th May 1930.
903
01:14:25,209 --> 01:14:26,292
Home address,
904
01:14:26,459 --> 01:14:30,209
14 Rue Lincoln, Paris 8ème.
905
01:14:30,376 --> 01:14:33,584
- Profession?
- Maurice, I said I'll vouch for him.
906
01:14:33,751 --> 01:14:36,751
Can't you let it drop? For me?
907
01:14:37,251 --> 01:14:40,001
"Muchas gracias".
But I'm an adult, and...
908
01:14:40,167 --> 01:14:42,376
Monsieur Fouquet,
you're getting on our nerves.
909
01:14:42,542 --> 01:14:43,959
We've heard enough.
910
01:14:44,126 --> 01:14:47,876
Fine. If I can't say anything,
I'll wait for you outside.
911
01:14:48,042 --> 01:14:50,626
Yes. Some fresh air will do you good.
912
01:14:52,667 --> 01:14:56,584
You see, it's just childishness.
He'll be gone by tomorrow.
913
01:14:57,042 --> 01:14:58,167
Very well.
914
01:14:58,334 --> 01:15:01,501
But take him indoors.
I don't want to see him in town.
915
01:15:01,667 --> 01:15:03,126
Let this be a lesson to him.
916
01:15:03,292 --> 01:15:06,167
I hope so.
If not, then he's incorrigible.
917
01:15:11,584 --> 01:15:14,417
Hello, Tigreville gendarmerie.
918
01:15:15,126 --> 01:15:18,626
What's that you say?
A huge traffic jam in Hennequeville?
919
01:15:23,751 --> 01:15:25,751
What's got into you?
920
01:15:27,667 --> 01:15:29,584
I think I'm ashamed.
921
01:15:29,751 --> 01:15:33,626
You can't be ashamed
after a bullfight like that.
922
01:15:34,751 --> 01:15:36,792
Those cars were all difficult.
923
01:15:36,959 --> 01:15:38,376
All charging to the left.
924
01:15:39,042 --> 01:15:41,667
That's English cars for you!
925
01:15:41,834 --> 01:15:44,126
- Come on.
- Where are we going?
926
01:15:44,292 --> 01:15:46,417
I wouldn't mind a glass of something.
927
01:15:46,584 --> 01:15:49,334
Not to start drinking.
Just as a pick-me-up.
928
01:15:50,126 --> 01:15:53,001
All right, but not at Esnault's.
929
01:16:00,667 --> 01:16:02,542
- Hey!
- What?
930
01:16:02,709 --> 01:16:04,334
What's this place of yours?
931
01:16:04,501 --> 01:16:06,626
Gourmets call it a brothel,
932
01:16:06,792 --> 01:16:08,834
lechers, a Chinese restaurant.
933
01:16:09,001 --> 01:16:10,417
Do you go often?
934
01:16:10,584 --> 01:16:12,001
I used to.
935
01:16:20,751 --> 01:16:22,126
What'd be better for us...
936
01:16:22,292 --> 01:16:25,417
for it to be a knocking shop
or a Chinese?
937
01:16:25,584 --> 01:16:27,334
For it to be closed!
938
01:16:37,501 --> 01:16:38,584
Albert!
939
01:16:39,209 --> 01:16:42,167
I don't believe it, a ghost!
940
01:16:42,334 --> 01:16:44,001
I'm so pleased.
941
01:16:44,167 --> 01:16:46,792
- May I kiss you?
- You may.
942
01:16:48,501 --> 01:16:50,417
Say hello to a matador.
943
01:16:50,584 --> 01:16:51,584
Delighted.
944
01:16:51,751 --> 01:16:54,501
But I can't guarantee
that he's authentic.
945
01:16:59,251 --> 01:17:01,042
This isn't authentic either.
946
01:17:01,209 --> 01:17:04,084
But with this Tibetan wind
it can seem like it.
947
01:17:04,251 --> 01:17:08,417
Old pal, there were evenings when,
behind that wall,
948
01:17:08,584 --> 01:17:12,876
I saw,
not thought I saw but really saw,
949
01:17:13,667 --> 01:17:16,792
a whole bustling town,
the trams, the crowds,
950
01:17:17,501 --> 01:17:18,917
the drama.
