All language subtitles for 2A volta do pistoleiro-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 2 00:02:54,040 --> 00:02:57,919 Hey, hey! Easy, muchacho. Easy, easy. 3 00:02:58,000 --> 00:03:00,560 Wet your wrists and your head first. 4 00:03:00,640 --> 00:03:05,270 Otherwise in your battered condition you'll catch your death. 5 00:03:05,840 --> 00:03:07,398 Go on. 6 00:03:42,960 --> 00:03:49,035 Muchacho, I guess there's no need to ask what happened to the leg that was in here. 7 00:04:03,040 --> 00:04:04,439 Thank you. 8 00:05:59,640 --> 00:06:01,232 Bone-heads. 9 00:06:02,080 --> 00:06:06,471 I told them they wouldn't make it. And to not even try it. 10 00:06:11,840 --> 00:06:13,353 Manuel! 11 00:06:39,280 --> 00:06:43,398 We almost succeeded, Jos�. We almost succeeded. 12 00:06:43,480 --> 00:06:49,396 Then they came right at us, out of nothing. Like wild beasts! 13 00:06:50,280 --> 00:06:54,717 And they were shooting. They shot like a bunch of crazies. They were so many. 14 00:06:54,800 --> 00:06:58,429 - So many! There were so many of them! - I know, Paquito. 15 00:06:58,520 --> 00:07:00,078 I know. 16 00:07:00,160 --> 00:07:03,914 - There are always many of them. - And how did you save yourself? 17 00:07:07,040 --> 00:07:09,998 I pretended to be dead. 18 00:07:37,800 --> 00:07:40,758 Muchacho, I know what you're looking for. 19 00:07:41,240 --> 00:07:44,710 But it's no use. There are no weapons here. 20 00:07:44,800 --> 00:07:47,678 None of us owns any, not since many years. 21 00:07:47,760 --> 00:07:50,320 Ever since they came. 22 00:07:51,440 --> 00:07:53,510 You can wash yourself. 23 00:07:54,400 --> 00:07:58,552 "A pick and a stick is all you maintain men need", they say. 24 00:07:59,240 --> 00:08:01,879 "Why would you need guns? 25 00:08:02,520 --> 00:08:06,752 We will defend you", they say. 26 00:08:06,840 --> 00:08:10,753 "We'll also sell the gold for you", they say. 27 00:08:13,880 --> 00:08:18,078 "Why risk going to Tuscon... 28 00:08:18,160 --> 00:08:21,357 ...with all those bandits up in the hills?" 29 00:08:24,040 --> 00:08:25,632 They say. 30 00:08:27,400 --> 00:08:31,109 I didn't want to listen to them. I kept the gold. 31 00:08:31,200 --> 00:08:35,034 I didn't give it to the guys to sell it in Tucson. 32 00:08:35,120 --> 00:08:38,430 You saw for yourself, what could have happened to it. 33 00:08:40,440 --> 00:08:44,115 I could sell it to the bank now. 34 00:08:45,680 --> 00:08:47,193 But... 35 00:08:48,000 --> 00:08:50,275 ...I prefer to give it to you. 36 00:08:52,120 --> 00:08:53,951 Why, old man? 37 00:08:55,080 --> 00:08:56,957 As an investment. 38 00:08:57,040 --> 00:09:02,319 I'm not sure why, but I have a feeling that it's a real fine investment. 39 00:09:50,960 --> 00:09:51,949 Hey grandpa. 40 00:09:53,080 --> 00:09:55,116 Where's the barber? 41 00:09:55,840 --> 00:09:58,798 Inside. You can get there through the saloon. 42 00:10:02,720 --> 00:10:06,713 But if you're after a shave, you better do it yourself with a gun. 43 00:10:06,800 --> 00:10:10,031 That sure is less painful. 44 00:10:12,680 --> 00:10:15,558 - Hey Bill, bring us something to drink. - Sure. 45 00:10:15,640 --> 00:10:18,108 I'd bet 10 dollars on that... 46 00:10:18,880 --> 00:10:20,393 Here you go... 47 00:11:16,320 --> 00:11:18,390 You're a stranger, huh? 48 00:11:18,480 --> 00:11:20,675 Do you come from far? 49 00:11:24,480 --> 00:11:28,359 - You're Manolo, right? - You guessed that right, I'm, Manolo. 50 00:11:28,440 --> 00:11:31,910 - But how do you know? - A friend of mine told me. 51 00:11:32,000 --> 00:11:34,309 - A friend? - Yes. 52 00:11:34,960 --> 00:11:37,872 Someone who knew you well. 53 00:11:37,960 --> 00:11:40,394 He also told me to say hello to you. 54 00:11:40,480 --> 00:11:43,631 - And who's this friend? - Somebody. 55 00:11:45,000 --> 00:11:46,718 His name was... 56 00:11:48,400 --> 00:11:50,197 ...Emiliano. 57 00:12:55,120 --> 00:12:57,759 - Where's Lawrence? - Inside. 58 00:12:59,720 --> 00:13:04,635 - 2.75 dollars. - But that's less than last time. 59 00:13:04,720 --> 00:13:09,157 - "Less, less". You're always whining. - Because we're hungry. 60 00:13:09,240 --> 00:13:12,073 With what you give us we can barely pay our expenses. 61 00:13:12,160 --> 00:13:15,755 And the bank's expenses? Who pays the expenses of the bank? 62 00:13:15,840 --> 00:13:19,594 And who pays for the soldiers for the transport to Tucson? 63 00:13:19,680 --> 00:13:24,549 If it goes smoothly, and the vultures in the hills don't get it all. 64 00:13:24,640 --> 00:13:28,553 At least it's safe with us here. 65 00:13:30,800 --> 00:13:35,430 I admit it's not much, but you get it in cash. 66 00:13:36,960 --> 00:13:39,235 So, what's up? 67 00:13:51,800 --> 00:13:54,360 A sensible man, at last! 68 00:13:55,640 --> 00:13:57,517 - Good day, se�or Lawrence. - Good day. 69 00:13:57,600 --> 00:14:00,433 - Good day, se�or. - Good day. 70 00:14:01,040 --> 00:14:03,554 Well, where were we? 71 00:14:24,280 --> 00:14:25,793 You can go. 72 00:14:42,320 --> 00:14:44,038 Here you are, se�or. 73 00:14:56,160 --> 00:14:58,310 Can we go now? 74 00:14:58,920 --> 00:15:01,753 Everything's fine. The load's ready. 