Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,424 --> 00:00:16,724
"TRILHA APACHE"
2
00:01:03,825 --> 00:01:05,410
Aqui estamos, Juiz Keeley.
3
00:01:05,511 --> 00:01:07,554
Voc� disse que queria
parar na cadeia.
4
00:01:07,555 --> 00:01:09,456
Ei, delegado!
5
00:01:10,399 --> 00:01:12,784
V� l� e chame-o aqui fora.
6
00:01:15,661 --> 00:01:18,498
O Juiz Keeley est� com pressa,
estamos indo para Red River.
7
00:01:18,540 --> 00:01:20,358
Re�na seus prisioneiros
e traga-os aqui.
8
00:01:20,401 --> 00:01:23,312
- S� um deles espera julgamento.
- Traga ele aqui
9
00:01:25,606 --> 00:01:29,175
Ser Juiz n�o � f�cil.
Sentenciei 4 homens a forca ontem,
10
00:01:29,276 --> 00:01:32,404
e julgarei mais tr�s em Red River
amanh�.
11
00:01:32,446 --> 00:01:35,083
Voc� tem a reputa��o
de ser um Juiz muito duro.
12
00:01:35,125 --> 00:01:38,836
Sigo apenas uma regra: Na d�vida,
enforque-os.
13
00:01:41,514 --> 00:01:43,540
� ele Juiz, Tom Folliard.
14
00:01:44,082 --> 00:01:47,902
- Parente do Trigger Bill Folliard?
- Irm�o mais novo, Juiz.
15
00:01:48,745 --> 00:01:49,821
Acusa��o?
16
00:01:49,863 --> 00:01:52,132
Ele e outros dois homens atacaram
um mensageiro do Expresso.
17
00:01:52,375 --> 00:01:54,251
- Alguma prova?
- N�o muita, contra o Tom.
18
00:01:54,336 --> 00:01:57,337
N�o tinha nada com ele
e n�o tentou fugir.
19
00:01:57,380 --> 00:02:00,156
Os outros dois fugiram.
Talvez n�o seja culpado do roubo,
20
00:02:00,199 --> 00:02:03,635
mas � culpado de cons�rcio
com criminosos. 60 dias.
21
00:02:03,678 --> 00:02:06,680
- Vamos, condutor.
- Ele j� cumpriu 90 dias, Juiz.
22
00:02:06,781 --> 00:02:10,584
A senten�a � de 90 dias.
Tribunal suspenso.
23
00:02:11,385 --> 00:02:14,095
Acho que est� livre, Tom.
Venha pegar sua sela,
24
00:02:14,138 --> 00:02:16,456
seu cavalo est� no est�bulo.
25
00:02:33,240 --> 00:02:35,742
Ei, Tom, estive esperando.
26
00:02:37,443 --> 00:02:40,687
Qual o problema com voc�,
n�o v� que foi a melhor coisa,
27
00:02:40,729 --> 00:02:42,232
que poderia acontecer?
28
00:02:42,375 --> 00:02:45,518
Ficou mais forte, quando te chamei
para aquele assalto,
29
00:02:45,661 --> 00:02:47,405
achei que um duelo te deixaria
mais valente.
30
00:02:47,506 --> 00:02:49,206
E ver� que eu estava certo.
31
00:02:50,248 --> 00:02:53,343
Um homem n�o pode ser fraco,
tem que ser forte para viver aqui.
32
00:02:53,486 --> 00:02:55,462
Um homem tem
que cuidar da pr�pria pele.
33
00:02:55,505 --> 00:02:58,673
Espere um pouco.
Voc� s� viu o pior disso.
34
00:02:58,716 --> 00:03:01,542
Esta � a boa. Eis sua parte.
35
00:03:02,285 --> 00:03:05,863
J� recebi minha parte, Trigger.
3 meses apodrecendo naquele buraco,
36
00:03:05,906 --> 00:03:09,209
e a �nica parte boa, foi n�o ter
que olhar para sua cara mentirosa.
37
00:03:11,193 --> 00:03:14,047
Tenho um limite,
at� mesmo com meu irm�o.
38
00:03:15,090 --> 00:03:17,218
Tem sorte de n�o estar armado.
39
00:03:17,660 --> 00:03:21,896
Da pr�xima vez tendo algo a dizer,
esteja pronto para lutar.
40
00:03:22,839 --> 00:03:24,725
Estarei pronto.
41
00:03:34,008 --> 00:03:36,853
L� vai o homem com o gatilho mais
r�pido em todo oeste.
42
00:03:36,895 --> 00:03:39,372
Segundo mais r�pido, Saunders.
43
00:03:39,873 --> 00:03:41,842
Segundo mais r�pido.
44
00:03:53,183 --> 00:03:54,895
- Ol�, Sr Walters...
- N�o me disseram,
45
00:03:54,938 --> 00:03:56,583
que a dilig�ncia passava
por terras apache,
46
00:03:56,684 --> 00:03:57,884
quero troc�-la imediatamente.
47
00:03:57,926 --> 00:04:00,702
N�o viajarei mais uma milha
em territ�rio ind�gena.
48
00:04:00,845 --> 00:04:05,682
Ent�o � melhor se abaixar, senhora.
todo este territ�rio � apache.
49
00:04:06,525 --> 00:04:08,852
Vim te ver
sobre meu antigo trabalho.
50
00:04:09,637 --> 00:04:13,448
Esperava para ver se tinha coragem
o suficiente para voltar aqui.
51
00:04:13,490 --> 00:04:16,119
Eu devia saber
que n�o devia contrat�-lo.
52
00:04:18,146 --> 00:04:19,713
Onde vai?
53
00:04:20,356 --> 00:04:24,284
N�o sei por que eu deveria
fazer isso, mas...
54
00:04:25,388 --> 00:04:28,715
Talvez...aposte em voc�.
55
00:04:28,816 --> 00:04:31,616
Estava esperando para proteger
uma dilig�ncia de novo.
56
00:04:31,716 --> 00:04:33,436
Isso est� fora.
57
00:04:38,630 --> 00:04:41,692
Sabe a esta��o no deserto
em Tonto Valley?
58
00:04:41,743 --> 00:04:43,069
Sim.
59
00:04:43,512 --> 00:04:47,340
Os tr�s �ltimos agentes
que mandei para l� morreram.
60
00:04:47,641 --> 00:04:50,510
O �ltimo foi massacrado
pelos apaches.
61
00:04:51,353 --> 00:04:54,922
� um trabalho dif�cil.
preciso achar um homem certo.
62
00:04:55,023 --> 00:04:58,110
Ser� que est� pensando em mim?
63
00:04:59,752 --> 00:05:03,981
Conheci seu pai, Tom.
N�o valia muito.
64
00:05:04,124 --> 00:05:07,492
E a reputa��o do seu irm�o chegou
ao escrit�rio geral.
65
00:05:07,561 --> 00:05:10,614
Eles achariam que sou louco
por te dar outra chance.
66
00:05:12,098 --> 00:05:13,991
Vejo que sim.
67
00:05:14,034 --> 00:05:15,636
Se falhar, perderei meu escalpo...
68
00:05:15,637 --> 00:05:16,637
e com certeza
n�o vai ser pelos apaches.
69
00:05:20,478 --> 00:05:22,678
Aquela esta��o �...
70
00:05:22,979 --> 00:05:25,679
t�o problem�tica quanto voc�.
71
00:05:26,113 --> 00:05:29,933
Estou apostando
que voc� a consertar�.
72
00:05:31,244 --> 00:05:34,272
Aqui est� seu passe.
A dilig�ncia parte �s nove.
73
00:05:37,165 --> 00:05:40,668
- n�o sei o que dizer...
- Se for massacrada pelos �ndios,
74
00:05:40,710 --> 00:05:42,705
processarei esta Companhia.
75
00:05:47,167 --> 00:05:50,779
- Ainda n�o sei o que dizer...
- Voc� pode tentar me agradecer
76
00:05:52,580 --> 00:05:54,141
Obrigado.
77
00:06:02,274 --> 00:06:04,718
Se voc� sabe que seu pai
e irm�o n�o s�o gente boa,
78
00:06:04,761 --> 00:06:07,880
por que arriscou tanto com ele?
79
00:06:09,323 --> 00:06:10,904
Conhe�o sua fam�lia toda.
80
00:06:12,405 --> 00:06:14,905
Conheci sua m�e tamb�m.
81
00:06:35,433 --> 00:06:36,717
Alto!
82
00:06:37,602 --> 00:06:41,354
Esta��o de Tonto Valley, pessoal.
Vamos trocar os cavalos e partir.
83
00:06:41,639 --> 00:06:45,992
- Parece que vai partir, Senhora.
- Cansei desse deserto solit�rio,
84
00:06:46,035 --> 00:06:49,271
eles podem encontrar outra
governanta para cuidar deste lugar.
85
00:06:50,314 --> 00:06:51,632
Don Thomas.
86
00:06:51,674 --> 00:06:55,068
Ol�, Sra. Martinez.
Ol�, Rosalia.
87
00:06:55,611 --> 00:06:58,162
- Ol� Juke, Amber.
- Ol� Tom.
88
00:06:58,705 --> 00:07:01,433
Voc� age como se nunca tivesse
visto este lugar antes, Tom.
89
00:07:01,534 --> 00:07:04,729
Isso mesmo, vim aqui muitas vezes,
s� que nunca olhei para ele.
90
00:07:11,694 --> 00:07:15,547
Se soubesse que viria, Don Thomas.
eu prepararia um cozido para voc�.
91
00:07:15,590 --> 00:07:19,592
- Sim, sentimos sua falta.
- Bem, estive de ferias
92
00:07:19,693 --> 00:07:22,462
de certa forma.
Rosalia, voc� cresceu
93
00:07:22,546 --> 00:07:27,099
- Como uma �rvore e de repente.