951
01:17:21,667 --> 01:17:23,251
What can I get you?
952
01:17:23,417 --> 01:17:26,084
- What sort of a pick-me-up?
- I'll leave it to you.
953
01:17:27,501 --> 01:17:30,251
Do you still make that sort of sake?
954
01:17:30,417 --> 01:17:31,542
Of course.
955
01:17:32,167 --> 01:17:33,959
Two of them, then.
956
01:17:44,126 --> 01:17:46,001
There's probably nothing
to worry about.
957
01:17:46,167 --> 01:17:48,126
No one's seen him
since this morning.
958
01:17:48,292 --> 01:17:52,126
I've been to Bluebeard's,
the baker's, even to Esnault's...
959
01:17:52,292 --> 01:17:54,126
No sign of Monsieur.
960
01:17:55,001 --> 01:17:58,001
If there'd been an accident,
we'd have heard.
961
01:17:58,167 --> 01:18:00,126
Yes, we'd have heard.
962
01:18:05,876 --> 01:18:07,917
What shall I do with the suitcase?
963
01:18:08,084 --> 01:18:10,751
Take it back up.
His train was at eight.
964
01:18:10,917 --> 01:18:13,084
- Hasn't Monsieur Fouquet dined?
- No.
965
01:18:13,251 --> 01:18:15,917
- Maybe they're together.
- Yes, maybe.
966
01:18:24,334 --> 01:18:26,084
To Admiral Guépratte!
967
01:18:27,001 --> 01:18:29,126
To El Gallo, divine and bald!
968
01:18:31,126 --> 01:18:33,959
To the glory
of the Far East Marines!
969
01:18:34,126 --> 01:18:37,876
To Manolete,
killed by the bull Islero!
970
01:18:38,751 --> 01:18:41,042
I drink to my pal Gédéon,
971
01:18:41,209 --> 01:18:43,667
killed in the Long Son ambush!
972
01:18:43,834 --> 01:18:46,876
To Joselito,
the greatest of them all!
973
01:18:47,376 --> 01:18:50,667
Nasty weather.
You'll end up getting drunk.
974
01:18:51,251 --> 01:18:53,626
That's what shore leave is for.
975
01:18:55,501 --> 01:18:57,167
What are you looking for?
976
01:18:57,334 --> 01:19:00,834
Claire. She was meant to meet me
at the bullring exit.
977
01:19:01,001 --> 01:19:04,251
If you drank a bit faster,
she'd be here by now.
978
01:19:04,417 --> 01:19:07,584
Things engender things,
whatsits create whatsits.
979
01:19:07,751 --> 01:19:09,542
It's not by chance.
980
01:19:09,709 --> 01:19:11,834
Come on, back to barracks.
981
01:19:12,001 --> 01:19:14,584
This is on me and Claire.
982
01:19:14,751 --> 01:19:16,001
Quiet, rookie!
983
01:19:16,167 --> 01:19:18,501
I got my back pay, so...
984
01:19:19,584 --> 01:19:21,667
They paid you with a train ticket?
985
01:19:22,626 --> 01:19:26,834
Here... you have the outward ticket,
I'll keep the return.
986
01:19:27,001 --> 01:19:29,501
- You do the same.
- I can't.
987
01:19:29,667 --> 01:19:31,584
- No trust in me?
- No ticket.
988
01:19:31,751 --> 01:19:34,792
You should always have
a ticket on you.
989
01:19:34,959 --> 01:19:37,084
Just in case, you see?
Just in case!
990
01:19:37,251 --> 01:19:38,417
You can't teach me.
991
01:19:38,584 --> 01:19:40,751
I've spent my life
leaving and returning.
992
01:19:40,917 --> 01:19:42,542
Instability, it's called.
993
01:19:42,709 --> 01:19:45,917
We're talking too much,
getting thirsty. Come on.
994
01:19:48,501 --> 01:19:50,917
Goodnight and take care.
995
01:19:51,084 --> 01:19:54,626
Madame, I was charmed.
Absolutely charmed.
996
01:20:04,459 --> 01:20:08,376
Nights in China, nights of love...
997
01:20:09,542 --> 01:20:10,376
Damn!