75 00:15:01,840 --> 00:15:03,353 Go! 76 00:15:03,440 --> 00:15:05,032 Godspeed! 77 00:15:25,440 --> 00:15:27,112 Redfield! 78 00:15:27,200 --> 00:15:30,272 - Redfield! - What are you doing here? 79 00:15:30,360 --> 00:15:34,069 Something's happened in the village. A stranger... 80 00:15:42,200 --> 00:15:44,316 Jessica, go to the other room. 81 00:16:05,240 --> 00:16:09,028 - So? - A strange thing happened. 82 00:16:09,120 --> 00:16:12,032 - Strange in what way? - A stranger killed Manolo. 83 00:16:12,120 --> 00:16:14,873 The barber? Not with a razor, I hope. 84 00:16:14,960 --> 00:16:18,111 No, with a bullet in the forehead. 85 00:16:18,200 --> 00:16:24,150 - Alright, and what's so strange about it? - Manolo shot first. 86 00:16:25,120 --> 00:16:27,190 - Who saw it? - I did! 87 00:16:27,280 --> 00:16:31,910 With a shotgun, while the other one was calmly waiting for his shave. 88 00:16:32,000 --> 00:16:34,798 - Who's that guy? - Never saw him before. 89 00:16:34,880 --> 00:16:36,598 But he shoots quick. 90 00:16:38,160 --> 00:16:41,835 Too quick. It's better to clear that up. 91 00:16:41,920 --> 00:16:46,118 - Did you advise Mortimer? - No, I ran here right away. 92 00:16:47,360 --> 00:16:51,399 You did the wrong thing. The brain... 93 00:16:51,480 --> 00:16:55,758 You should try to use your brain from time to time. 94 00:16:56,880 --> 00:16:59,713 - He could go back there. - Why me? 95 00:17:05,040 --> 00:17:06,871 I think he's right. 96 00:17:06,960 --> 00:17:10,157 Someone who's so quick to kill someone with his back turned... 97 00:17:10,240 --> 00:17:12,834 ...is someone with long eyes. Very long eyes. 98 00:17:12,920 --> 00:17:17,391 And he might have seen Lawrence, that idiot, run this way. 99 00:17:17,480 --> 00:17:20,631 But he doesn't know you, so... 100 00:17:21,160 --> 00:17:26,029 Okay, I'll go. I always have to do the dirty work. 101 00:17:48,320 --> 00:17:49,799 Alan! 102 00:17:51,400 --> 00:17:56,679 What do you remember? Did something happen before the killing? 103 00:17:56,760 --> 00:18:04,075 No, they were just talking. Then Manolo went crazy. 104 00:18:26,000 --> 00:18:27,513 Burt! 105 00:18:29,640 --> 00:18:32,359 The usual nagging. Let's go. 106 00:18:32,440 --> 00:18:34,351 Hey, see you later. 107 00:18:45,200 --> 00:18:48,078 - You make me sick! - So what? 108 00:18:48,160 --> 00:18:49,798 You make me sick. 109 00:18:49,880 --> 00:18:52,474 I want you to always remember it. 110 00:18:52,560 --> 00:18:55,791 I'll never stop to repeat this: You make me sick! 111 00:18:55,880 --> 00:18:58,838 - Whenever I have to endure you. - Shut up! 112 00:18:58,920 --> 00:19:02,993 Shut up! You have to realize that you're just an object! 113 00:19:03,080 --> 00:19:06,470 - You're mine as much as his. - I should tell everything to Newman. 114 00:19:06,560 --> 00:19:09,632 But I know that you and the other one don't have the courage to die. 115 00:19:24,320 --> 00:19:27,995 - Where are you going? Come here! - Stop it... 116 00:19:28,080 --> 00:19:30,719 You're trying to resist, my darling? 117 00:19:30,800 --> 00:19:35,430 You know, the more you struggle, the more I like it. 118 00:19:44,680 --> 00:19:48,355 Well, honey, what's the deal now? Are you chickening out? 119 00:19:48,440 --> 00:19:52,274 Do you think I'm crazy? But wait a minute. 120 00:19:56,240 --> 00:20:00,392 That's someone who's in a hurry. He comes, shoots and disappears. 121 00:20:07,680 --> 00:20:09,955 Alan, he's coming. 122 00:20:40,280 --> 00:20:42,510 Good day, Mr. Newman. 123 00:20:47,440 --> 00:20:50,159 - Well, did you find Mortimer? - No. 124 00:20:50,240 --> 00:20:52,356 He probably crawled into a hole, as usual. 125 00:20:52,440 --> 00:20:55,034 Did you go to the saloon? 126 00:20:55,120 --> 00:20:56,473 Yeah. 127 00:20:58,920 --> 00:21:02,390 - What do you think? - I think it was self-defense. 128 00:21:02,480 --> 00:21:06,314 - That's not what I wanted to know. - Nobody knows anything. 129 00:21:06,400 --> 00:21:09,437 There's just a hole in the wall, and one in the barber's forehead. 130 00:21:09,520 --> 00:21:13,991 Right here. A beautiful shot. A real professional. 131 00:21:14,080 --> 00:21:17,356 - And the stranger? - Gone without a trace. 132 00:21:17,440 --> 00:21:21,319 Nobody knows who he is, nor where he came from. 133 00:21:21,960 --> 00:21:26,795 Neither do we know how a gutless Mexican like Manolo... 134 00:21:26,880 --> 00:21:30,475 ...found the courage to shoot someone he's never seen before. 135 00:22:48,120 --> 00:22:49,314 Go back! Go back! Go! 136 00:23:23,920 --> 00:23:27,356 There's a shoot-out! There's a shoot-out! At the canyon! 137 00:23:27,440 --> 00:23:31,797 - Francisco, wha's going on? - At the canyon! Joselito! Pedro! 138 00:23:31,880 --> 00:23:36,670 A shoot-out! In the hills! Joselito! Pedro! A shoot-out! 139 00:23:36,760 --> 00:23:38,910 Come one, let's go! Collect all the weapons! 140 00:23:39,000 --> 00:23:41,833 Come on, muchachos! Let's go! 141 00:23:48,800 --> 00:23:50,711 Come on, let's go! 142 00:23:55,880 --> 00:23:58,075 This way! 143 00:24:35,160 --> 00:24:37,037 Pedro, there are no weapons. 