- Com licen�a, minha filha
94
00:07:27,142 --> 00:07:30,504
cresceu j� fazem 5 anos.
Ela tem quase 18
95
00:07:31,305 --> 00:07:34,974
Tenho uma grande surpresa,
guardei isso para voc�.
96
00:07:35,275 --> 00:07:37,644
- O que �?
- Seu tabaco.
97
00:07:37,845 --> 00:07:39,346
Meu tabaco?
98
00:07:39,430 --> 00:07:42,332
Da ultima vez vindo na dilig�ncia,
voc� esqueceu.
99
00:07:44,875 --> 00:07:47,754
- Obrigado Rosalia.
- Ei, voc�, saia dai!
100
00:07:47,788 --> 00:07:50,365
V� para casa!
V�!
101
00:07:52,342 --> 00:07:54,544
Duas coisas que n�o se deve
ter dentro de casa,
102
00:07:54,587 --> 00:07:57,889
cavalos e �ndios resgatados.
Vai para l�!
103
00:07:57,932 --> 00:07:59,933
O que tirou aquele garoto
apache das colinas?
104
00:07:59,976 --> 00:08:02,386
Ele se chama Cochee,
Don Thomas.
105
00:08:02,570 --> 00:08:04,405
Queria viver com o homem branco.
106
00:08:04,447 --> 00:08:06,308
Ele quer trabalhar tamb�m.
107
00:08:06,409 --> 00:08:10,610
Talvez quando partirmos hoje,
da esta��o, at� algu�m chegar.
108
00:08:10,653 --> 00:08:14,714
- Quem est� partindo?
- Minha m�e, eu, Juke e Amber.
109
00:08:14,815 --> 00:08:16,183
Todos partiremos.
110
00:08:16,567 --> 00:08:19,019
Sinto ouvir isso.
acabei de me mudar,
111
00:08:19,020 --> 00:08:21,880
Sou o novo agente.
Ei, garoto �ndio!
112
00:08:23,474 --> 00:08:24,900
Venha c�!
113
00:08:28,895 --> 00:08:32,064
Cochee, sou Tom Folliard,
encarregado daqui.
114
00:08:32,065 --> 00:08:33,950
Gostaria
que ficasse por perto me ajudando.
115
00:08:38,572 --> 00:08:42,109
Cochee e eu faremos desta,
a melhor esta��o da linha.
116
00:08:44,693 --> 00:08:48,681
Claro que isso n�o as interessa.
j� que n�o ficar�o aqui.
117
00:08:52,752 --> 00:08:55,813
Don Thomas.
meu cora��o sangra por voc�.
118
00:08:55,914 --> 00:08:59,926
Nunca na hist�ria, a orgulhosa
fam�lia Martinez foi t�o degradada.
119
00:08:59,969 --> 00:09:03,696
Mas, por voc� ficaremos neste
deserto esquecido.
120
00:09:03,739 --> 00:09:08,076
N�o � justo priv�-lo de t�o
maravilhosa governanta como eu.
121
00:09:08,118 --> 00:09:11,921
Voc�, leve as bolsas,
a acenda o fogo do fog�o.
122
00:09:11,964 --> 00:09:15,074
- Depressa!
- N�o pode mais nos dar ordens,
123
00:09:15,175 --> 00:09:16,977
Senhora,
assim que ajeitarmos esses cavalos,
124
00:09:17,061 --> 00:09:19,813
Amber e eu estamos fora.
Voc� sabe, estamos cansados.
125
00:09:19,856 --> 00:09:23,083
- O qu�?
- N�o, espere, pego a bolsa.
126
00:09:23,784 --> 00:09:27,345
N�o quero que fiquem aqui
se n�o quiserem.
127
00:09:27,488 --> 00:09:31,215
Eles ficar�o, todos ficar�o,
por voc�, Don Thomas.
128
00:09:31,258 --> 00:09:34,269
Faremos essa esta��o brilhar
tanto que todo mundo a ver�.
129
00:09:34,311 --> 00:09:37,680
Cochee, corte aquela grama.
Rosalia, n�o fique parada,
130
00:09:37,723 --> 00:09:41,034
pegue um pouco de �gua.
Come�aremos a limpar este lugar.
131
00:09:41,377 --> 00:09:45,430
Estou t�o feliz que te deram
esta chance, � como cozinhar,
132
00:09:45,473 --> 00:09:49,851
alguns dizem: Este creme est� ruim,
mas n�o,
133
00:09:49,952 --> 00:09:52,952
coloque os ingredientes certos
e voc� faz um belo bolo.
134
00:09:52,994 --> 00:09:54,931
Isso � como voc� e a esta��o.
135
00:09:54,973 --> 00:09:57,817
Juntos compensaremos ao mundo
pelo seu irm�o.
136
00:10:01,814 --> 00:10:05,125
Rosalia
sua m�e � cheia de surpresa.
137
00:10:05,209 --> 00:10:06,802
N�o sabia que ela gostava
tanto de mim.
138
00:10:06,903 --> 00:10:10,772
Don Thomas, h� muitas coisas
que voc� n�o sabe.
139
00:10:16,802 --> 00:10:19,739
A dilig�ncia j� est� chegando.
a lista de suprimentos est� pronta?
140
00:10:19,781 --> 00:10:22,934
Est� quase terminada, Don Thomas
Anotarei tudo que precisamos.
141
00:10:22,977 --> 00:10:25,145
Rosalia,
n�o sei o que faria sem voc�
142
00:10:25,187 --> 00:10:29,482
No tempo que est� aqui, Don Thomas,
a esta��o j� mudou bastante.
143
00:10:29,525 --> 00:10:33,461
Todo mundo que passa por aqui
sabe que h� bom patr�o no comando,
144
00:10:33,503 --> 00:10:36,889
estou certo que a Cia. tem recebido
bons relat�rios.
145
00:10:36,932 --> 00:10:38,850
n�o fiz isso sozinho.
146
00:10:38,951 --> 00:10:41,378
Todos ajudaram e sou agradecido.
147
00:10:41,879 --> 00:10:45,665
As coisas est�o indo bem,
mas podem melhorar
148
00:10:55,809 --> 00:10:58,979
Cochee, leia este sinal de fuma�a.
149
00:11:03,859 --> 00:11:06,428
Os apaches fizeram uma fogueira.
Os apaches fizeram uma fogueira..
150
00:11:06,529 --> 00:11:08,029
Resposta doida.
151
00:11:08,071 --> 00:11:10,339
- Completamente tonto
- Juke sele meu cavalo,
152
00:11:10,440 --> 00:11:11,792
vou encontrar a dilig�ncia.
153
00:11:12,193 --> 00:11:15,062
O que acha que os apaches
est�o falando com esta fuma�a, Tom?
154
00:11:15,663 --> 00:11:17,598
N�o s�o boas noticias.
155
00:11:34,390 --> 00:11:36,824
- Ol�, Tom
- Ol� rapazes.
156
00:11:36,867 --> 00:11:38,118
Ol� Tom.
157
00:11:41,712 --> 00:11:44,623
Veio nos encontrar
por causa dos sinais apache?
158
00:11:44,666 --> 00:11:45,993
O que acha disso?
159
00:11:46,094 --> 00:11:49,796
Os nativos devem estar
fazendo um churrasco nas montanhas.
160
00:11:50,864 --> 00:11:52,950
Vejo que s� tem tr�s passageiros.
161
00:11:54,201 --> 00:11:55,668
Como vai?
162
00:11:57,169 --> 00:12:00,814
Prazer Senhora.
163
00:12:11,826 --> 00:12:16,063
Tom. trouxemos o equipamento de um
Major do ex�rcito chamado Lowden.
164
00:12:16,148 --> 00:12:20,326
Ele ia nos alcan�ar a cavalo,
mas n�o o vimos.
165
00:12:20,427 --> 00:12:22,995
Especialmente seu escalpo
166
00:12:23,413 --> 00:12:28,626
Cuido disso eu mesmo.
Duvido que possa substitu�-los.
167
00:12:28,669 --> 00:12:32,022
Meu marido veio ao oeste
pintar os �ndios. Sr. Folliard.
168
00:12:38,169 --> 00:12:39,437
Obrigado.
169
00:12:40,130 --> 00:12:43,824
O condutor disse coisas muito
boas sobre voc�, Sr Folliard.
170
00:12:43,967 --> 00:12:47,787
Ele � dos nossos melhores
homens e o pior dos mentirosos.
171
00:12:56,563 --> 00:12:58,659
Juke, Amber, Cochee ajudem...
172
00:12:58,760 --> 00:13:01,660
os passageiros da dilig�ncia
descarregando suas coisas.
173
00:13:03,111 --> 00:13:06,089
Depois de viajar por este lugar
perigoso,
174
00:13:06,190 --> 00:13:08,576
de alguma forma
me sinto muita segura aqui.
175
00:13:08,618 --> 00:13:10,644
Voc� parece ter feito deste lugar
um ref�gio.
176
00:13:10,687 --> 00:13:13,814
Sim, Senhora estes muros
s�o muito fortes.
177
00:13:14,856 --> 00:13:16,683
Tenho certeza que s�o.
178
00:13:16,784 --> 00:13:20,020
H� um cavaleiro chegando
e parece estar com pressa.
179
00:13:21,655 --> 00:13:24,207
Est� parecendo ser o Major Lowder
180
00:13:24,449 --> 00:13:27,894
Quero ver se o cabelo
sob seu chap�u esta intacto.
181
00:13:31,397 --> 00:13:32,933
Me chamo Folliard.
182
00:13:33,034 --> 00:13:34,734
Major Lowden, Cavalaria Americana.
183
00:13:34,934 --> 00:13:37,319
Meu equipamento
deve estar nesta dilig�ncia.
