All language subtitles for 4-7 911

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,078 --> 00:00:37,595 ‫"إن الإنجيل هو من أكثر الأعمال الأدبية روعة ‫في الوجود" 2 00:00:37,898 --> 00:00:42,025 ‫"إنجيل (مَتّى) الفصل 22، الآية 39" 3 00:00:42,373 --> 00:00:46,326 ‫"والثانية مثلها: تحب قريبك كنفسك" 4 00:00:46,457 --> 00:00:54,495 ‫"إن ذلك يظهر في إنجيل (متّى)، لكنها ليست ‫المرة الأولى التي يظهر فيها هذا الشعور..." 5 00:00:59,231 --> 00:01:00,621 ‫أمي! 6 00:01:09,093 --> 00:01:11,135 ‫- أمي! ‫- تبا لك يا (ريد)! 7 00:01:11,307 --> 00:01:13,741 ‫كنا مُنسجمين بالإيقاع! ‫ما مشكلتك؟ 8 00:01:13,871 --> 00:01:15,914 ‫ما مشكلتي؟ أنت مشكلتي! 9 00:01:16,261 --> 00:01:19,477 ‫يصعب التركيز من دونك ‫ومن دون فرقة (ماذر كوراج) 10 00:01:19,563 --> 00:01:20,953 ‫- (ماذر بلايغ) ‫- الاسم مكتوب هنا 11 00:01:21,084 --> 00:01:23,300 ‫لا يهم ‫أقسم يا أمي، إن... 12 00:01:24,950 --> 00:01:28,946 ‫ما هذه الرائحة؟ ‫هل أنتن مُنتشيات الآن؟ 13 00:01:30,250 --> 00:01:32,119 ‫- بصدق؟ ‫- بالطبع لا 14 00:01:32,728 --> 00:01:37,029 ‫- ثمة 3 منازل أخرى يُمكنك التمرّن فيها ‫- سنُخفض أصواتنا، حسنا؟ 15 00:01:43,544 --> 00:01:48,411 ‫حسنا، فلنتخلّص من هذا التأثير المُزعج ‫بقليل من المساعدة من هذا... 16 00:01:48,541 --> 00:01:52,365 ‫نعم! حسنا، أولًا، 1، 2، 3، 4 17 00:01:52,712 --> 00:01:54,058 ‫حسنا، هل يُمكنك تشغيل... 18 00:01:54,972 --> 00:01:56,318 ‫هيا بنا! 19 00:02:01,357 --> 00:02:02,836 ‫"مرحى!" 20 00:02:04,096 --> 00:02:07,398 ‫"النجدة! النجدة!" 21 00:02:07,526 --> 00:02:10,829 ‫فليساعدنا أحد! يا للهول! 22 00:02:19,258 --> 00:02:20,735 ‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟" 23 00:02:20,865 --> 00:02:22,255 ‫"إنهنّ ينزفن من وجوههنّ" 24 00:02:22,908 --> 00:02:26,210 ‫آسف لأنني صرخت بوجهك ‫ستكونين بخير 25 00:02:39,548 --> 00:02:41,720 ‫حسنا، سأهتمّ أنا بهذا ‫وأنتم تفقدوا الأخريات 26 00:02:42,502 --> 00:02:44,152 ‫دائرة إطفاء (لوس أنجلوس) ‫نحن هنا من أجل المساعدة 27 00:02:46,890 --> 00:02:49,193 ‫- سيدتي، هلا تخبرينني كيف تشعرين؟ ‫- هل تشعرين بالألم؟ 28 00:02:49,453 --> 00:02:50,843 ‫ألم في الرأس، ألم في المفاصل؟ 29 00:02:51,017 --> 00:02:53,885 ‫أشعر بأنني بخير، قبل حدوث كل هذا 30 00:02:54,667 --> 00:02:57,838 ‫- لا أرى أي إشارة لارتفاع الحرارة ‫- ما هذا؟ فيروس (إيبولا)؟ 31 00:02:59,661 --> 00:03:02,705 ‫دقّات القلب مُرتفعة ‫ضغط الدم مُرتفع بعض الشيء 32 00:03:02,791 --> 00:03:04,659 ‫- إن ضغط الدم جيد هنا ‫- عُلم ذلك 33 00:03:05,659 --> 00:03:08,003 ‫دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)، أنت بخير ‫حاول أن تجلس 34 00:03:08,352 --> 00:03:09,742 ‫مهلك 35 00:03:10,176 --> 00:03:12,219 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا أشعر بالذعر بعض الشيء 36 00:03:12,393 --> 00:03:15,738 ‫هل سافرت إحداكنّ مؤخرا ‫ربما في الأيام الـ14 الأخيرة 37 00:03:15,868 --> 00:03:18,172 ‫لا، نحن هنا نغنّي فحسب 38 00:03:18,302 --> 00:03:21,603 ‫اسم الفرقة هو "الوباء الأم" ‫كما لو أنكنّ تستندن إلى اسم الفرقة 39 00:03:21,864 --> 00:03:26,078 ‫تفقدوا وجود مواد كيميائية في الأرجاء ‫ربما تعرّضن لشيء ما 40 00:03:26,209 --> 00:03:29,554 ‫أرى شيئا أود التعرّض له 41 00:03:29,684 --> 00:03:33,638 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- إنه يرتدي بذلة فضائية 42 00:03:34,071 --> 00:03:38,026 ‫يا للهول! ما زلن منتشيات! 43 00:03:38,461 --> 00:03:39,851 ‫(نارك)! 44 00:03:40,025 --> 00:03:43,022 ‫- حسنا يا سيدات، ماذا أخذتنّ؟ ‫- كنّ يُدخّن شيئا 45 00:03:43,674 --> 00:03:45,456 ‫اشتممت الرائحة ‫حين كنت هنا من قبل 46 00:03:45,760 --> 00:03:47,627 ‫أهذه جريمة حضرة الضابط؟ 47 00:03:49,105 --> 00:03:51,320 ‫يبدو أنهنّ كنّ يُدخنّ شيئا زهريا 48 00:03:51,842 --> 00:03:53,493 ‫(بافرز بارادايز) 49 00:03:53,798 --> 00:03:55,579 ‫- أنتم تشترون منها أيضا؟ ‫- لا 50 00:03:55,839 --> 00:03:58,185 ‫لكننا نعالج عددا لا بأس بهِ ‫من الزبائن 51 00:03:58,315 --> 00:04:00,314 ‫- هل مِن مكان تُباع فيه؟ ‫- نعم، على الإنترنت 52 00:04:00,488 --> 00:04:02,486 ‫أصبحت رائجة جدا ‫خلال الإغلاق في شهر مارس 53 00:04:02,747 --> 00:04:07,091 ‫لكنهم لا يُخبرون الزبائن ‫إن الحشيش اصطناعي وفيه مُبيد الحشرات 54 00:04:07,222 --> 00:04:09,395 ‫- مُبيد الجرذان ‫- يُطيل مُدة الانتشاء 55 00:04:09,523 --> 00:04:11,609 ‫حسنا، فلنزوّدهنّ بالسوائل ‫مِن أجل الإبقاء على ضغط دمهنّ 56 00:04:11,740 --> 00:04:13,565 ‫إنهنّ بحاجة إلى حقن وريدية ‫من الفيتامين ك 57 00:04:13,694 --> 00:04:15,303 ‫والبلازما المُجمّدة الطازجة ‫بأسرع وقتٍ ممكن 58 00:04:15,433 --> 00:04:16,822 ‫هل أنتن الوحيدات اللواتي تعاطين ‫من هذه المادة؟ 59 00:04:16,909 --> 00:04:18,823 ‫يجب أن نعلم ‫إن أعطيتن منها لأي أحد آخر 60 00:04:18,908 --> 00:04:22,211 ‫أعطيت القليل إلى (كايت) في آخر الحي ‫من أجل مُعالجة القلق الذي تعاني منه 61 00:04:23,732 --> 00:04:25,730 ‫والسيد (كاربنتر) من أجل آلام ظهره 62 00:04:25,990 --> 00:04:30,378 ‫وتلك السيدة اللطيفة عند الناصية ‫لتعالج التهاب المفاصل خاصتها 63 00:04:31,248 --> 00:04:33,421 ‫(إيدي)، (باك)، ابدآ قرع الأبواب 64 00:04:33,506 --> 00:04:35,722 ‫فلتريا إن كان أي من الجيران ‫يُعانون الأعراض 65 00:04:38,764 --> 00:04:40,154 ‫فلنأمل ألا يكونوا ودودين بقدرها 66 00:04:40,632 --> 00:04:45,020 ‫- والسيد (دونافن) في الشارع المقابل ‫- إنه الحيّ بأسره 67 00:04:51,276 --> 00:04:54,795 ‫اضطررنا أخيرا إلى تفكرك النافذة ‫لنتمكن من إخراجها فحسب 68 00:04:54,969 --> 00:04:57,403 ‫- كان ذلك رائعا ‫- رائعا؟ 69 00:04:57,706 --> 00:05:01,182 ‫امرأة علِقت في نافذة ‫وهي تحاول التخلّص من برازها؟ 70 00:05:01,530 --> 00:05:03,485 ‫لأنها كانت خائفة جدا ‫مما قد يُفكّر فيه رجل؟ 71 00:05:03,615 --> 00:05:05,310 ‫نعم، هذا جنوني، صحيح؟ 72 00:05:06,830 --> 00:05:08,176 ‫هذا مُحزن... 73 00:05:08,438 --> 00:05:12,609 ‫لكنه يجعلنا نفكر فيما آلت إليه ‫حضارة المُواعدة والعلاقات 74 00:05:15,041 --> 00:05:17,300 ‫- نعم ‫- انتقلت إلى هنا للحصول على بداية جديدة 75 00:05:18,170 --> 00:05:20,602 ‫لكن يبدو أن الأمور ستكون ‫مثل أي مكان آخر 76 00:05:21,298 --> 00:05:23,905 ‫أهلًا بك في المواعدة في (لوس أنجلوس) 77 00:05:25,685 --> 00:05:28,553 ‫لستُ واثقة من أنني أود شرب نخب ‫الإذلال التام لامرأة أخرى 78 00:05:30,899 --> 00:05:33,332 ‫لم أكن أشرب نخبَ ذلك 79 00:05:33,983 --> 00:05:35,374 ‫نخبَ ماذا كنتَ تشرب إذا؟ 