All language subtitles for 6_SpanishTFV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:11,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:14,676 --> 00:02:16,796 No tienes buena cara, Milton. 3 00:02:17,762 --> 00:02:19,012 ¿Duermes mal? 4 00:02:20,515 --> 00:02:23,175 Pues yo duermo genial, gracias por preguntar. 5 00:02:23,268 --> 00:02:25,188 Muy listo, señor Gorski. 6 00:02:25,895 --> 00:02:29,265 ¿Para ser... un policía de Chicago? 7 00:02:30,108 --> 00:02:33,738 - Te había subestimado. - Tranquilo, no eres el único. 8 00:02:34,612 --> 00:02:36,702 Tengo que darte la enhorabuena. 9 00:02:41,035 --> 00:02:45,705 Tiene cara de perro tristón y solitario. 10 00:02:45,790 --> 00:02:47,250 ¿Estás con tu clan? 11 00:02:50,128 --> 00:02:52,958 Ha sido la guardia más larga de mi vida, 12 00:02:53,047 --> 00:02:56,007 así que ahora lo estamos celebrando. 13 00:02:56,634 --> 00:02:57,724 Haces bien. 14 00:02:58,553 --> 00:02:59,933 Es una victoria. 15 00:03:03,683 --> 00:03:08,353 Hacía tiempo que uno de nosotros no intimidaba a uno de ellos. 16 00:03:10,940 --> 00:03:12,530 Ha dicho: "Uno de nosotros". 17 00:03:13,818 --> 00:03:17,068 Tú y yo tenemos más en común de lo que jamás tendrás con otro sapiens. 18 00:03:17,155 --> 00:03:22,325 ¿En serio? ¿Eso es todo lo que tienes? ¿Un poco de orgullo de sensorium? 19 00:03:22,410 --> 00:03:23,750 Chócala, colega. 20 00:03:25,705 --> 00:03:28,325 Si ese fuera mi único argumento, yo tampoco podría dormir. 21 00:03:34,130 --> 00:03:35,510 ¿Nos dejamos de chorradas? 22 00:03:37,926 --> 00:03:39,046 Bien. 23 00:03:40,386 --> 00:03:42,056 Sé cómo van las jerarquías. 24 00:03:42,138 --> 00:03:45,518 Sé que uno de nosotros nunca mandará sobre ellos. 25 00:03:45,600 --> 00:03:49,810 Eso quiere decir que tu jefe, el señor Croome, tiene que estar por aquí 26 00:03:49,896 --> 00:03:52,516 y quiero que entre. Ya. 27 00:03:55,401 --> 00:04:00,031 - No lo entiendes, estas personas... - Crees que somos aficionados. Claro. 28 00:04:00,615 --> 00:04:03,575 Nom. Demuéstraselo. 29 00:04:03,660 --> 00:04:04,540 Vale. 30 00:04:06,079 --> 00:04:07,959 Su tía está enferma. 31 00:04:08,039 --> 00:04:09,999 Hace una hora le ha mandado unas flores. 32 00:04:10,083 --> 00:04:13,003 El ramo más grande que había en la tienda. 33 00:04:13,086 --> 00:04:14,166 ¡Cuánta clase! 34 00:04:14,712 --> 00:04:15,882 Mucha. 35 00:04:16,589 --> 00:04:20,129 Dile que esperamos que su tía mejore pronto. 36 00:04:23,012 --> 00:04:25,932 Quiere que le diga que espera que su tía mejore. 37 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Y hay más. 38 00:04:28,142 --> 00:04:31,482 Misma floristería. Tres docenas de rosas negras para Rita. 39 00:04:32,563 --> 00:04:33,983 ¿Cómo se llama su mujer? 40 00:04:34,983 --> 00:04:35,943 Claire. 41 00:04:36,734 --> 00:04:38,074 Qué golfo. 42 00:04:38,695 --> 00:04:40,445 Que nos hable de Rita. 43 00:04:44,325 --> 00:04:46,155 Quiere que le hable de Rita. 44 00:04:46,244 --> 00:04:47,584 Con eso valdrá. 45 00:04:48,705 --> 00:04:51,995 ¿Qué pretendes hacer con eso, Will? ¿Chantajearlo? 46 00:04:52,083 --> 00:04:53,883 No. Claro que no. 47 00:04:56,045 --> 00:05:00,375 Los hombres como él... que viven recluidos entre estos muros, 48 00:05:00,466 --> 00:05:03,336 saben cómo funciona. Si los conoces, los has pillado. 49 00:05:06,139 --> 00:05:07,519 ¿Qué te había dicho? 50 00:05:08,433 --> 00:05:11,193 Muy bien, señor Gorski. Aquí estoy. 51 00:05:12,687 --> 00:05:16,147 Se ha molestado mucho para llevarnos hasta este punto. 52 00:05:16,232 --> 00:05:18,152 ¿Qué quiere hacer ahora? 53 00:05:19,152 --> 00:05:23,032 Como él no me oye, nos divertiremos jugando al teléfono. 54 00:05:23,114 --> 00:05:26,124 Repite todo lo que diga. Primero... 55 00:05:26,200 --> 00:05:28,410 Primero, quiere un encuentro. 56 00:05:28,494 --> 00:05:31,504 - Y lo quiero cara... - Lo quiere cara a cara. 57 00:05:31,581 --> 00:05:32,421 ¿Y ya está? 58 00:05:32,498 --> 00:05:35,458 - Y lo quiere... - Y lo quiero sin que el viejo de Milton 59 00:05:35,543 --> 00:05:37,503 esté merodeando por mi cabeza. 60 00:05:39,756 --> 00:05:41,336 Repítelo todo. 61 00:05:42,258 --> 00:05:44,508 - ¿Nom? - ¿Se lo mando a su móvil? 62 00:05:44,594 --> 00:05:45,854 Hazlo. 63 00:05:48,890 --> 00:05:50,730 Exige algo inaceptable. 64 00:05:51,893 --> 00:05:55,443 - ¿El qué? - Señor, sería un tremendo error. 65 00:05:55,521 --> 00:05:58,401 Yo soy la única ventaja en esta situación. 66 00:05:58,483 --> 00:06:00,533 Queremos a Gibbons fuera de juego. 67 00:06:04,280 --> 00:06:08,740 En mi opinión, señor Gibbons, ha exagerado usted su valía. 68 00:06:10,703 --> 00:06:12,123 - No. - ¿Qué sientes, Milton? 69 00:06:12,205 --> 00:06:14,245 No. Se lo contaré al presidente. 70 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 ¿Eso es todo? 71 00:06:34,352 --> 00:06:36,652 Estoy bien, solo un poco cansado. 