184
00:13:37,362 --> 00:13:38,921
- Est� ali.
- Bom.
185
00:13:38,964 --> 00:13:40,590
Partirei imediatamente.
186
00:13:40,633 --> 00:13:42,761
Por que n�o falamos disso
depois do jantar?
187
00:13:42,862 --> 00:13:45,262
Ent�o deixe-me apresent�-lo,
as damas e o cavalheiro,
188
00:13:45,303 --> 00:13:47,146
Senhor e Senhora Thorne,
Major Lowden.
189
00:13:47,247 --> 00:13:49,581
- Como vai, Major Lowder?
- Srta. Seiden, Major Lowder.
190
00:13:49,682 --> 00:13:50,582
Como vai?
191
00:13:50,682 --> 00:13:52,601
Ainda bem
que os �ndios n�o nos atacaram.
192
00:13:53,120 --> 00:13:55,488
Cochee. traga os
equipamentos do Major.
193
00:13:55,789 --> 00:13:58,391
Pessoal, vamos entrar.
194
00:14:07,115 --> 00:14:11,061
- Ela � bem bonita, m�e
- N�o mais que voc�.
195
00:14:11,203 --> 00:14:12,606
Mas voc� nem se nota.
196
00:14:12,707 --> 00:14:14,607
Por que n�o coloca aquela
blusa vermelha,
197
00:14:14,649 --> 00:14:18,510
que comprei para voc�,
e conquiste-o com sua beleza.
198
00:14:18,553 --> 00:14:21,206
Desculpe m�e,
mas posso fazer meu trabalho aqui,
199
00:14:21,507 --> 00:14:24,207
e manter meu amor no meu cora��o,
200
00:14:24,749 --> 00:14:26,502
sem ele me querer.
201
00:14:26,944 --> 00:14:30,423
- Posso rezar as vezes tamb�m.
- Parece que n�o o suficiente.
202
00:14:30,524 --> 00:14:33,301
- Rosalia.
Sim, Don Thomas?
203
00:14:34,494 --> 00:14:36,339
Coloque a senhorita no quarto
do canto.
204
00:14:36,440 --> 00:14:38,540
Seja bem-vinda, Senhorita.
205
00:14:39,140 --> 00:14:41,901
Obrigado.
Venha, por favor.
206
00:14:41,944 --> 00:14:45,297
Juke, o Senhor e a Senhora Thorne
ficar�o no fim do corredor.
207
00:15:00,987 --> 00:15:02,840
Pode desfazer minha mala?
208
00:15:08,228 --> 00:15:11,931
Que vestido bonito!
209
00:15:12,373 --> 00:15:14,900
- Este � meu r�be.
- O qu�?
210
00:15:15,001 --> 00:15:16,861
R�be, uso antes de me vestir.
211
00:15:17,904 --> 00:15:22,199
Um dia eu terei um belo
vestido como esse.
212
00:15:22,242 --> 00:15:24,444
Todos os homens
v�o querer dan�ar comigo.
213
00:15:24,786 --> 00:15:27,580
O Sr Folliard d� bailes por aqui?
214
00:15:27,681 --> 00:15:30,981
N�o, ele � muito ocupado.
215
00:15:31,581 --> 00:15:35,596
H� futuro para um homem
dirigindo um lugar como esse?
216
00:15:35,689 --> 00:15:39,500
Sim, Senhorita, se fizer um bom
trabalho, o dar�o duas esta��es,
217
00:15:39,543 --> 00:15:41,494
depois tr�s e depois...
218
00:15:41,595 --> 00:15:42,611
Sim?
219
00:15:42,712 --> 00:15:45,732
Bem, alguns acham
que ele pode presidir a companhia,
220
00:15:45,733 --> 00:15:48,802
mas eu acho que ele ser� o
governador de todo este territ�rio.
221
00:15:50,045 --> 00:15:54,741
Ele � muito bonito
Seu namorado?
222
00:15:54,983 --> 00:15:58,903
- Meu marido.
- Ele n�o est� viajando com voc�?
223
00:15:58,946 --> 00:16:00,163
N�o.
224
00:16:00,305 --> 00:16:02,757
Te chamo se precisar de mais
alguma coisa.
225
00:16:03,100 --> 00:16:06,185
J� sei. voc� est� indo encontr�-lo.
226
00:16:06,286 --> 00:16:10,915
Meu marido morreu a algum tempo
atr�s, se n�o se importa, eu...
227
00:16:10,958 --> 00:16:15,528
Sinto muito.
Ele era t�o bonito e jovem.
228
00:16:15,629 --> 00:16:18,306
Mas ele deve
ter sido um grande soldado.
229
00:16:18,507 --> 00:16:22,852
Ele morreu em que batalha?
Foi contra os �ndios.
230
00:16:22,895 --> 00:16:25,755
Na batalha de Stone Creek.
231
00:16:26,398 --> 00:16:29,809
N�o aconselharia
a desempacotar tudo,
232
00:16:29,810 --> 00:16:33,229
a dilig�ncia partir� depois
do jantar
233
00:16:34,815 --> 00:16:37,218
Traga minha outra bolsa.
234
00:16:47,035 --> 00:16:51,163
0 departamento de guerra
recusou seu pedido de pens�o
235
00:16:51,248 --> 00:16:56,002
A causa da morte do capit�o
Frederick Seiden foi suic�dio."
236
00:16:56,044 --> 00:16:58,921
Voc�s est�o carregando
uma caixa bem pesada.
237
00:16:58,964 --> 00:17:01,208
Pagamento para os soldados
do mesmo quartel do major.
238
00:17:01,809 --> 00:17:04,644
Me impressiona ele viajar
com toda esta fuma�a.
239
00:17:04,745 --> 00:17:07,922
0 Major n�o tem tanto a perder
como alguns de n�s.
240
00:17:08,365 --> 00:17:11,617
N�o posso chegar
atrasado por causa disso.
241
00:17:12,818 --> 00:17:16,371
- H� um cavaleiro vindo para c�.
- Ele � bem-vindo, se for pac�fico.
242
00:17:16,472 --> 00:17:18,907
Ele n�o � pac�fico,
ent�o tranquei o port�o.
243
00:17:20,108 --> 00:17:22,995
- � o Trigger Bill?
- � ele mesmo, Tom.
244
00:17:28,277 --> 00:17:33,497
Ed, Les,
guardem na caixa, l� no quarto.
245
00:17:33,540 --> 00:17:36,585
Vamos, abra
N�o tem ningu�m em casa?
246
00:17:37,627 --> 00:17:40,255
Quem teve a id�ia de manter
estes port�es fechados?
247
00:17:40,797 --> 00:17:44,233
Que tipo de senha um homem
precisa para entrar nesse curral?
248
00:17:44,634 --> 00:17:46,419
Vamos abra.
249
00:17:47,512 --> 00:17:49,346
Abra.
250
00:17:54,686 --> 00:17:55,962
Ol�.
251
00:17:56,063 --> 00:17:58,306
Parece que cheguei ao lugar errado.
252
00:17:58,407 --> 00:18:00,507
- Voc� chegou.
- Com seu port�o fechado,
253
00:18:01,449 --> 00:18:03,335
Para um homem que luta consigo,
254
00:18:03,436 --> 00:18:04,536
e tudo para manter uma
fazenda aberta.
255
00:18:04,636 --> 00:18:06,747
Voc� pode dar �gua ao seu cavalo,
256
00:18:06,890 --> 00:18:08,759
ou seguir em frente.
257
00:18:11,870 --> 00:18:14,297
Achei que este fosse
um lugar p�blico.
258
00:18:15,182 --> 00:18:18,785
Vejo que � seu privil�gio fechar os
port�es para um homem branco.
259
00:18:19,127 --> 00:18:24,090
Mas h� sinais de fuma�a l� fora.
A Pr�xima �gua fica a 14 milhas.
260
00:18:26,610 --> 00:18:27,935
Juke...
261
00:18:28,829 --> 00:18:32,973
- cuide do cavalo.
- Gentileza sua, Tom.
262
00:18:36,916 --> 00:18:40,422
Voc� sabe farejar um
carregamento de dinheiro, n�o?
263
00:18:40,523 --> 00:18:42,975
N�o fale como um
vigilante assustado, Tom.
264
00:18:43,060 --> 00:18:44,211
Fico com suas armas.
265
00:18:46,529 --> 00:18:49,093
Voc� me entendeu errado Tom.
266
00:18:49,094 --> 00:18:52,994
N�o sabia nada sobre transporte de
dinheiro pela caixa do Fargo.
267
00:18:53,036 --> 00:18:57,673
- Fico com suas armas.
- N�o aja assim, Tommy.
268
00:18:57,915 --> 00:19:01,877
Te direi o seguinte,
juro que n�o farei nada.
269
00:19:02,020 --> 00:19:03,438
O que acha disso?
270
00:19:04,881 --> 00:19:07,207
Est� bem, Trigger.
Bom!
271
00:19:07,550 --> 00:19:09,836
Agora, fico com suas armas.
272
00:19:15,326 --> 00:19:16,693
Bem
273
00:19:19,111 --> 00:19:22,324
Parece que n�o tenho escolha,
por enquanto.
274
00:19:24,992 --> 00:19:27,546
As ter� de volta
quando estiver partindo.
275
00:19:32,159 --> 00:19:34,736
Cuidado, rapazes. Estou passando.
276
00:19:37,547 --> 00:19:42,251
Ent�o disse a mim mesmo.
Farei isso pelos �ndios.
277
00:19:42,294 --> 00:19:44,154
Voc� ter� muito trabalho.
278
00:19:44,255 --> 00:19:47,355
Rapaz, � melhor colocar nossa
bagagem na dilig�ncia,
279
00:19:47,397 --> 00:19:48,932
- enquanto jantamos.