80 00:05:35,765 --> 00:05:40,500 ‫كنت أشرب نخبَ انتقالك للعيش هنا ‫في وقتٍ غير ملائم البتة 81 00:05:40,674 --> 00:05:44,368 ‫لكن إن كان في الأمر أي عزاء ‫أعتقد أنهما استمرّا في المواعدة 82 00:05:44,976 --> 00:05:46,367 ‫ليس في الأمر عزاء 83 00:05:50,971 --> 00:05:53,405 ‫(بيبا)، (بيبا)، (بيبا)، (بيبا)! 84 00:05:53,881 --> 00:05:55,577 ‫لمَ فعلتِ ذلك؟ خسرت دوري 85 00:05:55,879 --> 00:05:58,661 ‫- (بيبا)! ‫- (ديني)، انتهت الـ20 دقيقة خاصتك 86 00:05:58,791 --> 00:06:01,094 ‫- قلت لك ذلك منذ 10 دقائق ‫- هذا غير مُنصف 87 00:06:01,268 --> 00:06:04,831 ‫حسنا، لمَ أسمعكما على أنغام (كوين باي) ‫والصوت في حده الأقصى؟ 88 00:06:05,005 --> 00:06:06,568 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لنوسّع عائلتنا 89 00:06:06,916 --> 00:06:08,611 ‫نحن على وشك أن نصبح منزلًا ‫يحتوي على جهازَي (آي باد) 90 00:06:08,828 --> 00:06:11,695 ‫من المستحيل الإبقاء على السلام ‫بين هذه الاثنين إن لم نفعل ذلك 91 00:06:12,694 --> 00:06:14,085 ‫يُمكنني أخذ استراحة صغيرة 92 00:06:14,215 --> 00:06:17,560 ‫مَن منكما مستعد لارتداء ملابس النوم ‫وقراءة قصة قبل النوم؟ 93 00:06:17,776 --> 00:06:19,949 ‫- هل يُمكننا قراءتها على جهاز الـ(آي باد)؟ ‫- بالتأكيد لا 94 00:06:22,166 --> 00:06:24,991 ‫سأفتح الباب، هلا تحضرين كتابا 95 00:06:25,381 --> 00:06:27,379 ‫(نيا)، هلا تساعدينني على اختيار كتاب؟ 96 00:06:29,377 --> 00:06:32,854 ‫- ها قد أتت أمك ‫- أمي، ماذا تفعلين هنا؟ 97 00:06:33,070 --> 00:06:35,808 ‫لا تدّعي أنك سعيدة جدا لرؤيتي ‫يا (هنرياتا) 98 00:06:36,026 --> 00:06:37,937 ‫- لم أعلم أنك آتية ‫- (توني)؟ 99 00:06:38,372 --> 00:06:39,718 ‫جدتي! 100 00:06:39,848 --> 00:06:42,455 ‫هذا هو الترحيب ‫الذي كنت آمل بتلقيه! 101 00:06:44,671 --> 00:06:49,102 ‫- ماذا يعني "جدتي"؟ ‫- أنا هي جدتك، والآن تعالي وعانقيني 102 00:06:50,188 --> 00:06:53,403 ‫"جدتي" تعني "الجدة" يا (نيا) ‫وهي جدتك أنت أيضا الآن 103 00:06:54,358 --> 00:06:55,967 ‫جدتي! 104 00:06:57,271 --> 00:07:00,746 ‫- هل أتيت إلى هنا بالسيارة من (فيغاس)؟ ‫- وصلت بأقل من 4 ساعات 105 00:07:00,919 --> 00:07:03,222 ‫ولم تُخصصي دقيقة لتتوقفي وتتصلي 106 00:07:04,179 --> 00:07:07,350 ‫نحن وسط جائحة، لا يُمكنك ‫أن تأتي فجأة إلى منازل الناس 107 00:07:07,524 --> 00:07:09,696 ‫لستم من الناس، أنتم عائلتي 108 00:07:10,696 --> 00:07:13,041 ‫لقد أجريت فحوصات ‫لست مصابة بأي شيء 109 00:07:13,650 --> 00:07:16,995 ‫- هل تودان رؤية أوراقي؟ ‫- تسرّنا رؤيتك 110 00:07:17,169 --> 00:07:21,123 ‫- هل لديك أي أمتعة؟ ‫- لا، وضبت كل شيء في مكان إقامتي الجديد 111 00:07:21,556 --> 00:07:24,771 ‫نزل ظريف في هذا الحيّ 112 00:07:25,076 --> 00:07:27,769 ‫إلى حين أجد منزلا لي 113 00:07:28,899 --> 00:07:30,897 ‫تجدين شيئا؟ كم من الوقت ستبقين هنا؟ 114 00:07:31,462 --> 00:07:34,113 ‫إلى الأبد، سأعود للعيش هنا 115 00:07:35,068 --> 00:07:37,588 ‫- مرحبا يا جيران ‫- جدتي، تعالي وانظري إلى غرفتي! 116 00:07:37,718 --> 00:07:39,457 ‫بالتأكيد، أرشدني إليها 117 00:07:44,062 --> 00:07:45,408 ‫ستعود للعيش هنا 118 00:07:46,756 --> 00:07:48,145 ‫في الحي 119 00:07:49,145 --> 00:07:51,969 ‫- هذا رائع ‫- حقا؟ 120 00:07:54,663 --> 00:07:56,226 ‫- كعكة الجبنة بالشوكولاتة رجاءً ‫- بالتأكيد 121 00:07:56,401 --> 00:07:59,094 ‫يبدو خيارا جيدا ‫هل تودين أن نتشاركها؟ 122 00:08:00,049 --> 00:08:03,439 ‫- عجبا، هذا افتراضي من قبلك ‫- صحيح، آسف 123 00:08:03,569 --> 00:08:05,133 ‫- نريد قطعتين رجاءً ‫- بكل تأكيد 124 00:08:05,220 --> 00:08:06,610 ‫شكرا لك 125 00:08:06,958 --> 00:08:09,912 ‫نحن بحاجة إلى تمارين قلب إضافية ‫في مستقبلنا، صحيح؟ 126 00:08:11,781 --> 00:08:15,300 ‫بسبب الحلوى، وكمية السكر فيها... 127 00:08:16,168 --> 00:08:17,732 ‫هل قمتَ توا بإخجالي من جسمي؟ 128 00:08:23,293 --> 00:08:27,117 ‫يا صاح! الملكة (ماكسين) قالت إنها ليست هي ‫لا تحارب الأمر 129 00:08:30,766 --> 00:08:32,677 ‫مرحبا، كيف سار الأمر؟ 130 00:08:33,634 --> 00:08:37,414 ‫لقد كان كابوسا ‫ذكرني بمحو تطبيق المُواعدة عن هاتفي 131 00:08:38,543 --> 00:08:43,148 ‫- ثمة حلوى، هل لديك شوكة؟ ‫- لا، هل أنت تصغي إلي حتى؟ 132 00:08:43,279 --> 00:08:45,756 ‫نعم، سأصغي بشكل أفضل ‫حين آكل حلوى الجبنة بالشوكولاتة هذه 133 00:08:45,885 --> 00:08:47,275 ‫أريد شوكة رجاءً 134 00:08:52,055 --> 00:08:53,880 ‫رائحة سلّة المهملات هذه نتنة 135 00:08:54,182 --> 00:08:56,399 ‫- حان دورك لإخراجها ‫- مذهل 136 00:08:57,746 --> 00:09:02,612 ‫(ماكسين)، ملكة الرومانسية تقول ‫إن تجارب المواعدة كلها، تعلّمنا شيئا 137 00:09:02,743 --> 00:09:07,261 ‫لذا، بعد موعد سيئ، فلتذكر شيئا جيدا ‫وشيئا سيئا تعلّمته من التجربة 138 00:09:08,696 --> 00:09:10,737 ‫شيء سيئ: كل شيء 139 00:09:11,519 --> 00:09:15,733 ‫الشيء الجيد: ليس عليّ رؤية (فيرونيكا) مجددا 140 00:09:31,287 --> 00:09:32,678 ‫ما الخطب؟ 141 00:09:34,676 --> 00:09:36,110 ‫علينا الانتقال للعيش في مكان آخر 142 00:09:45,670 --> 00:09:47,712 ‫- هل نسيت مفتاحك؟ ‫- إنه في غرفتي 143 00:09:48,016 --> 00:09:50,884 ‫- إنه مكان ملائم له ‫- شكرا لك 144 00:09:51,319 --> 00:09:53,924 ‫- للهول، لقد... ‫- النوافذ 145 00:09:54,273 --> 00:09:56,097 ‫جميلة، صحيح؟ ‫تعالي وألقي نظرة 146 00:09:58,747 --> 00:10:01,830 ‫بما أنني أمكث في المنزل فترة أطول ‫شعرت بأن المكان قاتم هنا 147 00:10:01,918 --> 00:10:04,265 ‫لذا فكرت في إزاحة كل شيء ‫لأستحضر المزيد من النور 148 00:10:04,395 --> 00:10:06,872 ‫وجمعية مالكي المنازل ‫توافق على ذلك؟ 149 00:10:07,045 --> 00:10:10,217 ‫لأنني بحسب ما أذكر ‫لم تكن على وفاق تام معهم 150 00:10:10,564 --> 00:10:11,955 ‫أصبح أبي رئيس الجمعية الآن 151 00:10:12,823 --> 00:10:14,692 ‫حسنا، إن لم يكن بوسعك هزيمتهم ‫انضمي إليهم 152 00:10:14,822 --> 00:10:19,428 ‫وبما أنه أصبح لدي المزيد من الوقت ‫شعرت بأن يكون لدي دور ناشط أكثر 153 00:10:20,774 --> 00:10:23,338 ‫- ما هذه؟ ‫- هواية أبي الجديدة الأخرى 154 00:10:23,685 --> 00:10:25,032 ‫التجسس على الجيران 155 00:10:26,118 --> 00:10:30,071 ‫لمَ لا تأخذ أغراضك إلى غرفتك ‫بدل رميها على الأرض هنا 156 00:10:30,202 --> 00:10:33,070 ‫- لكنني أتضوّر من الجوع ‫- اذهب فحسب واغسل يديك 157 00:10:33,243 --> 00:10:34,634 ‫إطلالة مثيرة للاهتمام 158 00:10:34,764 --> 00:10:37,806 ‫مَن كان يعلم أن مراقبة الناس ‫أفضل من مشاهدة التلفاز 159 00:10:38,066 --> 00:10:41,237 ‫انظري... فلنرَ 160 00:10:41,672 --> 00:10:44,062 ‫نعم، هذا (مايلز) 161 00:10:45,105 --> 00:10:47,233 ‫- هل تعرف اسمه؟ ‫- لا، هذا الاسم الذي أنسبه إليه 162 00:10:47,407 --> 00:10:50,231 ‫فهو يركض على الدوام ‫فقد باشر بهواية التمارين الرياضية 163 00:10:51,404 --> 00:10:54,880 ‫- حسنا يا (مايلز) ‫- حسنا، انظري، انظري... 164 00:10:56,487 --> 00:10:57,878 ‫و... 165 00:10:59,833 --> 00:11:03,351 ‫هذه (جاكي)، إنها تُحب الرسم في الصباح 166 00:11:04,004 --> 00:11:08,999 ‫أهي بارعة؟ لا أفترض ذلك 167 00:11:10,260 --> 00:11:12,171 ‫حسنا، حسنا 168 00:11:15,647 --> 00:11:18,167 ‫هذا هو الرجل الغامض، (سليم) 169 00:11:18,992 --> 00:11:20,513 ‫إنه مُريب بعض الشيء 170 00:11:20,817 --> 00:11:24,423 ‫- لمَ هو مُريب؟ ‫- لأن لديه الكثير من النفايات 171 00:11:26,509 --> 00:11:28,376 ‫أنت تراقب كثيرا 172 00:11:30,158 --> 00:11:36,936 ‫إن (هاري) مسيطر على التعليم المنزلي ‫لذا، هو ليس بحاجة إلي لأحوم حوله كثيرا 173 00:11:37,196 --> 00:11:40,107 ‫وعاد (دايفد) ‫ليقوم بعملياته الجراحية مُجددا 174 00:11:40,281 --> 00:11:41,802 ‫حسنا، ماذا بشأن عملك أنت؟ 175 00:11:45,842 --> 00:11:47,363 ‫إنه في حالة جمود 176 00:11:47,623 --> 00:11:50,968 ‫لست أتلقى الكثير من الاتصالات ‫لبناء مراكز تجارية جديدة 177 00:11:51,099 --> 00:11:52,445 ‫أو مباني مكتبية 178 00:11:53,531 --> 00:11:57,312 ‫- تعلمين... ربما لن أعاود العمل ومن جديد ‫- (مايكل)، أنا جد آسفة 179 00:11:57,963 --> 00:12:01,657 ‫- لمَ لم تقل شيئا؟ ‫- الأمر ليس مُقتصرا على هذا فحسب 180 00:12:05,175 --> 00:12:08,825 ‫- لقد أعددت قائمة ‫- أي نوع من القوائم؟ 181 00:12:10,302 --> 00:12:11,866 ‫حين اكتشفت أمر الورَم السنة الفائتة 182 00:12:11,997 --> 00:12:14,254 ‫قال لي الناس إنه يجب أن يكون لديّ ‫قائمة للأهداف التي أود تحقيقها في حياتي 183 00:12:14,342 --> 00:12:19,643 ‫صحيح؟ واتضح أنها قائمة قصيرة جدا ‫لأن الشيء الوحيد الذي اهتممت بشأنه قط هو ولدَي 184 00:12:19,773 --> 00:12:22,468 ‫وإعدادهما للعيش من دوني 185 00:12:22,945 --> 00:12:26,638 ‫لكنك تحسّنت وما زلت أفضل، صحيح؟ 186 00:12:26,898 --> 00:12:29,418 ‫نعم، نعم، بالطبع 187 00:12:30,461 --> 00:12:34,632 ‫لكن حين عرفت أن الورَم يصغر ‫وضعت قائمة جديدة 188 00:12:35,067 --> 00:12:38,716 ‫للأشياء التي أردت القيام بها ‫والأماكن التي أردت رؤيتها 189 00:12:38,846 --> 00:12:41,540 ‫ولم تتسنّ لك الفرصة للقيام بأي منها 190 00:12:42,407 --> 00:12:48,665 ‫بدل ذلك، أنا جالس هنا ‫وأراقب العالم عن بُعد 191 00:12:53,358 --> 00:12:54,748 ‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟" 192 00:12:54,878 --> 00:12:56,486 ‫"النجدة! نحن نتعرّض للهجوم!" 193 00:12:56,616 --> 00:12:59,657 ‫- أي نوع من الهجوم سيدي؟ ‫- "لقد ظهر فجأة وقفز فوقنا مباشرة" 194 00:12:59,787 --> 00:13:04,176 ‫- "لقد جرحَ وجهَ زوجتي" ‫- سيدي، ماذا يحصل الآن؟ 195 00:13:04,304 --> 00:13:06,001 ‫"يا للهول! نال توا من السيدة (وايلد) ‫في الشارع المقابل!" 196 00:13:06,131 --> 00:13:08,216 ‫"إنه يُهاجم الحيّ كله" 197 00:13:10,302 --> 00:13:13,430 ‫عليك أن تجد (سوني) ‫ماذا إن تهجّم على أحد الأولاد؟ 198 00:13:13,560 --> 00:13:17,122 ‫- هل تصرّف (سوني) كذلك من قبل؟ ‫- انتقل إلى الحي منذ بضعة أسابيع 199 00:13:17,296 --> 00:13:20,815 ‫شعرنا بالأسف تجاهه ‫لم أتصوّر أنه قد ينقلب ضدنا بهذه الطريقة 200 00:13:20,946 --> 00:13:22,771 ‫- "مرحبا يا جارة" ‫- أهذا كل ما قالته؟ 201 00:13:22,901 --> 00:13:26,681 ‫هذا كل شيء، أعلنت عن عودتها فحسب ‫هذا جلّ ما قالته بشأن الموضوع 202 00:13:26,898 --> 00:13:29,809 ‫- أتظنين أنها تريد الانتقال للعيش معك؟ ‫- ربّاه! لا! 203 00:13:30,200 --> 00:13:32,155 ‫و(كارين) حاولت إقناعها بذلك 204 00:13:32,285 --> 00:13:35,804 ‫لكنني أوضحت الأمر لزوجتي ‫أن علينا المحافظة على الحدود معها 205 00:13:35,977 --> 00:13:37,716 ‫لا أظن أن هذا طلب مبالغ فيه 206 00:13:37,933 --> 00:13:40,887 ‫لم تعرف (فيرونيكا) أنها تعيش بالقرب منك ‫حين خرجتما مع بعضكما 207 00:13:41,365 --> 00:13:42,756 ‫لا نعرف أنها لم تكن تعلم 208 00:13:42,884 --> 00:13:45,536 ‫تقول طبيبتي النفسية ‫إن الجميع بحاجة إلى مكان آمن 209 00:13:45,666 --> 00:13:47,752 ‫مكان يُمكنك أن تكون على طبيعتك التامة فيه 210 00:13:48,056 --> 00:13:49,967 ‫كانت شقتي ذلك المكان 211 00:13:50,183 --> 00:13:54,660 ‫إنها مثل الجرّافة، تقتحم المكان ‫وتسحق كل مَن في طريقها 212 00:13:54,790 --> 00:13:56,181 ‫وبالجميع أقصد أنا 213 00:13:56,311 --> 00:13:58,353 ‫ظننت أنكما تتفقان جيدا ‫وتتحدثان على الدوام 214 00:13:58,483 --> 00:14:01,220 ‫على الهاتف حضرة النقيب ‫حين كانت تعيش بعيدا عني بـ4 ساعات 215 00:14:01,437 --> 00:14:04,262 ‫لقد تغيّر العالم ‫وتغيّرت أولويات الإنسان معه 216 00:14:04,653 --> 00:14:06,216 ‫ربما تريد أن تكون قريبة من عائلتها فحسب 217 00:14:06,390 --> 00:14:08,476 ‫ووجودها بجانبكما قد يُساعدكما كثيرا ‫مع (ديني) و(نيا) 218 00:14:08,650 --> 00:14:11,952 ‫لم تكن أمي قط ما تصفونه بـ"المساعدة" 219 00:14:12,516 --> 00:14:14,166 ‫بل هي عامل للفوضى 220 00:14:14,558 --> 00:14:18,512 ‫اضطر (ألبيرت) البارحة أن يلهّيها ‫طوال 20 دقيقة لأحضر بريدي 221 00:14:18,686 --> 00:14:20,380 ‫لم أكن قط الابنة التي أرادتها أن تكون 222 00:14:20,597 --> 00:14:22,987 ‫ما زلت تشتري لي الفساتين كهدية لعيد الميلاد 223 00:14:23,117 --> 00:14:26,678 ‫أسبق أن رآني أي منكما وأنا أرتدي فستانا؟ 224 00:14:28,417 --> 00:14:30,937 ‫أعتقد أنك ستبدين رائعة بالفستان 225 00:14:33,153 --> 00:14:36,759 ‫لا أريد العيش هكذا ‫أتوخى الحذر دوما 226 00:14:39,410 --> 00:14:40,887 ‫أعتقد أنه خلفنا 227 00:14:48,142 --> 00:14:49,533 ‫مرحبا يا (سوني) 228 00:14:51,314 --> 00:14:52,704 ‫مستعد؟ 229 00:15:11,343 --> 00:15:14,471 ‫"وحدة السيطرة على الحيوان" 230 00:15:15,035 --> 00:15:17,294 ‫بدا غير مؤذٍ البتة وأنا أطعمه 231 00:15:17,902 --> 00:15:19,684 ‫كان بمثابة الحيوان الأليف في الحيّ 232 00:15:19,901 --> 00:15:22,856 ‫- لا أظنني أعرف جيراني ‫- ستتعرف عليهم، قريبا جدا 233 00:15:24,072 --> 00:15:27,155 ‫- مولود جديد وشقة صغيرة... ‫- والجدران رقيقة 234 00:15:27,591 --> 00:15:30,633 ‫- لا تسمح لهم بالاقتراب جدا ‫- بالضبط! 235 00:16:00,003 --> 00:16:02,218 ‫- مرحبا ‫- مرحبا يا أبي، ماذا تفعل؟ 236 00:16:02,608 --> 00:16:06,997 ‫حسنا... لا شيء ‫تعلمين... أعمل في أرجاء المنزل 237 00:16:07,258 --> 00:16:08,648 ‫ماذا تفعل؟ 