998
01:20:11,501 --> 01:20:13,001
It's night.
999
01:20:13,501 --> 01:20:16,084
Of course.
It's the change of latitude.
1000
01:20:16,251 --> 01:20:17,584
Forward!
1001
01:20:17,751 --> 01:20:22,292
Nights in China, tender nights
1002
01:20:22,459 --> 01:20:24,667
Nights of love
1003
01:20:24,834 --> 01:20:30,584
Nights of drunkenness
and tenderness
1004
01:20:30,751 --> 01:20:31,584
Damn!
1005
01:20:31,751 --> 01:20:36,167
until the light of dawn
1006
01:20:36,667 --> 01:20:42,001
Nights of China, tender nights,
nights of love
1007
01:20:42,959 --> 01:20:44,334
Need a breather?
1008
01:20:44,501 --> 01:20:48,251
No, that cow must have slipped me
something nasty.
1009
01:20:49,417 --> 01:20:51,584
Maybe you're not used to it any more.
1010
01:20:51,751 --> 01:20:53,084
We could go back.
1011
01:20:53,251 --> 01:20:56,001
Hey, kid, stop evading the issue!
1012
01:20:56,167 --> 01:20:59,959
You killed off a car or two,
but I haven't had my fill.
1013
01:21:00,126 --> 01:21:02,501
We'll show them
what youth and age can do.
1014
01:21:02,667 --> 01:21:05,792
- Show who?
- That awful lot! Come on.
1015
01:21:06,334 --> 01:21:07,959
Nights in China...
1016
01:21:48,042 --> 01:21:49,292
Two calvados.
1017
01:21:52,959 --> 01:21:54,626
Welcome, Albert.
1018
01:21:55,876 --> 01:21:59,126
I knew it wouldn't last,
that we'd see you again.
1019
01:21:59,292 --> 01:22:01,834
And here you are,
like in the good old days.
1020
01:22:02,001 --> 01:22:03,709
I feel twenty years younger.
1021
01:22:03,876 --> 01:22:05,126
Than who?
1022
01:22:05,292 --> 01:22:08,417
You'd better not get up
to your Spanish tricks again!
1023
01:22:09,876 --> 01:22:14,584
If treatment for stupidity
isn't covered by social security,
1024
01:22:14,751 --> 01:22:16,876
you'll end up penniless!
1025
01:22:17,042 --> 01:22:19,126
Why, you impudent young man!
1026
01:22:19,292 --> 01:22:22,626
Monsieur Esnault, you will not
speak to my helmsman thus.
1027
01:22:22,792 --> 01:22:25,709
I told you,
you are of a different species.
1028
01:22:25,876 --> 01:22:28,251
If you've come here to boss me about,
1029
01:22:28,417 --> 01:22:30,751
I'll kick you both out!
1030
01:22:37,417 --> 01:22:39,376
That was just a shot
across the bows.
1031
01:22:41,334 --> 01:22:42,751
Let go of me!
1032
01:22:42,917 --> 01:22:45,084
Go home or I'll call the gendarmes!
1033
01:22:45,251 --> 01:22:48,001
They shouldn't have let them go
this morning.
1034
01:22:48,167 --> 01:22:50,417
They're roaring drunk.
1035
01:22:50,584 --> 01:22:53,376
Yes, gentlemen,
we're three sheets to the wind.
1036
01:22:53,542 --> 01:22:55,042
On the waterline!
1037
01:22:55,209 --> 01:22:57,834
You'd been waiting a long time, eh?
1038
01:22:58,001 --> 01:23:01,292
Now you can chinwag about it
all winter long.
1039
01:23:03,542 --> 01:23:04,959
Albert.
1040
01:23:05,126 --> 01:23:07,292
They hurt my eyes. Let's go.
1041
01:23:08,334 --> 01:23:11,126
Yes, our place is not
with mediocre Frenchmen.
1042
01:23:11,292 --> 01:23:12,584
A different battalion.
1043
01:23:12,751 --> 01:23:14,876
Who's paying for the calvados?
1044
01:23:15,042 --> 01:23:17,834
The Supply Corps.
We're not paying any more.
1045
01:23:18,001 --> 01:23:20,334
We neither acknowledge
nor greet you.