- Sim, Senhor.
280
00:19:48,975 --> 00:19:51,619
N�o h� pressa, voc�s
podem ficar aqui esta noite.
281
00:19:51,661 --> 00:19:55,672
Esta noite. Sabe que dilig�ncia
tem prazo de sa�da e chegada?
282
00:19:55,715 --> 00:19:58,909
N�o deixarei voc�s partirem at�
ter certeza de que tudo ficar� bem.
283
00:19:58,952 --> 00:20:01,256
Um homem s� com uma Winchester,
284
00:20:01,357 --> 00:20:04,157
n�o pode
com um bando de apaches atacando.
285
00:20:04,257 --> 00:20:05,641
Ed, d�-me a chave, por favor.
286
00:20:05,692 --> 00:20:09,317
Meu plano � estar em Lordsburg
amanh� � noite.
287
00:20:09,418 --> 00:20:11,471
Voc� tem provas da hostilidade
dos nativos...
288
00:20:11,514 --> 00:20:14,733
ou quer fazer
valer a sua vontade em nos...
289
00:20:15,076 --> 00:20:18,137
Pe�o desculpas pelo meu marido,
ele est� seriamente enfermo.
290
00:20:18,179 --> 00:20:21,932
H� um m�dico de M�xico City em
Lordsburg que talvez o ajude.
291
00:20:21,933 --> 00:20:24,069
N�o fale sobre isso.
292
00:20:24,412 --> 00:20:27,274
O Sr. Folliard sabe mais sobre essa
situa��o do que todos n�s.
293
00:20:27,375 --> 00:20:30,775
claro que estaremos seguros
em suas m�os.
294
00:20:30,875 --> 00:20:33,721
Voc�s n�o entendem meu irm�o.
295
00:20:33,822 --> 00:20:37,522
Ele e o tipo de homem
que leva suas obriga��es a s�rio.
296
00:20:37,663 --> 00:20:39,158
Venha, querido
297
00:20:42,217 --> 00:20:46,941
A comida vai esfriar.
Senhora, por favor, sente-se.
298
00:20:46,983 --> 00:20:51,837
Rosalia, n�o � Senhora,
� Senhorita.
299
00:20:51,879 --> 00:20:56,392
� senhora, seu belo marido,
morreu numa guerra contra �ndios.
300
00:20:56,434 --> 00:21:00,262
- Ele estava no ex�rcito.
- Ele era um belo general.
301
00:21:00,347 --> 00:21:02,022
Vi sua foto.
302
00:21:02,265 --> 00:21:05,517
- Capit�o Seiden.
- Fred Seiden?
303
00:21:05,960 --> 00:21:08,320
Conheci o Fred
304
00:21:08,530 --> 00:21:12,225
E as circunst�ncias de sua morte.
305
00:21:39,319 --> 00:21:41,629
Apaches
306
00:21:47,235 --> 00:21:49,037
Cochee, jogue esta flecha.
307
00:21:50,947 --> 00:21:54,292
N�o h� nada � vista.
Nem mesmo um coelho selvagem.
308
00:21:55,952 --> 00:21:57,997
� apache mesmo.
309
00:21:58,098 --> 00:22:00,298
Major,
acho que isso cancela sua viagem.
310
00:22:00,340 --> 00:22:03,767
N�o d� para saber se a tribo toda
� hostil com apenas uma flecha.
311
00:22:03,868 --> 00:22:06,712
N�o s�o, mas em breve ser�o.
Aqueles sinais de fuma�a
312
00:22:06,755 --> 00:22:10,482
parecem vir do cemit�rio ind�gena
Juke, pegue meu cavalo.
313
00:22:10,583 --> 00:22:12,319
Amber, fique ai em cima vigiando.
314
00:22:31,196 --> 00:22:35,558
Les, me sentiria melhor
se vigiasse a caixa do Fargo.
315
00:22:35,659 --> 00:22:37,776
Fique com isso, Tom.
Voc� voltar�.
316
00:22:37,819 --> 00:22:39,179
N�o, pegue!
317
00:23:00,725 --> 00:23:03,686
Vai provar a culin�ria ind�gena
Sr. Folliard?
318
00:23:03,728 --> 00:23:05,020
o qu�?
319
00:23:05,063 --> 00:23:06,848
Quando te vi na dilig�ncia,
ouvi voc� dizer
320
00:23:06,891 --> 00:23:09,302
que os �ndios estavam fazendo
fazendo um churrasco.
321
00:23:09,703 --> 00:23:11,203
S� darei uma olhada ao redor.
322
00:23:11,903 --> 00:23:15,239
Aquela flecha significa
perigo para n�s, n�o?
323
00:23:15,740 --> 00:23:17,483
E isso que pretendo descobrir
324
00:23:17,526 --> 00:23:19,586
Obrigado, Juke.
Abra o port�o.
325
00:23:21,287 --> 00:23:24,089
Suponho que esteja
me preocupando � toa.
326
00:23:24,290 --> 00:23:28,594
- Mas n�o � comigo.
- N�o. Com quem ent�o?
327
00:23:28,836 --> 00:23:32,698
- Com voc�
- Obrigado, mas n�o se preocupe.
328
00:23:32,799 --> 00:23:36,010
Voc� logo estar� � salvo
em Frisco com seus amigos.
329
00:23:36,552 --> 00:23:38,345
N�o tenho amigos.
330
00:23:40,030 --> 00:23:43,484
A melhor coisa sobre viajar � que
nunca sabe o que ira encontrar.
331
00:23:47,480 --> 00:23:51,767
Ei, Tom, que tal me levar?
Conhe�o um atalho para o cemit�rio.
332
00:23:52,568 --> 00:23:55,387
- Tudo bem.
- Certo. Eu j� volto.
333
00:23:55,488 --> 00:23:59,449
Precisarei das minhas
armas, � claro.
334
00:24:00,392 --> 00:24:04,496
Sim, sabia que foi por isso
que se voluntariou.
335
00:24:04,597 --> 00:24:08,551
- Nada feito.
- Um homem pode tentar, n�o?
336
00:24:09,093 --> 00:24:10,620
Bem adeus, Tom.
337
00:24:10,763 --> 00:24:12,806
Voltando n�o estarei mais aqui.
338
00:24:12,849 --> 00:24:15,984
Voc� n�o estar� aqui, se tentar
pegar aquela caixa do Fargo.
339
00:24:16,227 --> 00:24:19,288
Voc� pegar� um atalho para
o nosso cemit�rio.
340
00:24:30,165 --> 00:24:32,142
Eu n�o queria ir na verdade.
341
00:24:37,354 --> 00:24:41,207
- O caf� estava muito forte.
- Isso n�o te preocupa.
342
00:24:41,550 --> 00:24:43,694
Voc� n�o se preocupa
com sua velha m�e?
343
00:24:43,736 --> 00:24:47,373
fica na cozinha enquanto outras
pessoas roubam sua oportunidade.
344
00:24:47,474 --> 00:24:51,268
Posso incomod�-las por mais
um pouco deste �timo caf�?
345
00:24:51,311 --> 00:24:54,396
O melhor caf� est�
sempre no fim do bule.
346
00:24:54,439 --> 00:24:58,750
Ningu�m incomoda aqui, senhora.
Todos s�o bem-vindos.
347
00:24:58,793 --> 00:25:00,577
Todo mundo.
348
00:25:00,820 --> 00:25:03,697
Todo tipo de pessoa
passa por aqui.
349
00:25:03,898 --> 00:25:07,091
Eles chegam como um estrondo,
350
00:25:07,192 --> 00:25:08,892
e mais r�pido v�o embora.
351
00:25:08,993 --> 00:25:11,393
E logo s�o esquecidos.
352
00:25:11,605 --> 00:25:16,000
Por isso tenho tanta sorte
Ficar aqui me deu a oportunidade
353
00:25:16,101 --> 00:25:19,205
de descobrir o qu�o bom
� esse lugar
354
00:25:20,197 --> 00:25:22,207
Ela disse que � bom.
355
00:25:22,250 --> 00:25:24,410
O ver�o todo � este calor e poeira.
356
00:25:24,452 --> 00:25:28,663
E a chuva tr�s os insetos,
escorpi�es e lagartos.
357
00:25:28,706 --> 00:25:30,534
As cobras para nos picar.
358
00:25:30,576 --> 00:25:33,587
Os apaches querem
arrancar fora nossas orelhas.
359
00:25:33,688 --> 00:25:36,088
�ndios, perigo, solid�o
360
00:25:36,188 --> 00:25:39,774
Isso n�o me incomodaria.
Eles s�o excitantes
361
00:25:39,817 --> 00:25:43,703
Na verdade,
a maioria das coisas aqui � boa.
362
00:25:43,988 --> 00:25:46,302
Posso facilmente ser persuadida,
363
00:25:46,403 --> 00:25:49,903
a passar
o resto da minha vida aqui.
364
00:25:57,459 --> 00:26:01,505
Ela quer passar a vida toda aqui.
Se ela n�o partir com a diligencia,
365
00:26:02,348 --> 00:26:06,878
sua vida ser� bem curta.
Rosalia, n�o fique ai parada.
366
00:26:07,729 --> 00:26:10,122
Ainda est� decidido a partir,
n�o � Major?
367
00:26:10,165 --> 00:26:12,733
Exatamente, mas isso
n�o � da sua conta.
368
00:26:12,976 --> 00:26:15,852
Lembre-se que eu te disse
que os apaches s�o hostis.
369
00:26:15,995 --> 00:26:19,665
As pessoas por aqui n�o parecem
acreditar muito no que voc� diz.
370
00:26:19,707 --> 00:26:20,857
N�o?
371
00:26:20,900 --> 00:26:23,145
Ent�o talvez isso fale por mim.