238 00:16:12,211 --> 00:16:15,469 ‫أغسل الملابس ‫أغسل الملابس، أنا أغسل الملابس 239 00:16:15,599 --> 00:16:17,685 ‫وسوف أعد العشاء 240 00:16:18,510 --> 00:16:20,725 ‫ماذا تحضر؟ ربما يُمكنني القدوم؟ 241 00:16:22,420 --> 00:16:25,766 ‫- هل حرّضتك أمك على هذا؟ ‫- "ماذا؟ لا، أنا..." 242 00:16:26,982 --> 00:16:29,805 ‫"ليس لدي أي مشاريع الليلة ‫وظننت أنه من الجميل أن أمضيها مع أبي" 243 00:16:31,240 --> 00:16:33,412 ‫- مهلًا، أهذه دماء؟ ‫- ماذا؟ 244 00:16:34,281 --> 00:16:36,932 ‫عزيزتي، عليّ الذهاب ‫سأتحدث معك لاحقا 245 00:16:37,236 --> 00:16:38,626 ‫"حسنا، أحبك..." 246 00:16:41,232 --> 00:16:47,272 ‫أعتقد أنه كشف أمرنا ‫ماذا نفعل الآن؟ 247 00:16:48,792 --> 00:16:51,095 ‫- الخطب باء ‫- ما هي الخطة باء 248 00:16:51,964 --> 00:16:54,962 ‫ليست شيئا إنما شخصا 249 00:17:12,590 --> 00:17:14,024 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 250 00:17:15,500 --> 00:17:17,673 ‫مرحبا يا (دون)، ألا تُعجبك؟ 251 00:17:18,020 --> 00:17:20,888 ‫إنها لعبة (بون فواياج 5 إس) 252 00:17:21,279 --> 00:17:24,190 ‫سيفقد الأولاد صوابهم ‫ألا تبدو مثل سفينة حقيقية؟ 253 00:17:24,320 --> 00:17:27,969 ‫عليك أن تُبحرها 92 سنتم ‫من حدود الملكية يا (جو) 254 00:17:28,535 --> 00:17:31,793 ‫متأكد من أن هناك إعفاءً ‫لأن الممرّ هو من الناحية الأخرى من الحدود 255 00:17:34,487 --> 00:17:36,528 ‫هذا ليس ممرا، إنها باحتي 256 00:17:36,659 --> 00:17:40,525 ‫ولا أريد سفينة الـ(تيتانيك) داخل فنائي 257 00:17:40,655 --> 00:17:42,480 ‫اسمع يا (دون)، ستكون لعبة رائعة 258 00:17:42,871 --> 00:17:44,957 ‫يُمكن لأحفادك أن يأتوا ويلعبوا ‫حين يحضرون لزيارتك 259 00:17:45,088 --> 00:17:47,694 ‫أحفادي في الكلية! أزحها! 260 00:17:51,864 --> 00:17:53,212 ‫ما هذا؟ 261 00:17:54,559 --> 00:17:55,950 ‫اركض! اركض! 262 00:18:06,203 --> 00:18:07,592 ‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟" 263 00:18:07,853 --> 00:18:10,938 ‫"نعم سيدتي، هنا الرقيب (راينارد) ‫في (فورت إيروين) في (بارستوو)" 264 00:18:11,329 --> 00:18:14,370 ‫"لقد قمنا بنشر عن غير قصد ‫سيارة تكتيكية خفيفة مشتركة" 265 00:18:14,501 --> 00:18:16,542 ‫"في منطقة سكنية في (لوس أنجلوس)" 266 00:18:16,673 --> 00:18:18,019 ‫"عذرا، ماذا؟" 267 00:18:18,150 --> 00:18:19,628 ‫"لقد أسقطنا سيارة (هامفي) من الطائرة" 268 00:18:22,973 --> 00:18:25,840 ‫توقفت أن تكون أول سيارة طائرة أصغر حجما 269 00:18:25,971 --> 00:18:27,708 ‫لا تبدو أيروديناميكية جدا 270 00:18:27,926 --> 00:18:30,055 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 271 00:18:30,185 --> 00:18:32,445 ‫- لست ميتا ‫- هذه بداية جيدة 272 00:18:32,530 --> 00:18:34,138 ‫هل تشعر بألم في العنق أو الظهر؟ 273 00:18:34,530 --> 00:18:36,441 ‫لا، أشعر بألم في ساقي فحسب 274 00:18:38,092 --> 00:18:40,394 ‫عليّ اختراق مساحتك الشخصية ‫من أجل تقييم حالتك 275 00:18:41,176 --> 00:18:44,087 ‫- كيف وصلت إلى هنا حتى؟ ‫- تدريب عسكري 276 00:18:44,218 --> 00:18:46,260 ‫الإسقاط الجوّي، هكذا يحصل الجيش ‫على المُؤن والمساعدات 277 00:18:46,390 --> 00:18:48,432 ‫وكل شيء آخر بما في ذلك إيصال ‫سيارات الـ(هامفي) إلى الأماكن النائية 278 00:18:48,562 --> 00:18:50,821 ‫باستثناء أنهم هذه المرة ‫أسقطوها في وقت مُبكر 279 00:18:50,952 --> 00:18:52,341 ‫أفترض أنهم بحاجة إلى مزيد من التدريب 280 00:18:52,428 --> 00:18:54,601 ‫- هل سيُرسلون أحدا لإزالتها؟ ‫- في نهاية المطاف 281 00:18:55,210 --> 00:18:58,684 ‫لا أظن أنه يُمكنه الانتظار طوال هذا الوقت ‫لديه كسر خطير جدا في عظم الساق 282 00:18:58,816 --> 00:19:01,725 ‫نبض القلب هو 120 ‫ضغط الدم ثابت 283 00:19:01,856 --> 00:19:04,725 ‫- يبدو النفس جيدا ‫- سأقي نظرة على كسر الساق 284 00:19:05,245 --> 00:19:07,026 ‫سيدي، هلا تحرّك بأصابع قدميك من أجلي؟ 285 00:19:08,765 --> 00:19:11,459 ‫- هل تحرّك أصابع قدميك؟ ‫- أنا أحاول 286 00:19:14,804 --> 00:19:16,323 ‫- علينا إزاحة هذا الوزن عنه ‫- نعم 287 00:19:17,063 --> 00:19:19,062 ‫- هل سيخسر ساقه؟ ‫- ارحل يا (جو) 288 00:19:19,409 --> 00:19:20,755 ‫وزن هذا الشيء هو 3، 4 أطنان 289 00:19:20,886 --> 00:19:23,059 ‫ربما نُحضر الأكياس الهوائية ‫ونضعها تحتها ثم نرفعها 290 00:19:23,189 --> 00:19:26,317 ‫- حينها ستتمكنون من سحبه ‫- الولوج الكامل سيكون صعبا من هذه الزاوية 291 00:19:26,448 --> 00:19:28,403 ‫لا أعتقد أننا سنتمكّن من الرفع بشكل كافٍ 292 00:19:28,923 --> 00:19:30,314 ‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى ذلك 293 00:19:31,096 --> 00:19:32,617 ‫يُمكننا إخراجه بالطريقة التي دخل فيها 294 00:19:35,311 --> 00:19:36,701 ‫بواسطة المظلّة 295 00:19:43,044 --> 00:19:44,434 ‫سنرفع السلّم 296 00:19:49,648 --> 00:19:53,384 ‫حسنا، توقف عندك ‫حسنا، فلنربطه بالرافعة 297 00:19:55,252 --> 00:19:56,860 ‫تبدو التربة رقيقة جدا 298 00:19:57,164 --> 00:19:59,119 ‫قد لا يكون لدينا غير هذه الفرصة يا (تشيم) 299 00:19:59,684 --> 00:20:02,203 ‫- مستعد لسحبه؟ ‫- مستعد حين تصبح أنت مستعدا أيها النقيب 300 00:20:02,508 --> 00:20:03,899 ‫ارفعها! 301 00:20:08,894 --> 00:20:10,285 ‫حذارِ، إنها تهبط 302 00:20:11,371 --> 00:20:12,717 ‫هيا! 303 00:20:14,759 --> 00:20:18,885 ‫حسنا فلنجعل ساقك بحالة مستقرة ‫ونأخذك إلى المشفى 304 00:20:20,234 --> 00:20:21,625 ‫لا أصدق ذلك 305 00:20:21,755 --> 00:20:24,535 ‫أعتقد أن هذه السفينة (إس إس مينوو) ‫قد أنقذت حياتي 306 00:20:24,709 --> 00:20:26,100 ‫قلت لك إنها ستكون رائعة 307 00:20:26,360 --> 00:20:28,011 ‫لا تقلق يا (دون) ‫سنعيد بناءها 308 00:20:28,706 --> 00:20:31,052 ‫أبعدها 91 سنتم عن حدود الملكية يا (جو) 309 00:20:35,397 --> 00:20:37,655 ‫لا، لا، 8 سنتم ‫هذه قصيرة جدا 310 00:20:38,916 --> 00:20:40,306 ‫لمَ أساعدكما مُجددا؟ 311 00:20:40,436 --> 00:20:43,391 ‫- أنتَ مَن أتى من دون سابق إنذار ‫- لأنني خائف جدا من الذهاب إلى المنزل 312 00:20:43,738 --> 00:20:46,041 ‫يُفترض بـ(ألبيرت) أن يُعلمني ‫حين تصبح الساحة خالية 313 00:20:46,215 --> 00:20:47,605 ‫لكنه لم يفعل 314 00:20:47,779 --> 00:20:50,516 ‫- وهو لا يجيب على رسائلي الآن ‫- ما كنت لأجيبك أيضا 315 00:20:50,690 --> 00:20:52,124 ‫أعني، إنها جارتك 316 00:20:52,253 --> 00:20:54,730 ‫توقف عن الاختباء ‫وتحدث معها كالراشدين 317 00:20:55,296 --> 00:20:57,771 ‫حسنا، لكنني كنت موجودا قبلها 318 00:20:58,424 --> 00:21:01,898 ‫حسنا، قناع النوم، سدادات الأذنين ‫والميلاتونين الذي يُساعد على النوم 319 00:21:02,029 --> 00:21:03,941 ‫وإن فشل كل شيء، الكحول 320 00:21:04,071 --> 00:21:06,808 ‫كل شيء تحتاج إليه لتنام جيدا ‫حين تكون بجوار طفل يبكي 321 00:21:06,981 --> 00:21:09,632 ‫واثق من أن هذا ليس مبالغا فيه ‫نحن ننجب طفلًا 322 00:21:09,762 --> 00:21:12,064 ‫لسنا نطلق حملة دهشة وصدمة 323 00:21:12,239 --> 00:21:13,716 ‫يقولون إن الأسيجة الجيدة ‫تجعل الجيران صالحين 324 00:21:13,847 --> 00:21:16,714 ‫لكن السلّة الهدية لم تُؤذِ أحدا قط ‫أتعتقدين أن هذا سينجح؟ 