All language subtitles for 4-8 911

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,551 --> 00:00:21,940 ‫بئسا 2 00:00:22,071 --> 00:00:25,633 ‫تم تأخير الترجّل ‫من رحلة (أورلاندو) مجددا 3 00:00:26,242 --> 00:00:30,021 ‫لكن بحسب النظام، إن عنبر الشحن ‫كان بحسب سعته الكاملة 4 00:00:30,152 --> 00:00:31,542 ‫لذا، يجب أن نبقى هنا 5 00:00:32,063 --> 00:00:35,061 ‫يُمكنهم أن يطيلوا الانتظار ‫قدر ما يشاؤون 6 00:00:35,191 --> 00:00:37,277 ‫نحن منشغلون جدا الآن ‫وأنا مستعد للغداء 7 00:00:37,841 --> 00:00:40,797 ‫لكن الناس يُسافرون مُجددا أخيرا ‫وهذا رائع 8 00:00:40,882 --> 00:00:43,881 ‫أتعلم ما هو الرائع؟ طبق الـ(لازانيا) ‫الذي ينتظرني في غرفة الاستراحة 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,789 ‫30 دقيقة إضافية؟ ‫سيفقد الناس صوابهم! 10 00:00:50,919 --> 00:00:53,265 ‫- "استخدمي سحرك وهدئي روعهم" ‫- حاضر كابتن 11 00:00:53,394 --> 00:00:55,090 ‫- "قدمي لهم الفول السوداني أو ما شابه" ‫- مفهوم 12 00:00:57,480 --> 00:01:00,694 ‫مرحبا مجددا سيداتي وسادتي ‫وشكرا لكم على صبركم 13 00:01:00,824 --> 00:01:04,822 ‫نحن ما زلنا ننتظر البوابة أن تفتح ‫لذا، فليبقَ الجميع جالسا لبضع دقائق إضافية 14 00:01:04,908 --> 00:01:07,254 ‫يُؤكد لي الكابتن أننا سنتمكن من التوقّف ‫قريبا جدا 15 00:01:08,123 --> 00:01:09,514 ‫يا للهول! 16 00:01:10,165 --> 00:01:13,077 ‫عذرا سيدي، عليك أن تبقى في مقعدك ‫حتى نصل إلى البوابة 17 00:01:13,205 --> 00:01:14,944 ‫- اهدأي عزيزتي، الطائرة لا تتحرك حتى ‫- سيدي 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,248 ‫ابقَ جالسا في مكانك ‫على الحقيبة أن تنتظر... 19 00:01:17,376 --> 00:01:18,724 ‫- ما بك؟ ‫- آسف 20 00:01:18,855 --> 00:01:20,246 ‫سأجلس الآن 21 00:01:21,766 --> 00:01:23,374 ‫آنستي، هل يُمكننا الحصول ‫على عصير التفاح؟ 22 00:01:23,504 --> 00:01:25,676 ‫أعتذر، لا يُمكننا تقديم المشروب الآن 23 00:01:26,154 --> 00:01:29,933 ‫عليك أن تبقي الكمامة، اتفقنا عزيزي؟ ‫شكرا جزيلًا لك 24 00:01:30,064 --> 00:01:33,104 ‫- أعلم أن الانتظار قد طال كثيرا الآن... ‫- ما الداعي من أن نحط باكرا 25 00:01:33,236 --> 00:01:36,668 ‫إن كنتم ستبقوننا مساجين هنا؟ ‫أشعر بأننا رهائن على هذه الطائرة اللعينة 26 00:01:40,447 --> 00:01:43,315 ‫ستُحل المشكلة بعض بضع دقائق 27 00:01:43,444 --> 00:01:46,313 ‫هل ستحضرين لنا العصير؟ ‫لقد دفعنا تعرفة كاملة 28 00:01:46,921 --> 00:01:48,311 ‫بالتأكيد! 29 00:01:49,788 --> 00:01:52,744 ‫لا أعلم كابتن، ألا يُمكنهم ‫أن يُزيحوا الطائرة الأخرى من الطريق 30 00:01:52,829 --> 00:01:54,220 ‫ويسمحوا لنا بالحصول على البوابة؟ 31 00:01:54,350 --> 00:01:56,175 ‫"ما مِن شيءٍ يُمكننا فعله ‫اصبري فحسب" 32 00:02:07,601 --> 00:02:10,296 ‫سيدي، عُد إلى مقعدك ‫وضع حزام الأمان 33 00:02:10,426 --> 00:02:13,119 ‫- إنها حالة طارئة ‫- اضغط على زر الاستدعاء إن كان الأمر كذلك 34 00:02:13,641 --> 00:02:14,987 ‫لا أصدق! 35 00:02:27,109 --> 00:02:29,238 ‫- نعم سيدي، إلامَ تحتاج؟ ‫- أريد دخول الحمام 36 00:02:29,324 --> 00:02:31,540 ‫- أهذه حالتك الطارئة؟ ‫- إنها على وشك أن تكون كذلك 37 00:02:31,670 --> 00:02:34,278 ‫- حسنا، لمَ يتسنى له الوقوف؟ ‫- هو بحاجة إلى محرمة 38 00:02:34,408 --> 00:02:37,752 ‫عزيزي، سأحضر لك محرمة ‫لكن عليك العودة إلى مقعدك، حسنا؟ 39 00:02:40,142 --> 00:02:42,097 ‫أمسكت بك أيتها الشابة ‫ها أنت ذا 40 00:02:42,227 --> 00:02:47,529 ‫حسنا، يكفي، اجلسوا حالًا! 41 00:02:47,659 --> 00:02:50,483 ‫- لكن علي دخول الحمام ‫- وأنا لا آبه حقا 42 00:02:57,564 --> 00:03:00,215 ‫مرحبا مُجددا سيداتي وسادتي 43 00:03:00,692 --> 00:03:03,907 ‫أود أن أقول بالنيابة عن طاقم الطائرة كله 44 00:03:04,429 --> 00:03:07,514 ‫أنكم مجموعة... 45 00:03:07,645 --> 00:03:13,901 ‫- من المُدللين الجاحدين والمقرفين... ‫- يا للهول! 46 00:03:14,031 --> 00:03:18,114 ‫طوال 15 سنة، تعرّضت للصراخ ‫واللمس غير اللائق 47 00:03:18,246 --> 00:03:21,590 ‫والسكب علي والعطس والتقيؤ علي! 48 00:03:22,112 --> 00:03:27,064 ‫ومقابل ماذا؟ ‫أيظهر أي منكم ولو القليل من العُرفان؟ 49 00:03:29,107 --> 00:03:30,497 ‫لا! 50 00:03:30,843 --> 00:03:33,538 ‫حسنا، نفذ صبري! 51 00:03:33,712 --> 00:03:39,403 ‫لذا، ضعوا طاولاتكم ‫في وضعية تبا لكم 52 00:03:39,534 --> 00:03:42,966 ‫وأغراضكم الشخصية ‫حيث الشمس لا تُشرق 53 00:03:43,097 --> 00:03:45,094 ‫لأن هذه محطة نزولي! 54 00:03:50,178 --> 00:03:51,655 ‫ماذا يحصل؟ 55 00:03:58,302 --> 00:04:01,517 ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫- ربما أحدهم متأذٍ في الداخل 56 00:04:02,039 --> 00:04:03,820 ‫انتهى الاتصال! 57 00:04:04,645 --> 00:04:06,295 ‫لا تفعلي ذلك يا سيدتي! 58 00:04:21,503 --> 00:04:25,195 ‫- سأضع الطوق ثم نقرر... ‫- لا، هي ليست الحالة الطارئة الحقيقية 59 00:04:25,325 --> 00:04:26,716 ‫هنا 60 00:04:27,845 --> 00:04:29,801 ‫(هين)، (تشيم)، أنا بحاجة إليكما هنا حالًا 61 00:04:29,931 --> 00:04:31,669 ‫(إيدي)، اهتم و(باك) بمضيفة الطيران 62 00:04:31,799 --> 00:04:33,277 ‫إنه يواجه صعوبة بالتنفّس 63 00:04:33,405 --> 00:04:35,710 ‫- فكّرت في إخراجها، لكن... ‫- لا، اتخذت القرار الصائب 64 00:04:35,840 --> 00:04:37,230 ‫سدادة الشامبانيا؟ 65 00:04:37,492 --> 00:04:40,792 ‫سبق ورأيتها تقضي على العيون ‫لكن هذه الحالة فريدة من نوعها 66 00:04:42,748 --> 00:04:47,179 ‫قد يكون كسرا في الكاحل ‫هلا تحرّكين أصابع قدميك من أجلي 67 00:04:47,484 --> 00:04:50,394 ‫بالكاد هو يتنفس، الأرجح ‫أنها تسدّ له مجرى التنفّس 68 00:04:50,524 --> 00:04:51,915 ‫لست أسمع أي سوائل في رئتيه 69 00:04:52,046 --> 00:04:55,347 ‫وكونه لا يبصق الدماء، فهذا يعني ‫أنها لم تثقب قصبته الهوائية على الأرجح 70 00:04:55,477 --> 00:04:56,911 ‫إنها تضغط عليها فحسب 71 00:04:57,346 --> 00:04:59,778 ‫هل أنا مُخطئ؟ ‫أم أن هذا الرجل يبدو مألوفا؟ 