1046
01:23:20,501 --> 01:23:22,001
We despise you!
1047
01:23:27,792 --> 01:23:28,959
Good Lord!
1048
01:23:37,876 --> 01:23:38,709
Albert.
1049
01:23:38,876 --> 01:23:39,709
What?
1050
01:23:39,876 --> 01:23:41,917
Your wife won't be happy.
1051
01:23:42,084 --> 01:23:43,751
Don't mention wives on patrol.
1052
01:23:43,917 --> 01:23:45,209
Fair enough.
1053
01:23:45,667 --> 01:23:47,876
The wind's getting up.
1054
01:23:48,292 --> 01:23:50,084
Do you have a port in mind?
1055
01:23:50,626 --> 01:23:54,209
Blangy in the Somme.
To introduce you to my father.
1056
01:23:56,626 --> 01:23:57,584
Albert.
1057
01:23:57,751 --> 01:23:59,251
What is it now?
1058
01:23:59,417 --> 01:24:01,209
I can't come to Blangy.
1059
01:24:01,792 --> 01:24:03,709
Then you'll be deserting.
1060
01:24:03,876 --> 01:24:06,001
You know the penalty for that.
1061
01:24:06,167 --> 01:24:10,126
I can't leave here, not on my own.
You understand?
1062
01:24:10,292 --> 01:24:11,751
I'm on a mission.
1063
01:24:11,917 --> 01:24:15,084
A mission?
That's my speciality.
1064
01:24:15,251 --> 01:24:16,459
What is it?
1065
01:24:21,042 --> 01:24:22,876
I told you about my daughter.
1066
01:24:23,042 --> 01:24:25,251
- Little Marie?
- That's right.
1067
01:24:25,667 --> 01:24:27,792
Well, little Marie isn't happy.
1068
01:24:27,959 --> 01:24:30,459
So I have to take her away with me.
1069
01:24:30,626 --> 01:24:31,959
Let's go, then!
1070
01:24:32,126 --> 01:24:33,917
And now, as usual,
1071
01:24:34,084 --> 01:24:37,126
presented by Jean-Michel Audiard:
Let's Dance!
1072
01:24:38,459 --> 01:24:39,751
Albert.
1073
01:24:40,126 --> 01:24:41,709
We can't go like this.
1074
01:24:41,876 --> 01:24:45,751
Can't go, can't go...
What are you talking about?
1075
01:25:09,334 --> 01:25:11,667
Hey, can't you keep it down a bit?
1076
01:25:14,959 --> 01:25:18,751
What a state to get into,
it's an absolute disgrace!
1077
01:25:40,126 --> 01:25:43,667
Well, at first sight,
it doesn't look that well defended.
1078
01:25:44,334 --> 01:25:46,751
We can make a frontal attack.
1079
01:25:46,917 --> 01:25:48,667
Me first, you follow behind.
1080
01:25:48,834 --> 01:25:51,542
Sorry, but you're not in command.
1081
01:25:51,709 --> 01:25:53,376
She's my daughter.
1082
01:25:53,542 --> 01:25:55,417
All right, all right.
1083
01:26:02,084 --> 01:26:04,001
You're not as skinny as you look!
1084
01:26:04,167 --> 01:26:05,709
I've had a skinful!
1085
01:26:07,334 --> 01:26:10,001
What are you doing?
Turn round.
1086
01:26:13,126 --> 01:26:14,959
- Albert.
- What?
1087
01:26:15,126 --> 01:26:16,292
Look.
1088
01:26:17,167 --> 01:26:18,584
I'm Jesus!
1089
01:26:20,751 --> 01:26:23,459
Albert, don't leave me!
1090
01:26:27,376 --> 01:26:29,667
They're all fast asleep.
1091
01:26:29,834 --> 01:26:32,501
The bell! There's a bell.
1092
01:26:50,417 --> 01:26:51,959
Now they're waking up!
1093
01:26:52,126 --> 01:26:53,626
Well, well.
1094
01:26:53,792 --> 01:26:54,626
There we are.
1095
01:26:54,792 --> 01:26:57,459
Everyone at action stations!
1096
01:26:58,209 --> 01:27:01,709
Everyone at action stations, I said!