72 00:06:36,729 --> 00:06:37,729 Lo has hecho bien. 73 00:06:37,814 --> 00:06:41,154 Madre mía. ¿Significa que...? 74 00:06:43,569 --> 00:06:44,779 Se ha ido. 75 00:08:15,620 --> 00:08:16,910 ¿Estás bien? 76 00:08:19,123 --> 00:08:20,173 Sí. 77 00:08:25,296 --> 00:08:26,546 Estabas cantando. 78 00:08:28,799 --> 00:08:29,929 ¿De verdad? 79 00:08:32,261 --> 00:08:33,551 ¿Era un sueño? 80 00:08:39,018 --> 00:08:40,768 ¿Soñabas con que estabas fuera? 81 00:08:44,690 --> 00:08:45,780 Sí. 82 00:09:02,041 --> 00:09:04,541 INSPIRACIÓN 83 00:09:10,716 --> 00:09:12,256 ¡Hola, equipo! 84 00:09:13,219 --> 00:09:14,259 Aquí está nuestro hombre. 85 00:09:14,345 --> 00:09:17,965 Hoy estoy que me salgo, chicos. Lo noto. 86 00:09:18,057 --> 00:09:19,637 Genial, Lito. 87 00:09:19,725 --> 00:09:22,685 Hoy va a ser un gran día. Estoy a tope. 88 00:09:29,569 --> 00:09:32,489 Mirad qué vista. Es preciosa. 89 00:09:33,114 --> 00:09:34,454 Me encanta esta ciudad. 90 00:09:35,116 --> 00:09:36,326 Tenemos suerte. 91 00:09:37,118 --> 00:09:39,408 Es preciosa, tenemos mucha suerte. 92 00:09:39,495 --> 00:09:42,285 - Siéntate. - Hola, bonita. 93 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Hola, amor. 94 00:09:43,666 --> 00:09:46,456 Oye, sé que Ángeles ha sido un pequeño chasco, 95 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 pero ya estoy pensando en la nueva peli y tengo muchas ideas. 96 00:09:49,797 --> 00:09:51,087 - Lito. - Mira. 97 00:09:51,173 --> 00:09:53,883 Empieza siendo malo, 98 00:09:53,968 --> 00:09:55,928 pero puedo darle una vuelta al personaje 99 00:09:56,012 --> 00:09:59,602 - para que no parezca un capullo. - Han retirado la oferta. 100 00:09:59,682 --> 00:10:00,892 ¿Qué? 101 00:10:00,975 --> 00:10:02,935 Han decidido ir en otra dirección. 102 00:10:10,359 --> 00:10:13,069 - Pero teníamos un trato. - No teníamos una mierda. 103 00:10:13,821 --> 00:10:15,911 Si ya había una fecha de inicio. 104 00:10:15,990 --> 00:10:18,200 Se acogen a la "cláusula moral". 105 00:10:20,119 --> 00:10:22,499 - ¿Hay una "cláusula moral"? - Pues sí. 106 00:10:22,580 --> 00:10:25,000 Oye, Lito, no pasa nada, ¿vale? 107 00:10:25,666 --> 00:10:27,376 El proyecto era una mierda. 108 00:10:27,460 --> 00:10:29,630 ¿El director? Una mierda. 109 00:10:29,712 --> 00:10:30,922 ¿El guion? Otra mierda. 110 00:10:32,715 --> 00:10:34,175 Creía que te encantaba. 111 00:10:34,258 --> 00:10:36,928 Me encantaba lo que tú le ibas a aportar. 112 00:10:37,595 --> 00:10:40,965 Pero ¿el guion en sí? Vamos... Puro estiércol. 113 00:10:41,057 --> 00:10:42,307 Ánimo, Lito. 114 00:10:42,391 --> 00:10:46,191 Es una buena noticia. Ahora podemos buscar otro contrato. 115 00:10:46,270 --> 00:10:47,650 Uno mejor. 116 00:10:47,730 --> 00:10:50,480 Siempre rechazamos ofertas porque estás ocupado. 117 00:10:50,566 --> 00:10:53,646 Ahora podemos aceptarlas. ¿Me los acercas, por favor? 118 00:10:55,071 --> 00:10:56,071 Mira... 119 00:10:57,490 --> 00:10:59,120 Léelos, cariño. 120 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 Seguro que te enamoras otra vez. 121 00:11:03,621 --> 00:11:04,581 Bien. 122 00:11:05,873 --> 00:11:06,793 Oye, Lito. 123 00:11:08,417 --> 00:11:10,497 Sigues siendo nuestra estrella, ¿eh? 124 00:11:16,092 --> 00:11:18,642 Quiero comer pasta. 125 00:11:19,470 --> 00:11:21,180 Carbohidratos. ¡Sí! 126 00:11:21,263 --> 00:11:22,643 Flour and Water. 127 00:11:22,723 --> 00:11:24,183 ¡Ay, esa pizza! 128 00:11:24,266 --> 00:11:26,596 ¿Lo ves? Es justo lo que necesitamos. 129 00:11:26,685 --> 00:11:30,305 Salir a cenar, volver a sentirnos normales otra vez. 130 00:11:36,570 --> 00:11:41,080 Prisionera 773, coge tus cosas. ¡Arriba! Coge tu uniforme. 131 00:11:41,575 --> 00:11:44,825 - Venga, levanta. ¡Vamos! Date deprisa. - No te muevas. 132 00:11:44,912 --> 00:11:46,002 Vamos. 133 00:12:05,266 --> 00:12:09,556 ¡Aquí están mis ángeles! ¡Estáis las dos cañón! 134 00:12:09,645 --> 00:12:12,145 - Gracias, Bug. - No nos esperes despierto. 135 00:12:12,857 --> 00:12:13,937 Nomi. 136 00:12:15,067 --> 00:12:16,937 - ¿Qué? - Es Sun. 137 00:12:18,028 --> 00:12:19,488 Ayúdame. 138 00:12:24,743 --> 00:12:27,253 Algo no encaja. No son de esta cárcel. 139 00:12:27,329 --> 00:12:29,869 - ¿Cómo lo sabes? - Los uniformes no cuadran. 140 00:12:29,957 --> 00:12:32,247 Los otros guardias no llevan pistolas táser. 141 00:12:34,462 --> 00:12:37,172 Tiene problemas. Hay tres guardias. 142 00:12:38,799 --> 00:12:40,629 Cree que van a matarla. 143 00:12:41,218 --> 00:12:43,008 Y una mierda. 144 00:12:43,596 --> 00:12:44,426 ¿Bug? 145 00:12:49,935 --> 00:12:52,145 Estamos en el sistema de seguridad. 146 00:12:52,897 --> 00:12:54,227 Te estamos viendo. 147 00:13:08,787 --> 00:13:11,707 - Estamos sin cámara. No hay imagen. - Se ha apagado la cámara. 148 00:13:11,790 --> 00:13:14,540 No entres en esa habitación. 149 00:13:31,435 --> 00:13:34,055 ¡Capheus! ¿Qué te pasa? 150 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 ¡Tráela aquí! 151 00:13:53,374 --> 00:13:55,384 ¡Capheus! 