372
00:26:23,246 --> 00:26:26,346
D�em uma olhada neste cachimbo.
Apache genu�no.
373
00:26:26,388 --> 00:26:29,791
Ningu�m consegue pegar um cachimbo
desses sem arriscar seu escalpo.
374
00:26:30,834 --> 00:26:34,671
- Isso vale uma fortuna em Frisco.
- Ei, d�-me isso.
375
00:26:35,314 --> 00:26:38,742
Ol�, Senhora, gostaria de ver um
cachimbo ind�gena genu�no?
376
00:26:39,285 --> 00:26:41,715
Voc� cheira como um sal�o chin�s.
377
00:26:42,116 --> 00:26:45,116
N�o quis ofend�-la, cheiram bem.
378
00:26:45,457 --> 00:26:48,211
Gostaria de poder dizer
o mesmo de voc�.
379
00:26:50,379 --> 00:26:52,799
Ela � gente boa. heim?
380
00:26:55,050 --> 00:26:58,387
Major, estive me perguntando.
381
00:26:58,488 --> 00:27:01,988
Como o marido daquela Senhora
se matou, bala ou corda?
382
00:27:02,130 --> 00:27:05,110
Eu n�o disse que ele se suicidou.
383
00:27:05,152 --> 00:27:10,716
Casado com esta bela mulher.
encontrado fugindo a cem milhas.
384
00:27:11,259 --> 00:27:14,270
0 que mais um oficial honrado
poderia fazer, al�m de se suicidar?
385
00:27:15,513 --> 00:27:18,932
- Voc� � muito perspicaz.
- Creio que sim.
386
00:27:18,975 --> 00:27:23,295
Mas pode confiar em mim,
nunca conto o segredo dos outros.
387
00:27:23,396 --> 00:27:27,073
- Vamos beber � isso.
- N�o, obrigado.
388
00:27:28,224 --> 00:27:30,143
- Meu cavalo est� selado?
- Est�.
389
00:27:30,186 --> 00:27:32,155
Contra os meus instintos.
390
00:27:32,456 --> 00:27:35,356
Voc� estaria mais � salvo
se ficasse aqui por um tempo.
391
00:27:35,397 --> 00:27:36,358
Voc� deve saber.
392
00:27:36,459 --> 00:27:38,459
Voc� cavalgou com p�neis
daqueles �ndios.
393
00:27:38,559 --> 00:27:39,862
Com eles e deles.
394
00:27:39,904 --> 00:27:41,573
N�o � mais seguro ficar aqui.
395
00:27:41,674 --> 00:27:43,474
Al�m do mais
e vai haver problemas,
396
00:27:43,516 --> 00:27:46,060
meu dever � ir
ao forte pedir ajuda as tropas.
397
00:27:46,161 --> 00:27:48,829
E melhor seguir a trilha
at� as montanhas, major.
398
00:27:48,872 --> 00:27:50,956
Obrigado.
Lembran�as as senhoras.
399
00:27:50,999 --> 00:27:53,417
- Ao Sr. Folliard.
- Obrigado, Major.
400
00:27:53,460 --> 00:27:55,162
Isso � gentileza sua.
401
00:28:14,246 --> 00:28:16,648
Me desculpe
por ser rude. Sr. Folliard.
402
00:28:16,691 --> 00:28:18,775
Est� tudo bem, docinho.
403
00:28:18,818 --> 00:28:22,070
Imaginei que n�o perderia seu tempo
sendo agressiva.
404
00:28:22,155 --> 00:28:26,099
O Major estava certo.
Voc� � um homem perspicaz.
405
00:28:27,142 --> 00:28:30,987
Voc� tamb�m, por isso
quer falar comigo agora.
406
00:28:31,030 --> 00:28:34,791
Voc� n�o quer que eu estrague
suas chances com o Tom.
407
00:28:35,034 --> 00:28:39,004
Sabe. n�s dois nos daremos
bem, somos iguais.
408
00:28:39,246 --> 00:28:40,249
Sabia disso assim
409
00:28:40,350 --> 00:28:42,850
que vi sua pintura de guerra
nos c�lios.
410
00:28:43,292 --> 00:28:46,177
Vejo que n�o quer amizade
com ningu�m, quer?
411
00:28:46,420 --> 00:28:49,755
N�o aja assim,
sabemos que se tivesse 5 minutos,
412
00:28:49,798 --> 00:28:51,484
para n�o pensar nos meu neg�cios,
413
00:28:51,527 --> 00:28:53,637
poderia faz�-la,
rastejar nas minhas botas.
414
00:28:58,022 --> 00:29:01,451
Sabia, acho que voc� ser� boa
para o Tom,
415
00:29:01,993 --> 00:29:04,162
o deixar� mais valente,
de como o deixei.
416
00:29:04,263 --> 00:29:07,666
Voc� provavelmente acabar�
com aquele projeto de homem.
417
00:29:07,850 --> 00:29:09,661
Sabendo o tempo todo no fundo
do cora��o,
418
00:29:09,703 --> 00:29:12,355
que abriu m�o de um homem melhor.
419
00:29:27,078 --> 00:29:30,255
Sentados como se tivessem
alimentando galinhas.
420
00:29:30,339 --> 00:29:34,626
N�o me deixe peg�-los dormindo.
tenho algum pertence neste arm�rio.
421
00:29:34,669 --> 00:29:37,229
- Pertence?
- Minhas armas.
422
00:31:47,759 --> 00:31:48,927
Fique parado!
423
00:31:50,828 --> 00:31:54,332
Est�o tentando me matar,
malditos covardes.
424
00:31:54,433 --> 00:31:56,844
- Devagar esta ferida � grave.
- N�o acha que sei disso?
425
00:31:56,887 --> 00:32:00,914
N�o � sopa de tomate
nas minhas botas, vermes selvagens,
426
00:32:00,957 --> 00:32:05,134
- darei uma li��o neles.
- Como te pegaram?
427
00:32:05,335 --> 00:32:09,805
- Tive um problemas com 16 deles.
- S� vi seis deles.
428
00:32:10,048 --> 00:32:12,084
Esses s�o os sobreviventes.
429
00:32:15,720 --> 00:32:18,223
Voc� fala a l�ngua deles.
0 que os deixou nervosos?
430
00:32:18,465 --> 00:32:22,493
Como eu saberia?
Voc� me tirou de l� cedo demais.
431
00:32:22,594 --> 00:32:25,955
Mas eis o que ouvi.
Foi um homem branco.
432
00:32:31,395 --> 00:32:33,575
Cochee, relaxe, por favor.
433
00:32:34,176 --> 00:32:36,776
Deixe seus bra�os relaxados.
434
00:32:42,573 --> 00:32:46,526
- N�o se importa de olhar, n�o �?
- De forma alguma.
435
00:32:46,627 --> 00:32:49,621
Adoro pessoas respirando no meu
pesco�o quando estou trabalhando.
436
00:32:49,764 --> 00:32:53,659
Ei, o que acha de pintar um
irm�o de sangue dos apaches?
437
00:32:54,060 --> 00:32:56,178
Vamos, saia daqui, Cochee.
438
00:32:58,829 --> 00:33:01,342
Voc� me manter� ocupado,
439
00:33:01,443 --> 00:33:06,443
enquanto procuro
por um �ndio real neste deserto,
440
00:33:06,843 --> 00:33:09,582
um com pintura de guerra
e flechas.
441
00:33:09,983 --> 00:33:12,552
Fique conosco
e conseguir� o que deseja.
442
00:33:12,603 --> 00:33:16,905
N�o. Mova-se um pouco para c�.
443
00:33:17,041 --> 00:33:18,384
Isso, fique parado.
444
00:33:19,485 --> 00:33:21,953
Voc� estava tentando
me assustar?
445
00:33:22,054 --> 00:33:23,030
N�o.
446
00:33:23,131 --> 00:33:25,858
Por que j� estive de frente
com a morte por muitos anos.
447
00:33:25,959 --> 00:33:27,819
Sou um especialista nisso.
448
00:33:28,820 --> 00:33:30,930
Alguns diria, um conhecedor.
449
00:33:31,672 --> 00:33:35,450
E para te dizer Sr. Folliard,
450
00:33:35,792 --> 00:33:38,989
n�o consigo ver um cemit�rio,
451
00:33:39,033 --> 00:33:43,576
que esteja
adequado para o seu tipo tamb�m.
452
00:33:43,677 --> 00:33:45,377
Vejo, que isso � verdade.
453
00:33:45,677 --> 00:33:47,723
A melhor l�pide de um homem
454
00:33:47,824 --> 00:33:50,324
� um cavalo com uma sela vazia.
455
00:33:50,366 --> 00:33:53,176
Voc� n�o est� parado
da forma correta de novo.
456
00:33:53,519 --> 00:33:56,530
Um homem n�o se sente bem
sem o peso de suas armas.
457
00:33:56,972 --> 00:33:58,357
Esse � o problema?
458
00:33:59,058 --> 00:34:01,610
Talvez eu possa pegar emprestado
com os rapazes l� dentro.
459
00:34:01,653 --> 00:34:04,780
Eu tenho um par de
rev�lveres na minha mala.
460
00:34:06,965 --> 00:34:09,138
Posso peg�-los para voc�, Senhor?
461
00:34:09,239 --> 00:34:13,439
Voc� os encontrar�,
dentro daquele ba� fechado.
462
00:34:31,848 --> 00:34:33,976
Venha Senhor, vamos continuar.
463
00:34:34,018 --> 00:34:35,829
O que acha disso?
464
00:34:38,272 --> 00:34:42,834
Posi��o estranha, n�o?
Volte para a sua posi��o original.
465
00:35:06,588 --> 00:35:07,972
Ei...
466
00:35:21,215 --> 00:35:23,375
Voc� sabe que
sacarei mais r�pido.