144 00:24:37,120 --> 00:24:40,271 They are the ones who escorted the gold of the bank. 145 00:24:42,280 --> 00:24:45,750 Of the bank, Francisco? You mean ours. 146 00:25:04,400 --> 00:25:08,313 I'll take a piss. Don't you eat it my food, as usual. 147 00:25:37,520 --> 00:25:41,638 Hey Buddy, if you're going to piss any longer they won't leave you nothing at all. 148 00:25:41,720 --> 00:25:44,359 Hurry up! Come and eat something! 149 00:25:46,280 --> 00:25:49,352 Buddy has already eaten. 150 00:26:42,680 --> 00:26:45,240 Gold. So much gold. 151 00:26:46,920 --> 00:26:50,276 More than you've ever seen in your life. 152 00:26:53,360 --> 00:26:55,794 It's all there, within reach. 153 00:26:55,880 --> 00:26:59,190 You just need the courage to take it. 154 00:27:30,920 --> 00:27:35,118 Hey, you bank guys! What are you doing? Sleeping? 155 00:27:38,400 --> 00:27:43,349 When the cat sleeps, the mice play. 156 00:27:43,440 --> 00:27:46,989 A tragedy happened last night. 157 00:27:47,080 --> 00:27:50,277 You lost a load of gold! 158 00:27:51,040 --> 00:27:52,439 But you're lucky. 159 00:27:52,520 --> 00:27:55,956 The mice found a cat that wasn't sleeping. 160 00:27:56,040 --> 00:27:57,632 Redfield! 161 00:27:57,720 --> 00:27:59,199 Newman! 162 00:27:59,280 --> 00:28:03,239 - Lawrence! Do you hear me? - That's him! 163 00:28:03,320 --> 00:28:06,357 - The stranger who killed Manolo. - Let's go! 164 00:28:07,280 --> 00:28:11,319 - You hear that? He knows us. - But unfortunately we don't know him. 165 00:28:13,400 --> 00:28:18,554 Come and take your gold back! It's all here! 166 00:28:31,640 --> 00:28:35,872 - Redfield, what does that mean? - I don't know. 167 00:28:37,680 --> 00:28:39,591 I have no idea at all. 168 00:28:39,680 --> 00:28:42,274 But this guy is taking too much interest in our business. 169 00:28:42,360 --> 00:28:45,318 It's about time to tell him that. 170 00:28:50,200 --> 00:28:53,670 Not us, Lawrence. Not us. 171 00:28:53,760 --> 00:28:55,478 Mortimer. 172 00:28:55,560 --> 00:28:58,154 We keep our hands clean. 173 00:28:58,240 --> 00:29:01,516 We pay him to do that. He's the cleaner of the village. 174 00:29:01,600 --> 00:29:04,353 It's his job to take care of this. 175 00:29:06,280 --> 00:29:09,716 And tell him not to forget that tin thing this time. 176 00:29:11,040 --> 00:29:13,235 I'm new here. 177 00:29:13,320 --> 00:29:16,790 I'm from the city and haven't settled in yet. 178 00:29:16,880 --> 00:29:19,348 - From where? - From New Orleans. You know it? 179 00:29:19,440 --> 00:29:23,513 Yeah, I've been there once. A nice town. 180 00:29:24,920 --> 00:29:26,433 15. 181 00:29:28,680 --> 00:29:32,116 - Double 15, that's 30. - I pass. 182 00:29:32,200 --> 00:29:34,919 I call. Two aces. 183 00:29:36,280 --> 00:29:37,429 Three nines. 184 00:29:56,680 --> 00:29:58,113 Excuse me, gentlemen. 185 00:29:58,200 --> 00:30:03,718 Do you mind if I have a few hands with this gentlemen alone? 186 00:30:12,160 --> 00:30:15,391 Why don't you go too, grandpa. 187 00:30:17,280 --> 00:30:19,191 Cards? 188 00:30:20,640 --> 00:30:24,076 - Information. - I never heard of that game. 189 00:30:24,160 --> 00:30:27,709 It's pretty simple. I ask questions and you answer. 190 00:30:27,800 --> 00:30:30,792 - And what's the prize? - Depends on the answers. 191 00:30:30,880 --> 00:30:32,916 Or the questions. 192 00:30:33,720 --> 00:30:37,156 You killed a man yesterday morning. The barber. 193 00:30:37,240 --> 00:30:40,277 He tried to shoot me in my back. 194 00:30:41,000 --> 00:30:42,991 - Why? - Self defense. 195 00:30:43,080 --> 00:30:46,834 No, no... I want to know why he tried to shoot you. 196 00:30:48,080 --> 00:30:51,595 First question, first answer. 197 00:30:52,320 --> 00:30:57,030 Because I gave him greetings from an old friend. 198 00:31:00,720 --> 00:31:04,599 I'm beginning to like this game. 1:0 to me. 199 00:31:04,680 --> 00:31:07,558 - Go on, the second question. - What friend? 200 00:31:09,360 --> 00:31:13,512 Second question, second answer. 201 00:31:14,280 --> 00:31:16,316 His name was... 202 00:31:17,640 --> 00:31:18,914 Emiliano. 203 00:32:06,320 --> 00:32:09,118 - Two beers, please. - Yes, se�or. 204 00:32:10,800 --> 00:32:13,109 - On his tab. - Yes. 205 00:32:15,120 --> 00:32:18,510 - And give one to him. - Right away, se�or. 206 00:32:32,360 --> 00:32:34,032 Alright, stranger... 207 00:32:34,760 --> 00:32:36,751 Would you tell me what you want? 208 00:32:42,720 --> 00:32:44,233 Tastes good. 209 00:32:46,200 --> 00:32:49,670 - You're making good beer around here. - What do you want? 210 00:32:50,920 --> 00:32:52,558 Would you tell us? 211 00:32:53,200 --> 00:32:54,838 Some gold. 212 00:32:56,080 --> 00:32:59,231 A river of it flows through this village. 213 00:32:59,320 --> 00:33:02,437 I just want to wet my ass in it a little. 214 00:33:02,520 --> 00:33:05,910 You took the whole load. 215 00:33:06,000 --> 00:33:08,355 Why didn't you keep it? 216 00:33:09,160 --> 00:33:14,314 I actually thought about it for a moment. But it would have been a mistake. 