152 00:13:55,459 --> 00:13:58,589 ¡No! ¡Cariño! 153 00:13:58,671 --> 00:13:59,881 ¡Frena! ¡Venga! 154 00:14:00,464 --> 00:14:02,094 ¡Capheus! 155 00:14:04,385 --> 00:14:05,505 ¿Estás bien? 156 00:14:06,845 --> 00:14:07,805 Levántala. 157 00:14:08,722 --> 00:14:09,722 Levántala. 158 00:14:40,713 --> 00:14:42,513 ¿Estás bien, Capheus? 159 00:14:51,807 --> 00:14:53,637 ¡Capheus! 160 00:15:30,512 --> 00:15:31,602 ¿Estás bien? 161 00:15:31,680 --> 00:15:33,020 ¡Dispara! 162 00:15:33,098 --> 00:15:34,678 ¡No puedo! Se ha encasquillado. 163 00:15:39,605 --> 00:15:41,355 ¡Tú no te muevas de ahí! 164 00:15:43,317 --> 00:15:44,487 Ayúdala. 165 00:15:47,821 --> 00:15:49,071 ¡Quieta! 166 00:16:22,147 --> 00:16:25,817 ¡Está sangrando! ¡Por favor, llamad a una ambulancia! ¡Ya! 167 00:16:27,611 --> 00:16:28,741 Con cuidado. 168 00:16:30,656 --> 00:16:31,986 ¿Estás bien? 169 00:16:46,463 --> 00:16:47,673 Gracias. 170 00:16:49,425 --> 00:16:50,675 Cuando te han cogido... 171 00:16:51,844 --> 00:16:56,564 ...he visto en ellos la misma mirada que veía en los ojos de mi marido. 172 00:16:58,225 --> 00:17:01,305 Se creía que podía hacer conmigo lo que quisiera. 173 00:17:04,982 --> 00:17:10,362 Han cometido el mismo error que él. Pero ya no volverán a hacerlo. 174 00:17:14,575 --> 00:17:16,115 Ya no podrán. 175 00:17:18,912 --> 00:17:20,962 - Nom, ¿estás bien? - Sí. 176 00:17:21,040 --> 00:17:22,540 - ¿Seguro? - Sí, seguro. 177 00:17:22,624 --> 00:17:24,504 ¿Estás bien? 178 00:17:24,585 --> 00:17:25,625 Sí. 179 00:17:25,711 --> 00:17:27,051 ¿Estás sangrando? 180 00:17:28,172 --> 00:17:32,552 - Estás herida. - No, estoy bien. 181 00:17:33,802 --> 00:17:37,062 - Las cámaras siguen apagadas. - ¿Y ahora? 182 00:17:37,139 --> 00:17:38,719 Enseguida descubrirán qué ha pasado. 183 00:17:39,308 --> 00:17:40,388 ¿Qué hacemos? 184 00:17:41,894 --> 00:17:45,694 - ¿Es difícil anular el sistema de alarma? - Lo tengo controlado. 185 00:17:45,773 --> 00:17:48,903 Puedo hacerle cantar "Born Free", si quieres. 186 00:18:00,162 --> 00:18:05,132 Ya soy vieja. Lo único que harán es ampliarme la condena. 187 00:18:05,209 --> 00:18:07,169 Y eso ya no me asusta. 188 00:18:07,252 --> 00:18:10,552 Yo asumiré toda la responsabilidad. 189 00:18:10,631 --> 00:18:15,931 Puedes quedarte, si quieres. O puedes venir conmigo. 190 00:18:16,011 --> 00:18:17,301 ¿Adónde vas? 191 00:18:21,683 --> 00:18:23,193 Me fugo, nena. 192 00:18:27,064 --> 00:18:30,324 Me fugo, nena. Ya es hora de largarse de aquí. 193 00:18:59,888 --> 00:19:01,968 Mierda. No hay coches. 194 00:19:02,808 --> 00:19:04,848 ¡Genial! 195 00:19:04,935 --> 00:19:05,845 Hay un autobús. 196 00:19:20,576 --> 00:19:22,866 ¿Seguro que sabes conducir un autobús? 197 00:19:23,662 --> 00:19:25,412 ¿Que si sé conducirlo? 198 00:19:39,928 --> 00:19:41,598 Necesita autorización. 199 00:19:42,097 --> 00:19:45,347 - Bug. - Creo que puedo. Con una pequeña chapuza. 200 00:19:45,434 --> 00:19:46,394 Hazlo. 201 00:19:50,147 --> 00:19:52,767 ¿No tenías que salir a última hora? 202 00:19:52,858 --> 00:19:54,568 Pues... 203 00:19:55,569 --> 00:19:57,279 Pero ¿qué dices? Venga ya. 204 00:19:57,362 --> 00:20:00,622 ¿Desde cuándo estos capullos nos ponen un puto horario? 205 00:20:00,699 --> 00:20:01,659 Es verdad. 206 00:20:09,833 --> 00:20:12,593 Mira. Acaba de llegar tu autorización. 207 00:20:28,810 --> 00:20:31,560 - ¿Ha salido? - Sí. 208 00:20:32,898 --> 00:20:33,898 ¿En serio? 209 00:20:34,483 --> 00:20:35,483 Sí. 210 00:20:36,235 --> 00:20:38,105 Hemos ayudado a alguien a fugarse. 211 00:20:39,321 --> 00:20:40,451 Sí. 212 00:20:48,038 --> 00:20:49,498 Esto muy normal no es. 213 00:20:51,124 --> 00:20:52,044 ¿Ya está? 214 00:20:52,125 --> 00:20:54,585 No. La buscarán. 215 00:20:54,670 --> 00:20:57,210 - Con helicópteros. - Y controles de carretera. 216 00:20:57,297 --> 00:20:59,047 Hay que deshacerse del bus. 217 00:20:59,675 --> 00:21:01,045 En un aparcamiento. 218 00:21:03,136 --> 00:21:04,256 De acuerdo. 219 00:21:12,562 --> 00:21:14,022 ¿Adónde vamos? 220 00:21:16,358 --> 00:21:17,528 De compras. 221 00:21:21,363 --> 00:21:22,913 Alarma wifi, muy arriesgado. 222 00:21:27,661 --> 00:21:28,751 Es perfecto. 223 00:21:48,557 --> 00:21:52,097 ¿Dónde ha aprendido la hija de un banquero a robar coches? 224 00:21:53,520 --> 00:21:54,770 En otra vida. 225 00:21:58,150 --> 00:21:59,570 Venga, vámonos. 226 00:22:00,319 --> 00:22:01,319 ¿Y ahora qué? 227 00:22:01,403 --> 00:22:05,033 - Aquí hay más sitios para esconderse. - También más polis y cámaras. 228 00:22:05,115 --> 00:22:08,365 Es verdad. Y su hermano la estará esperando. 229 00:22:08,452 --> 00:22:10,412 Necesitamos desaparecer. 230 00:22:11,663 --> 00:22:12,963 ¿Estás bien, niña? 231 00:22:15,584 --> 00:22:17,634 Cuando estoy nerviosa, hablo sola. 232 00:22:18,295 --> 00:22:19,585 Bueno... 