325 00:21:16,888 --> 00:21:19,147 ‫حسنا، بأي حال، سنتعرّف على جيراننا 326 00:21:19,362 --> 00:21:20,711 ‫احذروا مما تتمنيانه 327 00:21:25,142 --> 00:21:26,663 ‫"لا يمكنك الإمساك بي" 328 00:21:27,792 --> 00:21:30,225 ‫كانت ثملة بشكل مفرط 329 00:21:30,400 --> 00:21:33,005 ‫وراحت تحاول دفع كل الآلة ‫إلى خارج الباب 330 00:21:33,397 --> 00:21:35,048 ‫وراحت تقول "إنها مفخخة" 331 00:21:37,089 --> 00:21:38,697 ‫ولم يحاول أحدهم ردعها؟ 332 00:21:39,002 --> 00:21:44,259 ‫الحراس كانوا يخشون أن ينتشر فيديو ‫لهم على الإنترنت بسبب تعنيف جدة 333 00:21:44,606 --> 00:21:47,691 ‫- هذا جنوني ‫- هذا ما يحصل أيام الثلاثاء يا فتاة 334 00:21:48,430 --> 00:21:51,080 ‫- لقد اشتقت إلى ذلك ‫- نعم، كنت أحب ذلك 335 00:21:52,383 --> 00:21:55,425 ‫يمكن للناس الخروج ‫من حياتهم العادية 336 00:21:55,555 --> 00:21:59,770 ‫واتخاذ الشخصية ‫التي يريدونها لبضعة أيام 337 00:22:00,290 --> 00:22:01,941 ‫وأنا كنت جزءا من الحلم 338 00:22:02,114 --> 00:22:03,462 ‫(فاست هاندز توني) 339 00:22:03,766 --> 00:22:06,243 ‫أفضل موزعة للعبة (بلاك جاك) ‫في جادة (ستريب) 340 00:22:06,720 --> 00:22:09,674 ‫لم يكن يمكن لأحد تمرير ‫أي شيء أمامي 341 00:22:11,021 --> 00:22:13,281 ‫ما زلت لا أصدق أنك تخلّيت ‫عن كل ذلك، أمي 342 00:22:13,975 --> 00:22:17,496 ‫أعني أننا بالكاد كنا نستطيع إقناعك ‫بمغادرة (نيفادا) لفترة كافية لحضور زفافنا 343 00:22:17,755 --> 00:22:19,146 ‫الأيام تتغير 344 00:22:19,711 --> 00:22:21,057 ‫باتت الأمور مختلفة الآن 345 00:22:21,666 --> 00:22:23,143 ‫هذا ما سهّل علي المغادرة 346 00:22:24,360 --> 00:22:28,356 ‫إن كنت تبحثين عن حياة مهنية جديدة ‫فاسمحي لي باقتراح فنون الطهو 347 00:22:28,617 --> 00:22:31,225 ‫لأن هذه الأضلع طريّة للغاية 348 00:22:31,833 --> 00:22:34,830 ‫أو يمكنك الانتقال للسكن هنا ‫لكي تطهي لنا طوال الوقت 349 00:22:35,308 --> 00:22:36,915 ‫دعونا لا نتهوّر كثيرا 350 00:22:38,609 --> 00:22:40,131 ‫- أتسمحون لي؟ ‫- سأساعدك 351 00:22:40,695 --> 00:22:43,303 ‫لمَ لا تأخذين (أثينا) إلى غرفة الجلوس ‫وسأبدأ بتحضير القهوة 352 00:22:44,171 --> 00:22:46,691 ‫يؤسفني أن (بوبي) لم يستطع الحضور ‫هل كل شيء كما يرام؟ 353 00:22:46,822 --> 00:22:49,820 ‫نعم، كانوا يحتاجون إليه ‫في مكان آخر فحسب 354 00:22:50,078 --> 00:22:52,122 ‫كان العشاء رائعا، (بوبي) ‫يجدر بك زيارتنا أكثر 355 00:22:52,948 --> 00:22:56,334 ‫- وأنت يجب أن تنجز فرضك ‫- يمكنني إنجازه صباح الغد 356 00:22:57,987 --> 00:22:59,378 ‫أو الآن 357 00:23:01,810 --> 00:23:06,503 ‫إنه محق، كان العشاء رائعا ورجاءً اشكر ‫(أثينا) لأنها أجبرتك على إحضارها 358 00:23:06,633 --> 00:23:07,979 ‫هي لم تجبرني 359 00:23:08,501 --> 00:23:10,932 ‫ولكنها اعتبرت أنك ربما ‫كنت تحتاج إلى شخص تتحدث معه 360 00:23:12,367 --> 00:23:13,758 ‫أنا بخير، حقا 361 00:23:14,757 --> 00:23:16,582 ‫- وقد ذكرت هوايتك الجديدة ‫- ماذا؟ 362 00:23:16,930 --> 00:23:18,885 ‫- هوايتك الجديدة ‫- ليست هواية، إنها... 363 00:23:20,622 --> 00:23:23,186 ‫إنها مجرّد طريقة لتمرير الوقت فحسب 364 00:23:23,664 --> 00:23:26,445 ‫نظرا إلى أنه بات لدي ‫الكثير من الوقت الشاغر مؤخرا 365 00:23:27,574 --> 00:23:31,614 ‫ولكنه ثمة أمر غريب ‫يحصل عند الجهة الأخرى من الشارع 366 00:23:31,745 --> 00:23:34,482 ‫أتقصد الرجل الذي يمضي الوقت مع ‫الكثير من الفتيات اللواتي هن من عمر بناته 367 00:23:34,612 --> 00:23:37,871 ‫هناك الكثير من الزوّار، أعني أنه ‫يستقبل شابات أصغر سنا 368 00:23:38,001 --> 00:23:42,345 ‫ونساء أكبر سنا وعدد من الرجال ‫الناس يدخلون ويخرجون طوال الوقت يوميا 369 00:23:42,475 --> 00:23:46,169 ‫رأيت عددا منهم يعاني من كدمات ‫والبعض كان يضع ضمادات 370 00:23:46,343 --> 00:23:49,428 ‫- أعتقد أنها أعطته مالا للتو ‫- ماذا؟ دعني أرى ذلك 371 00:23:50,383 --> 00:23:51,729 ‫ماذا يحصل برأيك؟ 372 00:23:52,208 --> 00:23:54,293 ‫هل يمكن أن يكون محامٍ ‫يستلم قضايا إصابات شخصية؟ 373 00:23:54,857 --> 00:23:56,465 ‫مدرّب ملاكمة سرية؟ 374 00:23:56,770 --> 00:23:58,897 ‫هذا كلّه لا يبرر الكم الهائل ‫من النفايات 375 00:24:00,506 --> 00:24:02,025 ‫نفايات؟ ماذا عن النفايات؟ 376 00:24:03,026 --> 00:24:04,981 ‫إنها تدلّلهما كثيرا 377 00:24:05,111 --> 00:24:08,543 ‫إنها جدتهما وأعتقد أن هذا ‫ضمن واجباتها المذكورة بالعقد 378 00:24:09,196 --> 00:24:13,670 ‫(أثينا)، لقد دخلت إلى المطبخ البارحة ‫ورأيتها تضع الكريمة في فم كل واحد منهما 379 00:24:13,800 --> 00:24:15,191 ‫وكأنهما عصفوران صغيران 380 00:24:15,322 --> 00:24:18,492 ‫حسنا،لنضع مسألة السكر ‫غير الضروري جانبا 381 00:24:18,708 --> 00:24:22,837 ‫هل كان الوضع سيئا إلى هذا الحد ‫بعد عودتها إلى المدينة؟ 382 00:24:23,403 --> 00:24:26,878 ‫بصراحة... كان الوضع جميلا نوعا ما 383 00:24:27,399 --> 00:24:30,136 ‫ولكن إياك أن تخبري أحدا ‫أنني قلت هذا الكلام 384 00:24:30,832 --> 00:24:32,439 ‫سأذهب لكي أهتم بالقهوة 385 00:24:33,134 --> 00:24:36,350 ‫وضعت يدها داخل رجل؟ 386 00:24:37,044 --> 00:24:38,521 ‫"(هين) صاحبة اليدين السريعتين" 387 00:24:38,695 --> 00:24:41,171 ‫وقريبا ستصبح الطبيبة (هين) ‫صاحبة اليدين السريعتين 388 00:24:41,997 --> 00:24:43,431 ‫أعتقد أنني بت أعرف ‫من أين أتت بهذه الصفة 389 00:24:43,692 --> 00:24:45,994 ‫ولكن كلية الطب... 390 00:24:46,949 --> 00:24:52,641 ‫هل أنت موافقة على ذلك؟ ‫أعني أنكم تعيشون حياة جميلة ومستقرة هنا 391 00:24:52,946 --> 00:24:55,900 ‫ألا تقلقين من أن هذه ‫قد تكون غلطة؟ 392 00:24:56,942 --> 00:25:01,375 ‫- لمَ قد أقلق؟ ‫- أليست (هنرياتا) كبيرة في السن قليلا؟ 393 00:25:02,330 --> 00:25:05,849 ‫لا، لا أعتقد ذلك ‫والبرنامج الذي التحقت به مكثف 394 00:25:06,196 --> 00:25:07,587 ‫"بعد سنوات قليلة فحسب..." 395 00:25:12,627 --> 00:25:14,712 ‫يبدو أن أحدهم دهسك للتو 396 00:25:17,275 --> 00:25:18,753 ‫وكأن جرّافة دهستني 397 00:25:25,075 --> 00:25:28,421 ‫- مرحبا؟ (مايكل)؟ ‫- أطفئ النور، أطفئه 398 00:25:30,289 --> 00:25:33,027 ‫من الواضح أنها لم تكن ‫مستعدة للمغادرة 399 00:25:33,156 --> 00:25:35,807 ‫أترى كيف أنه يحاول باستمرار حثها ‫للتوجه نحو الباب؟ يريدها أن تغادر 400 00:25:36,589 --> 00:25:38,979 ‫- ما الذي يحصل هنا؟ ‫- أعتقد أن (مايكل) اكتشف شيئا هنا 401 00:25:39,109 --> 00:25:40,978 ‫- نعم ‫- أين؟ 402 00:25:41,238 --> 00:25:42,584 ‫هناك 403 00:25:42,715 --> 00:25:44,106 ‫هل للأمر علاقة بالرجل ‫الذي يُخرج الكثير من النفايات؟ 404 00:25:44,236 --> 00:25:47,277 ‫- (مايكل)، سبق أن ناقشنا الأمر ‫- هناك الكثير من النفايات فحسب 405 00:25:47,407 --> 00:25:50,405 ‫الجميع يُخرج الكثير من النفايات ‫والجميع يأتيه كل شيء جاهزا 406 00:25:50,709 --> 00:25:54,489 ‫ذاك اليوم كانت لديك علبة بحجم ‫حمّاصة الخبر مليئة بخيطان تنظيف الأسنان 407 00:25:54,663 --> 00:25:57,096 ‫الأمر لا يقتصر على ذلك... ‫هذا الرجل يسكن بمفرده 408 00:25:57,225 --> 00:26:00,050 ‫ويأتي إلى منزله عدد متنوّع ‫من الأشخاص وهم بحالة سوية تماما 409 00:26:00,181 --> 00:26:01,527 ‫ثم يغادرون وهم مصابون ‫بجروح وكدمات 410 00:26:01,658 --> 00:26:05,177 ‫أيا يكن ما يحصل هناك ‫فهو ليس بريئا وهو ليس شرعيا على الأرجح 411 00:26:05,307 --> 00:26:07,696 ‫ربما كان سبب وجود كل تلك النفايات ‫هو قيامه بالتخلص من الأدلة 412 00:26:08,175 --> 00:26:11,303 ‫ليته كانت هناك وسيلة لكي نرى ‫ماذا يوجد في تلك الأكياس 413 00:26:11,651 --> 00:26:12,997 ‫يمكنك أن تبحث في المكب 414 00:26:14,735 --> 00:26:16,081 ‫هذه فكرة رائعة ‫أتعرف أين المكب؟ 415 00:26:16,603 --> 00:26:17,992 ‫ها هو هناك بالقرب من المبنى 416 00:26:18,906 --> 00:26:22,642 ‫- ولا أعتقد أنه مقفل ‫- حسنا، حسنا، أمهلني لحظة 417 00:26:24,858 --> 00:26:27,595 ‫حسنا، (مايكل) ابقَ هنا ‫وراقب صديقنا الغامض 418 00:26:27,768 --> 00:26:29,159 ‫سنحتاج إلى قفازات جراحية 419 00:26:29,289 --> 00:26:31,288 ‫إذا قرر الخروج لرمي النفايات مجددا ‫عليك الاتصال بي 420 00:26:31,419 --> 00:26:33,416 ‫- حاضر ‫- لنذهب 421 00:26:34,676 --> 00:26:36,067 ‫- (دايفد) ‫- ماذا؟ 422 00:26:47,059 --> 00:26:49,231 ‫- هذا جنون ‫- كانت هذه فكرتك 423 00:26:58,355 --> 00:26:59,788 ‫حسنا، من سيدخل؟ 424 00:27:00,962 --> 00:27:02,352 ‫حسنا، لا بأس 425 00:27:19,513 --> 00:27:22,641 ‫مهلا، مهلا، مهلا ‫أليس التفتيش في نفايات الناس جريمة؟ 426 00:27:22,859 --> 00:27:24,248 ‫هذا الأمر ليس واضحا 427 00:27:24,379 --> 00:27:26,986 ‫حالما يرمي المرء نفاياته ‫لا يعودون يتوقعون الخصوصية 428 00:27:27,116 --> 00:27:29,375 ‫ولكن هذا المكب ملكية خاصة 429 00:27:30,592 --> 00:27:32,243 ‫إذا أنتما تقومان بمثل هذه الأمور كثيرا؟ 430 00:27:32,678 --> 00:27:34,068 ‫لا 431 00:27:34,545 --> 00:27:36,544 ‫ولكن (مايكل) ساعدني مرة ‫لاقتحام خزنة مصرف 432 00:27:46,015 --> 00:27:47,406 ‫لا 433 00:27:54,052 --> 00:27:55,443 ‫هيا يا (بوبي) 434 00:27:56,442 --> 00:27:57,833 ‫ها هو 435 00:27:58,179 --> 00:28:00,005 ‫- ماذا؟ ‫- أضعت هاتفي 436 00:28:00,396 --> 00:28:01,960 ‫"أنتم على اتصال بـ(بوبي ناش) ‫آسف لأنني فوّت اتصالكم" 437 00:28:02,481 --> 00:28:05,435 ‫(دايفد)، رد على الهاتف يا رجل 438 00:28:06,044 --> 00:28:07,434 ‫"(مايكل)" 439 00:28:14,775 --> 00:28:16,167 ‫وجدته ‫(مايكل) حاول الاتصال بنا 440 00:28:16,297 --> 00:28:17,687 ‫ربما يجدر بنا إيقاف البحث 441 00:28:17,819 --> 00:28:19,165 ‫أعتقد أننا وجدنا ‫ما كنا نبحث عنه 442 00:28:19,382 --> 00:28:21,206 ‫إنها لوازم جراحية ومستعملة 443 00:28:25,464 --> 00:28:27,897 ‫- (مايكل) ‫- (بوبي)، يجب أن تغادرا 444 00:28:28,072 --> 00:28:30,027 ‫إنه ينزل الدرج حاملا المزيد من النفايات 445 00:28:30,157 --> 00:28:32,501 ‫يجب أن نغادر ‫إنه يخرج، إنه يخرج 446 00:28:34,458 --> 00:28:39,584 ‫(مايكل)، نحن في طريق العودة، يبدو أنه ‫يجري عمليات جراحية غير شرعية من شقته 447 00:28:39,975 --> 00:28:41,801 ‫(مايكل)، هل تسمعني؟ 448 00:28:57,050 --> 00:28:58,440 ‫- (مايكل)؟ ‫- (مايكل)؟ 449 00:28:59,179 --> 00:29:00,570 ‫(مايكل)؟ 450 00:29:11,778 --> 00:29:13,168 ‫ما الذي يفعله؟ 451 00:29:14,341 --> 00:29:15,732 ‫اقتحام ودخول؟ 452 00:29:18,904 --> 00:29:20,294 ‫ماذا يجري؟ 453 00:30:04,131 --> 00:30:06,129 ‫النجدة، رجاءً 454 00:30:06,868 --> 00:30:08,475 ‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟" 455 00:30:08,866 --> 00:30:13,428 ‫ثمة امرأة مصابة، إنها تتنفس ‫بصعوبة، نحن في (بروزنان لوفتس) 456 00:30:24,513 --> 00:30:26,729 ‫عل مهل، لقد تلقيت ضربة ‫قوية على الرأس 457 00:30:28,206 --> 00:30:33,551 ‫هذا لا يُقارن بما سأفعله ‫بكم أنتم الثلاثة... يا لكم من محققين هواة 458 00:30:33,681 --> 00:30:36,155 ‫- أين زوجي؟ ‫- (بوبي) في منزلنا مع (هاري) 459 00:30:36,809 --> 00:30:38,372 ‫ولمَ تفوح منك رائحة النفايات؟ 460 00:30:39,675 --> 00:30:42,761 ‫حسنا، هل المرأة بخير؟ 461 00:30:43,152 --> 00:30:44,498 ‫أية امرأة؟ 462 00:30:46,541 --> 00:30:48,669 ‫المرأة التي كانت على الطاولة ‫كانت هنا بالذات 463 00:30:49,321 --> 00:30:51,233 ‫لم تكن هناك أية امرأة ‫حين وصلت إلى هنا 464 00:30:51,537 --> 00:30:54,187 ‫لم يكن هناك أحد إطلاقا ‫وجدناك مغمى عليك فحسب 465 00:30:54,622 --> 00:30:57,968 ‫- كيف عرفت أنني هنا؟ ‫- رأيناك بواسطة التلسكوب 466 00:30:58,618 --> 00:31:00,487 ‫ولكنه كانت ثمة امرأة هنا 467 00:31:00,878 --> 00:31:05,439 ‫ولم تكن بخير، كانت تبدو ميتة ‫ولكنها طلبت مني المساعدة 468 00:31:07,395 --> 00:31:09,741 ‫إنهم يتحققون من كل الكاميرات في الشارع 469 00:31:10,045 --> 00:31:12,043 ‫هل تذكر كيف كانت تبدو؟ 470 00:31:12,173 --> 00:31:15,432 ‫كانت سمراء وشعرها يصل إلى كتفيها ‫ومتوسطة الحجم 471 00:31:15,562 --> 00:31:16,952 ‫- (مارتينيز)؟ ‫- "نعم، سيدتي؟" 472 00:31:17,126 --> 00:31:20,733 ‫بدت شبه ميتة وكانت شاحبة جدا ‫لدرجة أنني اعتقدتها ميتة 473 00:31:20,863 --> 00:31:22,558 ‫- وكانت مصابة؟ ‫- نعم 474 00:31:23,078 --> 00:31:28,291 ‫كانت هناك بقعتا دماء على بطنها ‫والجزء الأمامي من ثوبها كان مبللا كثيرا 475 00:31:29,769 --> 00:31:31,160 ‫حسنا، أمهلني دقيقة 476 00:31:31,811 --> 00:31:35,895 ‫تعرضت لضربة قوية جدا ‫ولذلك سننقلك إلى المستشفى لإجراء صور أشعة 477 00:31:36,069 --> 00:31:37,676 ‫لا، علي العودة إلى المنزل 478 00:31:38,893 --> 00:31:40,370 ‫من المؤكد أن (هاري) مرتعب 479 00:31:40,719 --> 00:31:42,282 ‫كان هذا رائعا للغاية 480 00:31:45,454 --> 00:31:47,365 ‫لا، يجب أن تبقى مستيقظا 481 00:31:47,843 --> 00:31:49,581 ‫أعتقد أنك ربما تعاني من ارتجاج 482 00:31:50,275 --> 00:31:52,535 ‫لمَ كان علي أن أقع ‫في حب جرّاحة دماغ؟ 