467
00:35:23,520 --> 00:35:27,455
Eu sei, Trigger.
Voc� me pegou de surpresa.
468
00:35:27,498 --> 00:35:31,218
Coloque suas armas nesta gaveta
e nos daremos bem.
469
00:35:33,577 --> 00:35:35,045
Cuidado
470
00:35:40,575 --> 00:35:42,277
Pegue pelo cabo.
471
00:35:46,265 --> 00:35:49,017
Isso. Pegue a gaveta.
472
00:35:49,760 --> 00:35:53,455
V� para o celeiro na minha frente.
N�o muito r�pido.
473
00:35:54,156 --> 00:35:57,208
Quando eu disser est� bom,
coloque-a no ch�o e saia de perto.
474
00:35:57,309 --> 00:35:58,910
Voc� n�o vencer� o confronto.
475
00:35:58,953 --> 00:36:01,372
- Sr Folliard...
- Cale-se entre ai!
476
00:36:08,070 --> 00:36:09,646
Est� bom, Juke.
477
00:36:18,904 --> 00:36:20,807
Rapazes, quero fazer
isso silenciosamente.
478
00:36:21,249 --> 00:36:23,560
Voc�s foram todos amig�veis.
479
00:36:24,853 --> 00:36:28,356
- Somos tr�s contra um, Trigger.
- N�o com o meu saque.
480
00:36:28,399 --> 00:36:31,301
Todos sabem que posso
pegar dois antes de sacarem
481
00:36:31,343 --> 00:36:35,564
e o terceiro enquanto ca�rem.
Alguma opini�o?
482
00:36:36,365 --> 00:36:37,574
Bom.
483
00:36:37,817 --> 00:36:41,357
Ed, o que acha
de jogar sua winchester,
484
00:36:41,458 --> 00:36:44,758
e seu rev�lver na gaveta?
485
00:36:49,962 --> 00:36:51,080
Fa�a isso devagar.
486
00:36:52,923 --> 00:36:54,725
Dedo fora do gatilho.
487
00:36:55,467 --> 00:36:57,227
Muito obrigado.
488
00:36:58,304 --> 00:37:02,774
Amber, voc� quer viver.
489
00:37:04,101 --> 00:37:06,102
Seja cuidadoso ent�o.
490
00:37:06,645 --> 00:37:10,207
Pegue sua arma com o dedo mindinho.
491
00:37:16,822 --> 00:37:18,474
Devagar
492
00:37:20,576 --> 00:37:24,696
Assim est� bom. Muito obrigado.
493
00:37:26,039 --> 00:37:27,049
Les
494
00:37:29,267 --> 00:37:33,746
Do que adianta viver com algo
que sempre se arrepender�?
495
00:37:33,830 --> 00:37:35,307
Pare!
496
00:37:37,608 --> 00:37:39,827
Esse � o problema com
texanos como o Les,
497
00:37:39,928 --> 00:37:43,715
ele � um bom atirador e acha
que chumbo n�o lhe far� mal.
498
00:37:44,758 --> 00:37:46,918
Entre docinho. Junte-se a festa.
499
00:37:47,019 --> 00:37:49,180
Talvez eu te mostre alguns
truques que nem voc� viu.
500
00:37:49,222 --> 00:37:52,808
Certo.
Agora, quem est� com a chave?
501
00:37:53,750 --> 00:37:57,095
Odeio apress�-los,
mas terei que matar o Amber.
502
00:38:07,088 --> 00:38:10,517
Assim est� melhor.
Abra a porta e saia da frente
503
00:38:11,560 --> 00:38:14,862
0 resto encoste na parede,
para que eu possa vigi�-los.
504
00:38:14,905 --> 00:38:16,223
Vamos, depressa.
505
00:38:22,496 --> 00:38:23,426
Com calma.
506
00:38:24,927 --> 00:38:28,227
Odiaria ter que colocar uma bala
na sua cabe�a elegante.
507
00:38:28,327 --> 00:38:32,005
Se junte a congrega��o, do�ura.
Vamos.
508
00:38:43,109 --> 00:38:46,130
Amber, chame o Cochee.
509
00:38:46,231 --> 00:38:49,231
Mande-o selar meu cavalo
e um extra.
510
00:38:49,473 --> 00:38:52,635
- Voc� n�o chegar� longe, Trigger
- Chame-o!
511
00:38:56,480 --> 00:39:01,250
- Ei. Cochee.
- Sim. estou aqui.
512
00:39:01,351 --> 00:39:02,590
Fale naturalmente.
513
00:39:02,891 --> 00:39:06,491
Sele o cavalo do Trigger
e a f�mea.
514
00:39:12,704 --> 00:39:15,741
Amber pegue esta caixa.
Anda!
515
00:39:16,583 --> 00:39:18,010
Use as duas m�os
516
00:39:19,711 --> 00:39:22,739
Certo, v�o para o
est�bulo na minha frente.
517
00:39:24,716 --> 00:39:27,743
Pobre homem
essa terra n�o � para ele.
518
00:39:27,886 --> 00:39:30,730
Mas viver� mais do que o primeiro
que fizer um movimento errado.
519
00:39:31,473 --> 00:39:33,275
Coloque a caixa na minha sela.
520
00:39:34,017 --> 00:39:36,019
O resto de voc�s, pare onde est�,
521
00:39:36,820 --> 00:39:39,222
e olhem para o muro...do oeste.
522
00:39:40,065 --> 00:39:42,500
- Certo, do�ura, monte o cavalo.
- O qu�?
523
00:39:42,543 --> 00:39:44,703
N�o gosto de viajar sozinho.
Monte no cavalo.
524
00:39:44,745 --> 00:39:47,714
- N�o irei com voc�.
- N�o aja assim,
525
00:39:47,756 --> 00:39:50,967
n�s e aquela caixa do Fargo
podemos fazer grandes coisas.
526
00:39:51,068 --> 00:39:53,911
Acapulco, onde
recebem produtos chineses,
527
00:39:53,912 --> 00:39:57,790
sedas, rosas, x�caras, pedras.
te mostrarei flores, bebidas
528
00:39:57,833 --> 00:40:01,485
e cigarros que nunca
sonhou em conhecer e voc� amar�.
529
00:40:01,528 --> 00:40:03,389
Agora, monte o cavalo!
530
00:40:04,590 --> 00:40:07,015
Certo, rapazes
estou viajando com peso.
531
00:40:07,175 --> 00:40:09,802
Juke, quero sua promessa
de que n�o me seguir�.
532
00:40:09,845 --> 00:40:12,747
- Ou aleijarei seus cavalos?
- N�o precisa fazer isso.
533
00:40:12,889 --> 00:40:16,225
Voc� tem minha palavra,
n�o seguiremos voc�s.
534
00:40:18,687 --> 00:40:22,716
Se junte aos outros.
Cochee, abra o port�o.
535
00:40:23,158 --> 00:40:26,936
- N�o.
- Contarei at� tr�s, ap�s atirarei.
536
00:40:28,363 --> 00:40:30,282
Abra, Cochee.
537
00:40:44,212 --> 00:40:46,448
Indo a algum lugar, Trigger?
538
00:40:47,049 --> 00:40:49,951
- Mate-o, Tom!
- Cale-se batedor.
539
00:40:50,093 --> 00:40:52,305
Gostaria que algu�m colocasse uma
arma na minha m�o,
540
00:40:52,306 --> 00:40:54,606
para que ent�o eu o liquidasse.
541
00:41:11,589 --> 00:41:14,292
Voc� n�o � homem o suficiente
para matar seu pr�prio irm�o.
542
00:41:14,493 --> 00:41:18,162
Meu trabalho � cuidar de tudo
e de todos aqui.
543
00:41:18,205 --> 00:41:21,782
J� te disse que nesta terra
sua pele � o que conta.
544
00:41:21,825 --> 00:41:24,652
Voc� n�o me faz mudar
de ideia, Trigger
545
00:41:24,753 --> 00:41:27,672
Se quer levar a caixa do Fargo.
ter� que ser na bala.
546
00:41:27,714 --> 00:41:29,619
N�o preciso mat�-lo, Tom.
547
00:41:29,720 --> 00:41:33,520
Atirarei nas suas m�os
antes que saque.
548
00:41:40,693 --> 00:41:44,354
- Estou pronto.
- Certo, saque!
549
00:41:48,777 --> 00:41:51,780
Quem diria,
Tom foi mais r�pido que ele.
550
00:41:53,323 --> 00:41:57,694
Rapazes, ajudem o batedor.
ele foi flechado pelos apaches.
551
00:42:13,051 --> 00:42:15,786
Entre que cuidarei
disso para voc�.
552
00:42:15,887 --> 00:42:19,950
Rosalia para que esta arma?
Ia mat�-lo se ele te ferisse.
553
00:42:26,239 --> 00:42:29,903
Ei, filho, uma bebida muitas vezes,
ajuda na cura da dor,
554
00:42:30,004 --> 00:42:33,404
Mas as vezes
ela est� em outro lugar de voc�.
555
00:42:34,965 --> 00:42:38,545
Certamente, se eu tivesse duelado
com o Trigger Bill,
556
00:42:38,646 --> 00:42:41,346
ele estaria morto
e n�o sentado a minha frente.
557
00:42:41,388 --> 00:42:44,140
Sedento de sangue, n�o?
558
00:42:48,587 --> 00:42:50,655
Corajoso tamb�m.
559
00:42:55,190 --> 00:42:59,429
Folliard, algu�m da cavalaria
passou por aqui ultimamente?
560
00:42:59,530 --> 00:43:00,657
Major Lowden?
561
00:43:00,800 --> 00:43:04,102
N�o sei seu nome,
mas n�o tem cabelo, � ele mesmo.