72 00:05:00,995 --> 00:05:03,211 ‫إنه الرجل الذي سحبناه من مُحرّك الطائرة 73 00:05:03,341 --> 00:05:05,557 ‫- صحيح ‫- تبدو وظيفته أخطر من وظيفتنا 74 00:05:05,730 --> 00:05:08,599 ‫هيا يا (داريل)، عليك أن تنجو يا رجل 75 00:05:08,729 --> 00:05:10,901 ‫مِن المستحيل أن نخترق له القصبة الهوائية ‫إن الحاجز ضعيف جدا 76 00:05:10,988 --> 00:05:12,726 ‫إن السداد مُحاطة بحديد حاد 77 00:05:12,856 --> 00:05:15,201 ‫إن حاولنا إزالتها، قد نقطع له ‫الشرايين السباتية 78 00:05:15,419 --> 00:05:19,200 ‫علينا محاولة إزالتها بحذر شديد ‫لأن ليس لدينا خيار آخر 79 00:05:19,285 --> 00:05:21,806 ‫- حسنا، تنفسي، ها نحن ذا ‫- أعتقد أن الوقت الذي أمضيته 80 00:05:21,936 --> 00:05:23,935 ‫وأنا ألعب دور الجرّاح في صغري ‫سيأتي بثماره أخيرا الآن 81 00:05:24,065 --> 00:05:25,933 ‫أنت قادر على ذلك ‫عليك أن تنجو يا رجل 82 00:05:26,064 --> 00:05:28,018 ‫سيدي، عليك أن تبتعد ‫حتى يقوما بعملهما 83 00:05:28,149 --> 00:05:32,102 ‫أعلم أنني أصعّب عليك الأمور ‫لأنك تُحب هذه الوظيفة الغبية 84 00:05:32,233 --> 00:05:34,926 ‫- لكن في الحقيقة، إن ذلك يُلهمني ‫- لا تتحرّك سيدي 85 00:05:35,056 --> 00:05:37,969 ‫أتمنى لو كنت أهتم بشأن أي شيء ‫بقدر ما تحب أنت الحقائب 86 00:05:38,707 --> 00:05:44,485 ‫يا للهول! إن الوضع جميل على الأرض ‫حاول العمل في الأجواء غير الودية 87 00:05:44,615 --> 00:05:47,353 ‫- أنت لا تعرفين (داريل) يا سيدتي ‫- علي أن أركّز 88 00:05:48,004 --> 00:05:51,089 ‫بثبات يا (هين)، بثبات 89 00:05:51,219 --> 00:05:52,696 ‫حسنا، لقد رفعتها 90 00:05:53,435 --> 00:05:54,781 ‫هيا 91 00:05:55,477 --> 00:05:57,606 ‫حسنا سيدي، قد يُؤلمك ذلك 92 00:05:57,736 --> 00:06:02,080 ‫عند العد حتى 3 ‫1، 2، 3... 93 00:06:05,122 --> 00:06:07,337 ‫بصحتك 94 00:06:13,637 --> 00:06:15,940 ‫- مجرى الهواء سالك ‫- إنه جاهز للنقل 95 00:06:19,415 --> 00:06:22,501 ‫عرفت أنه سينجو، لا شيء يوقف (داريل) 96 00:06:22,674 --> 00:06:25,367 ‫لا مُحرّك طائرة ولا سيدات بيضاوات مجنونات 97 00:06:25,498 --> 00:06:27,061 ‫هو يرفض الاستسلام 98 00:06:30,190 --> 00:06:31,667 ‫ماذا يا صديقي؟ 99 00:06:31,841 --> 00:06:34,665 ‫- أنا أستقيل ‫- وأنا أيضا 100 00:06:37,880 --> 00:06:41,095 ‫- أفترض أن لكل منا لحظة انكسار ‫- أجل 101 00:06:50,352 --> 00:06:54,088 ‫- لا، دعيني ‫- هل اقتربت؟ 102 00:06:55,609 --> 00:06:57,650 ‫أنت قريب جدا 103 00:06:57,781 --> 00:06:59,172 ‫تبا 104 00:06:59,257 --> 00:07:01,343 ‫رياضيات الصف الرابع ‫كانت أسهل بكثير حين كنت... 105 00:07:01,473 --> 00:07:03,427 ‫في الصف الرابع؟ 106 00:07:03,863 --> 00:07:07,903 ‫لمَ غيّروها؟ أليس الهدف من الرياضيات ‫أنها لا تتغير؟ 107 00:07:08,034 --> 00:07:10,380 ‫لم تتغير، نحن نغير طريقة تعليمنا إياها فحسب 108 00:07:11,118 --> 00:07:15,768 ‫2 زائد 2 ما زالا يساويان 4 109 00:07:16,854 --> 00:07:21,328 ‫حقا؟ أنا أفهم الآن لمَ يواجه (كريستوفر) ‫الكثير من الصعوبات بالرياضيات 110 00:07:21,459 --> 00:07:23,023 ‫إن عرضي ما زال قائما 111 00:07:23,370 --> 00:07:26,454 ‫يسرّني القدوم لأساعد (كريستوفر) بالرياضيات 112 00:07:28,583 --> 00:07:31,017 ‫لن أشعر بالارتياح ‫لوضعك في وضع مُحرج 113 00:07:32,538 --> 00:07:38,229 ‫(إدموندو)، لست أحاول أن أضغط عليك ‫لتُخبر (كريستوفر) عن علاقتنا 114 00:07:39,141 --> 00:07:43,530 ‫أعرف أنه لم يكن هناك امرأة أخرى ‫منذ أن فقد أمه 115 00:07:43,660 --> 00:07:47,657 ‫و(كريستوفر) هو فتى حساس جدا 116 00:07:49,568 --> 00:07:51,307 ‫أنت مُحق بكونك حذرا 117 00:07:55,260 --> 00:07:59,387 ‫أنت امرأة رائعة ‫وطاهية بارعة 118 00:08:01,777 --> 00:08:04,992 ‫لكنك مُعلّمة رياضيات سيئة جدا 119 00:08:05,383 --> 00:08:09,076 ‫بالطبع، ضع اللوم على المُعلّمة ‫هذا ما يفعله جميع التلاميذ الكسالى 120 00:08:09,163 --> 00:08:10,987 ‫- أنا كسول؟ ‫- سمعتني 121 00:08:11,987 --> 00:08:13,855 ‫ربما عليك إبقائي بعد الصف 122 00:08:15,374 --> 00:08:17,939 ‫ربما علي أن أفعل 123 00:08:19,112 --> 00:08:22,457 ‫حجز؟ لمدة أسبوع على الأقل؟ 124 00:08:24,108 --> 00:08:26,367 ‫ربما لفترة أطوال حتى 125 00:08:31,929 --> 00:08:33,927 ‫آسف، مُجددا 126 00:08:34,796 --> 00:08:37,794 ‫وعدت (كريس) بأن أكون في المنزل ‫في الوقت المناسب لأساعده على النوم 127 00:08:39,140 --> 00:08:40,835 ‫انتهى الصف 128 00:08:44,267 --> 00:08:46,655 ‫- لقد تأخرت ‫- كان هناك أعمال بناء في (سانسيت) 129 00:08:46,743 --> 00:08:48,134 ‫توجّب علي أن أسلك تحويلة 130 00:08:48,264 --> 00:08:49,959 ‫- هل خلد (كريستوفر) إلى السرير؟ ‫- نعم 131 00:08:50,089 --> 00:08:53,435 ‫- أنت صانع مُعجزات ‫- لا، أنا مُفاوض ماهر فحسب 132 00:08:53,565 --> 00:08:56,432 ‫كان مستعدا للاستعداد إلى النوم ‫ودخول السرير 133 00:08:56,563 --> 00:08:59,952 ‫لكنه لم يسمح لي أن أطفئ الأنوار ‫أو أن أخبره قصة 134 00:09:00,560 --> 00:09:04,079 ‫ربما ذلك بسبب ما أخبرته ‫عن ذلك الفتى في المشواة 135 00:09:04,209 --> 00:09:07,033 ‫تلك لم تكن قصة ‫إنما حكاية تحذيرية 136 00:09:08,076 --> 00:09:09,640 ‫شكرا لك على الانتباه له 137 00:09:11,378 --> 00:09:14,550 ‫كيف كان الموعد الغرامي المهم؟ 138 00:09:15,809 --> 00:09:19,198 ‫كان جميلًا، علّمتني الرياضيات 139 00:09:20,502 --> 00:09:24,498 ‫الرياضيات؟ وظننتني الوحيد ‫الذي ظلّ أعزب لفترة طويلة 140 00:09:26,975 --> 00:09:29,190 ‫مرحبا، كيف كانت ليلتك؟ 141 00:09:30,929 --> 00:09:32,319 ‫هل تسلّيت و(باك)؟ 142 00:09:34,969 --> 00:09:37,185 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- أين كنت؟ 143 00:09:37,359 --> 00:09:40,964 ‫أخبرتك، كان لدي عشاء مع صديق قديم 144 00:09:41,268 --> 00:09:43,006 ‫- من (تكساس)؟ ‫- لا 145 00:09:43,137 --> 00:09:44,614 ‫- من الجيش؟ ‫- لا 146 00:09:44,744 --> 00:09:46,525 ‫- مَن إذا؟ ‫- مُحاولة مُوفقة 147 00:09:46,656 --> 00:09:48,698 ‫لكن كلانا يعلم أنه يُفترض بك ‫أن تكون نائما 148 00:09:48,829 --> 00:09:50,261 ‫يُمكننا أن نتحدث عن كل شيء ‫في يوم آخر 149 00:09:50,392 --> 00:09:52,869 ‫حسنا، أخبرني قصة 150 00:09:54,519 --> 00:09:57,647 ‫- أي قصة؟ ‫- تلك عن صديقك 151 00:09:59,864 --> 00:10:02,340 ‫- فلتنم، مفهوم؟ ‫- حسنا، طاب مساؤك أبي 152 00:10:02,471 --> 00:10:03,817 ‫حسنا، طاب مساؤك 153 00:10:20,718 --> 00:10:23,672 ‫مرحبا، (باك) ‫ماذا تفعل في المنزل؟ 154 00:10:23,802 --> 00:10:25,712 ‫ظننا أنك تُجالس طفلًا 155 00:10:26,930 --> 00:10:28,625 ‫وقد عدت إلى المنزل الآن 156 00:10:28,756 --> 00:10:30,319 ‫مهلًا، نحن؟ 157 00:10:32,579 --> 00:10:34,578 ‫- مرحبا يا (باك) ‫- (فيرونيكا) 158 00:10:35,098 --> 00:10:37,923 ‫مرحبا، لم أتوقع رؤيتك... 159 00:10:38,053 --> 00:10:40,311 ‫هنا، في شقتي 160 00:10:40,660 --> 00:10:43,439 ‫نحن نقوم بغسل الملابس ‫ومشاهدة (نتفليكس) والتسكّع 161 00:10:43,526 --> 00:10:44,961 ‫نشاطات منزلية بامتياز 162 00:10:45,699 --> 00:10:47,915 ‫يجب أن نطلب الطعام الجاهز 163 00:10:48,045 --> 00:10:50,131 ‫ربما التايلاندي؟ أنت تحب الطعام التايلاندي 164 00:10:50,261 --> 00:10:54,171 ‫نعم، شكرا، أظنني سأخلد إلى النوم 165 00:10:54,953 --> 00:10:56,343 ‫ونحن أيضا 166 00:10:56,735 --> 00:10:59,950 ‫حسنا يا صاح، أراك لاحقا 167 00:11:02,339 --> 00:11:05,641 ‫"الأرقام التي أرسلتها لي تبدو جيدة ‫ضغط الدم، تعداد الركلات" 168 00:11:05,771 --> 00:11:07,422 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- بحال رائعة 169 00:11:07,552 --> 00:11:10,116 ‫أتمنى فقط لو أنها لا تسهر كثيرا ‫وهي تقوم بركلي 170 00:11:10,247 --> 00:11:13,026 ‫- لكن عدا ذلك... ‫- نحن نتحمّس جدا 171 00:11:13,288 --> 00:11:16,155 ‫جيد، إذا، فلنتحدث عن خطة الولادة خاصتك 172 00:11:16,805 --> 00:11:18,719 ‫مُجددا؟ ظننتنا فعلنا ذلك في الزيارة الأخيرة 173 00:11:18,849 --> 00:11:23,411 ‫يجب تعديل خطتك، إذ إنني لا أعلم ‫كيف سيبدو العالم الأسبوع المقبل 174 00:11:23,541 --> 00:11:25,192 ‫"ناهيك عن الشهر المقبل" 175 00:11:25,322 --> 00:11:29,841 ‫- إذا، هل تخشين ألا يكون هناك سرير مُتوفر لنا؟ ‫- "سيكون هناك سرير" 176 00:11:30,188 --> 00:11:33,316 ‫إلا أنني لا أعلم إن كنت الشخص ‫الذي يقف أمام هذا السرير 177 00:11:33,620 --> 00:11:37,270 ‫"اضطررنا إلى سحب أشخاص من القسم ‫للمساعدة في الطوارئ" 178 00:11:37,878 --> 00:11:40,007 ‫"سيُرسل لكما مكتبي البروتوكولات الجديدة" 179 00:11:40,137 --> 00:11:46,437 ‫لمَ لا تُلقيان نظرة وتتحدثان عن خياراتكما؟ ‫وسنجتمع الأسبوع المُقبل 180 00:11:47,523 --> 00:11:48,913 ‫شكرا د. (هيلير) 181 00:11:53,084 --> 00:11:55,561 ‫حسنا، كان هذا كثيرا 182 00:11:57,386 --> 00:12:00,948 ‫لكنها تَعرض علينا أسوأ الحالات ‫حتى نكون مُستعدين 183 00:12:01,079 --> 00:12:04,901 ‫لماذا؟ حتى أنجب وأنا أضع الكمامة ‫مع طبيب لم أقابله قط 184 00:12:05,032 --> 00:12:07,682 ‫- في حين لا تكون أنت في المبنى حتى؟ ‫- لا أحد يقول إن هذا ما سيحدث 185 00:12:07,813 --> 00:12:13,417 ‫يُفترض أن تكون هذه مناسبة فرحة ‫لكنها لا تبدو فرحة أبدا 186 00:12:13,896 --> 00:12:17,327 ‫أعلم أن وضع البعض مني أسوأ بكثير من وضعي ‫ولا أريد أن أشتكي 187 00:12:17,457 --> 00:12:21,672 ‫لكنني لن أنجب طفلتي في موقف للسيارات ‫ولا أريد فعل ذلك من دون وجودك هناك 188 00:12:22,671 --> 00:12:25,278 ‫حسنا، لا موقف للسيارات 189 00:12:26,104 --> 00:12:28,059 ‫إذا؟ ماذا تريدين أن تفعلي؟ 190 00:12:31,796 --> 00:12:33,272 ‫أريد إنجابها هنا 191 00:12:41,779 --> 00:12:44,344 ‫"إن (لوس أنجلوس) مُعتادة على ملاحقة الشرطة ‫في الشوارع" 192 00:12:44,475 --> 00:12:45,950 ‫لكن على أسطح منازلنا؟ 193 00:12:46,038 --> 00:12:49,514 ‫"حسنا، هذا بالضبط ما حصل هذا الصباح ‫بعد أن ضبطت شرطة (لوس أنجلوس) هذا الرجل" 194 00:12:49,644 --> 00:12:51,513 ‫"يقتحم منزلًا في المنطقة" 195 00:12:51,643 --> 00:12:56,118 ‫بدل أن يسمح لنفسه بأن يتم اعتقاله ‫خرج من نافذة من الطابق الثاني 196 00:12:56,249 --> 00:12:58,421 ‫"وهرب سيرا على القدمين وهو يقفز على الأسطح" 197 00:12:58,507 --> 00:13:00,853 ‫"قبل أن يصل إلى طريق مسدود ‫بالمعنى الحرفي للكلمة" 198 00:13:00,984 --> 00:13:02,765 ‫كيف كان يُفترض بي أن أعلم ‫أن هذا طريق مسدود؟ 199 00:13:02,895 --> 00:13:05,111 ‫- لم أرَ اللافتة! ‫- لا بأس يا (كوري) 200 00:13:05,242 --> 00:13:07,153 ‫جميعنا تفوتنا اللافتات من حين إلى آخر 201 00:13:07,284 --> 00:13:09,195 ‫- هذا لا يعني أنه ما مِن سبيل للخروج ‫- ما عليه سوى النزول 202 00:13:09,325 --> 00:13:12,105 ‫- لمَ تقفون هنا ولا تفعلون شيئا؟ ‫- لا بأس 203 00:13:12,237 --> 00:13:15,104 ‫السيد (نويلز) يملك السطح ‫الذي يُقام عليه هذا السيرك 204 00:13:15,191 --> 00:13:18,319 ‫لقد مضت ساعتان أيتها الرقيب ‫وهو ما زال فوق يرقص على سطح منزلي 205 00:13:18,449 --> 00:13:19,840 ‫إن التأمين لا يُغطي ذلك! 206 00:13:19,970 --> 00:13:25,878 ‫ما زال المُفوّضون يحاولون جعله ينزل ‫عليّ أن أطلب منك أن تكون صبورا أكثر 207 00:13:26,009 --> 00:13:28,268 ‫- كم من الوقت بعد؟ ‫- أعتقد أنهم يُحرزون تقدما 208 00:13:29,398 --> 00:13:32,872 ‫اصمت، أنت كاذب! ‫قلت إنك ستساعدني في العثور على سبيل للخروج 209 00:13:32,959 --> 00:13:35,263 ‫- لم أقصد بواسطة مروحية ‫- اصمت! علي أن أفكّر 210 00:13:35,393 --> 00:13:37,653 ‫كان عليه أن يُحاول التفكير ‫قبل أن ينتهي بهِ الأمر على السطح 211 00:13:38,085 --> 00:13:39,782 ‫أعني، لقد وضعه نفسه في الزاوية 212 00:13:39,912 --> 00:13:42,648 ‫ما تراه أمامك هو سلسلة كاملة ‫من الخيارات السيئة في الحياة 213 00:13:42,780 --> 00:13:44,952 ‫وهي تُتوّج بلحظة بائسة واحدة 214 00:13:45,082 --> 00:13:47,211 ‫كان الأمر ليبدو مأساويا ‫لو لم يكن غبيا إلى هذا الحد 215 00:13:47,342 --> 00:13:48,948 ‫لمَ لا يصعدون إلى السقف؟ ‫إنه ليس مُرتفعا جدا 216 00:13:49,079 --> 00:13:51,642 ‫- يُمكننا أن نُعطيهم سلّما ‫- إنه تكتيك يستخدمه المفوضون 217 00:13:51,772 --> 00:13:55,379 ‫يُطيلون العملية من أجل إرهاق المُشتبه بهِ ‫في النهاية يصل إلى نقطة الانهيار 218 00:13:55,509 --> 00:13:56,855 ‫أو نحن نصل إلى هذه المرحلة 219 00:13:56,986 --> 00:13:59,636 ‫أراهن بـ10 دولارات ‫بأنه سيقع عن هذا السطح 220 00:14:00,592 --> 00:14:02,764 ‫أراهن بـ20 دولارا ‫بأنه سيُحاول القفز على الشجرة 221 00:14:03,590 --> 00:14:06,240 ‫هيا، ما زال لديه خيار سيئ واحد ليتخذه 222 00:14:10,541 --> 00:14:13,018 ‫- "بعد ساعة" ‫- "معكم (تايلور كيلي) في بث مباشر" 223 00:14:13,149 --> 00:14:15,364 ‫"من قناة 8 الإخبارية ‫عودة إليك يا (جيم)" 224 00:14:15,538 --> 00:14:16,885 ‫وانتهى التصوير 225 00:14:17,840 --> 00:14:20,404 ‫إذا، ذهبت لتعتذر بشأن الموعد الغرامي 226 00:14:20,534 --> 00:14:23,532 ‫وإذ بي أجد (ألبيرت) يخرج من الحمام ‫وهو يضع منشفة 227 00:14:23,662 --> 00:14:26,921 ‫هو يُقيم علاقة مع موعدي الغرامي السابق ‫وجارتي في المنزل المُجاور 228 00:14:27,051 --> 00:14:28,397 ‫- عجبا ‫- نعم 229 00:14:28,527 --> 00:14:29,918 ‫لديك شقة 230 00:14:31,395 --> 00:14:35,088 ‫- "بعد ساعتين" ‫- "إذا تريد (مادي) إنجاب الطفلة في المنزل" 231 00:14:35,219 --> 00:14:38,434 ‫"أنا كنت مُمرضة وأنت مُسعف ‫ما السوء الذي يُمكن أن يحصل؟" 232 00:14:39,477 --> 00:14:44,038 ‫أشعر بأن مُجيب اتصالات شرطة الطوارئ ‫يجب أن يعرف كيف يُجيب عن هذا السؤال 233 00:14:44,734 --> 00:14:47,210 ‫"بعد ثلاث ساعات" 234 00:14:47,340 --> 00:14:51,076 ‫أنا أحب شطائر البرغر المشوية على النار ‫مع الجبنة 235 00:14:51,294 --> 00:14:55,333 ‫أيتها الرقيب، لمَ تأخذين طلبية الغداء ‫بدلا من أن تعتقلي هذا الرجل؟ 