217 00:33:14,400 --> 00:33:17,915 Instead of the gold, I would have you on my back. For the rest of my days. 218 00:33:18,000 --> 00:33:20,958 - You can bet on that. - See? 219 00:33:22,200 --> 00:33:26,193 It was right to bring it back. I was looking for work and what did I find? 220 00:33:26,280 --> 00:33:30,432 - Just people trying to kill me. - Or getting themselves killed. 221 00:33:30,520 --> 00:33:34,274 Take that and leave! We don't need you here! 222 00:33:38,640 --> 00:33:41,791 Even after the loss of Mortimer? 223 00:33:41,880 --> 00:33:45,589 You have a strange way of applying for a job. 224 00:33:45,680 --> 00:33:47,716 But you're right. 225 00:33:47,800 --> 00:33:51,918 After losing three men last night, by hiring someone like you... 226 00:33:52,000 --> 00:33:54,195 ...we might even gain something. 227 00:34:24,920 --> 00:34:26,478 Thanks. 228 00:34:27,800 --> 00:34:29,233 You're welcome. 229 00:34:32,720 --> 00:34:38,078 Eyeing her up, huh? You would rather have her than the soup! 230 00:34:42,840 --> 00:34:45,308 Then have her. Here! 231 00:34:45,960 --> 00:34:47,678 Take her! 232 00:34:49,840 --> 00:34:52,308 You've been eating her with your eyes for a long time. 233 00:34:52,400 --> 00:34:54,356 What's up, can't you respond? 234 00:34:55,600 --> 00:34:58,068 You're shitting your pants? You know she's mine! 235 00:34:58,160 --> 00:35:00,151 I got her! 236 00:35:04,000 --> 00:35:08,278 Take her and do whatever you like with her! 237 00:35:29,920 --> 00:35:32,195 Why aren't you laughing? 238 00:35:34,200 --> 00:35:36,509 That's a joke. 239 00:35:36,600 --> 00:35:39,512 It should make you laugh, just like the others. 240 00:35:39,600 --> 00:35:41,192 Laugh! 241 00:35:41,280 --> 00:35:43,191 I told you to laugh! 242 00:35:43,280 --> 00:35:46,397 Laugh! Laugh, God damn it! 243 00:35:46,480 --> 00:35:48,198 Laugh! 244 00:35:50,080 --> 00:35:53,311 We all laughed enough for today, didn't we? 245 00:35:58,240 --> 00:35:59,992 Stop it now. 246 00:36:54,200 --> 00:36:58,398 Paco, with theses bags, you're taking months of our sweat with you. 247 00:36:58,480 --> 00:37:02,359 But it's the only way to buy some guns. 248 00:37:02,440 --> 00:37:07,150 I know, muchacho. But you tried that before. 249 00:37:07,760 --> 00:37:12,834 - You'll never make it to Tucson. - We'll make it this time. 250 00:37:12,920 --> 00:37:16,117 I'm sure. They can't surprise us. 251 00:37:16,200 --> 00:37:19,510 We'll take another route. Without mules. We'll travel by foot. 252 00:37:19,600 --> 00:37:24,549 Up the hills, just like goats with the bags on their shoulders. 253 00:37:30,120 --> 00:37:32,793 Escort him outside. Nobody may see him. 254 00:37:32,880 --> 00:37:34,518 Thanks, se�or. 255 00:38:00,840 --> 00:38:03,354 Alan! Keep watch. 256 00:39:27,680 --> 00:39:29,318 - Where are you going? - Leave me alone! 257 00:39:29,400 --> 00:39:32,517 - You make me sick, you dirty hunchback! - Keep still! You whore! 258 00:39:32,600 --> 00:39:34,636 This will teach you. 259 00:39:34,720 --> 00:39:36,517 No! No... 260 00:39:37,000 --> 00:39:38,592 Get lost! 261 00:39:38,680 --> 00:39:41,638 No! No, leave me alone! Don't... 262 00:40:01,080 --> 00:40:02,479 No! 263 00:42:10,240 --> 00:42:12,037 And five more. 264 00:42:24,680 --> 00:42:26,272 Full house. 265 00:42:45,080 --> 00:42:48,277 Drink. It's going to be a long night. 266 00:42:51,520 --> 00:42:55,274 It's going to take them a while to find those dirty monkeys. 267 00:43:45,040 --> 00:43:47,110 Come on, follow me! 268 00:45:21,240 --> 00:45:24,550 Hey, here's the bastard who always fakes his death. 269 00:45:24,640 --> 00:45:26,835 How's his performance? 270 00:45:27,680 --> 00:45:29,477 Not bad. 271 00:45:32,880 --> 00:45:35,997 - Now it's perfect. - Good! 272 00:46:01,280 --> 00:46:03,350 What can we do? 273 00:46:05,720 --> 00:46:07,312 Nothing. 274 00:46:08,320 --> 00:46:10,834 A sheep is no wolf. 275 00:46:10,920 --> 00:46:13,559 It has its hair shaved. 276 00:46:13,640 --> 00:46:15,870 And what does the sheep? 277 00:46:16,600 --> 00:46:18,192 Nothing. 278 00:46:19,080 --> 00:46:22,072 It waits until the wool has grown back. 279 00:46:22,680 --> 00:46:24,796 Or it becomes the wolf. 280 00:47:12,640 --> 00:47:13,959 Jessica! 281 00:47:15,800 --> 00:47:17,677 Jessica, open up! 282 00:47:18,640 --> 00:47:20,153 Jessica! 283 00:47:34,880 --> 00:47:37,348 You damned hunchback! I'll tear you to pieces! 284 00:47:37,440 --> 00:47:39,556 I will do you in! 285 00:49:34,280 --> 00:49:36,032 - Where are you going? - Let me go. 286 00:49:36,120 --> 00:49:37,633 What courage... 287 00:49:37,720 --> 00:49:40,553 Is it Newman's death that has caused this wonder? 288 00:49:40,640 --> 00:49:43,950 Not his death, but the disgust I feel for all of you. 289 00:49:44,040 --> 00:49:46,600 I hate you. I hate both of you! 290 00:49:46,680 --> 00:49:48,796 Hate and love. What's the difference? 291 00:49:48,880 --> 00:49:52,919 - They're two sides of the same coin. - You're dirty, rotten inside. 292 00:49:53,000 --> 00:49:55,036 - Let me go! - You know that you can't go. 293 00:49:55,120 --> 00:49:58,635 You belong to this house. To us. 294 00:49:58,720 --> 00:50:02,998 You won't find anything out there. Nobody will be you friend. 