562
00:43:04,203 --> 00:43:05,939
Partiu para o forte.
563
00:43:05,940 --> 00:43:09,440
Mas quem diria, decidiu errado,
como um tolo.
564
00:43:09,540 --> 00:43:12,687
Sem minha ajuda
ele teria que ser uma toupeira
565
00:43:12,788 --> 00:43:15,888
para passar pelo posto apache.
566
00:43:16,071 --> 00:43:18,253
Est�o ca�ando escalpos mesmo?
567
00:43:18,696 --> 00:43:23,459
Esta � uma rebeli�o genu�na.
E n�o s�o apenas �ndios locais.
568
00:43:23,560 --> 00:43:28,660
� toda na��o seguindo
o l�der da na��o apache:Jer�nimo.
569
00:43:28,760 --> 00:43:30,169
- Jer�nimo?
Sim
570
00:43:30,212 --> 00:43:33,964
- Eles seguir�o em frente.
- Claro que seguir�o em frente.
571
00:43:34,465 --> 00:43:37,935
N�o h� mais animais por aqui
para eles ca�arem.
572
00:43:38,077 --> 00:43:40,730
Algumas horas antes de os apaches
me flecharem,
573
00:43:40,831 --> 00:43:42,331
encontrei um grupo de arapahos
574
00:43:42,373 --> 00:43:43,942
Descobriu algo?
575
00:43:45,084 --> 00:43:46,506
Parece que na noite anterior,
576
00:43:46,607 --> 00:43:50,207
os apaches estavam iniciando algu�m
na sua tribo.
577
00:43:50,507 --> 00:43:53,719
Eles gostavam muito dele,
Ele procurava ouro.
578
00:43:53,820 --> 00:43:55,520
era um homem branco.
579
00:43:56,120 --> 00:43:58,681
Devia ser o diabo
na pele de um homem.
580
00:43:58,724 --> 00:44:02,571
Antes de acabarem matou os �ndios,
581
00:44:02,672 --> 00:44:04,872
e roubou o cachimbo deles.
582
00:44:13,328 --> 00:44:14,739
Trigger Bill.
583
00:44:16,049 --> 00:44:17,240
Eu devia saber disso.
584
00:44:17,341 --> 00:44:19,917
S� voc� mesmo
para vir para a esta��o,
585
00:44:19,960 --> 00:44:22,981
para que os �ndios
n�o perdessem sua trilha.
586
00:44:27,882 --> 00:44:31,982
Peguem mais muni��es rapazes
e tentem dormir um pouco.
587
00:44:32,760 --> 00:44:34,956
Fa�am turnos para vigiarem.
588
00:44:53,657 --> 00:44:55,493
Voc� n�o parece muito preocupada.
589
00:44:55,828 --> 00:44:57,280
N�o estou.
590
00:44:57,622 --> 00:45:00,506
Estranho, pensei que estaria.
591
00:45:01,049 --> 00:45:03,401
� por que estou feliz aqui,
s� isso.
592
00:45:03,543 --> 00:45:05,122
Com tudo isso acontecendo?
593
00:45:05,323 --> 00:45:06,323
Sim.
594
00:45:07,523 --> 00:45:08,823
Por qu�?
595
00:45:10,523 --> 00:45:13,023
Estava a caminho
de San Francisco, Tom.
596
00:45:14,185 --> 00:45:15,514
Pensei que...
597
00:45:16,457 --> 00:45:18,258
Continue, pode dizer.
598
00:45:19,034 --> 00:45:22,077
Pensei que poderia encontrar
algu�m para casar comigo.
599
00:45:23,420 --> 00:45:26,923
Algu�m com dinheiro.
que poderia me dar todo
600
00:45:26,965 --> 00:45:30,268
o conforto e luxo que uma
mulher pensa ser t�o importante.
601
00:45:30,811 --> 00:45:32,672
Estava me enganando.
602
00:45:34,815 --> 00:45:38,209
Encontrei o que eu queria aqui,
com voc�.
603
00:45:40,052 --> 00:45:43,556
Isso sempre acontece
de repente assim?
604
00:45:44,957 --> 00:45:46,827
As vezes sim, Tom.
605
00:45:47,428 --> 00:45:50,332
Um homem e uma mulher,
podem se conhecer por anos
606
00:45:50,933 --> 00:45:54,561
e nunca o que quanto significam
um para o outro.
607
00:45:56,103 --> 00:45:58,730
As vezes eles sabem na hora.
608
00:46:15,173 --> 00:46:19,269
N�o se preocupe, querida,
Juke cuidar� desta situa��o.
609
00:46:25,615 --> 00:46:28,254
Desculpe, Tom,
achei que estivesse sozinho.
610
00:46:28,342 --> 00:46:29,196
O que quer?
611
00:46:29,239 --> 00:46:31,274
Acho melhor juntarmos os cavalos
e os colocarmos l� fora,
612
00:46:31,375 --> 00:46:33,360
assim quando os apaches chegarem
eles n�o ficar�o exaltados,
613
00:46:33,461 --> 00:46:36,261
mas n�o
podemos deix�-los fugirem com eles.
614
00:46:36,303 --> 00:46:38,480
- O que acha?
- Do que est� falando?
615
00:46:38,881 --> 00:46:40,557
Acho melhor reunirmos os cavalos...
616
00:46:40,600 --> 00:46:44,120
Talvez seja melhor eu voltar
para o meu quarto.
617
00:46:54,421 --> 00:46:57,072
- Ainda acho que � uma boa ideia.
- Qual?
618
00:46:57,164 --> 00:46:58,750
Os cavalos.
619
00:46:59,193 --> 00:47:01,803
Ent�o se acha que � uma boa id�ia,
620
00:47:01,904 --> 00:47:05,284
v� cuidar dela...mas v� sozinho!
621
00:47:22,784 --> 00:47:23,884
Entre!
622
00:47:28,185 --> 00:47:31,085
Senhora,
sei que deve estar com medo,
623
00:47:31,133 --> 00:47:34,369
ent�o achei que podia ajudar
se lhe fizer companhia.
624
00:48:05,270 --> 00:48:08,070
- Apaches!
- Cubram o teto.
625
00:48:08,394 --> 00:48:11,521
V� para a torre.
Ed, parede do oeste.
626
00:48:11,563 --> 00:48:13,258
Juke, v� para as escadas.
627
00:49:35,859 --> 00:49:38,811
Para sua seguran�a, Senhora.
fique longe das janelas.
628
00:49:38,892 --> 00:49:40,928
Obrigado, querida, n�o estou com
medo,
629
00:49:41,029 --> 00:49:43,951
sei que o Major trar� ajuda.
630
00:50:13,652 --> 00:50:17,152
Um j� foi.
631
00:50:18,364 --> 00:50:20,016
Eu cuido dele.
632
00:52:30,444 --> 00:52:32,678
Don Thomas...
633
00:52:33,452 --> 00:52:38,369
Cochee...� um bom �ndio?
634
00:52:39,238 --> 00:52:41,408
Cochee � um bom �ndio.
635
00:53:00,818 --> 00:53:03,979
Folliard os apaches est�o
indo embora.
636
00:53:04,031 --> 00:53:08,168
Aqui � a mesma coisa, acho
que Jer�nimo os chamou.
637
00:53:08,169 --> 00:53:10,780
N�o conhecem os apaches como eu.
638
00:53:11,022 --> 00:53:14,716
Certo, rapazes, descansem.
A Sra. Martinez trar� caf�.
639
00:53:15,417 --> 00:53:18,912
Tom conseguimos, onde est� o Amber?
640
00:53:19,913 --> 00:53:23,773
Queria lhe falar sobre Amber, Juke,
ele ainda est� no telhado.
641
00:53:35,174 --> 00:53:37,414
Eles s�o parceiros h� muito tempo.
642
00:53:37,482 --> 00:53:40,309
Tom, ajude o Sr. Thorne.
643
00:53:50,510 --> 00:53:53,946
Com ele. s�o tr�s de n�s.
Mas acho que demos sorte.
644
00:53:53,979 --> 00:53:56,917
Sim, � melhor algu�m contar
a Sra. Thorne.
645
00:53:57,918 --> 00:54:02,245
- Pode cont�-la, Rosalia?
- � claro, Don Thomas.
646
00:54:05,988 --> 00:54:08,650
Ela ser� mais gentil do que n�s.
647
00:54:14,492 --> 00:54:16,604
N�o atirem, � s� um homem.
648
00:54:23,630 --> 00:54:25,340
- O que ele est� dizendo?
- Ele disse...
649
00:54:25,439 --> 00:54:27,707
Pode deixar que traduzo
650
00:54:30,450 --> 00:54:33,534
Ele disse que o Jer�nimo falou
que mais mortes n�o faz sentido.
651
00:54:33,577 --> 00:54:35,590
Ele s� procura um homem.
652
00:54:35,691 --> 00:54:37,801
Jer�nimo disse
para entregar o apache branco
653
00:54:37,902 --> 00:54:40,002
que eles voltar�o para as colinas.
654
00:54:40,102 --> 00:54:43,513
- O grande chefe d� sua palavra.
- Quanto tempo para respondermos?
655
00:54:50,014 --> 00:54:52,776
- Umas duas horas, n�o mais.
- Ou o qu�?
656
00:54:52,840 --> 00:54:55,476
Ou eles continuar�o voltando.
657
00:54:59,619 --> 00:55:03,180
- Ele sabe que n�o somos em muitos.
- Diga que esperar�, Tom.
658
00:55:03,650 --> 00:55:05,887
O Major voltar� com a cavalaria.
659
00:55:19,229 --> 00:55:20,864
E do Major.
660
00:55:22,203 --> 00:55:23,829
O que estamos esperando para
entregarmos Trigger aos apaches.