233 00:22:20,589 --> 00:22:24,629 No quiero interrumpir esa animada conversación, 234 00:22:24,718 --> 00:22:28,808 pero tengo una amiga que vive cerca de aquí. 235 00:22:33,018 --> 00:22:34,348 ¿Confías en ella? 236 00:22:35,145 --> 00:22:36,725 Le confiaría mi vida. 237 00:22:41,568 --> 00:22:42,988 ¡Vamos, coño! 238 00:22:45,322 --> 00:22:47,452 ¡Eso es, venga! 239 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 ¡Está solo en el centro! ¡Lewandowski está solo! 240 00:22:50,869 --> 00:22:54,209 ¡Joder! ¡Gol! ¡Toma! 241 00:22:54,289 --> 00:22:56,709 Muy bien. ¡Vamos! ¡Así se hace! 242 00:22:58,752 --> 00:22:59,962 ¿Has visto eso? 243 00:23:04,216 --> 00:23:05,046 Habéis venido. 244 00:23:05,759 --> 00:23:07,009 Bajar volumen. 245 00:23:07,886 --> 00:23:09,346 ¿Eres del Bayern? 246 00:23:09,429 --> 00:23:11,219 No, qué va. 247 00:23:11,306 --> 00:23:14,596 No, compré a varios jugadores de los dos equipos. 248 00:23:14,684 --> 00:23:17,654 A mí me interesa el talento, no el juego. 249 00:23:17,729 --> 00:23:19,149 Por eso estáis aquí. 250 00:23:20,357 --> 00:23:22,147 ¿Queréis tomar algo? 251 00:23:22,234 --> 00:23:23,654 - Claro. - Una cerveza para él. 252 00:23:23,735 --> 00:23:25,605 - ¿Una cerveza? - Y yo... 253 00:23:26,905 --> 00:23:29,155 ¿Puede ser ese whisky escocés de 50 años? 254 00:23:29,241 --> 00:23:30,411 No. 255 00:23:31,326 --> 00:23:33,826 Es broma. Excelente elección. 256 00:23:38,708 --> 00:23:40,958 - Bonita choza. - Gracias. 257 00:23:42,796 --> 00:23:47,926 Y hablando de talento, voy a presentaros a mi extraordinaria mano derecha. 258 00:24:10,198 --> 00:24:12,078 Sin ella estaría perdido. 259 00:24:18,039 --> 00:24:19,579 Lila Facchini. 260 00:24:20,125 --> 00:24:21,375 Un placer conocerte. 261 00:24:21,960 --> 00:24:25,010 - Lila es napolitana. - ¿Italiana? 262 00:24:26,464 --> 00:24:27,344 Napolitana. 263 00:24:27,424 --> 00:24:31,014 Lila, ¿te importa ir a mi mesa a por los contratos? 264 00:24:31,094 --> 00:24:31,934 Claro que no. 265 00:24:35,849 --> 00:24:40,059 ¿Así que vas a entregar un local a dos tíos que apenas conoces? 266 00:24:41,855 --> 00:24:43,645 Hice una promesa. Sentaos. 267 00:24:44,316 --> 00:24:46,066 Estáis aquí y el local es vuestro. 268 00:24:46,151 --> 00:24:47,361 Tengo una cerrajería. 269 00:24:48,028 --> 00:24:50,448 No tengo ni idea de cómo llevar una discoteca. 270 00:24:50,530 --> 00:24:52,700 El anterior dueño no bailaba ni bebía, 271 00:24:52,782 --> 00:24:55,292 no hacía nada de lo que se hace en una discoteca. 272 00:24:55,368 --> 00:24:57,948 - Eso es un desperdicio. - Exacto. 273 00:24:58,455 --> 00:25:01,325 ¿Cómo vas a llevar un restaurante si no pruebas la comida? 274 00:25:03,460 --> 00:25:05,880 No creo que vosotros cometáis el mismo error. 275 00:25:07,339 --> 00:25:08,219 ¿Quieres jugar? 276 00:25:08,298 --> 00:25:11,588 Bueno, conociéndome, seguro que cometería errores peores. 277 00:25:11,676 --> 00:25:12,796 Lo dudo. 278 00:25:12,886 --> 00:25:16,966 Yo veo esto como una gran oportunidad para vosotros y para mí. 279 00:25:23,063 --> 00:25:26,363 Hemos venido porque creíamos que te estabas quedando con nosotros. 280 00:25:27,692 --> 00:25:29,192 Pues lo digo en serio. 281 00:25:29,819 --> 00:25:32,529 Si os quedáis, os contaré por qué. 282 00:25:33,114 --> 00:25:35,584 No lo sé, él tenía que ir ahora a un sitio y... 283 00:25:37,953 --> 00:25:39,043 ¿Wolfie? 284 00:25:39,120 --> 00:25:40,410 Eh, Wolfie. 285 00:25:43,166 --> 00:25:44,246 ¿Tú qué dices? 286 00:25:51,258 --> 00:25:53,178 Sí. Sigamos hablando. 287 00:25:56,972 --> 00:25:58,222 ¡Agua fresca! 288 00:25:58,890 --> 00:26:00,180 ¡Agua clara! 289 00:26:01,059 --> 00:26:02,479 ¡Agua limpia! 290 00:26:05,105 --> 00:26:06,395 ¡Agua fresca! 291 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 - ¡Agua fresca! - ¡Ken! 292 00:26:11,695 --> 00:26:13,025 Hola, Capheus. 293 00:26:13,738 --> 00:26:14,908 Dame dos. 294 00:26:16,491 --> 00:26:18,291 Lo siento, pero el precio ha subido. 295 00:26:19,202 --> 00:26:21,162 - ¿Otra vez? - Va a haber elecciones. 296 00:26:21,746 --> 00:26:23,286 Tienen que sacar pasta. 297 00:26:23,373 --> 00:26:25,003 Pero la gente no puede. 298 00:26:26,084 --> 00:26:28,554 Y algo habrá que hacer. 299 00:26:32,465 --> 00:26:34,625 La competencia carece de perspectiva. 300 00:26:34,718 --> 00:26:37,428 No solo me refiero a su estupidez, 301 00:26:37,512 --> 00:26:40,352 son como monos con máquinas de escribir. 302 00:26:40,432 --> 00:26:43,562 Trafican con chicas de Bosnia o de otros lugares. 303 00:26:43,643 --> 00:26:45,023 Amañan partidos de fútbol. 304 00:26:45,103 --> 00:26:47,943 Arañan márgenes con apuestas y drogas. 305 00:26:50,984 --> 00:26:54,534 Son ladrones de gallinas que aspiran a ser carteristas. 306 00:26:54,612 --> 00:26:56,242 ¿Has jugado fuera de tu clan? 307 00:26:58,616 --> 00:26:59,946 - ¿Soy la primera? - Lila, 308 00:27:00,035 --> 00:27:01,155 ¿me pasas las patatas? 309 00:27:05,415 --> 00:27:06,455 Gracias, cariño. 