236 00:14:55,465 --> 00:14:58,810 ‫آسفة سيد (نويلز)، إن المفاوضين ‫مسؤولون عما يحصل 237 00:14:58,940 --> 00:15:00,809 ‫هم يعتقدون أن الطعام يُؤدي إلى بناء الثقة 238 00:15:02,068 --> 00:15:05,022 ‫حبا بالقدير! ‫ما قدر الثقة التي نحاول أن نبنيها هنا؟ 239 00:15:05,154 --> 00:15:08,325 ‫- في الحقيقة، هذه الطلبية لنا ‫- لمَ يتسنى للجميع تناول الطعام سواي؟ 240 00:15:08,455 --> 00:15:11,279 ‫- ربما أنا جائع أيضا ‫- هل تريد شريحة؟ 241 00:15:14,059 --> 00:15:17,492 ‫- "بعد 4 ساعات" ‫- هو يُضاجع امرأة واعدتها أنا 242 00:15:17,622 --> 00:15:19,577 ‫إن هذا خرق لقانون الأصدقاء، صحيح؟ 243 00:15:19,708 --> 00:15:21,098 ‫- قانون الأصدقاء؟ ‫- نعم، تعلم 244 00:15:21,229 --> 00:15:22,966 ‫القوانين غير المكتوبة لصداقة الرجال؟ 245 00:15:23,097 --> 00:15:26,658 ‫- لا أظن أن هذا أمر حقيقي ‫- أنى لك أن تعرف؟ إنها غير مكتوبة 246 00:15:26,963 --> 00:15:29,700 ‫- كم من الوقت واعدتَ هذه المرأة؟ ‫- 90 دقيقة ربما أقلّ 247 00:15:29,830 --> 00:15:33,914 ‫- أخذنا معنا التحلية ‫- وانتهى وقتي، بالتوفيق 248 00:15:34,045 --> 00:15:36,608 ‫"بعد 5 ساعات" 249 00:15:39,084 --> 00:15:43,211 ‫اقفز، اقفز... 250 00:15:43,342 --> 00:15:46,514 ‫اقفز، اقفز... 251 00:15:46,644 --> 00:15:49,468 ‫اقفز، اقفز... 252 00:15:49,859 --> 00:15:51,250 ‫"بعد 6 ساعات" 253 00:15:51,380 --> 00:15:54,812 ‫لا يُمكنني أن أسأله ما يعرفه ‫من دون أن أكشف عن أن هناك ما يجدر به معرفته 254 00:15:54,942 --> 00:15:57,940 ‫إن (كريستوفر) فتى ذكي ‫يُمكنه أن يرى أن هناك شيئا مُختلفا بخصوصك 255 00:15:58,070 --> 00:16:00,808 ‫لذا، كلما قلّ كلامك عن الموضوع ‫ازداد شكّه حيال الأمر 256 00:16:00,936 --> 00:16:04,326 ‫قد تحتاج إلى أن تُقسّي قلبك وتُخبره ‫قبل أن يكتشف الأمر مِن تلقاء نفسه 257 00:16:04,457 --> 00:16:05,848 ‫أنا لا أعرف ما أقوله فحسب 258 00:16:11,322 --> 00:16:14,145 ‫الأمر ليس مُتعلقا ‫بمواعدة (ألبيرت) لـ(فيرونيكا) 259 00:16:14,276 --> 00:16:16,969 ‫ظننت حقا أنها ستكون سنتي 260 00:16:17,101 --> 00:16:21,140 ‫بدأت أخضع للعلاج النفسي ‫وأعالج مشاكلي مع والدَي 261 00:16:22,531 --> 00:16:24,356 ‫شعرت بأنني مُستعد لمقابلة أحد 262 00:16:24,834 --> 00:16:27,266 ‫لأنشئ علاقة لها معنى 263 00:16:27,744 --> 00:16:32,697 ‫لقد قابلت الأشخاص الذين تعمل معهم ‫إن حياتك مليئة بالعلاقات التي لها معنى 264 00:16:32,828 --> 00:16:35,521 ‫لا أعلم، لا يبدو الأمر مماثلًا 265 00:16:35,651 --> 00:16:39,170 ‫هل تعتقد أن عليك أن تكون صبورا فحسب؟ ‫وتدع الكون يأتي إليك؟ 266 00:16:40,951 --> 00:16:42,473 ‫لم أعتقد ذلك 267 00:16:44,818 --> 00:16:46,209 ‫مُضحك جدا 268 00:16:46,860 --> 00:16:50,163 ‫لطالما أحب والداي (باري) أكثر مني 269 00:16:50,293 --> 00:16:52,335 ‫لطالما أردت كلبا 270 00:16:53,030 --> 00:16:56,854 ‫أما أمي فلم تسمح لي لأن (باري) ‫لديه حساسية ضد الكلاب 271 00:16:56,984 --> 00:16:58,982 ‫إن الحياة تسير كما يشاء هو 272 00:16:59,112 --> 00:17:02,588 ‫- متى يحين دوري لأطير؟ ‫- (كوري)، لا! 273 00:17:04,326 --> 00:17:06,802 ‫يُمكن لجميعكم أن تُغادروا المكان أيضا 274 00:17:11,452 --> 00:17:12,842 ‫مرحبا 275 00:17:14,014 --> 00:17:15,839 ‫كان دوري لأشتري البقالة 276 00:17:16,230 --> 00:17:20,792 ‫كونك تمضي الكثير من الوقت في منزل (فيرونيكا) ‫فكّرت في أن أفعل ذلك 277 00:17:22,878 --> 00:17:29,351 ‫أنا آسف، أعلم أن الأمور كانت مُحرجة بيننا ‫وكان يجب أن أحدثك قبل خروجي معها 278 00:17:29,916 --> 00:17:34,738 ‫إنما... شعرت بالوحدة الشديدة ‫كوني عالقا هنا وعاجزا عن التسكّع مع الناس 279 00:17:34,999 --> 00:17:37,215 ‫يُمكنني التوقف عن مواعدتي لها ‫إن أردتَ ذلك 280 00:17:37,867 --> 00:17:41,298 ‫لا، لا، لا بأس بذلك 281 00:17:41,472 --> 00:17:45,599 ‫أما بالنسبة إلى الإحراج ‫فما علي سوى العمل على الأمر 282 00:17:47,164 --> 00:17:49,294 ‫يُمكننا فعل ذلك معا 283 00:17:49,379 --> 00:17:51,639 ‫ليلة الخميس، يجب أن تأتي ‫إلى منزل (فيرونيكا) لتناول العشاء 284 00:17:53,680 --> 00:17:56,808 ‫- ماذا؟ ‫- ولا تقل، لن تكون مُتطفّلًا 285 00:17:56,939 --> 00:18:00,502 ‫- تريد (فيرونيكا) إصلاح الأمور أيضا ‫- لست... لست متطفلًا 286 00:18:00,632 --> 00:18:02,240 ‫لا، بالطبع لا 287 00:18:02,933 --> 00:18:06,323 ‫- ثمة مَن يُمكنني إحضاره معي ‫- هذا رائع 288 00:18:06,454 --> 00:18:09,191 ‫- لم أكن أعلم أنك تواعد شخصا جديدا ‫- ليست بالضبط... 289 00:18:09,321 --> 00:18:10,712 ‫"شخصا جديدا" 290 00:18:10,842 --> 00:18:14,491 ‫"مرحبا، أنا (باك) ‫ما هي مشاريعك لليلة الخميس؟" 291 00:18:22,502 --> 00:18:23,936 ‫شرطة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 292 00:18:24,066 --> 00:18:26,282 ‫"تم اقتحام سيارتنا في تقاطع ‫(ألاميدا) والشارع السادس" 293 00:18:26,412 --> 00:18:27,803 ‫"قلت لك إنه من غير الآمن ‫أن تركن سيارتك هنا" 294 00:18:27,889 --> 00:18:29,845 ‫"لم أكن دفع ثمن الموقف ‫إن ذلك ابتزاز" 295 00:18:29,973 --> 00:18:31,886 ‫- هل أنتما في السيارة الآن؟ ‫- "لم أشأ الذهاب إلى وسط المدينة حتى" 296 00:18:32,017 --> 00:18:34,275 ‫- "اعذرني لأن لدي أصدقاء" ‫- مرحبا؟ 297 00:18:34,405 --> 00:18:36,404 ‫- "نعم، نحن هنا، ماذا؟" ‫- أنت مَن اتصل بي! 298 00:18:36,535 --> 00:18:38,750 ‫- "قلت إنني آسف!" ‫- أحقا؟ 299 00:18:38,881 --> 00:18:41,054 ‫أنا بحاجة إلى اسميكما ‫ومواصفات السيارة 300 00:18:41,184 --> 00:18:42,704 ‫"(راس) و(سيندي كلارك) ‫سيارة (أودي) فضيّة" 301 00:18:42,835 --> 00:18:44,616 ‫"هل سترسلين الشرطة، أم لا؟" 302 00:18:44,746 --> 00:18:47,397 ‫لقد أرسلت المعلومات ‫وسيأتي أحد فور تمكّنه من ذلك 303 00:18:47,527 --> 00:18:49,916 ‫"فور تمكّنه من ذلك؟ ‫هل يُفترض بنا الانتظار هنا فحسب؟" 304 00:18:50,046 --> 00:18:51,437 ‫نعم! 305 00:18:54,913 --> 00:18:59,865 ‫- (مادي) ‫- مرحبا، (أثينا)، تسرّني رؤيتك 306 00:18:59,996 --> 00:19:04,470 ‫فكّرت في القدوم إلى هنا ‫وأتناول الغداء مع (ماي)، قبل مناوبتي 307 00:19:04,601 --> 00:19:06,643 ‫- هذا رائع ‫- هل أنت بخير؟ 