483 00:31:56,402 --> 00:31:57,748 ‫هل من معلومات عن (أثينا)؟ 484 00:31:57,966 --> 00:32:01,225 ‫لا شيء بعد، تحققت من الكاميرات ‫ولم أجد أي أثر للمرأة 485 00:32:01,355 --> 00:32:03,658 ‫لم أجد إلا طبيبنا المزيّف الذي غادر المبنى ‫وهو يحمل جزدانا 486 00:32:03,918 --> 00:32:05,873 ‫لا تعتقد أنها كانت في داخل ‫ذاك الجزدان، صحيح؟ 487 00:32:06,003 --> 00:32:07,394 ‫(هاري)... 488 00:32:09,001 --> 00:32:11,391 ‫- لا تعتقد ذلك، صحيح؟ ‫- (أثينا) قالت إنه جزدان صغير جدا 489 00:32:12,260 --> 00:32:13,651 ‫هذا جيد 490 00:32:21,600 --> 00:32:22,991 ‫لم يكن هناك جزدان 491 00:32:23,296 --> 00:32:24,642 ‫المرأة 492 00:32:24,902 --> 00:32:27,248 ‫رأيت ملابسها وحذاءها 493 00:32:27,987 --> 00:32:29,508 ‫ولكنه لم يكن هناك أي جزدان 494 00:32:29,726 --> 00:32:31,593 ‫النساء لا يحملن جميعا الجزادين 495 00:32:31,724 --> 00:32:34,461 ‫صحيح ولكنها لم تكن تحمل أي شيء ‫لم تكن تحمل محفظة أو هاتفا 496 00:32:34,591 --> 00:32:35,982 ‫كانت تحمل سلسلة مفاتيح فحسب 497 00:32:36,068 --> 00:32:37,806 ‫ولكن أحدا لم يرها تغادر المبنى 498 00:32:40,499 --> 00:32:42,368 ‫لأنها تسكن في المبنى 499 00:32:46,494 --> 00:32:49,971 ‫فتشوا كل الشقق في هذا المبنى ‫ضحيتنا هنا في مكان ما 500 00:32:50,145 --> 00:32:52,751 ‫- هل من امرأة تسكن هنا؟ ‫- شرطة (لوس أنجلوس)، افتحوا الباب 501 00:32:53,186 --> 00:32:54,707 ‫- شرطة (لوس أنجلوس) ‫- نعم، سيدي 502 00:32:55,185 --> 00:32:57,487 ‫- شرطة (لوس أنجلوس) ‫- سيدتي، نحن من شرطة (لوس أنجلوس) 503 00:32:58,225 --> 00:33:00,007 ‫مرحبا، هل من أحد ‫في الداخل؟ 504 00:33:02,744 --> 00:33:04,135 ‫هذه هي الشقة 505 00:33:07,436 --> 00:33:09,175 ‫"المكان خالٍ، المطبخ خالٍ" 506 00:33:10,825 --> 00:33:12,215 ‫(دايفد)، تعال إلى هنا 507 00:33:14,214 --> 00:33:15,605 ‫ما زال نبضها ثابتا 508 00:33:15,777 --> 00:33:17,776 ‫أفضل تخمين هو أنه ينقصها ‫ليتر ونصف من الدماء 509 00:33:18,167 --> 00:33:21,295 ‫سأضع ضمادات للضغط على الجرح ‫لنحقنها بالسوائل ولنخرجها من هنا فورا 510 00:33:22,425 --> 00:33:24,902 ‫عمرها 26 سنة وخسرت حوالى ‫ليتر ونصف من الدماء 511 00:33:25,075 --> 00:33:27,509 ‫تعاني من جروح داخلية ‫في أعلى وأسفل البطن 512 00:33:44,844 --> 00:33:47,146 ‫- لقد وجدتها ‫- وجدناها 513 00:33:57,270 --> 00:33:59,659 ‫مهلا، مهلا، مهلا، أيا يكن ‫ما أنت غاضبة بسببه 514 00:33:59,833 --> 00:34:01,744 ‫أنا متأكدة من أنها ليست غلطة الأكواب 515 00:34:02,699 --> 00:34:06,654 ‫- أنا غاضبة من والدتي ‫- نعم، يجدر بنا التحدث عنها 516 00:34:07,218 --> 00:34:10,216 ‫تلك المرأة تقلب العالم رأسا ‫على عقب أينما ذهبت 517 00:34:10,781 --> 00:34:15,169 ‫علينا حبس أنفاسنا ‫وانتظار مرور العاصفة 518 00:34:17,559 --> 00:34:19,600 ‫آمل أن تتجه العاصفة نحو (نيفادا) قريبا 519 00:34:20,122 --> 00:34:22,077 ‫هل حدثتها عن سبب وجودها هنا؟ 520 00:34:22,554 --> 00:34:24,380 ‫أعتقد أنه ثمة أمور لم تطلعنا عليها 521 00:34:25,682 --> 00:34:28,116 ‫(كارين)، والدتي ليست شخصا ‫يخفي أمورا 522 00:34:29,289 --> 00:34:35,327 ‫"مجرّد أنك تحبين أحدهم ‫لا يعني أنه عليك أن تتزوجي، (هنرياتا)" 523 00:34:35,762 --> 00:34:40,629 ‫"أمتأكدة من أنك قوية كفاية ‫لتركضي في المباني للاعتناء بأشخاص مرضى؟" 524 00:34:41,976 --> 00:34:46,406 ‫"ألا تعتقدين أن (هنرياتا) متقدمة بالسن ‫قليلا ولا يجدر بها الالتحاق بكلية الطب؟" 525 00:34:50,577 --> 00:34:51,968 ‫لقد سمعت هذا الكلام إذا؟ 526 00:34:52,620 --> 00:34:54,748 ‫لا أعرف ما هو الأسوأ يا (كارين)؟ 527 00:34:55,661 --> 00:35:01,309 ‫كونها لا تؤمن بقدراتي أو أنها تعتقد ‫أنه يحق لها بأن تحكم على الآخرين 528 00:35:01,439 --> 00:35:04,437 ‫إنها تشعر بالقلق فحسب ‫لأنك تتحملين الكثير من المسؤوليات 529 00:35:04,697 --> 00:35:07,259 ‫من المرأة التي لا تعرف حتى ‫معنى كلمة مسؤولية؟ 530 00:35:07,435 --> 00:35:13,865 ‫أعتقد أنها شعرت مع رحيل والدك على ‫الأرجح أنه عليها التعويض عن أمور كثيرة 531 00:35:16,255 --> 00:35:18,471 ‫هذا ما اعتقدته 532 00:35:20,208 --> 00:35:22,119 ‫عودتها للسكن هنا 533 00:35:24,596 --> 00:35:25,986 ‫خلال الأيام القليلة الأخيرة 534 00:35:26,073 --> 00:35:34,111 ‫شعرت فعلا أننا نعالج ما انكسر بيننا 535 00:35:35,805 --> 00:35:37,196 ‫والآن؟ 536 00:35:38,890 --> 00:35:42,323 ‫أشعر بأنني أصبت بندب آخر يا (كارين) 537 00:35:49,341 --> 00:35:51,643 ‫قبضوا على جارك في (سان دياغو) ‫صباح اليوم 538 00:35:51,947 --> 00:35:56,856 ‫الطبيب (جيمس لاندور) ‫أو كان طبيبا على الأقل في (ميامي) 539 00:35:57,117 --> 00:35:59,725 ‫اقترف عددا كبيرا من الأخطاء ‫وسحبوا رخصته منه 540 00:35:59,897 --> 00:36:01,767 ‫ولذلك انتقل للسكن هنا ‫منذ حوالى سنة 541 00:36:02,026 --> 00:36:04,068 ‫أسس عيادة سرية 542 00:36:04,242 --> 00:36:06,589 ‫إذا كان يجري جراحات بالسر هنا ‫طوال سنة؟ 543 00:36:06,980 --> 00:36:11,195 ‫ليس بالضبط، لقد بدأ بشكل بسيط جدا ‫مع حقن (بوتوكس) و(فيلر) 544 00:36:11,280 --> 00:36:13,193 ‫وعمليات كشط البشرة ‫بين الحين والآخر بمواد كيميائية 545 00:36:13,323 --> 00:36:17,146 ‫- ولكن بعدها أصبح جشعا ومتهورا ‫- بل أكثر من متهوّر 546 00:36:17,277 --> 00:36:20,448 ‫- كاد أن يقتل تلك المرأة ‫- نعم ولكنكم وصلتم إليها في الوقت المناسب 547 00:36:20,622 --> 00:36:23,489 ‫ولكن بفضل جهد استقصائي مذهل 548 00:36:24,966 --> 00:36:27,443 ‫لن نُقدم عليه أبدا بعد اليوم... 549 00:36:29,137 --> 00:36:30,571 ‫أرى بعض المخططات الهندسية هنا 550 00:36:31,222 --> 00:36:34,959 ‫هل وافق الرئيس التنفيذي ‫على بناء شرفة جديدة لنفسه؟ 551 00:36:35,089 --> 00:36:36,436 ‫ها قد بدأت 552 00:36:36,566 --> 00:36:40,475 ‫لا، صديقة (دايفد) تحاول تحويل ‫مرأبها إلى غرفة لجدتها 553 00:36:40,563 --> 00:36:43,040 ‫المجلس البلدي يصعّب الأمور عليها ‫وأخبرتها أنني سألقي نظرة على المخططات 554 00:36:43,170 --> 00:36:45,647 ‫- لكي أرى إن كان يمكنني المساعدة ‫- يبدو الأمر مثاليا لك 555 00:36:45,733 --> 00:36:48,384 ‫إما هذا وإما أن نتحوّل إلى محققين ‫هواة بدوام كامل 556 00:36:48,558 --> 00:36:49,904 ‫- مهلا ‫- دعاني أوضح شيئا 557 00:36:50,035 --> 00:36:52,685 ‫- لا أريد العمل معكما مجددا ‫- هذا رد قاسٍ 558 00:36:52,815 --> 00:36:54,162 ‫هل أنت متأكدة؟ 