1097
01:27:03,917 --> 01:27:06,751
Just like in '14.
Surround the defences!
1098
01:27:14,626 --> 01:27:16,792
Are they making fun of us?
1099
01:27:17,709 --> 01:27:19,917
It's a veritable slap in the face!
1100
01:27:20,084 --> 01:27:25,209
Good Lord, if I had a howitzer,
I'd soon take this down!
1101
01:27:25,376 --> 01:27:26,501
- Stop.
- What?
1102
01:27:26,667 --> 01:27:28,251
A plenipotentiary.
1103
01:27:28,417 --> 01:27:30,042
About time!
1104
01:27:31,917 --> 01:27:34,876
- Is that you, making that racket?
- A special mission.
1105
01:27:36,626 --> 01:27:39,876
Monsieur Quentin,
I thought you were on the wagon.
1106
01:27:40,042 --> 01:27:41,792
You should be ashamed!
1107
01:27:41,959 --> 01:27:45,167
- Like talking to her kiddies!
- You're right.
1108
01:27:45,334 --> 01:27:48,876
Quartermaster Quentin
of the Far East Expeditionary Force!
1109
01:27:49,209 --> 01:27:51,751
We're here
for the gentleman's daughter.
1110
01:27:51,917 --> 01:27:55,417
If she's not down here in 3 minutes,
I can't answer for her daddy.
1111
01:27:55,584 --> 01:27:57,042
- Daddy?
- Me!
1112
01:27:57,209 --> 01:27:59,209
- That's news to me.
- Not really.
1113
01:27:59,376 --> 01:28:01,959
- You told me...
- The countdown has begun!
1114
01:28:07,209 --> 01:28:10,084
If the English are here,
I'm beyond surprises!
1115
01:28:13,376 --> 01:28:15,959
- When I'm done with the English...
- Don't bother.
1116
01:28:16,126 --> 01:28:17,501
She's French.
1117
01:28:17,667 --> 01:28:20,792
In the same way
as Colonel Lawrence was an Arab!
1118
01:28:20,959 --> 01:28:22,334
Treachery!
1119
01:28:22,501 --> 01:28:24,709
But I know all your tricks.
1120
01:28:53,792 --> 01:28:55,042
"Tomorrow," she said.
1121
01:28:55,209 --> 01:28:56,501
It's the Fashoda incident!
1122
01:28:56,667 --> 01:28:59,209
How about a strategic withdrawal?
1123
01:28:59,376 --> 01:29:00,959
Why not a retreat?
1124
01:29:01,126 --> 01:29:03,834
I think you're striking colours
a bit too quick.
1125
01:29:04,376 --> 01:29:05,751
Courier!
1126
01:29:05,917 --> 01:29:09,042
Pass the message that we're willing
to wait until tomorrow.
1127
01:29:09,209 --> 01:29:11,209
But tomorrow morning, no later.
1128
01:29:11,376 --> 01:29:15,251
If the girl isn't at my command post
with full kit by 10:00 hours,
1129
01:29:15,417 --> 01:29:18,042
then I'll send in
the Hussars of Death!
1130
01:29:18,209 --> 01:29:20,042
Take that as an ultimatum.
1131
01:29:20,209 --> 01:29:22,709
I'll pass on the message,
Monsieur Quentin.
1132
01:29:33,501 --> 01:29:37,167
You laid it on a bit thick,
but there were grandiose flourishes.
1133
01:29:37,334 --> 01:29:38,792
Always.
1134
01:29:38,959 --> 01:29:41,167
What a lovely night, eh?
1135
01:29:41,334 --> 01:29:44,667
I'd like to take you to Andalusia.
The nights are blue.
1136
01:29:45,626 --> 01:29:48,876
In China too, when you head south.
1137
01:29:49,042 --> 01:29:52,292
You know what?
We should light all this up.
1138
01:29:52,459 --> 01:29:54,709
Paint it all red.
1139
01:29:54,876 --> 01:29:58,376
We can't set it all on fire.
But then again...
1140
01:29:58,542 --> 01:29:59,376
Quiet!
1141
01:29:59,542 --> 01:30:01,084
What was it now?
1142
01:30:02,042 --> 01:30:04,417
The light extravaganza...