310 00:27:07,792 --> 00:27:09,792 Lo suyo es el viejo mundo, es... 311 00:27:10,462 --> 00:27:11,882 Algo tribal, primitivo. 312 00:27:14,758 --> 00:27:18,178 El nuevo mundo es el de la interconexión de las finanzas globales. 313 00:27:18,261 --> 00:27:21,221 Lo que hoy se considera ilícito, mañana será lo habitual. 314 00:27:21,806 --> 00:27:24,846 ¿Cómo puedo sentir que me tocas, si yo no me estoy tocando? 315 00:27:26,811 --> 00:27:30,271 Cuando te haces una paja, ¿piensas en la mano 316 00:27:30,357 --> 00:27:31,937 o piensas en otra cosa? 317 00:27:33,276 --> 00:27:35,066 Yo soy esa "otra cosa". 318 00:27:39,824 --> 00:27:45,084 El capital existe más allá del auspicio de la ética, la moral e incluso la ley. 319 00:27:45,163 --> 00:27:47,583 ¿Parece tan real por lo cerca que estamos? 320 00:27:50,210 --> 00:27:51,210 Eso ayuda. 321 00:27:53,588 --> 00:27:57,428 El dinero fluye hasta aquí desde todos los rincones del mundo. 322 00:27:58,968 --> 00:28:01,468 Y no hablo de un goteo ni de un riachuelo. 323 00:28:02,263 --> 00:28:04,683 - Tienes que desearlo. - Eso es. 324 00:28:06,017 --> 00:28:08,557 Ahora mismo es una auténtica inundación. 325 00:28:09,062 --> 00:28:12,272 Oye, Wolfie, ¿tienes idea de lo que está hablando? 326 00:28:12,357 --> 00:28:16,357 Sí. Blanqueo de dinero internacional, a gran escala. 327 00:28:16,861 --> 00:28:18,611 Eres bueno. 328 00:28:19,197 --> 00:28:20,067 ¿Cómo de grande? 329 00:28:20,824 --> 00:28:21,834 Miles de millones. 330 00:28:22,742 --> 00:28:23,912 Muy grande. 331 00:28:23,993 --> 00:28:27,333 Teme que una guerra de bandas le joda el negocio. 332 00:28:27,872 --> 00:28:30,632 Ayudadme y os prometo que os lo compensaré. 333 00:28:31,459 --> 00:28:32,919 Podría interesarnos. 334 00:28:34,754 --> 00:28:36,134 - Salud. - Salud. 335 00:29:00,488 --> 00:29:03,278 No van a encontrar nada mejor por este precio. 336 00:29:03,366 --> 00:29:04,906 - ¿Hernando? - Sí. 337 00:29:05,660 --> 00:29:06,790 ¿Hernando? 338 00:29:06,870 --> 00:29:08,790 - ¿Qué? - Pasan por la habitación. 339 00:29:08,872 --> 00:29:09,912 ¿El qué? 340 00:29:11,875 --> 00:29:13,955 - Hay coches en el dormitorio. - Ah, coches. 341 00:29:14,461 --> 00:29:16,341 - ¿Aparcamiento? - No. 342 00:29:16,421 --> 00:29:20,801 Ya no quedan plazas de garaje, pero las de la calle son adecuadas. 343 00:29:20,884 --> 00:29:23,684 ¿Adecuadas? Una palabra oportuna. 344 00:29:23,762 --> 00:29:26,262 Parecía más grande en las fotos. 345 00:29:26,347 --> 00:29:27,517 Sí, un poco más. 346 00:29:29,100 --> 00:29:31,730 Ha dicho que tenía uno con terraza. 347 00:29:31,811 --> 00:29:35,981 Ah, sí. Y es muy bonito. Lo enseño esta noche. 348 00:29:36,065 --> 00:29:37,025 ¿Podemos verlo? 349 00:29:37,609 --> 00:29:38,989 Si insiste... 350 00:29:45,450 --> 00:29:48,040 ¿Y cuánto dice que cuesta este? 351 00:29:48,536 --> 00:29:51,786 Supera su límite. Aunque ya puede ver por qué. 352 00:29:51,873 --> 00:29:53,963 Un piso así no durará mucho. 353 00:29:54,834 --> 00:29:57,384 - Pero puede mirar cuanto quiera. - Gracias. 354 00:29:57,462 --> 00:29:58,632 ¿Sí? 355 00:30:04,677 --> 00:30:05,507 Ven. 356 00:30:06,638 --> 00:30:09,558 - Ven. - Ven. 357 00:30:11,267 --> 00:30:12,267 No. 358 00:30:18,900 --> 00:30:20,650 - Me encanta. - A mí también. 359 00:30:20,735 --> 00:30:21,735 ¿A ti también? 360 00:30:22,654 --> 00:30:24,364 - ¿Sí? - Sí, me encanta. 361 00:30:25,532 --> 00:30:27,622 - Nos lo quedamos. - Es el doble. 362 00:30:30,286 --> 00:30:32,706 - ¿El doble? - Sí. El doble. 363 00:30:32,789 --> 00:30:33,919 El doble. 364 00:30:35,834 --> 00:30:37,294 Soy un idiota. 365 00:30:38,211 --> 00:30:41,171 La primera regla para un actor es ahorrar, pero no, 366 00:30:41,256 --> 00:30:43,006 he gastado como si no se fuera a acabar. 367 00:30:43,091 --> 00:30:44,131 Esto es culpa mía. 368 00:30:44,217 --> 00:30:46,797 No, es culpa mía. Yo no pongo de mi parte. 369 00:30:46,886 --> 00:30:48,096 - No es verdad. - Sí que lo es. 370 00:30:48,179 --> 00:30:49,679 - Tú trabajas. - Sí es verdad. 371 00:30:49,764 --> 00:30:51,394 Es verdad, Lito, yo... 372 00:30:52,100 --> 00:30:54,980 Hace dos años, me ofrecieron ser conservador en el museo Orozco, 373 00:30:55,061 --> 00:30:57,981 ganando el triple de lo que ganaba de profesor. 374 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 - Pero haces lo que te gusta. - Quería enseñar, "formar a los jóvenes". 375 00:31:01,526 --> 00:31:04,146 Pero estás haciendo lo que te gusta. 376 00:31:04,237 --> 00:31:05,777 Y eso es importante. 377 00:31:05,864 --> 00:31:08,784 Yo hago lo que me gusta y nos encanta este piso. 378 00:31:08,867 --> 00:31:11,487 Nos las apañaremos. 379 00:31:12,328 --> 00:31:15,208 ¡Madre mía! ¿Habéis visto la bañera? 380 00:31:15,290 --> 00:31:17,540 ¡Es enorme, cabemos los tres! 381 00:31:20,211 --> 00:31:22,711 Bueno, sé que no lo hemos hablado, pero... 382 00:31:22,797 --> 00:31:27,047 O sea, no digo que... Pero este sitio es perfecto. 