559 00:37:04,416 --> 00:37:05,762 ‫مرحبا 560 00:37:05,892 --> 00:37:07,283 ‫مرحبا 561 00:37:07,413 --> 00:37:09,064 ‫- هل حاولت الاتصال بي للتو؟ ‫- هل تحدثت مع والدتك؟ 562 00:37:09,282 --> 00:37:11,149 ‫لم أحدثها منذ تلك الليلة، لماذا؟ 563 00:37:11,367 --> 00:37:13,322 ‫رأيناها قرب المتنزه 564 00:37:13,453 --> 00:37:15,320 ‫أردنا أن نلقي التحية عليها ‫ولكنها كانت نائمة 565 00:37:15,494 --> 00:37:16,885 ‫طلبت منا أمي ألا نزعجها 566 00:37:17,362 --> 00:37:19,274 ‫لمَ لا تذهب للاغتسال مع (نيا)؟ 567 00:37:19,752 --> 00:37:22,315 ‫- حسنا ‫- كانت نائمة؟ 568 00:37:24,270 --> 00:37:25,661 ‫أين؟ 569 00:37:42,953 --> 00:37:45,603 ‫- (هين)، كنت... ‫- لا تكذبي علي، أمي 570 00:37:48,209 --> 00:37:49,555 ‫أيمكنني الدخول؟ 571 00:38:01,199 --> 00:38:04,328 ‫أمي، أنت تسكنين في سيارتك ‫طيلة هذا الوقت؟ 572 00:38:05,153 --> 00:38:06,543 ‫لمَ لم تخبريني؟ 573 00:38:08,062 --> 00:38:09,411 ‫لم أكن أعرف كيف أخبرك 574 00:38:10,628 --> 00:38:14,190 ‫"مرحبا، (هنرياتا)، خمّني من خسرت ‫وظيفتها وتم طردها من المنزل" 575 00:38:14,364 --> 00:38:16,710 ‫أمي، ثمة جائحة متفشية 576 00:38:17,014 --> 00:38:18,534 ‫هذه ليست غلطتك 577 00:38:20,663 --> 00:38:23,619 ‫أنا في الـ64 من عمري ومفلسة تماما 578 00:38:24,443 --> 00:38:26,832 ‫أشعر أنها قد تكون غلطتي 579 00:38:28,701 --> 00:38:31,612 ‫ولم أرد أن تحكمي علي 580 00:38:33,087 --> 00:38:34,871 ‫لم تريديني أن أحكم عليك أنت؟ 581 00:38:35,913 --> 00:38:37,564 ‫متى سبق لي أن حكمت عليك أنت؟ 582 00:38:37,825 --> 00:38:41,171 ‫أتريدين هذه اللائحة بحسب الترتيب الزمني ‫أم بحسب ترتيب الأهمية؟ 583 00:38:42,256 --> 00:38:44,558 ‫أو ما رأيك لو نتحدث ‫عن الواقعة الأقرب زمنيا؟ 584 00:38:46,080 --> 00:38:48,686 ‫حين قلت إنني أكبر من الالتحاق ‫بكلية الطب... أمي 585 00:38:49,164 --> 00:38:53,813 ‫لا... لا يا عزيزتي ‫ليس هذا ما قصدته 586 00:38:53,942 --> 00:38:55,290 ‫ماذا قصدت إذا يا أمي؟ 587 00:38:57,549 --> 00:39:04,500 ‫أنت... لطالما كنت مختلفة ‫فأنت جدية وشديدة التركيز 588 00:39:05,023 --> 00:39:08,715 ‫كل ما كنت تريدينه كنت تواصلين ‫السعي من أجله إلى أن تدركيه 589 00:39:10,148 --> 00:39:13,277 ‫هذا الأمر يستلزم تفانيا ‫لم أتمتع به قط 590 00:39:14,797 --> 00:39:18,708 ‫لطالما كنت أشعر بالغيرة قليلا ‫من هذه الصفات 591 00:39:20,445 --> 00:39:24,225 ‫ولكنني... في غاية الفخر بك 592 00:39:26,137 --> 00:39:31,959 ‫أنا أنظر إلى الحياة الرائعة ‫التي كوّنتها لنفسك وأقف مشدوهة 593 00:39:33,002 --> 00:39:40,431 ‫لقد كوّنت حياة مميزة، (هنرياتا) ‫وأنا... لا أريدك أن تخسريها فحسب 594 00:39:42,298 --> 00:39:43,689 ‫لا أريدك أن... 595 00:39:47,207 --> 00:39:49,859 ‫ماذا يا أمي؟ لا تريدين ‫أن يؤول بي الأمر مثلك؟ 596 00:39:51,292 --> 00:39:54,464 ‫أعرف أنني لست الشخص العملي ‫الأول حول العالم 597 00:39:56,462 --> 00:40:00,503 ‫ورثت ذلك عن والدتي ‫التي ورثت ذلك عن والدتها قبلها 598 00:40:02,067 --> 00:40:06,976 ‫نحن نعيش كل يوم بيومه ‫لأن الغد ليس موعودا 599 00:40:09,148 --> 00:40:14,710 ‫ولكنه يبدو أن الغد يأتي أحيانا ‫ويعضنا في المؤخرة 600 00:40:21,271 --> 00:40:24,919 ‫سأكون بخير... لأنني مقاتلة 601 00:40:26,527 --> 00:40:28,004 ‫مثل أمي 602 00:40:30,611 --> 00:40:32,392 ‫لست متأكدة من أنك ورثت هذا عني 603 00:40:34,043 --> 00:40:37,693 ‫- والدك لطالما كان.. ‫- لم يكن موجودا، أمي، أنت كنت موجودة 604 00:40:39,039 --> 00:40:40,386 ‫لقد حاولت 605 00:40:40,517 --> 00:40:41,907 ‫أعرف... 606 00:40:42,733 --> 00:40:48,424 ‫لم أنجح دائما ولكن... ‫لقد حاولت فعلا 607 00:40:50,770 --> 00:40:52,160 ‫أتذكر تلك المرة 608 00:40:53,595 --> 00:40:57,939 ‫كنت في التاسعة من عمري تقريبا ‫وأخبرتك أنني لا أرغب في الذهاب إلى المدرسة 609 00:40:58,329 --> 00:41:01,153 ‫وأنت قلت لي "لست مضطرة ‫إلى الذهاب إلى المدرسة..." 610 00:41:01,718 --> 00:41:05,368 ‫"ولكنه يجب أن تتعلّمي شيئا ما ‫كل يوم" 611 00:41:07,932 --> 00:41:10,234 ‫ولذلك قصدنا المكتبة 612 00:41:11,277 --> 00:41:13,752 ‫ثم ذهبنا إلى المتنزه للمشي ‫وتناول الطعام في الطبيعة 613 00:41:14,100 --> 00:41:16,404 ‫أعتقد أنك قرأت ثلاث كتب ‫في ذاك النهار 614 00:41:18,315 --> 00:41:21,704 ‫كل ذلك لأن تلك الفتاة ‫من عائلة (فورستر) كانت تضايقك 615 00:41:23,311 --> 00:41:25,134 ‫كيف عرفت ذلك، أمي؟ ‫أنا لم أخبرك ذلك 616 00:41:28,394 --> 00:41:29,785 ‫أنا والدتك 617 00:41:34,694 --> 00:41:36,085 ‫يسرني أنك والدتي 618 00:41:38,605 --> 00:41:39,951 ‫وأنا أيضا 619 00:41:40,516 --> 00:41:43,601 ‫"جيراننا غالبا ما يكونون ‫أفضل مدرّسين لنا" 620 00:41:46,555 --> 00:41:49,596 ‫"يعلّموننا كيف نجد الفرح ‫خلال الأوقات العصيبة" 621 00:41:52,855 --> 00:41:56,808 ‫"أحيانا هم من يعلّموننا ‫الرحمة والتعاطف" 622 00:42:02,413 --> 00:42:05,801 ‫"أن يكون المرء جارا صالحا ‫يعني إتقان فنون..." 623 00:42:06,497 --> 00:42:09,972 ‫"نكران الذات والتوصّل إلى تسويات" 624 00:42:20,270 --> 00:42:21,964 ‫هل ستسكن جدتي معنا الآن؟ 625 00:42:24,440 --> 00:42:26,221 ‫نعم، حبيبي ‫جدتك ستنتقل للسكن معنا 626 00:42:26,352 --> 00:42:27,698 ‫مرحى 627 00:42:28,784 --> 00:42:34,477 ‫"جيراننا يساعدوننا لتحديد ‫وإعادة تحديد مفهومنا للعائلة" 628 00:42:39,472 --> 00:42:41,514 ‫- (باك)، مرحبا ‫- مرحبا 629 00:42:42,470 --> 00:42:48,682 ‫اسمعي، أدرك أننا لم نتحدث ‫منذ موعدنا وأعرف أن الأمر كان غريبا قليلا 630 00:42:48,813 --> 00:42:51,029 ‫- نعم، كان الأمر فظيعا ‫- نعم 631 00:42:53,418 --> 00:42:57,024 ‫اسمعي، أنا أجدك رائعة ‫ونحن نسكن في نفس المبنى 632 00:42:57,154 --> 00:42:59,893 ‫وهذا الأمر يمكن أن يكون ‫غريبا تماما ولكنه يجب ألا يكون الوضع كذلك 633 00:43:00,021 --> 00:43:01,413 ‫بالفعل، لا يجدر بالأمور أن تكون كذلك 634 00:43:01,804 --> 00:43:04,193 ‫ولذلك... تفضلي 635 00:43:07,407 --> 00:43:10,276 ‫- كعكة بالجبنة والشوكولا ‫- أهلا بك في الحي 636 00:43:10,493 --> 00:43:16,011 ‫شكرا لك على كل شيء ‫أنا مسرورة جدا الآن 637 00:43:16,141 --> 00:43:18,487 ‫والغريب في الأمر ‫هو أنني أدين بكل ذلك لك 638 00:43:18,965 --> 00:43:22,223 ‫لا أتعرّف كل يوم ‫إلى رفيق رائع بسبب موعد غير موفق 639 00:43:23,352 --> 00:43:25,091 ‫عفوا، ماذا قلت؟ 640 00:43:25,525 --> 00:43:27,523 ‫اسمعي يا (فيرونيكا) ‫أعتقد أنه لم يعد لديك منعّم للشعر 641 00:43:38,142 --> 00:43:42,142 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية 70564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.