295 00:50:03,080 --> 00:50:08,916 People despise you. You're nothing but a whore to them. 296 00:50:09,000 --> 00:50:15,030 Your destiny is to stay here, forever. 297 00:51:03,200 --> 00:51:05,873 - Chris, come here. - I'm here. 298 00:51:30,680 --> 00:51:34,878 This is where the river of gold flows, and where you wanted to get wet. 299 00:51:34,960 --> 00:51:39,431 I don't think it passes here. I believe it terminates here. 300 00:51:39,520 --> 00:51:41,829 And it's not easy to wet yourself here either. 301 00:51:41,920 --> 00:51:45,833 You said it, friend. It's much easier to drown here. 302 00:51:45,920 --> 00:51:50,436 - Only a madman would try. - Congratulations, you got it. 303 00:51:50,520 --> 00:51:52,670 Not even the devil would succeed. 304 00:51:52,760 --> 00:51:55,115 Neither he nor anyone else. 305 00:51:58,080 --> 00:52:00,640 Look who's here! 306 00:52:07,240 --> 00:52:10,038 Listen, grandpa, I need a telegram. 307 00:52:10,120 --> 00:52:12,873 Sure. That's what I'm here for. 308 00:52:15,080 --> 00:52:16,877 But not to send. 309 00:52:18,120 --> 00:52:19,678 No? 310 00:52:20,680 --> 00:52:23,035 No. To deliver. 311 00:52:33,120 --> 00:52:35,156 To deliver. 312 00:52:35,240 --> 00:52:40,837 "The killing of our soldiers and the disappearance of the gold... 313 00:52:41,400 --> 00:52:46,997 ...are being enquired by the commando. Stop. 314 00:52:47,080 --> 00:52:54,316 The local authorities are at the disposal of chief inspector Richard Wolff. 315 00:52:54,400 --> 00:52:55,799 Stop. 316 00:52:55,880 --> 00:53:02,353 Signed: Commander General". And so on and so forth. 317 00:53:02,440 --> 00:53:05,637 Do you happen to be the Commander General? 318 00:53:08,240 --> 00:53:09,958 That's you. 319 00:53:11,680 --> 00:53:13,557 To deliver, huh? 320 00:53:16,320 --> 00:53:20,472 - Who do I give it to? - Who would you give it to? 321 00:53:20,560 --> 00:53:23,233 The sheriff. But you killed him. 322 00:53:23,320 --> 00:53:25,595 And in the sheriff's absence? 323 00:53:25,680 --> 00:53:29,878 - Well... the bank, probably. - Very good. 324 00:53:30,440 --> 00:53:35,468 Don't forget to tell them everything. You are capable of telling lies, aren't you? 325 00:53:35,560 --> 00:53:38,632 Only when necessary. Roy Greenford. 326 00:53:39,520 --> 00:53:41,954 Surprised, muchacho? 327 00:53:42,840 --> 00:53:45,354 How did you find out? 328 00:53:52,360 --> 00:53:54,874 I received this. 329 00:53:59,400 --> 00:54:02,870 - When did it arrive? - The same day as you did. 330 00:54:02,960 --> 00:54:05,633 Why didn't you give it to Mortimer? 331 00:54:06,360 --> 00:54:11,673 Because with that, this one came along. 332 00:54:14,800 --> 00:54:17,553 Emiliano, my old friend. 333 00:54:19,920 --> 00:54:21,592 Well... 334 00:54:26,560 --> 00:54:28,949 I don't like this. 335 00:54:29,040 --> 00:54:31,395 I think it's time to transfer the gold. 336 00:54:31,480 --> 00:54:33,072 Why? 337 00:54:35,400 --> 00:54:38,631 You really are hopelessly stupid! 338 00:54:40,400 --> 00:54:42,231 Unfortunately it's not you leading the enquiry... 339 00:54:42,320 --> 00:54:45,915 ...but one Commander Wolf, according to this. 340 00:54:57,320 --> 00:54:59,880 - You bring the gold to Tucson. - And when? 341 00:54:59,960 --> 00:55:01,552 As soon as it's loaded. 342 00:55:01,640 --> 00:55:04,552 Select the best people we have for the escort. 343 00:55:04,640 --> 00:55:09,316 Alan, of course, and the stranger. What the hell was his name again? 344 00:55:12,240 --> 00:55:16,358 - Didn't you have a dislike for him? - Yes, but he is good with a gun. 345 00:55:16,440 --> 00:55:18,431 I wouldn't trust him if I were you. 346 00:55:18,520 --> 00:55:24,675 - But wasn't it you who hired him. - I said: "If I were you." 347 00:55:26,920 --> 00:55:29,639 What did Alan tell you after Newman's death? 348 00:55:29,720 --> 00:55:33,599 That they only drank one bottle together. 349 00:55:34,400 --> 00:55:37,437 - He lied, huh? - No. 350 00:55:39,240 --> 00:55:41,629 What do you know about it? 351 00:55:42,880 --> 00:55:45,872 Why are you telling me that only now? 352 00:55:47,120 --> 00:55:52,399 - What game are you playing? - I don't play, Lawrence. 353 00:55:52,480 --> 00:55:54,232 I'm thinking. 354 00:55:54,320 --> 00:55:59,997 If you'd do the same sometimes, you would be less impulsive. 355 00:56:01,440 --> 00:56:03,635 But more curious. 356 00:56:14,200 --> 00:56:17,590 Be careful, Lawrence. That's valuable. 357 00:56:17,680 --> 00:56:21,434 The Indians use it to bring back the spirits of the dead. 358 00:56:21,520 --> 00:56:24,751 And to make the living stupid. Why did you do that? 359 00:56:24,840 --> 00:56:29,197 - I didn't, Lawrence. - No, huh? 360 00:56:30,400 --> 00:56:32,914 Who did it then? Tell me. 361 00:56:34,120 --> 00:56:38,159 Don't you have other enemies, Lawrence? Think about that. 362 00:56:38,240 --> 00:56:43,234 Who wanted you dead? Newman? No. 363 00:56:43,320 --> 00:56:47,677 Neither would Redfield. They're your accomplices. 364 00:56:47,760 --> 00:56:52,436 Jessica maybe? Maybe she would. But she was with you. 365 00:56:54,640 --> 00:56:57,074 Think about it, Lawrence. 