1143
01:30:05,001 --> 01:30:07,876
Bastille Day in a shop...
1144
01:30:08,542 --> 01:30:12,334
Where did I hear that?
I heard and I saw...
1145
01:30:12,792 --> 01:30:16,626
"If you need anything at all...
And I mean anything at all."
1146
01:30:17,167 --> 01:30:19,751
The bearded chap...
"Au Chic Parisien"!
1147
01:30:19,917 --> 01:30:20,751
Bluebeard!
1148
01:30:20,917 --> 01:30:25,626
Yes, he has a box full of rockets,
enough to blow up Versailles.
1149
01:30:25,792 --> 01:30:27,501
Kiss me, pal!
1150
01:30:27,667 --> 01:30:29,042
You're me at 20!
1151
01:30:29,209 --> 01:30:31,376
Nickel-plated champion of the world!
1152
01:30:44,834 --> 01:30:48,001
If they're as good as your wine,
we'll be heard in Le Havre.
1153
01:30:48,167 --> 01:30:52,084
They'll make a bang all right.
I can answer for that.
1154
01:30:52,251 --> 01:30:55,626
They're thirty years old,
but imperishable.
1155
01:30:56,084 --> 01:30:57,751
Made by Ruggieri.
1156
01:30:58,751 --> 01:30:59,959
- Albert.
- What?
1157
01:31:00,126 --> 01:31:03,334
It'll take the two of us
at least ten trips.
1158
01:31:05,292 --> 01:31:07,542
You're not playing without me.
1159
01:31:07,709 --> 01:31:10,251
If only for survival reasons.
1160
01:31:10,417 --> 01:31:13,959
A pyrotechnic display
demands scholastic know-how
1161
01:31:14,126 --> 01:31:16,501
and unsuspected dexterity.
1162
01:31:16,667 --> 01:31:19,876
Let's go, then!
We're not forgetting anything?
1163
01:31:20,501 --> 01:31:22,751
Nothing.
The programme is assured.
1164
01:31:22,917 --> 01:31:24,876
23 aerial shells,
1165
01:31:25,042 --> 01:31:27,209
10 multicolour star bombs,
1166
01:31:27,376 --> 01:31:29,251
surprise fan cakes,
1167
01:31:29,417 --> 01:31:31,292
ten Catherine wheels
1168
01:31:31,459 --> 01:31:33,792
and a hanging garden!
1169
01:31:33,959 --> 01:31:36,626
Gentlemen, it will be Dantesque!
1170
01:31:36,792 --> 01:31:39,251
We'll paint their sky.
1171
01:31:40,084 --> 01:31:41,959
Fireworks
1172
01:31:55,209 --> 01:31:57,376
It's not Bastille Day!
1173
01:31:57,542 --> 01:31:59,751
But they are fireworks, look!
1174
01:32:01,917 --> 01:32:03,209
From over there.
1175
01:32:06,792 --> 01:32:10,042
Albert's acting the fool
with fireworks on the beach.
1176
01:32:10,209 --> 01:32:12,084
Lucien, where are you going?
1177
01:32:12,251 --> 01:32:13,084
Look at that!
1178
01:32:43,501 --> 01:32:46,334
Madame Quentin,
apparently Albert's on the beach.
1179
01:33:13,167 --> 01:33:15,084
Here come the natives!
1180
01:33:15,251 --> 01:33:17,209
What's he doing? He's mad!
1181
01:33:23,209 --> 01:33:25,292
Now a green, Quentin.
1182
01:33:27,667 --> 01:33:29,042
And a red.
1183
01:33:29,584 --> 01:33:32,042
And now a tricolour, all at once!
1184
01:33:36,917 --> 01:33:39,292
- After you, my dear fellow.
- Oh, no.
1185
01:33:39,459 --> 01:33:41,959
To blow up the town,
it must be the local man.
1186
01:33:42,126 --> 01:33:45,126
The local man will not.
Go on, fire first!
1187
01:34:07,751 --> 01:34:10,209
To the Roman candles!
1188
01:34:12,459 --> 01:34:14,542
Present torches!
1189
01:34:15,251 --> 01:34:17,876
On my order fire!
1190
01:34:45,584 --> 01:34:46,709
To our dead!