383 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Para vosotros la grande, y si yo dejo mi piso, 384 00:31:29,596 --> 00:31:31,346 podríamos pagarlo. 385 00:31:33,182 --> 00:31:35,732 Pero bueno, no, qué tontería, lo siento. 386 00:31:35,810 --> 00:31:37,940 Estoy dando cosas por sentado, si queréis me voy. 387 00:31:38,021 --> 00:31:38,981 Dani... 388 00:31:43,484 --> 00:31:49,784 Si cabemos los tres en la bañera... significa que debe ser nuestro. 389 00:32:08,176 --> 00:32:10,136 ¿Sí? ¿Quién es? 390 00:32:10,219 --> 00:32:11,549 Soy yo. 391 00:32:22,190 --> 00:32:23,400 Pero... 392 00:32:23,483 --> 00:32:24,573 Vamos. Pasa. 393 00:32:24,651 --> 00:32:25,861 Pasa. 394 00:32:26,903 --> 00:32:27,903 Entrad. 395 00:32:42,043 --> 00:32:43,843 Croome nos deja una hora con Jonas. 396 00:32:44,712 --> 00:32:47,132 No he visto a nadie vigilando ni esperando. 397 00:32:50,218 --> 00:32:51,338 Creo que es seguro. 398 00:32:52,512 --> 00:32:54,432 ¿Por qué habrá elegido Jonas este lugar? 399 00:33:00,019 --> 00:33:02,229 Te estaré vigilando desde el puente. 400 00:33:16,119 --> 00:33:17,369 Joder, madre mía. 401 00:33:17,453 --> 00:33:20,583 Sí, mi nuevo entorno es de todo menos salubre. 402 00:33:21,165 --> 00:33:24,875 No podía entender por qué se molestaban en mantenerme con vida... 403 00:33:25,837 --> 00:33:28,337 ...hasta que comprendí que seguías libre. 404 00:33:29,716 --> 00:33:32,586 ¿Cómo lo has hecho después de que Whispers te viera? 405 00:33:32,677 --> 00:33:34,967 No sé si algún día llegaré a entenderlo. 406 00:33:35,054 --> 00:33:37,144 Conozco el coste de las cacerías. 407 00:33:37,515 --> 00:33:40,555 Al final, alguien por encima de él acabaría haciéndolo responsable. 408 00:33:42,020 --> 00:33:42,940 Bien hecho. 409 00:33:44,480 --> 00:33:46,610 ¿Por qué querías que nos viéramos aquí? 410 00:33:46,691 --> 00:33:50,241 No sabía si rastrearían nuestra conversación. 411 00:33:50,319 --> 00:33:53,819 Aquí podrías desaparecer rápidamente en cualquier tren. 412 00:33:54,741 --> 00:33:58,541 Hay estaciones por todas partes. ¿Por qué en esta? 413 00:33:59,787 --> 00:34:01,207 Eres un buen policía. 414 00:34:05,585 --> 00:34:07,375 Era diferente la primera vez que vine. 415 00:34:08,921 --> 00:34:10,131 Pero yo también lo era... 416 00:34:11,549 --> 00:34:14,009 Quizá esta versión tenga más sentido. 417 00:34:14,093 --> 00:34:16,853 Olvidamos mucho más de lo que recordamos. 418 00:34:18,056 --> 00:34:19,516 Tal vez por necesidad. 419 00:34:20,975 --> 00:34:22,845 Tal vez para poder soportarlo. 420 00:34:25,104 --> 00:34:26,814 ¿Qué pasó aquí? 421 00:34:28,816 --> 00:34:30,356 Acababa de bajarme de un tren. 422 00:34:31,652 --> 00:34:33,702 Pensaba coger otro. 423 00:34:34,989 --> 00:34:36,569 Y entonces lo vi. 424 00:34:37,241 --> 00:34:38,531 ¿A quién? 425 00:34:38,618 --> 00:34:40,198 A mi padre. 426 00:34:58,638 --> 00:35:01,598 Mi padre era un hombre loco y maravilloso. 427 00:35:02,391 --> 00:35:03,851 ¿Murió? 428 00:35:05,186 --> 00:35:06,186 De cáncer. 429 00:35:06,979 --> 00:35:08,439 Algo raro en nosotros. 430 00:35:10,358 --> 00:35:13,148 Pero se fue rodeado de todos sus hijos. 431 00:35:13,736 --> 00:35:15,396 Éramos unos 80. 432 00:35:22,995 --> 00:35:24,825 Fue algo bíblico. 433 00:35:26,457 --> 00:35:28,957 ¿Cualquier sexo puede dar a luz a un clan? 434 00:35:29,043 --> 00:35:32,763 Así es. Y podemos hacerlo en cualquier momento de nuestra vida. 435 00:35:32,839 --> 00:35:35,629 Esa es una de las cosas que más temen de nosotros: 436 00:35:35,716 --> 00:35:37,506 un posible incremento de la población. 437 00:35:38,136 --> 00:35:39,296 Eso lo he leído. 438 00:35:40,179 --> 00:35:41,969 Entonces, ¿cuántos hay como nosotros? 439 00:35:42,056 --> 00:35:45,136 Se estima que entre miles y decenas de miles. 440 00:35:45,226 --> 00:35:46,886 - ¿Y aumentan? - Sí. 441 00:35:46,978 --> 00:35:48,558 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 442 00:35:48,646 --> 00:35:50,436 Factores epigenéticos. 443 00:35:50,523 --> 00:35:52,653 O sea, ¿que cualquiera puede nacer sensate? 444 00:35:52,733 --> 00:35:53,733 No. 445 00:35:53,818 --> 00:35:57,528 Angelica podría explicarlo mejor, pero está en el código genético. 446 00:35:58,239 --> 00:35:59,949 Si es una propensión genética, 447 00:36:00,032 --> 00:36:03,662 ¿significa que Angelica identificó genes concretos? 448 00:36:03,744 --> 00:36:08,214 Ya sé que todos tenéis muchas preguntas, pero será mejor que prioricemos. 449 00:36:08,291 --> 00:36:09,461 Lo he hecho. 450 00:36:09,542 --> 00:36:11,172 Tengo una lista muy larga. 451 00:36:11,252 --> 00:36:13,172 Pregúntale por el resto de su clan. 452 00:36:14,130 --> 00:36:15,630 ¿Y el resto de tu clan? 453 00:36:17,091 --> 00:36:18,681 Yo soy el último. 454 00:36:21,345 --> 00:36:22,305 ¿La SCB? 455 00:36:23,472 --> 00:36:25,642 La mayoría, sí. No todos. 456 00:36:26,225 --> 00:36:28,515 ¿Y qué pasó con el primer clan de Angelica? 