308 00:19:06,773 --> 00:19:09,380 ‫نعم، بخير، أنا بحاجة إلى دقيقة فحسب 309 00:19:15,071 --> 00:19:18,069 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- كما لو أنني مجنونة 310 00:19:18,199 --> 00:19:22,588 ‫إنه ليس المتصل الوحيد الذي صرخت بوجهه اليوم ‫قد يكون الخامس، لا! السادس 311 00:19:22,718 --> 00:19:24,848 ‫صرخت بوجه أمي على الهاتف هذا الصباح 312 00:19:25,412 --> 00:19:27,367 ‫الأرجح أنها كانت تتوقع ذلك 313 00:19:27,497 --> 00:19:29,366 ‫أعرف أن أمي تتوقع ذلك عادةً 314 00:19:30,017 --> 00:19:34,970 ‫إنها قلقة بشأني وبشأن الطفل ‫كوننا نفكر في الولادة بالمنزل 315 00:19:35,100 --> 00:19:37,750 ‫- يُفاجئني ذلك، نظرا لـ... ‫- أرجوك لا تقولي عمري 316 00:19:37,880 --> 00:19:40,270 ‫بل خلفيتك، كنت ممرضة 317 00:19:40,401 --> 00:19:44,659 ‫فكرت في أنك ستكونين مشجعة للإنجاب ‫وأنت مُحاطة بالأجراس الطبية والصفارات 318 00:19:44,789 --> 00:19:49,134 ‫حين حملت ورغمَ أن الأمر لم يكن مُخططا له ‫كنا مُتحمّسين 319 00:19:49,220 --> 00:19:52,131 ‫كنت أفكر في كيفية سير الأمور 320 00:19:53,477 --> 00:19:56,172 ‫ثم... تغيّر كل شيء 321 00:19:57,302 --> 00:20:00,647 ‫أصبح الأمر متعلقا بالبروتوكولات ‫والفحوصات والكمامات 322 00:20:00,733 --> 00:20:02,993 ‫الزيارات ممنوعة في المشفى ‫وفي المنزل حتى 323 00:20:03,123 --> 00:20:05,556 ‫وحاولت فعلًا التأقلم مع الوضع 324 00:20:05,686 --> 00:20:07,164 ‫وأن أتكيّف 325 00:20:07,685 --> 00:20:10,292 ‫- لكن في مرحلة ما... ‫- نعم 326 00:20:11,465 --> 00:20:13,376 ‫الحِمل يُرهقك 327 00:20:14,854 --> 00:20:19,981 ‫نعم، أفترض أن الولادة المنزلية ‫كانت طريقتي لاستعادة السيطرة 328 00:20:23,282 --> 00:20:27,627 ‫تعلمين... هي كانت الحمل المثالي 329 00:20:27,757 --> 00:20:29,712 ‫بالكاد كنت أشعر بالغثيان 330 00:20:29,929 --> 00:20:33,274 ‫كان مزاجي يتقلّب من الضحك ‫إلى دموع السعادة 331 00:20:33,405 --> 00:20:35,664 ‫- كان الأمر رائعا ‫- حسنا 332 00:20:35,969 --> 00:20:37,315 ‫أنا أشعر بالغيرة الآن 333 00:20:37,707 --> 00:20:41,746 ‫أما الحمل الثاني، فقد كان العكس تماما 334 00:20:42,484 --> 00:20:45,700 ‫كنا نحاول لسنوات أن نرزق بطفل من جديد 335 00:20:46,222 --> 00:20:48,046 ‫وحين فعلنا أخيرا... 336 00:20:51,565 --> 00:20:56,779 ‫كنت أخشى أن شيئا سيئا سيحدث ‫(مايكل) كان قد خسر والده توا 337 00:20:56,910 --> 00:21:01,732 ‫وكنت مريضة طوال الوقت ‫لم تكن 9 أشهر سعيدة البتة 338 00:21:02,427 --> 00:21:03,817 ‫لكن... 339 00:21:05,642 --> 00:21:09,161 ‫حين وضعوا هذا الصبي الصغير على صدري 340 00:21:09,466 --> 00:21:11,073 ‫شعرت بالأمر عينه 341 00:21:11,247 --> 00:21:14,940 ‫وكل ما حصل وصولًا إلى هذه اللحظة ‫لم يكن له أهمية 342 00:21:15,287 --> 00:21:18,415 ‫كان معجزة بالنسبة إليّ ‫بقدر ما كانت شقيقته 343 00:21:18,545 --> 00:21:20,849 ‫ربما أكثر بقليل حتى 344 00:21:21,196 --> 00:21:26,235 ‫لأنني شعرت بأن علي أن أحارب بشدة لأنجبه 345 00:21:26,366 --> 00:21:28,148 ‫أتحرق شوقا لمقابلتها 346 00:21:29,234 --> 00:21:32,101 ‫ثمة جزء مني يتمنى لو كان بإمكاني ‫إبقاءها هنا 347 00:21:32,709 --> 00:21:34,968 ‫إلى حين يتحسّن العالم في الخارج 348 00:21:35,098 --> 00:21:39,747 ‫أم أنك ستجدين أن العالم تحسّن ‫حين تصبح هي فيه 349 00:21:47,741 --> 00:21:49,130 ‫لا يُمكن أن يكون ذلك جيدا 350 00:21:50,478 --> 00:21:52,000 ‫عذرا، علي معاودة الاتصال بك 351 00:21:54,085 --> 00:21:56,995 ‫- أظنني قطعته ‫- حسنا 352 00:21:57,126 --> 00:22:00,472 ‫تقطيع الجزر وإجراء مُحادثة مهمة ‫أمران لا يتلاءمان معا 353 00:22:00,600 --> 00:22:02,253 ‫لا، لا يتلاءمان معا بكل تأكيد 354 00:22:02,383 --> 00:22:04,077 ‫حسنا، حسنا، لدي خبر سارّ 355 00:22:04,643 --> 00:22:07,944 ‫ما زال إصبعك موصولًا ‫دعيني أحضر الشاش 356 00:22:08,465 --> 00:22:09,856 ‫حسنا، لا بأس 357 00:22:12,810 --> 00:22:15,764 ‫لقد ملأت العلبة توا ‫أين الشريط اللاصق والضمادات؟ 358 00:22:25,497 --> 00:22:26,843 ‫انظري... 359 00:22:28,625 --> 00:22:32,535 ‫- أصبحت أفضل سيدة (بيغ) ‫- إنها ابنتك من دون شك 360 00:22:32,839 --> 00:22:34,490 ‫طبيبة صغيرة 361 00:22:34,881 --> 00:22:36,749 ‫لا أظنني قادرة على تحمل اثنين منكما 362 00:22:37,487 --> 00:22:40,354 ‫(ميا)، هل تريدين مساعدتي ‫على مُداواة إصبع أمك؟ 363 00:22:40,485 --> 00:22:44,481 ‫- نعم، سنجعله أفضل يا أمي ‫- نعم، جيد 364 00:22:44,613 --> 00:22:46,003 ‫أحضري عدّتك 365 00:22:46,524 --> 00:22:50,348 ‫- انتظري، أي مُحادثة مهمة تقصدين؟ ‫- العاملة الاجتماعية 366 00:22:50,695 --> 00:22:53,171 ‫- تريد القدوم لرؤيتنا في عطلة هذا الأسبوع ‫- لأي غاية؟ 367 00:22:53,736 --> 00:22:55,951 ‫إن (ميا) معنا منذ سنة الآن 368 00:22:56,256 --> 00:22:59,037 ‫حينها يبدأون بالتحدث ‫عن الترتيب الدائم 369 00:23:00,166 --> 00:23:01,557 ‫التبنّي؟ 370 00:23:03,424 --> 00:23:06,206 ‫- تعالي إلى مكتبي يا أمي ‫- حسنا 371 00:23:10,246 --> 00:23:11,636 ‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟" 372 00:23:11,810 --> 00:23:14,894 ‫"إن جهاز الإنذار الأمني ‫لدى جاري يشتغل، مُجددا" 373 00:23:15,024 --> 00:23:17,936 ‫- فهمت، ما هو عنوانهم؟ ‫- "(كينغستون 3325)" 374 00:23:18,066 --> 00:23:21,585 ‫"إن الإنذار الغبي يشتغل على مدار الساعة ‫ليلًا ونهارا" 375 00:23:21,715 --> 00:23:24,018 ‫حسنا، يظهر على النظار عدة اتصالات ‫حيال هذا العنوان 376 00:23:24,148 --> 00:23:27,624 ‫لكن شركة جهاز الإنذار لم تتصل بنا قط ‫ثمة مَن يقوم بإيقافه 377 00:23:27,755 --> 00:23:30,145 ‫"هل يُمكنك أن تقدمي ‫شكوى عن الضجيج أو ما شابه؟" 378 00:23:30,273 --> 00:23:31,969 ‫"إن ذلك يُثير جنون الحي!" 379 00:23:32,100 --> 00:23:34,055 ‫حسنا، دعني أرى ما يُمكنني فعله ‫شكرا! 380 00:23:34,531 --> 00:23:39,441 ‫لأي وحدة من دورية الشرطة ‫مطلوب زيارة منزل في (كينغستون 3325) 381 00:23:42,785 --> 00:23:45,176 ‫حضرة الشرطية، هل يُمكنني مساعدتك؟ 382 00:23:45,307 --> 00:23:48,565 ‫سيدة (باربر)، وصلنا شكاوى عدة ‫عن نظام جهاز الإنذار لديك 383 00:23:48,695 --> 00:23:51,911 ‫- الذي يشتغل طوال الوقت مؤخرا ‫- دعيني أذهب لإدخال الرمز اللعين! 384 00:23:52,042 --> 00:23:54,300 ‫هل تمانعين إن ألقيت نظرة في الأرجاء ‫وأنت تفعلين ذلك؟ 385 00:23:55,386 --> 00:23:57,299 ‫بالطبع، لا أرى مانع في ذلك 386 00:23:59,730 --> 00:24:05,118 ‫- يبدو أنكم تجرون تعديلات في المنزل ‫- نحاول ترتيب الفوضى 387 00:24:05,248 --> 00:24:07,986 ‫- ماذا عن الشريط اللاصق؟ ‫- هذا من أجل ممارسة التباعد الاجتماعي 388 00:24:09,115 --> 00:24:11,418 ‫يُظهر الملف أن ثمة شخصين يسكنان ‫في هذا العنوان 389 00:24:11,549 --> 00:24:14,112 ‫- هل تمانعين إن تحدثت إلى زوجك؟ ‫- لا يُمكنك 390 00:24:14,242 --> 00:24:17,587 ‫آسفة، إنه مسافر بداعي العمل 391 00:24:20,454 --> 00:24:21,845 ‫هل يُمكنني؟ 392 00:24:24,452 --> 00:24:28,102 ‫يُقال إن العطل قادم من غرفة النوم ‫في الطابق السفلي 393 00:24:28,232 --> 00:24:31,794 ‫لمَ لا أتفقده لك؟ ‫سبق وتعاملت مع أمور كذلك 394 00:24:31,924 --> 00:24:35,879 ‫واثقة من أنك منشغلة جدا ‫يُمكنني معاودة الاتصال بشركة الإنذار 395 00:24:35,965 --> 00:24:38,050 ‫لا، لا أمانع البتّة 396 00:24:38,180 --> 00:24:40,526 ‫إن الحركة بطيئة اليوم في القسم ‫الذي أعمل فيه 397 00:24:41,874 --> 00:24:46,391 ‫لا بأس، لكن لا تهتمي للفوضى تحت 398 00:25:13,155 --> 00:25:17,109 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- ظننتني سأجد شيئا لن يُعجبني هنا 399 00:25:17,239 --> 00:25:19,976 ‫فقط إن كنت نباتية مثلي 400 00:25:20,367 --> 00:25:24,234 ‫أصرّ زوجي على تخزين المؤن 401 00:25:24,364 --> 00:25:26,537 ‫لقد قمتما بتخزين المؤن جيدا 402 00:25:26,710 --> 00:25:31,663 ‫- أهذه غرفة النوم؟ ‫- إنه في الواقع مكتب 403 00:25:31,793 --> 00:25:33,705 ‫أظنني وجدت المشكلة في جهاز الإنذار 404 00:25:34,227 --> 00:25:37,919 ‫هذا السلك أصبح مُرتخيا ‫ربما هو يشتغل لهذا السبب 405 00:25:38,614 --> 00:25:40,005 ‫ها أنت ذا 406 00:25:45,479 --> 00:25:48,564 ‫أخبريني إذا، أين هو زوجك؟ 407 00:25:49,041 --> 00:25:52,647 ‫- لدينا حركة ‫- ماذا؟ ما زال على قيد الحياة؟ 408 00:25:54,646 --> 00:25:56,688 ‫أعني، رائع! 409 00:25:56,818 --> 00:26:00,642 ‫لمَ لا تبدأين بإخباري بالضبط ‫كيف وصل زوجك خلف هذا الجدار؟ 410 00:26:00,772 --> 00:26:02,640 ‫زوجي السابق، أو ما سيُصبح عما قريب 411 00:26:02,770 --> 00:26:05,204 ‫"تقدّمنا للطلاق قبل الجائحة مباشرة" 412 00:26:05,334 --> 00:26:07,637 ‫"لكن المحاكم أغلقت أبوابها بعدها" 413 00:26:07,809 --> 00:26:11,025 ‫"ثم علقتما تحت سقف واحد" 414 00:26:11,330 --> 00:26:16,760 ‫"وهم رفض المُغادرة وقرر تقسيم ممتلكاتنا" 415 00:26:17,022 --> 00:26:18,759 ‫"أو بالأحرى، الاستحواذ عليها" 416 00:26:19,150 --> 00:26:21,583 ‫"وأخيرا، بلغت نقطة الانهيار" 417 00:26:22,539 --> 00:26:24,277 ‫- أظنني أراه ‫- "صنعت له مقبرة" 418 00:26:24,405 --> 00:26:26,406 ‫- خلف الجدار؟ ‫- نعم 419 00:26:26,710 --> 00:26:28,577 ‫هل يُمكنك أن تعطيني يدك؟ 420 00:26:29,230 --> 00:26:30,749 ‫- أمسكت به يا (باك)؟ ‫- نعم 421 00:26:30,880 --> 00:26:32,270 ‫- جاهز؟ ‫- نعم 422 00:26:32,401 --> 00:26:34,139 ‫استعد واسحبه... 423 00:26:38,484 --> 00:26:40,091 ‫إنه يتنفس، لكن بالكاد 424 00:26:40,221 --> 00:26:41,873 ‫جهة واحدة من صدره ترتفع 425 00:26:43,436 --> 00:26:45,131 ‫جرح طعن، الأرجح أنه ثقب رئته 426 00:26:45,259 --> 00:26:47,955 ‫يبدو أنك خسرت الكثير من الدم ‫ناهيك عن التجفاف الحاد 427 00:26:48,085 --> 00:26:49,780 ‫سأضع خطين مفتوحين 428 00:26:49,910 --> 00:26:52,342 ‫فلنجعل حالته مُستقرّة ‫ونجعله مستعدا للنقل 429 00:26:52,474 --> 00:26:55,862 ‫جميعنا لدينا نقطة انهيار ‫لكن انهيارك سيودي بك إلى السجن 430 00:26:55,992 --> 00:26:57,383 ‫أخرجوها من هنا 431 00:27:04,508 --> 00:27:05,898 ‫تبدو شهية جدا 432 00:27:08,895 --> 00:27:13,457 ‫يا (غوردن رامزي) ‫ثمة شيء أود أن أتحدث معك بشأنه 433 00:27:14,153 --> 00:27:16,541 ‫ما الخطب؟ هل الخسّ كبير جدا؟ 434 00:27:17,542 --> 00:27:19,974 ‫إن الخس يبدو رائعا ‫ستكون سلطة مذهلة 435 00:27:23,493 --> 00:27:26,100 ‫سألتني ذلك اليوم عن صديقي 436 00:27:30,096 --> 00:27:31,488 ‫إنها امرأة 437 00:27:33,399 --> 00:27:37,267 ‫- حبيبة؟ ‫- نوعا ما 438 00:27:37,395 --> 00:27:39,222 ‫خرجنا في بضعة مواعيد، لكن... 439 00:27:40,611 --> 00:27:44,478 ‫إنه شخص يُعجبني جدا 440 00:27:45,260 --> 00:27:47,563 ‫- شخص أظنك ستحبه أيضا ‫- لا 441 00:27:47,694 --> 00:27:49,691 ‫- (كريس) ‫- لا، لن أفعل 442 00:27:49,823 --> 00:27:52,689 ‫- حسنا، لا بأس، فلنتحدث عن الأمر ‫- لا! 443 00:27:55,948 --> 00:27:57,730 ‫أنا غاضب جدا منك 444 00:28:23,669 --> 00:28:26,493 ‫- كوكتيل؟ ‫- شكرا لك 445 00:28:27,362 --> 00:28:30,012 ‫آسفة على تأخري ‫سيكون العشاء جاهزا قريبا 446 00:28:30,142 --> 00:28:33,965 ‫- هل ستأتي رفيقتك؟ ‫- يُفترض أن تكون هي 447 00:28:34,703 --> 00:28:36,268 ‫سأفتح الباب 448 00:28:41,177 --> 00:28:43,741 ‫آسفة على تأخري ‫لا مكان لركن السيارة هنا 449 00:28:44,001 --> 00:28:45,957 ‫لا بأس، الطعام ليس جاهزا بعد 450 00:28:46,085 --> 00:28:48,172 ‫تفضلي، دعيني أعرّفك على الجميع 451 00:28:49,475 --> 00:28:54,168 ‫- مَن الجميع؟ ‫- (تايلور)، هذان (ألبيرت) و(مونيكا) 452 00:28:54,428 --> 00:28:57,774 ‫تشرفت بمعرفتك ‫لم يُخبرني (باك) بالكثير عنك 453 00:28:57,905 --> 00:29:01,033 ‫لكنني سمعت الكثير عنكما! 454 00:29:01,207 --> 00:29:03,987 ‫(ألبيرت) و(فيرونيكا) 455 00:29:04,770 --> 00:29:08,027 ‫مهلًا، أنا أعرفك! أنت تلك الصحافية ‫(تايلور كيلي) 456 00:29:08,157 --> 00:29:11,069 ‫شاهدتك طوال اليوم خلال تلك الأزمة ‫كانت تغطية رائعة 457 00:29:11,155 --> 00:29:12,807 ‫هل تودين احتساء كأس نبيذ؟ 458 00:29:13,283 --> 00:29:15,240 ‫لمَ التوقف عند احتساء كأس؟ 459 00:29:17,282 --> 00:29:18,628 ‫تفضلي 460 00:29:19,801 --> 00:29:23,104 ‫حين دعوتني، ظننتنا سنكون لوحدنا 461 00:29:23,234 --> 00:29:25,753 ‫بحيث نتناول العشاء ‫وربما نمارس الجنس 462 00:29:26,839 --> 00:29:30,403 ‫- أهذه شقتك حتى؟ ‫- لكن يُمكننا القيام بهذه الأمور رغمَ ذلك 463 00:29:30,533 --> 00:29:34,964 ‫ليس حين تدعوني إلى موعد مُزدوج غريب مع زميلك ‫في السكن وامرأة لم تحتملها وقت التحلية 464 00:29:41,221 --> 00:29:43,219 ‫سيجهز العشاء بعد دقائق قليلة 465 00:29:43,350 --> 00:29:45,261 ‫فكرت في أن نتناول المُقبّلات في حين ننتظر 466 00:29:46,130 --> 00:29:49,344 ‫- منذ متى تتواعدان؟ ‫- لسنا نتواعد بالفعل 467 00:29:49,475 --> 00:29:53,949 ‫نحن نتسكع حسب الداعي والحاجة ‫صحيح يا (باك)؟ 468 00:29:54,080 --> 00:29:57,469 ‫أنا و(تايلور) نعرف بعضنا منذ مدة ‫تعرفنا على بعضنا في العمل 469 00:29:57,600 --> 00:30:00,076 ‫سحبتها من مروحية إخبارية بعد تحطمها 470 00:30:00,771 --> 00:30:02,291 ‫أنقذت حياتها 471 00:30:02,422 --> 00:30:05,290 ‫- هذا عمل بطولي ‫- إنه يوم اعتيادي لـ(باك) 472 00:30:06,115 --> 00:30:08,331 ‫ونحن نعرف كيف تعرفت على (ألبيرت) 473 00:30:08,721 --> 00:30:10,676 ‫لا يتوقف (باك) عن التحدث عن الأمر 474 00:30:11,763 --> 00:30:14,369 ‫ما كنتُ لأقول ذلك 475 00:30:15,065 --> 00:30:17,281 ‫يُفاجئني كيف أنكما لم تتفقا 476 00:30:17,411 --> 00:30:20,191 ‫أحيانا، يخاف (باك) النساء القويات 477 00:30:20,539 --> 00:30:22,973 ‫هو بحاجة إلى أن تُعزز له ثقته بذاته ‫من حين إلى آخر 478 00:30:23,189 --> 00:30:25,448 ‫أنا لا أفعل ذلك، لا أتصرف بهذا الشكل 479 00:30:28,055 --> 00:30:31,010 ‫أتعرفون؟ أنا لا أتصرف بهذا الشكل أيضا 480 00:30:31,879 --> 00:30:35,267 ‫آسفة يا رفاق، تذكرت توا ‫أن لدي قصة أستعد لها 481 00:30:35,398 --> 00:30:36,874 ‫تشرفت بمعرفتكم 482 00:30:43,130 --> 00:30:44,954 ‫(تايلور)، انتظري! 483 00:30:45,434 --> 00:30:48,997 ‫- اسمعي، الأمر ليس كما تعتقدين ‫- أنك لم تشأ أن تراني بالفعل؟ 484 00:30:49,213 --> 00:30:52,211 ‫إنما كنت بحاجة لأن يرياك معي 485 00:30:52,428 --> 00:30:56,425 ‫كم أنت تفتقر للعاطفة! ‫لا تحتمل فكرة ألا يُحبك شخص 486 00:30:56,555 --> 00:30:59,814 ‫لا، هذا ليس... أعني هيا ‫أنا محبوب جدا 487 00:31:05,201 --> 00:31:06,592 ‫أنا آسف 488 00:31:07,331 --> 00:31:12,544 ‫آسف، حسنا؟ دعاني (ألبيرت) ‫وعلمت أنه سيكون موقفا مُحرجا 489 00:31:12,675 --> 00:31:14,542 ‫ولم أشأ أن أكون لوحدي في هذا الموقف 490 00:31:14,673 --> 00:31:16,063 ‫لذا، اتصلت بصديقة 491 00:31:18,322 --> 00:31:23,058 ‫أتمنى لو كان هذا صحيحا ‫لأنني بحاجة ماسة إلى صديق هذه الأيام 492 00:31:23,710 --> 00:31:28,097 ‫لكن إن كنت تُعامل أصدقاءك بهذه الطريقة ‫قد لا تكون المشكلة (ألبيرت) 493 00:31:29,358 --> 00:31:30,833 ‫قد تكون أنت المشكلة 494 00:31:35,919 --> 00:31:39,437 ‫- "رفض التحدث عن الأمر حتى؟" ‫- انهار بالكامل 495 00:31:39,567 --> 00:31:41,870 ‫سأدعه يهدأ قبل أن أحاول التحدث معه ‫من جديد 496 00:31:42,001 --> 00:31:43,869 ‫"ربما هذا يحدث بسرعة كبيرة" 497 00:31:44,781 --> 00:31:48,604 ‫- ماذا تقصدين؟ نحن؟ ‫- "عانى (كريستوفر) الكثير" 498 00:31:49,343 --> 00:31:51,299 ‫"لا أريد أن أتسبب له بالمزيد من الألم" 499 00:31:52,730 --> 00:31:55,730 ‫"إن كنا بحاجة إلى استراحة ‫سأتفهم الأمر..." 500 00:31:55,858 --> 00:31:59,553 ‫مهلًا، مهلًا... أنا وهو سنتوصّل إلى حل 501 00:31:59,987 --> 00:32:03,811 ‫في غضون ذلك ‫لا أريدك أن تذهبي إلى أي مكان 502 00:32:04,245 --> 00:32:07,547 ‫- مفهوم؟ ‫- "مفهوم" 503 00:32:08,286 --> 00:32:12,803 ‫- سأتحدث معك لاحقا، حسنا؟ ‫- "نعم" 504 00:32:21,493 --> 00:32:22,927 ‫(كريستوفر)؟ 505 00:32:28,662 --> 00:32:30,487 ‫(كريستوفر)؟ 506 00:32:38,437 --> 00:32:39,914 ‫(كريستوفر)؟ 507 00:32:43,086 --> 00:32:44,953 ‫اسمع يا صاح، أعلم أنك غاضب 508 00:32:45,953 --> 00:32:47,343 ‫(كريستوفر)؟ 509 00:32:51,297 --> 00:32:52,688 ‫(كريستوفر)؟ 510 00:32:57,553 --> 00:32:58,944 ‫(كريستوفر)! 511 00:33:00,378 --> 00:33:01,724 ‫(كريستوفر)؟ 512 00:33:02,203 --> 00:33:03,593 ‫(كريستوفر)؟ 513 00:33:10,849 --> 00:33:14,280 ‫- (باك)، عليك أن تساعدني، (كريستوفر)... ‫- "موجود هنا" 514 00:33:14,802 --> 00:33:16,757 ‫"استعمل هاتفك ليطلب سيارة (أوبر)" 515 00:33:20,233 --> 00:33:23,533 ‫- حسنا، سآتي إليك في الحال ‫- نعم 516 00:33:31,485 --> 00:33:36,090 ‫إذا، سمعت أنك فقدتَ أعصابك أمام والدك 517 00:33:37,220 --> 00:33:39,522 ‫لا أريد التحدث عن الأمر 518 00:33:39,653 --> 00:33:43,823 ‫أنت هنا، لذا علينا ‫التحدث بشأن موضوع ما 519 00:33:46,473 --> 00:33:51,514 ‫هيا، اسمع، لقد كنت موجودا لأجلي ‫حين كنت بحاجة إلى الكلام 520 00:33:51,600 --> 00:33:54,468 ‫لذا، أود أن أكون موجودا لأجلك 521 00:33:54,858 --> 00:33:56,249 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء 522 00:33:59,552 --> 00:34:01,333 ‫إن أبي يواعد أحدا 523 00:34:03,853 --> 00:34:06,633 ‫إن الوضع غريب بالنسبة إليك ‫من دون شك 524 00:34:07,241 --> 00:34:12,585 ‫ربما تشعر بأنه ينسى أمك ‫لكن أعدك يا (كريس) 525 00:34:13,019 --> 00:34:15,581 ‫أتمنى لو كان بوسعي أن أنسى 526 00:34:17,754 --> 00:34:23,664 ‫- ماذا؟ ‫- الناس يرحلون، ليس أمي فحسب 527 00:34:25,271 --> 00:34:28,748 ‫جدتي، (كارلا)، أصدقائي 528 00:34:29,136 --> 00:34:31,658 ‫إنهم يرحلون وأنا أشتاق إليهم 529 00:34:34,222 --> 00:34:37,002 ‫لا أريد أن أشتاق لأي أحد آخر 530 00:34:41,737 --> 00:34:47,124 ‫نعم، نعم، الناس يرحلون 531 00:34:48,385 --> 00:34:52,121 ‫والأمر مُحزن، ومؤلم 532 00:34:53,338 --> 00:34:57,248 ‫أتعلم؟ لا أحد يرحل إلى الأبد 533 00:34:58,332 --> 00:35:00,029 ‫أحيانا يعودون 534 00:35:00,159 --> 00:35:05,329 ‫وبقدر اشتياقنا لهم ‫نفرح لهذه الدرجة لرؤيتنا إياهم 535 00:35:05,893 --> 00:35:09,586 ‫جدتك وأصدقاؤك و(كارلا) 536 00:35:10,717 --> 00:35:12,930 ‫ستراهم جميعهم مُجددا 537 00:35:13,757 --> 00:35:16,668 ‫- هل تعدني؟ ‫- نعم 538 00:35:17,624 --> 00:35:21,795 ‫وإلى حين حدوث ذلك ‫ما زلت أنا موجودا 539 00:35:23,402 --> 00:35:25,314 ‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان 540 00:35:29,441 --> 00:35:32,091 ‫- (باك)؟ ‫- نعم يا صديقي 541 00:35:32,222 --> 00:35:33,829 ‫أنت صديق صالح 542 00:35:36,001 --> 00:35:39,521 ‫نعم، أحيانا 543 00:35:48,560 --> 00:35:51,298 ‫مرحبا، لقد استيقظت ‫هل يُمكنك مساعدتي على إزاحة هذه الطاولة؟ 544 00:35:51,383 --> 00:35:54,902 ‫أشعر بأنه يجب أن نستخدم غرفة الطعام ‫لأنه سيصعب تنظيف غرفة النوم 545 00:35:58,292 --> 00:36:00,854 ‫- لا أستطيع ‫- أنت محق، أتعلم؟ 546 00:36:00,986 --> 00:36:02,852 ‫استيقظ، اشرب القهوة ‫يُمكن لهذا أن ينتظر 547 00:36:02,940 --> 00:36:05,980 ‫لا، أعني أنه لا يُمكنني التعامل ‫مع هذا الوضع 548 00:36:06,634 --> 00:36:08,458 ‫إنجاب الطفلة هنا 549 00:36:11,543 --> 00:36:15,323 ‫أعلم أنني أشعر بأنك بحاجة إلى هذا الأمر ‫وأريدك أن تحظي بما أنت بحاجة إليه 550 00:36:15,409 --> 00:36:18,234 ‫لكنني بحاجة إلى شيء أيضا 551 00:36:18,494 --> 00:36:21,970 ‫- حسنا ‫- أريدك ألا تموتي 552 00:36:24,924 --> 00:36:28,401 ‫- لن أموت ‫- أنت تجهلين هذا الأمر 553 00:36:28,704 --> 00:36:30,268 ‫13 دقيقة يا (مادي) 554 00:36:30,398 --> 00:36:32,702 ‫أقرب مركز إطفاء يبعد 4 دقائق ونصف 555 00:36:32,832 --> 00:36:35,177 ‫وعليك دخول المبنى ‫وتصعدي إلى الطابق الثالث 556 00:36:35,307 --> 00:36:36,915 ‫وحتى إن حصلت الأمور بسرعة 557 00:36:37,046 --> 00:36:38,696 ‫أنت بحاجة إلى 5 دقائق إضافية ‫لدخول سيارة الإسعاف 558 00:36:38,828 --> 00:36:40,218 ‫و3 دقائق أخرى إلى أقرب مشفى 559 00:36:40,348 --> 00:36:43,779 ‫- لقد قمت بتحديد الوقت ‫- أتعلمين ماذا يُمكن أن يحصل سوءا بـ13 دقيقة؟ 