1191
01:34:46,876 --> 01:34:48,167
To our dead!
1192
01:34:48,334 --> 01:34:49,959
To our dead!
1193
01:35:13,709 --> 01:35:16,126
Hong Kong! La Cucaracha!
1194
01:35:16,292 --> 01:35:18,876
Singapore!
La Petite Tonkinoise!
1195
01:35:19,042 --> 01:35:20,834
La Puerta del Sol!
1196
01:35:21,001 --> 01:35:23,459
And the fun goes on!
1197
01:35:27,001 --> 01:35:30,167
Stop this nonsense!
I'll clap you in irons!
1198
01:35:30,334 --> 01:35:32,001
They've brought the gendarmes!
1199
01:35:32,167 --> 01:35:34,501
Stop this nonsense, I said!
1200
01:35:34,667 --> 01:35:37,209
Informers deserve to be punished.
1201
01:35:37,667 --> 01:35:39,667
The explosives!
1202
01:35:39,834 --> 01:35:41,751
Nice weather for artillery.
1203
01:35:41,917 --> 01:35:44,292
Where are the bangers?
1204
01:35:44,459 --> 01:35:46,042
In that box and there.
1205
01:35:46,209 --> 01:35:47,959
Since there's nothing stronger...
1206
01:35:48,126 --> 01:35:51,251
There's not much call for grenades
in my shop.
1207
01:35:51,417 --> 01:35:53,001
We'll make do with these.
1208
01:35:54,042 --> 01:35:55,751
What's in that box?
1209
01:35:55,917 --> 01:35:57,667
Careful, it'll blow!
1210
01:35:59,209 --> 01:36:02,876
For the last time,
I order you to desist!
1211
01:36:03,042 --> 01:36:08,209
Evacuate the women and children.
I'm going to flatten the shoreline!
1212
01:36:08,376 --> 01:36:10,501
And wipe Normandy from the map!
1213
01:36:10,667 --> 01:36:11,501
Fire!
1214
01:36:27,376 --> 01:36:30,834
The enemy is fleeing.
But we should retreat, gentlemen.
1215
01:36:31,001 --> 01:36:33,751
Every man for himself!
I'm going for a swim.
1216
01:36:33,917 --> 01:36:34,834
What do we do?
1217
01:36:35,001 --> 01:36:37,751
Sail down the Yangtze Kiang.
It's dead ahead.
1218
01:37:26,917 --> 01:37:28,917
Isn't it time we went back?
1219
01:37:29,084 --> 01:37:30,834
Went back where?
1220
01:37:31,001 --> 01:37:35,167
I thought that in cases of denial
one heard a cock crowing?
1221
01:37:35,334 --> 01:37:38,917
We'll talk about that later.
I have a train to catch.
1222
01:37:40,626 --> 01:37:42,292
Still going to Blangy?
1223
01:37:45,209 --> 01:37:47,459
My dad's used to my visits.
1224
01:37:47,626 --> 01:37:50,084
I'll be there.
Bleary-eyed, but there.
1225
01:37:50,667 --> 01:37:52,292
And you, back to Paris?
1226
01:37:53,417 --> 01:37:56,709
I've seen the sea.
I can't go any further.
1227
01:38:08,042 --> 01:38:12,126
France has always shown us
the way of freedom.
1228
01:38:12,292 --> 01:38:14,417
"Freedom! Dear freedom!"
1229
01:38:14,584 --> 01:38:17,584
as your great poet Victor Hugo said.
1230
01:38:17,751 --> 01:38:22,126
It was for this freedom
that men died in the great battle
1231
01:38:22,292 --> 01:38:25,709
of which this small French beach
was the tragic theatre.
1232
01:38:25,876 --> 01:38:27,542
Tragic, but glorious.
1233
01:38:27,709 --> 01:38:31,542
I would like to express
my special thanks this year
1234
01:38:31,709 --> 01:38:34,834
to the mayor and his councillors
1235
01:38:35,001 --> 01:38:37,251
for the magnificent firework display
1236
01:38:37,417 --> 01:38:39,376
which gave our solemn reunion
1237
01:38:39,542 --> 01:38:42,917
a radiance which will henceforth
be an inspiration to us all.