457 00:36:28,936 --> 00:36:30,896 Nunca había conocido a nadie como ella. 458 00:36:34,150 --> 00:36:37,900 Al principio, creí que la conexión sensate que había sentido 459 00:36:37,987 --> 00:36:39,947 tenía que ver con el edificio. 460 00:36:40,031 --> 00:36:45,371 Volví aquí para intentar aclarar si estaba volviéndome loco y la encontré. 461 00:36:45,453 --> 00:36:46,953 ¡Dios! ¿Cómo es posible? 462 00:36:48,706 --> 00:36:53,586 Estás aquí y puedo tocarte. Estás en mi cabeza. 463 00:37:03,387 --> 00:37:09,057 Ella vivía las cosas con una alegría muy... abierta y sincera. 464 00:37:21,572 --> 00:37:23,452 Los estoy viendo. 465 00:37:24,033 --> 00:37:25,703 Tras dar a luz, estaba tan feliz 466 00:37:25,785 --> 00:37:28,115 que creí que saldría volando. 467 00:37:33,960 --> 00:37:36,050 Venid aquí. Mirad esto. 468 00:37:36,128 --> 00:37:39,838 Pero no todos los sensates se alegran de haber nacido. 469 00:37:40,508 --> 00:37:42,048 Se llamaba Todd 470 00:37:42,843 --> 00:37:44,893 y odiaba todo lo que era. 471 00:37:46,514 --> 00:37:47,934 Por favor, dímelo. Por favor... 472 00:37:48,975 --> 00:37:50,935 Pueden hacer que seamos normales. 473 00:37:52,061 --> 00:37:56,021 - Todd, somos normales. - No. 474 00:37:57,441 --> 00:38:00,401 Uno a uno, fueron desapareciendo. 475 00:38:01,362 --> 00:38:04,282 El último fue el único al que conocí. 476 00:38:06,200 --> 00:38:08,830 Era un periodista de México. 477 00:38:08,911 --> 00:38:11,121 ¿Has oído hablar del entrelazamiento cuántico? 478 00:38:11,706 --> 00:38:16,286 Partículas que responden a los mismos estímulos a gran distancia. 479 00:38:17,753 --> 00:38:19,673 ¿Me enseñarás a hablar con los árboles? 480 00:38:20,172 --> 00:38:23,382 Era igual que ella. Se llamaba Raoul. 481 00:38:25,803 --> 00:38:28,853 ¿Raoul? ¿Raoul Pasquale? 482 00:38:30,391 --> 00:38:32,141 ¿Lo conocías? 483 00:38:34,020 --> 00:38:35,400 Sí. 484 00:38:36,063 --> 00:38:38,273 Me entrevistó hace mucho tiempo. 485 00:38:42,236 --> 00:38:43,776 Tuvimos una conexión. 486 00:38:44,905 --> 00:38:47,065 Me acuerdo de cuando desapareció. 487 00:38:48,159 --> 00:38:50,659 Angelica fue a Chicago a buscarlo. 488 00:38:52,455 --> 00:38:54,995 Así fue como empezó a trabajar con Whispers. 489 00:38:56,876 --> 00:39:00,706 Me encantaría seguir charlando, pero la hora de visita se ha acabado. 490 00:39:00,796 --> 00:39:05,336 Jonas, necesito saber cuánto partido le podemos sacar a Croome. 491 00:39:05,426 --> 00:39:09,216 Algo pasa dentro de la SCB, algún tipo de lucha interna. 492 00:39:09,305 --> 00:39:11,215 Como muchos de nosotros, ellos también 493 00:39:11,307 --> 00:39:14,727 - están sufriendo una crisis de identidad. - ¿En qué no están de acuerdo? 494 00:39:14,810 --> 00:39:17,650 El señor Croome podrá responderte mejor que yo. 495 00:39:17,730 --> 00:39:19,610 Lo que sé es que siempre hay dos bandos, 496 00:39:19,690 --> 00:39:21,860 incluso en algo tan controlado como la SCB. 497 00:39:22,443 --> 00:39:23,743 No me fío de él. 498 00:39:23,819 --> 00:39:28,909 Pero ahora preocupaos por vosotros. Y respecto a Croome, no os fieis. 499 00:39:29,492 --> 00:39:32,202 Es como un lagarto en un nido de serpientes. 500 00:39:32,286 --> 00:39:34,906 Puede que no sea tan peligroso como el resto, 501 00:39:34,997 --> 00:39:36,957 pero en el fondo tiene la misma sangre fría. 502 00:39:40,836 --> 00:39:42,206 Jonas. 503 00:40:00,398 --> 00:40:02,148 Madre mía, está buenísimo. 504 00:40:02,733 --> 00:40:04,443 Antes tenía un restaurante. 505 00:40:04,527 --> 00:40:07,107 Estaba en Busan. Era muy modesto. 506 00:40:09,115 --> 00:40:13,575 Recuerdo que después de que naciera nuestro hijo 507 00:40:13,661 --> 00:40:16,211 se podría decir que éramos felices. 508 00:40:16,789 --> 00:40:18,119 Pero... 509 00:40:18,624 --> 00:40:25,344 Pero descubrí que a mi marido le gustaba el juego. Y mucho. 510 00:40:26,549 --> 00:40:30,679 Así que se endeudó con gente muy peligrosa. 511 00:40:30,761 --> 00:40:36,521 Perdió el bar, le dio una depresión y se tiró a la vía del tren. Qué idiota. 512 00:40:37,101 --> 00:40:38,391 Lo siento. 513 00:40:38,477 --> 00:40:39,977 Pues no lo sientas. 514 00:40:40,062 --> 00:40:43,692 Ahora tenía yo la deuda con los hombres peligrosos. 515 00:40:43,774 --> 00:40:48,954 Me dijeron: "Irás de vacaciones a Japón. Coge el ferri, 516 00:40:49,029 --> 00:40:51,779 a tu hijo y llevarás una maleta. 517 00:40:51,866 --> 00:40:56,696 Haz diez viajes como ese y entonces te perdonaremos la deuda". 518 00:40:58,372 --> 00:41:01,922 Durante nueve viajes, todo fue como la seda. 519 00:41:02,001 --> 00:41:06,961 Pero en el décimo viaje, cuando me bajé del barco en Busan... 520 00:41:08,340 --> 00:41:10,380 ...la policía me esperaba. 521 00:41:10,468 --> 00:41:12,258 Y así nos conocimos. 522 00:41:14,305 --> 00:41:15,925 Sí, así fue. 523 00:41:16,015 --> 00:41:19,685 Pero, entonces, cuando por fin salí de la cárcel... 524 00:41:20,644 --> 00:41:23,654 ...mi hijo no me conocía. 