560 00:36:43,997 --> 00:36:48,429 ‫لأنني أنا أعلم، أرى ذلك كل يوم ‫نخسر الناس في أثناء نقلهم 561 00:36:48,559 --> 00:36:50,948 ‫لكن يُمكنني تحمل ذلك ‫لأن هذا ما يقتضيه عملي 562 00:36:51,078 --> 00:36:54,250 ‫لكن إن حدث لك شيء أو لها ‫في أثناء وجودي 563 00:36:54,381 --> 00:36:56,727 ‫لا يُمكنني تحمل ذلك يا (مادي) ‫سيكون ذلك الشيء الذي يكسرني 564 00:36:56,857 --> 00:36:58,377 ‫- لذا، رجاءً... ‫- لا بأس 565 00:36:58,508 --> 00:37:00,767 ‫- لا، ليس الأمر كذلك ‫- لا بأس، لأنني لن أفعل ذلك بك 566 00:37:01,810 --> 00:37:04,244 ‫أنا أحبك ولن أجعلك تختبر ذلك 567 00:37:05,894 --> 00:37:10,370 ‫أنا أحبك وأحب هذه الفتاة 568 00:37:11,455 --> 00:37:18,146 ‫وحسنا، المرة الأولى التي سنراها فيها ‫ستكون في غرفة التوليد أو موقف السيارات 569 00:37:20,883 --> 00:37:22,882 ‫سيكون أفضل يوم في حياتي 570 00:37:25,401 --> 00:37:28,616 ‫- بل حياتنا ‫- بالضبط 571 00:37:34,395 --> 00:37:35,828 ‫شكرا لك 572 00:37:37,350 --> 00:37:39,869 ‫"أجل يا (جيم)، هذا مشهد كنا نأمل ألا نراه..." 573 00:37:39,999 --> 00:37:42,650 ‫مرحبا (تايلور)، أنا (باك) 574 00:37:42,780 --> 00:37:47,733 ‫كنت آمل أنك في مرحلة ما ‫ستتوقفين عن تجنب اتصالاتي 575 00:37:47,994 --> 00:37:50,470 ‫أعتقد أنها مُنشغلة بعض الشيء الآن 576 00:37:50,600 --> 00:37:52,860 ‫"تحدثنا اليوم مع مسؤولي المشفى" 577 00:37:52,990 --> 00:37:57,334 ‫"الذين تحدثوا عن الاحتمال الحقيقي ‫في أن نضطر إلى التقنين في العناية" 578 00:37:57,508 --> 00:37:59,854 ‫"فيما تحدثت معها، بدأت..." 579 00:38:04,198 --> 00:38:06,023 ‫لا... 580 00:38:09,195 --> 00:38:13,931 ‫كما ترون، ما زال الجميع يعمل ‫وما زالوا يُحاولون 581 00:38:14,583 --> 00:38:18,884 ‫"آملين أن يتّخذ التيّار وجهة أفضل" 582 00:38:22,403 --> 00:38:25,184 ‫- "العودة إليكم" ‫- توقف التصوير 583 00:38:26,009 --> 00:38:28,485 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، شكرا 584 00:38:28,615 --> 00:38:30,440 ‫- واثقة؟ ‫- نعم 585 00:38:31,875 --> 00:38:34,350 ‫ربما يُمكنك أن تعرف ما يحصل هناك 586 00:38:34,481 --> 00:38:36,088 ‫سأتفقد هاتفي فحسب 587 00:38:39,346 --> 00:38:40,737 ‫(تايلور)! 588 00:38:45,126 --> 00:38:46,819 ‫"(تايلور كيلي)" 589 00:38:47,341 --> 00:38:49,861 ‫مرحبا، اسمعي، أردت الاعتذار 590 00:38:49,991 --> 00:38:52,729 ‫"لست بحاجة إلى اعتذار يا (باكلي) ‫أنا بحاجة إلى مُعجزة" 591 00:38:59,593 --> 00:39:01,330 ‫شكرا على قدومكم ‫لم أعرف بمَن أتصل غيركم 592 00:39:01,461 --> 00:39:03,546 ‫- قال (باك) إن ثلّاجة المشفى تعطلت، متى؟ ‫- ليلة أمس 593 00:39:03,676 --> 00:39:08,021 ‫لديهم مُسجّل بيانات يُظهر متى حصل ذلك ‫لكن لم يلحظ أحد إلا قبل 15 دقيقة 594 00:39:08,152 --> 00:39:10,889 ‫- كم لقاحا كان موجودا؟ ‫- نحو ألف 595 00:39:11,019 --> 00:39:12,800 ‫هم يُحاولون الاتصال جاعلين الناس يأتون 596 00:39:12,931 --> 00:39:16,624 ‫لكن ما زال هناك 600 جرعة قد ذابت ‫طوال فترة الصباح 597 00:39:17,015 --> 00:39:18,797 ‫- كم من الوقت لدينا؟ ‫- ساعتان 598 00:39:18,969 --> 00:39:20,360 ‫حسنا 599 00:39:21,794 --> 00:39:23,140 ‫فلنبدأ 600 00:39:38,868 --> 00:39:41,693 ‫- حسنا، ها نحن ذا ‫- (إيدي)، أريدك أن تذهب إلى المحطة 601 00:39:41,821 --> 00:39:43,951 ‫يقولون في القيادة إنه لا يُمكنهم ‫الاستغناء عن مزيد من المُسعفين 602 00:39:44,081 --> 00:39:45,472 ‫نعم، أخبريني بما أفعله فحسب 603 00:39:47,034 --> 00:39:48,383 ‫حسنا، هذا جاهز 604 00:39:50,686 --> 00:39:52,597 ‫حسنا، أنا ذاهبة إلى دار الرعاية ‫في الشارع الخامس 605 00:39:52,728 --> 00:39:55,204 ‫وأنا إلى العيادة في شارع (آدمز) ‫سأراك هنا بعد ذلك 606 00:40:03,067 --> 00:40:04,458 ‫"لقاح، يجب إبقاءه مُجلّدا" 607 00:40:12,278 --> 00:40:14,103 ‫وخزة صغيرة 608 00:40:16,971 --> 00:40:19,358 ‫- انتهينا ‫- تقدموا رجاءً 609 00:40:22,271 --> 00:40:25,530 ‫- أنت بخير؟ ‫- شكرا سيدي، الخروج من هنا 610 00:40:28,527 --> 00:40:29,873 ‫نعم! 611 00:40:31,525 --> 00:40:34,522 ‫- واثق من أنك جاهز لهذا؟ ‫- أنا جاهز منذ أشهر 612 00:40:37,955 --> 00:40:39,824 ‫شكرا يا (جيم)، عودة إليك 613 00:40:39,954 --> 00:40:41,300 ‫وانتهى التصوير 614 00:40:43,428 --> 00:40:45,167 ‫وزّعنا كل شيء 615 00:40:45,298 --> 00:40:47,253 ‫لن تُهدر جرعة واحدة 616 00:40:47,383 --> 00:40:50,468 ‫الحمد للقدير، كنت بحاجة ماسّة ‫إلى قصة مُبهجة اليوم 617 00:40:50,598 --> 00:40:53,205 ‫أنا أقف هنا أوثّق مأساة الجميع 618 00:40:53,335 --> 00:40:55,160 ‫وعجزي عن القيام بأي شيء 619 00:40:56,941 --> 00:41:00,286 ‫- لقد كان الوضع صعبا ‫- لقد فعلت شيئا اليوم 620 00:41:00,416 --> 00:41:02,633 ‫شيء جيد جدا 621 00:41:02,980 --> 00:41:04,414 ‫أجريت اتصالًا 622 00:41:05,065 --> 00:41:07,977 ‫اتصلت بك باحثة عن مُعجزة 623 00:41:08,107 --> 00:41:10,670 ‫وقد منحتني إياها 624 00:41:11,495 --> 00:41:15,449 ‫حتى بعد أن قلت أمورا مروعة، لماذا؟ 625 00:41:18,056 --> 00:41:20,750 ‫لأن الصديق يُعامل هكذا 626 00:41:24,138 --> 00:41:25,529 ‫شكرا لك 627 00:41:49,250 --> 00:41:50,684 ‫مرحبا يا (كريستوفر) 628 00:41:53,899 --> 00:41:55,375 ‫مرحبا 629 00:41:58,113 --> 00:41:59,459 ‫"أحبك" 630 00:42:00,502 --> 00:42:01,893 ‫- وأنا أيضا ‫- نعم 631 00:42:05,064 --> 00:42:08,062 ‫- انظر، سأبقيها هنا ‫- هذا ظريف جدا 632 00:42:11,755 --> 00:42:14,057 ‫مرحبا، أتيت مُبكرا 633 00:42:14,188 --> 00:42:17,229 ‫فسخت علاقتي بـ(فيرونيكا) 634 00:42:18,358 --> 00:42:20,879 ‫لم توافق على أصدقائي 635 00:42:23,964 --> 00:42:25,657 ‫طعام تايلاندي؟ 636 00:42:28,916 --> 00:42:32,741 ‫- أنت سعيد لرؤية (آنا)؟ ‫- نعم، لكن يا أبي... 637 00:42:32,826 --> 00:42:35,825 ‫- ماذا؟ ‫- ليست سهلة في منح العلامات 638 00:42:36,868 --> 00:42:40,429 ‫- قد تستمر في تغيير علاماتي ‫- (آنا)، أحضرت لك الفشار 639 00:42:42,601 --> 00:42:46,990 ‫(كارين)، لن تصدقي ما وجدته ‫في متجر الهدايا في المشفى 640 00:42:48,033 --> 00:42:50,379 ‫(ديدرا)، مرحبا 641 00:42:50,682 --> 00:42:52,248 ‫- مرحبا ‫- آسفة 642 00:42:52,378 --> 00:42:56,244 ‫نسيت تماما أنك أتية، إن العمل... 643 00:42:58,242 --> 00:42:59,677 ‫هل مِن خطب؟ 644 00:43:04,760 --> 00:43:09,320 ‫كما تعلمين، مكتبنا يعمل مع أم (نيا) بالولادة 645 00:43:09,712 --> 00:43:13,144 ‫بحيث نساعدها على لمّ شملها بابنتها 646 00:43:13,492 --> 00:43:16,577 ‫وهي تبلي حسنا وتستوفي جميع المتطلبات 647 00:43:16,664 --> 00:43:21,051 ‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫لنبدأ عملية لمّ الشمل 648 00:43:23,963 --> 00:43:25,745 ‫عمّ تتحدثين؟ 649 00:43:29,263 --> 00:43:31,348 ‫علينا أن نعيد (نيا) 650 00:43:38,153 --> 00:43:42,153 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 69861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.