366 00:56:57,680 --> 00:56:59,910 An old enemy. 367 00:57:07,040 --> 00:57:10,919 I told you those herbs provoke the spirits of the dead. 368 00:57:11,000 --> 00:57:13,514 - Who? - Emiliano. 369 00:58:03,200 --> 00:58:09,070 Everybody tries to kill you. But you always manage to shoot first. 370 00:58:09,600 --> 00:58:13,036 And always after a long conversation. 371 00:58:13,120 --> 00:58:18,513 But I don't care what you talk about. I'm interested in the way you shoot. 372 00:58:23,000 --> 00:58:23,750 Come. 373 00:58:29,280 --> 00:58:34,070 I'm transferring the gold to Tucson as soon as it's loaded. 374 00:58:34,160 --> 00:58:37,516 But you won't escort the carriage. 375 00:58:38,480 --> 00:58:41,995 You know these bags already, don't you? 376 00:58:42,080 --> 00:58:45,914 They're the same as the ones you brought back to me. 377 00:58:46,000 --> 00:58:49,788 From the outside as well as the inside. 378 00:58:50,440 --> 00:58:53,273 You will guide those mules there over the mountains. 379 00:58:53,360 --> 00:58:57,273 You want to fool the bandits with a carriage of sand? 380 00:58:57,360 --> 00:59:01,194 - Like the other time. - I always thought that you knew. 381 00:59:01,280 --> 00:59:06,115 - Oh yes? And what do I get in return? - Lawrence's share. 382 00:59:07,640 --> 00:59:09,517 Why should I trust you? 383 00:59:09,600 --> 00:59:12,592 Because I'm offering you the opportunity you've always wanted. 384 00:59:12,680 --> 00:59:17,390 - To earn some of the gold. - The mules are ready. 385 00:59:18,000 --> 00:59:20,673 He will lead the caravan. 386 00:59:28,040 --> 00:59:29,712 Does Alan know what to do? 387 00:59:29,800 --> 00:59:32,997 Yes, and he can't wait to avenge the death of Lawrence! 388 00:59:33,080 --> 00:59:35,958 - I don't want any errors. - Don't worry, Alan knows what to do. 389 00:59:36,040 --> 00:59:39,635 If someone is too quick he gets shot in the back. 390 01:01:30,280 --> 01:01:34,398 I thought you were on the road to Tucson. How come you're here? 391 01:01:34,480 --> 01:01:37,790 There seems to be a traitor among your men. 392 01:01:38,360 --> 01:01:40,749 Instead of the carriage with the sand... 393 01:01:40,840 --> 01:01:44,310 ...the bandits attacked the mules with the gold. 394 01:01:44,960 --> 01:01:48,396 The bandits, huh? Were they many? 395 01:01:49,600 --> 01:01:51,431 20, at least. 396 01:01:51,520 --> 01:01:55,513 - And you are the only survivor? - You guessed it. 397 01:01:55,600 --> 01:01:59,752 So you're the only one who could identify those bandits, right? 398 01:02:02,320 --> 01:02:04,550 Are those them, over there? 399 01:02:27,480 --> 01:02:28,993 Well? 400 01:02:31,880 --> 01:02:35,156 Now will you tell me where you hid it? 401 01:03:11,800 --> 01:03:15,475 And still you served me so well. 402 01:03:15,560 --> 01:03:17,630 First Mortimer. 403 01:03:17,720 --> 01:03:20,518 Then Newman. A real masterpiece. 404 01:03:20,600 --> 01:03:23,239 And finally Lawrence. 405 01:03:23,320 --> 01:03:26,630 I could have sworn that you're much brighter than him. 406 01:03:26,720 --> 01:03:30,395 I sent them all to you, and you killed them for me. 407 01:03:30,480 --> 01:03:32,914 One by one. 408 01:03:57,760 --> 01:04:00,832 Come on, old man. You have to make it. 409 01:04:09,880 --> 01:04:14,351 Do you understand now? You always did what I wanted. 410 01:04:14,440 --> 01:04:16,635 I've been waiting for someone like you for a long time. 411 01:04:16,720 --> 01:04:20,838 A smart guy who is quick with the gun so I won't have to share with anyone any more. 412 01:04:21,440 --> 01:04:24,113 Not having to share anymore. 413 01:04:24,200 --> 01:04:26,270 And everything went smoothly. 414 01:04:26,760 --> 01:04:28,432 But then... 415 01:04:29,520 --> 01:04:32,114 ...you decided to act for yourself. 416 01:04:32,200 --> 01:04:34,156 That's a real shame. 417 01:04:34,760 --> 01:04:39,311 But you will talk. You'll tell me where you hid it. 418 01:04:40,880 --> 01:04:41,995 Chris. 419 01:05:03,640 --> 01:05:05,995 He killed your lover. 420 01:05:06,720 --> 01:05:09,712 Don't you want to enjoy this spectacle? 421 01:05:10,520 --> 01:05:12,397 You will like it. 422 01:05:13,200 --> 01:05:16,272 After a while, you will love it. 423 01:06:20,800 --> 01:06:23,314 It's enough! It's enough! 424 01:06:25,000 --> 01:06:27,036 I said, it's enough! 425 01:06:27,120 --> 01:06:29,554 Here. Take it. 426 01:06:30,080 --> 01:06:32,389 Come on! Do it with your own hands. 427 01:06:32,480 --> 01:06:35,552 You do it! Beat him! Are you afraid? 428 01:06:37,720 --> 01:06:40,518 All you can do is watch. 429 01:06:40,600 --> 01:06:43,592 You only have the courage to watch! 430 01:06:51,720 --> 01:06:54,757 Get lost. All of you! 431 01:06:58,360 --> 01:07:01,875 You stay here to guard my gold. 432 01:07:03,360 --> 01:07:05,874 I'm in no hurry. 433 01:07:43,640 --> 01:07:45,756 But Redfield... 434 01:07:56,360 --> 01:07:59,238 Lawrence wasn't afraid of him. 435 01:09:57,600 --> 01:10:01,593 You have to get a horse and ride to the village. 436 01:10:03,360 --> 01:10:05,430 In the post office... 