525 00:41:25,649 --> 00:41:29,319 Aún se avergüenza de que su madre pasara drogas de contrabando. 526 00:41:31,697 --> 00:41:34,527 Algún día, lo entenderá. 527 00:41:39,872 --> 00:41:44,542 Y ahora, la vida es una gran trampa hecha de pequeñas trampas. 528 00:41:45,669 --> 00:41:47,379 Si escuchas bien, 529 00:41:48,380 --> 00:41:52,260 a veces puedes oír sus chasquidos cuando saltan. 530 00:42:42,309 --> 00:42:43,479 Rembrandt. 531 00:42:44,103 --> 00:42:46,233 Su nombre es sinónimo de obra maestra. 532 00:42:46,313 --> 00:42:49,653 Y este creo que es uno de sus mejores cuadros. 533 00:42:49,733 --> 00:42:53,323 Una obra emblemática de individuos que dejan a un lado sus diferencias 534 00:42:53,404 --> 00:42:55,034 por el bien común. 535 00:42:58,158 --> 00:43:01,198 Pero en su época se menospreció, 536 00:43:01,287 --> 00:43:03,907 se decía que era una chapuza, la obra de un aficionado. 537 00:43:03,998 --> 00:43:06,538 Se rumoreaba que los señores que se lo encargaron, 538 00:43:06,625 --> 00:43:09,875 se negaban a pagarle porque no les gustaba el resultado. 539 00:43:09,962 --> 00:43:15,682 Tan poco aprecio le tenían a la obra que, cuando la trasladaron, 540 00:43:15,759 --> 00:43:17,759 decidieron que era muy grande, 541 00:43:17,845 --> 00:43:22,635 y entonces arrancaron partes de abajo y del lateral. 542 00:43:22,725 --> 00:43:25,635 Esta amputación es lo que vemos hoy. 543 00:43:26,812 --> 00:43:29,022 Y hemos construido un museo a su alrededor. 544 00:43:34,820 --> 00:43:36,490 ¿Qué ha cambiado? 545 00:43:38,532 --> 00:43:40,782 El cuadro sigue siendo el mismo. 546 00:43:40,868 --> 00:43:44,748 Pero lo que vemos no es lo mismo que veía la gente hace siglos. 547 00:43:44,830 --> 00:43:47,370 Nuestra forma de verlo ha cambiado. 548 00:43:49,001 --> 00:43:50,711 Pasa lo mismo con el oído. 549 00:43:50,794 --> 00:43:53,884 La música de Mozart no era escuchada por la gente de su época 550 00:43:53,964 --> 00:43:55,804 como la escuchamos hoy. 551 00:43:56,759 --> 00:43:57,639 ¿Por qué? 552 00:43:58,510 --> 00:44:03,270 Porque nuestros sentidos, incluido el sentido común, han evolucionado. 553 00:44:06,852 --> 00:44:09,732 Y creo que eso se debe a la gente como tú. 554 00:44:12,483 --> 00:44:16,573 Si la SCB piensa así, ¿a qué viene tanto secretismo y control? 555 00:44:17,946 --> 00:44:20,526 Obviamente, no todos piensan como yo. 556 00:44:21,617 --> 00:44:24,197 ¿Qué quieren ellos que no quiere usted? 557 00:44:26,497 --> 00:44:28,617 ¿Cuánto sabes de la SCB? 558 00:44:28,707 --> 00:44:32,207 Sociedad de Conservación Biológica. Fundada a principios de los 60 por... 559 00:44:32,294 --> 00:44:34,254 ...Ruth El-Saadawi. 560 00:44:35,130 --> 00:44:36,510 Una mujer increíble. 561 00:44:37,341 --> 00:44:39,551 Una de las grandes mentes científicas de nuestro tiempo. 562 00:44:41,595 --> 00:44:45,595 Creía que entre el sapiens y el sensorium había un mutualismo obligado, 563 00:44:45,683 --> 00:44:48,313 que dependían el uno del otro para sobrevivir. 564 00:44:48,977 --> 00:44:51,517 Ella fundó la SCB 565 00:44:51,605 --> 00:44:55,225 para dedicarla a su visión de un equilibrio natural y ético. 566 00:44:56,151 --> 00:44:59,031 No parece ser la misma organización que vimos en Islandia. 567 00:44:59,947 --> 00:45:01,067 No. 568 00:45:02,699 --> 00:45:04,119 ¿Y qué cambió? 569 00:45:05,369 --> 00:45:10,119 Lo mismo que cambió al resto del mundo: el 11-S. 570 00:45:11,959 --> 00:45:15,879 El fin de la Guerra Fría se transformó en una guerra contra el terrorismo. 571 00:45:16,463 --> 00:45:19,433 Y tanto si se trata de espías como de terroristas, 572 00:45:19,508 --> 00:45:24,388 los sensates, por su naturaleza, son una amenaza para la soberanía. 573 00:45:28,600 --> 00:45:30,140 En ese grupo de soldados discrepantes, 574 00:45:30,227 --> 00:45:35,147 solo hay un par de ojos que miran a la bandera, a la perspectiva general. 575 00:45:37,317 --> 00:45:42,027 Son los ojos del propio Rembrandt, oculto ahí, detrás de todos. 576 00:45:43,615 --> 00:45:46,405 Sus ojos miran al futuro. 577 00:45:47,744 --> 00:45:50,374 Y ahí es exactamente donde miro yo. 578 00:45:53,083 --> 00:45:55,963 Somos un grupo muy fuerte en la SCB. 579 00:45:56,044 --> 00:46:00,134 Creemos que podemos reencauzar la dirección actual de la organización 580 00:46:00,215 --> 00:46:03,045 hacia la visión de la doctora El-Saadawi. 581 00:46:06,263 --> 00:46:08,683 Lo que te pido es tiempo. 582 00:46:09,766 --> 00:46:11,096 Y confianza. 583 00:46:16,482 --> 00:46:17,732 Son psicoinhibidores. 584 00:46:17,816 --> 00:46:21,396 Las píldoras que toma Milton para inmunizarse durante un tiempo. 585 00:46:22,029 --> 00:46:24,109 Considéralo una muestra de buena voluntad. 586 00:46:25,866 --> 00:46:29,326 Y un pago por adelantado por un futuro mejor para los dos. 587 00:46:53,769 --> 00:46:55,189 Hola, Will. 588 00:50:30,068 --> 00:50:32,068 Subtítulos: Victoria Tormo Peris 40595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.