1238
01:38:43,084 --> 01:38:45,709
This is why I exclaim
from the bottom of my heart:
1239
01:38:45,876 --> 01:38:49,334
Long live America!
Long live England! Long live France!
1240
01:38:55,042 --> 01:38:57,459
Daddy! I'm so happy.
1241
01:38:58,834 --> 01:39:01,917
- You're really taking me with you?
- Of course I am.
1242
01:39:03,126 --> 01:39:05,084
You're scratchy!
1243
01:39:08,084 --> 01:39:11,542
No one kisses me
but I'm scratchy too. I'll shave.
1244
01:39:13,459 --> 01:39:14,626
Well...
1245
01:39:16,542 --> 01:39:18,126
I'll catch the 3:20 train.
1246
01:39:18,292 --> 01:39:22,001
I didn't know when you'd be back.
I had your case taken back upstairs.
1247
01:39:22,167 --> 01:39:23,834
Yeah, well.
1248
01:39:44,917 --> 01:39:48,001
- Goodbye, Madame Quentin.
- Goodbye, my little Marie.
1249
01:39:49,709 --> 01:39:51,834
Goodbye, and thanks for everything.
1250
01:39:53,542 --> 01:39:57,167
- See you here Tuesday, 6 o'clock?
- Of course.
1251
01:39:57,334 --> 01:39:59,126
Remember to change at Lisieux.
1252
01:39:59,292 --> 01:40:01,792
- Don't worry.
- I'm not worried.
1253
01:40:01,959 --> 01:40:04,376
I'm sorry Marie
didn't see the fireworks.
1254
01:40:04,542 --> 01:40:05,792
They were wonderful.
1255
01:40:05,959 --> 01:40:08,084
They won't see any like that
again soon.
1256
01:40:08,251 --> 01:40:09,626
Well, 'bye.
1257
01:40:45,251 --> 01:40:48,751
- Will you be changing trains soon?
- It won't be long.
1258
01:40:48,917 --> 01:40:52,751
Do we have time for another story?
Just one.
1259
01:40:52,917 --> 01:40:56,542
All right, but this is the last.
And it's a true one.
1260
01:40:56,709 --> 01:40:58,042
So listen.
1261
01:40:59,459 --> 01:41:02,792
In China, when it turns cold,
in the streets of all the towns
1262
01:41:02,959 --> 01:41:06,667
you see all these little monkeys,
orphaned and lost.
1263
01:41:06,834 --> 01:41:09,042
No one knows
if they come out of curiosity
1264
01:41:09,209 --> 01:41:11,751
or because they're afraid
of the winter,
1265
01:41:11,917 --> 01:41:15,626
but since the people there
believe that even monkeys have souls,
1266
01:41:15,792 --> 01:41:18,709
they pay to send them back
to their forests,
1267
01:41:18,876 --> 01:41:21,334
to find their old haunts and friends.
1268
01:41:21,834 --> 01:41:25,667
So you see trains full of little
monkeys heading to the jungle.
1269
01:41:31,876 --> 01:41:33,001
We're there.
1270
01:41:39,917 --> 01:41:42,084
Goodbye, my beauty.
1271
01:41:44,709 --> 01:41:46,584
No, don't bother.
1272
01:41:48,834 --> 01:41:51,459
- Well, goodbye.
- Goodbye.
1273
01:42:27,292 --> 01:42:30,917
Daddy, do you think
he saw monkeys in the winter?
1274
01:42:31,792 --> 01:42:33,584
I think he saw at least one.
1275
01:42:33,751 --> 01:42:35,251
Lisieux.
1276
01:42:35,417 --> 01:42:39,251
Passengers for Rouen,
Avincourt and Blangy,
1277
01:42:39,417 --> 01:42:41,042
change trains here.
1278
01:42:41,209 --> 01:42:43,292
From the same platform,
1279
01:42:43,751 --> 01:42:46,126
the train will leave at 4:18.
1280
01:43:26,334 --> 01:43:33,292
And for the old man
began a long winter...
1281
01:43:34,876 --> 01:43:37,334
Subtitles: Howard Bonsor
1282
01:43:37,542 --> 01:43:40,459
Subtitling: ECLAIR
87288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.