437 01:10:12,840 --> 01:10:14,831 There's an old man. Tell him... 438 01:10:40,720 --> 01:10:43,632 What do you need a horse for at this hour? Answer me! 439 01:11:01,800 --> 01:11:03,313 Muchacho... 440 01:11:08,480 --> 01:11:11,552 Holy Mother of God, what did they do to you? 441 01:11:13,240 --> 01:11:18,155 I'm beginning to believe that you're not a good investment anymore. 442 01:11:20,040 --> 01:11:23,430 She did it. No, no! Don't shoot! No! 443 01:11:31,120 --> 01:11:32,269 On the horses, everyone! 444 01:11:36,400 --> 01:11:38,960 I said, on the horses! 445 01:12:53,800 --> 01:12:57,918 Come on! Get down there! Down there, you bastards! Come on! 446 01:13:05,360 --> 01:13:06,759 Miguel! 447 01:13:10,360 --> 01:13:11,839 Miguel! 448 01:13:14,440 --> 01:13:16,510 Where is Miguel? 449 01:13:16,600 --> 01:13:18,352 Where is he? 450 01:13:25,520 --> 01:13:27,112 Come here. 451 01:13:36,240 --> 01:13:37,673 Go away. 452 01:13:40,560 --> 01:13:42,312 Now move! 453 01:13:42,800 --> 01:13:46,076 Don't you want to tell me something, Miguel? 454 01:13:53,560 --> 01:13:55,391 Where are they? 455 01:13:55,480 --> 01:13:58,392 - Where did you hide them? - Who, se�or? 456 01:13:58,480 --> 01:14:01,677 - Jessica and the stranger. - Why do you ask me? 457 01:14:01,760 --> 01:14:04,115 I don't know anything, se�or. 458 01:14:04,200 --> 01:14:06,555 You can aks Joselito. 459 01:14:09,840 --> 01:14:11,717 Where is Joselito? 460 01:14:12,360 --> 01:14:15,750 Are you only good for taking my money? 461 01:14:15,840 --> 01:14:17,398 Where is he? 462 01:14:26,000 --> 01:14:29,470 Joselito knows Jessica, se�or, I don't. I never saw her. 463 01:14:29,560 --> 01:14:31,835 - What do you know about the stranger? - Nothing, I swear it. 464 01:14:31,920 --> 01:14:34,354 He's a friend of Joselito. He slept in his hut. 465 01:14:34,440 --> 01:14:37,432 In the night when he arrived. He killed him. I swear it, se�or. 466 01:14:37,520 --> 01:14:39,397 Believe me. I swear. 467 01:14:52,080 --> 01:14:54,275 Where did you hide them? 468 01:14:55,040 --> 01:14:58,589 - Who, se�or? - Jessica and your friend, that bastard. 469 01:14:59,120 --> 01:15:01,588 I don't know anything, se�or. 470 01:15:44,040 --> 01:15:46,474 Have you decided to talk? 471 01:15:46,560 --> 01:15:49,393 Or do you hope you'll grow gills, like the fish? 472 01:16:01,760 --> 01:16:04,638 Do it. I said, do it! 473 01:16:04,720 --> 01:16:07,154 Down. Down with him! 474 01:17:23,120 --> 01:17:24,394 Let's go! 475 01:17:25,040 --> 01:17:26,871 Keep it steady. 476 01:17:40,400 --> 01:17:42,072 Listen! 477 01:17:42,960 --> 01:17:46,714 I will give 1.000 dollars to whoever brings me that bastard and the girl. 478 01:17:46,800 --> 01:17:53,433 And I promise I will kill everyone who helps them like a dog. 479 01:17:58,840 --> 01:18:00,273 Let's go! 480 01:18:03,120 --> 01:18:06,032 Take me with you, se�or! Please take me with you! 481 01:18:06,120 --> 01:18:08,270 Take me with you... 482 01:18:08,360 --> 01:18:12,797 Take me with you! Help me! You can't leave me here! 483 01:18:12,880 --> 01:18:14,677 You can't! 484 01:18:15,520 --> 01:18:17,954 For God's sake! 485 01:18:30,840 --> 01:18:34,196 Why are you looking at me like this? It wasn't my fault. 486 01:18:34,280 --> 01:18:37,477 I didn't want to. They forced me to do it. 487 01:18:37,560 --> 01:18:41,633 They threatened to kill me. I couldn't do anything, do you understand? 488 01:18:41,720 --> 01:18:44,518 What would have you done in my place? 489 01:18:45,120 --> 01:18:49,557 What do you want with me? They threatened to kill me! 490 01:18:50,160 --> 01:18:53,038 I always advised you never to go to Tucson. 491 01:18:53,120 --> 01:18:56,556 I always told you not to go! I always said that! 492 01:18:56,640 --> 01:19:01,714 You remember? I always said that. Let me go! Please, let me go. 493 01:19:01,800 --> 01:19:03,358 Let me go! 494 01:19:03,440 --> 01:19:07,513 I didn't do anything! Don't hurt me! No! Holy Mother of God! 495 01:19:07,600 --> 01:19:13,835 No! For God's sake! No! Have mercy! No! Let me go! 496 01:19:21,960 --> 01:19:24,235 That was tough, old man. 497 01:19:26,120 --> 01:19:28,953 They almost killed him and you did nothing. 498 01:19:29,040 --> 01:19:30,837 He did well not to. 499 01:19:31,360 --> 01:19:34,477 Bravo! You're precious. 500 01:19:34,560 --> 01:19:39,190 I invested everything in you. 501 01:19:39,840 --> 01:19:41,831 You remember? 502 01:20:16,080 --> 01:20:20,710 No! No! Let me go! Let me go! Let me go! 503 01:20:20,800 --> 01:20:25,510 It's him! He's the one they want! The stranger! What's he to us? 504 01:20:25,600 --> 01:20:28,876 Get him! He's the one they want! 505 01:20:28,960 --> 01:20:33,988 Joselito, I didn't want to do it. They forced me to. 506 01:20:34,080 --> 01:20:37,311 Joselito, I'm begging for mercy. 507 01:20:37,920 --> 01:20:41,151 I'm one of you, you know that. 508 01:20:42,920 --> 01:20:45,593 Paco was one of us, too. 509 01:20:46,400 --> 01:20:49,278 And those poor boys as well. 510 01:21:05,280 --> 01:21:07,236 No, Joselito! 511 01:21:08,040 --> 01:21:10,395 I don't want to die... 512 01:21:10,480 --> 01:21:12,755 Joselito, I don't want to... 513 01:21:12,840 --> 01:21:16,196 I don't want to die, Joselito! 514 01:21:35,480 --> 01:21:40,679 This is the first time they found the courage to do our own justice. 515 01:22:14,240 --> 01:22:18,870 Look everywhere, and find them! I want them alive! 516 01:22:18,960 --> 01:22:20,712 - Alive! - Yes, Jack. 517 01:22:20,800 --> 01:22:22,119 Alive! 518 01:22:22,520 --> 01:22:24,078 Alive! 519 01:22:38,840 --> 01:22:42,310 Hey son, you're becoming more difficult. 520 01:22:42,400 --> 01:22:45,278 It started with the telegram you asked me for. 521 01:22:45,360 --> 01:22:51,708 Now you want a cart, and the next time you... 522 01:22:55,160 --> 01:22:59,392 Oh, they did you in pretty bad. 523 01:23:03,240 --> 01:23:07,119 Must have run into some fists, huh? 524 01:23:10,160 --> 01:23:11,559 Jessica? 525 01:23:25,600 --> 01:23:26,794 Jessica... 526 01:23:53,200 --> 01:23:54,679 Jessica... 527 01:23:55,160 --> 01:23:56,673 You have returned. 528 01:23:56,760 --> 01:23:59,957 - I waited many years for you. - I didn't have the courage. 529 01:24:00,040 --> 01:24:03,555 I know. You lose it with time. 530 01:24:03,640 --> 01:24:08,430 It's the same with everyone. With us old ones even more than with you. 531 01:24:08,520 --> 01:24:14,516 - I would have preferred to kill myself. - No. No, don't say that. 532 01:24:15,200 --> 01:24:18,033 Nothing is more precious than life. 533 01:25:16,200 --> 01:25:17,792 Hey Burt! 534 01:25:19,960 --> 01:25:21,518 Look. 535 01:25:35,480 --> 01:25:36,993 Open it. 536 01:25:52,280 --> 01:25:55,033 - Are you sure it's the gold? - We didn't open it, but... 537 01:25:55,120 --> 01:25:57,315 It's alright, let's go. 538 01:25:59,800 --> 01:26:02,633 Tell the others to be ready. 539 01:26:53,680 --> 01:26:55,318 It's gold, Redfield! 540 01:26:56,480 --> 01:26:59,438 It's gold and no sand! 541 01:26:59,520 --> 01:27:02,273 This time it's gold! 542 01:28:53,360 --> 01:28:58,354 Man, you have killed them all. But if I were you, I wouldn't try it. 543 01:28:58,440 --> 01:29:02,672 You wouldn't be quick enough this time. 544 01:29:04,600 --> 01:29:08,639 Once again you decided to go ahead by yourself. What a shame. 545 01:29:08,720 --> 01:29:12,156 This is a trap you will not escape from. 546 01:29:12,240 --> 01:29:16,791 It's a shame, I never really disliked you. 547 01:29:16,880 --> 01:29:22,318 What I don't get are all those speeches before you shoot. 548 01:29:22,760 --> 01:29:24,273 Well... 549 01:29:25,960 --> 01:29:32,149 Now that I'm the one who will shoot, do you want to make another speech? 550 01:29:32,240 --> 01:29:35,994 Will you tell me why you killed them? 551 01:29:36,640 --> 01:29:38,551 What's wrong? 552 01:29:38,640 --> 01:29:41,108 Have you lost your tongue? 553 01:29:41,720 --> 01:29:43,756 Can't you talk anymore? 554 01:29:47,280 --> 01:29:50,556 Don't you want to tell me the reason? 555 01:30:00,200 --> 01:30:02,668 I'll tell you the reason. 556 01:30:04,480 --> 01:30:06,550 I will tell you! 557 01:31:06,320 --> 01:31:10,871 When the gold runs out, Redfield. When the gold runs out. 558 01:31:31,880 --> 01:31:34,075 I can't go on. 559 01:31:34,160 --> 01:31:39,314 I'm just a burden. For me it's finished. 560 01:31:41,440 --> 01:31:45,638 But remember, if you want this gold, you have to kill them all. 561 01:32:19,080 --> 01:32:21,469 Daddy! Daddy! 562 01:32:54,000 --> 01:32:58,118 I'm sorry, old man, but I have to do it. 563 01:34:11,760 --> 01:34:15,435 - Is this a holiday? - Yes, it's Easter. 564 01:34:15,520 --> 01:34:17,272 What kind of calendar do you have here? 565 01:34:17,360 --> 01:34:21,353 Easter was three months ago. 566 01:34:33,680 --> 01:34:36,672 So do you really want to leave? 567 01:34:39,720 --> 01:34:41,472 Yes, old man. 568 01:34:43,000 --> 01:34:46,993 It's better that way. Because otherwise I'll be tempted to take it again. 569 01:34:49,600 --> 01:34:55,357 Emiliano lured me here under the pretense of the gold. 570 01:34:55,920 --> 01:34:58,673 For you, I was just a good investment. 571 01:34:58,760 --> 01:35:00,352 Muchacho... 572 01:35:03,920 --> 01:35:06,912 Maybe it's too early to go. 573 01:35:17,760 --> 01:35:21,116 Gold doesn't mean freedom. 574 01:35:22,200 --> 01:35:26,671 No one can give that to you. You have to earn it. 575 01:35:36,560 --> 01:35:39,597 They told me that there's lots of gold in this village. 576 01:35:39,680 --> 01:35:42,911 That you only need to stretch out your arms to reach it. 577 01:35:43,000 --> 01:35:44,558 Is that true? 578 01:36:21,000 --> 01:36:25,073 They advised you badly. Very badly. 579 01:36:28,360 --> 01:36:30,920 Go. Come on, go! 580 01:36:32,720 --> 01:36:34,233 Get in! 581 01:36:51,920 --> 01:36:53,911 Hey son! 582 01:36:54,000 --> 01:36:56,833 The first time you asked me for a telegram. 583 01:36:56,920 --> 01:36:59,115 Then for a cart. 584 01:36:59,200 --> 01:37:04,479 Now I will ask you a favor. Will you take this horse? 585 01:37:28,880 --> 01:37:30,472 See you soon! 586 01:37:31,120 --> 01:37:33,076 Farewell, amigo! 587 01:37:34,305 --> 01:38:34,374 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 44454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.