661
00:55:23,872 --> 00:55:27,200
Trigger tentou ficar com a caixa.
Tentando levar o dinheiro.
662
00:55:27,243 --> 00:55:30,113
N�o vou me arriscar protegendo...
um ladr�o de cachimbo renegado.
663
00:55:30,214 --> 00:55:32,714
Isso n�o � hora para falar dos
pecados do Trigger Bill.
664
00:55:32,814 --> 00:55:35,216
- Ele ainda � um homem branco.
- Digo para entreg�-lo.
665
00:55:35,317 --> 00:55:38,010
- E digo para ele ficar.
- Esperem voc�s dois.
666
00:55:38,153 --> 00:55:40,996
Voc�s n�o tem o direito
de julgarem Trigger Bill sozinhos.
667
00:55:41,039 --> 00:55:44,691
Todos temos algo a dizer.
Votaremos no sal�o principal.
668
00:56:00,892 --> 00:56:04,754
Cada um de n�s ficaremos com uma
pe�a que colocaremos na mesa.
669
00:56:05,375 --> 00:56:07,797
Branco: ficamos todos juntos.
670
00:56:09,098 --> 00:56:12,825
Preto: entregamos o homem
culpado ao Jer�nimo.
671
00:56:13,568 --> 00:56:15,956
N�o me deixe envergonhar ningu�m.
672
00:56:21,557 --> 00:56:23,360
Sra. Thorne.
673
00:56:33,029 --> 00:56:37,982
O maior n�mero ganha.
O que for decidido ser� respeitado.
674
00:56:38,735 --> 00:56:40,173
Todos entenderam?
675
00:56:40,416 --> 00:56:43,358
Branco, o Trigger fica.
Preto, ele vai.
676
00:56:46,501 --> 00:56:48,354
Eu voto preto.
677
00:56:49,023 --> 00:56:51,017
Pelos velhos tempos.
678
00:56:51,059 --> 00:56:52,394
Ed.
679
00:56:58,337 --> 00:57:02,729
- Eu voto para salvar um branco.
- Ed, renda o Juke.
680
00:57:02,827 --> 00:57:03,868
Les.
681
00:57:08,808 --> 00:57:11,041
J� vi dois massacres de perto.
682
00:57:12,079 --> 00:57:13,565
Senhora.
683
00:57:15,608 --> 00:57:17,651
Sorte sua que odeio �ndios.
684
00:57:18,453 --> 00:57:19,988
- Est� empatado
- Senhora, Thorne.
685
00:57:26,389 --> 00:57:28,067
Senhora, voc� n�o pode votar...
686
00:57:28,080 --> 00:57:30,567
pelo homem culpado
pela morte do seu marido.
687
00:57:30,968 --> 00:57:34,568
N�o gosto de ter que
julgar o irm�o do Sr. Folliard.
688
00:57:34,968 --> 00:57:38,746
- Obrigado, Senhora.
- Ed explicou o voto?
689
00:57:39,989 --> 00:57:43,899
J� selei o cavalo do Trigger.
Estou pensando no Amber.
690
00:57:46,042 --> 00:57:47,798
Constance, est� pronta?
691
00:58:00,183 --> 00:58:01,602
Quatro a quatro.
692
00:58:02,022 --> 00:58:04,921
Tom, � com voc�.
693
00:58:07,674 --> 00:58:10,969
R�pido, rapazes.
Eles est�o voltando.
694
00:58:15,688 --> 00:58:18,308
Certo, vamos avisar ao Jer�nimo que
vamos entregar o prisioneiro.
695
00:58:18,354 --> 00:58:20,545
- Ei...
- S� um instante.
696
00:58:23,046 --> 00:58:27,449
Tom, a vida do Trigger n�o pode
significar mais do que todos n�s.
697
00:58:27,850 --> 00:58:32,152
N�o escute, Don Thomas.
Ela s� esta pensando em si mesma,
698
00:58:32,170 --> 00:58:35,024
por que ela est� com medo.
Se ela realmente o amasse
699
00:58:35,067 --> 00:58:39,361
ela morreria por voc�.
Ela diria: "Deixe os �ndios virem,
700
00:58:39,904 --> 00:58:42,206
ao menos estarei com voc�
quando morrermos".
701
00:58:43,049 --> 00:58:47,244
Me ou�a por favor
N�o estou pensando no seu irm�o,
702
00:58:47,686 --> 00:58:50,806
estou pensando em voc�.
O patr�o que faz deste lugar
703
00:58:50,848 --> 00:58:53,227
um ref�gio para todos que chegam.
704
00:58:56,069 --> 00:58:57,514
Rosalia,
705
00:58:58,815 --> 00:59:01,333
n�o esquecerei meus deveres
e obriga��es.
706
00:59:03,734 --> 00:59:06,091
Quando os apaches est�o fazendo
guerra, n�o fazemos perguntas aqui,
707
00:59:06,192 --> 00:59:09,692
seja a um renegado.
assassino ou mentiroso.
708
00:59:10,969 --> 00:59:13,555
N�s os damos ref�gio
quando eles batem na porta.
709
00:59:31,856 --> 00:59:33,584
Don Thomas...
710
00:59:34,826 --> 00:59:38,648
Quem bom
que votou para seu irm�o ficar.
711
00:59:41,564 --> 00:59:44,798
H� algo que eu
gostaria que soubesse.
712
00:59:45,758 --> 00:59:46,879
O qu�?
713
00:59:46,915 --> 00:59:50,917
Por muito tempo tenho sonhado
que um dia viria at� minha m�e
714
00:59:50,959 --> 00:59:54,859
com seu chap�u na m�o e diria:
Sra. Martinez,
715
00:59:54,960 --> 00:59:58,007
tenho a honra
de pedir sua permiss�o,
716
00:59:58,208 --> 01:00:02,269
para prestar meus respeitos
a sua filha, Rosalia.
717
01:00:04,212 --> 01:00:05,249
E se morrermos,
718
01:00:05,750 --> 01:00:09,852
esse sonho
fez minha vida muito feliz
719
01:00:27,179 --> 01:00:29,647
E prov�vel que ela n�o
perca s� o escalpo.
720
01:00:30,402 --> 01:00:33,443
N�o esque�a que aqueles
�ndios s�o humanos tamb�m.
721
01:00:34,344 --> 01:00:38,863
Agora que sabe como ela se sente.
deixar� os apaches atac�-la?
722
01:00:39,764 --> 01:00:43,417
- Ou quer mudar de id�ia?
- J� dei meu voto.
723
01:00:43,818 --> 01:00:47,572
Voc� � um covarde e um tolo
essa � a diferen�a entre n�s.
724
01:00:47,814 --> 01:00:51,593
No seu lugar eu votaria preto.
Salvaria minha pele e a garota.
725
01:00:51,836 --> 01:00:55,130
Sabia como votaria antes de
decidirem, eu n�o tinha d�vidas,
726
01:00:55,231 --> 01:00:59,309
mas esperava que usasse
seu c�rebro uma vez na vida.
727
01:00:59,552 --> 01:01:01,871
Tem que ser forte se quer viver,
mas voc� n�o � inteligente,
728
01:01:01,914 --> 01:01:03,632
n�o � forte e n�o � corajoso.
729
01:01:04,775 --> 01:01:07,569
Isso mesmo,
Trigger n�o tenho coragem.
730
01:01:11,411 --> 01:01:14,888
Seu problema, seu tolo,
� que voc� tem um cora��o.
731
01:01:57,031 --> 01:01:58,469
Trigger?
732
01:02:56,464 --> 01:03:00,934
Ele foi um apostador,
deixou sua cartada para o final.
733
01:03:01,176 --> 01:03:05,585
N�o esque�a que meu irm�o n�o foi
o �nico ladr�o a acabar assim.
734
01:03:07,838 --> 01:03:10,546
Mas foi o primeiro a salvar
os outros.
735
01:03:15,077 --> 01:03:19,780
Batedor, leve isso aos rapazes
do forte para lembrarem do Major.
736
01:03:19,965 --> 01:03:23,078
- Ele foi um homem bravo.
- Ele teve mais sorte que eu.
737
01:03:23,120 --> 01:03:26,807
Tenho que pensar numa
desculpa para todo esse atraso.
738
01:03:28,695 --> 01:03:31,682
N�o entendo esta pressa.
739
01:03:31,924 --> 01:03:34,894
M�e, j� te falei v�rias vezes,
740
01:03:34,936 --> 01:03:38,647
Disse algo ao Don Thomas �
estou com vergonha de ficar.
741
01:03:39,090 --> 01:03:41,663
- Onde est� minha blusa?
- J� est� na bolsa.
742
01:03:41,764 --> 01:03:46,264
- Mas aqui est� a que eu lhe dei.
- A vermelha?
743
01:03:46,364 --> 01:03:49,976
Se tivesse me escutado,
talvez voc� n�o estivesse partindo.
744
01:03:54,477 --> 01:03:57,404
Adeus, Tom. levarei muitas
lembran�as comigo.
745
01:03:57,505 --> 01:03:59,666
Boa sorte, Constance.
Lembre-se, se voltar aqui.
746
01:03:59,709 --> 01:04:01,930
Voc� ter� velhos amigos
a sua espera.
747
01:04:02,609 --> 01:04:06,686
S� me arrependo de uma coisa.
Gostaria de ter votado branco.
748
01:04:07,887 --> 01:04:10,222
Estamos mais de 24 horas atrasados.
749
01:04:10,265 --> 01:04:13,058
Todos � bordo para Lordsburg,
Cochise, Tucson,
750
01:04:13,159 --> 01:04:15,855
conex�es em Frisco e Golden Gate.
751
01:04:16,156 --> 01:04:18,575
Senhora gostaria, que mudasse
de id�ia...
752
01:04:18,617 --> 01:04:20,403
J� devia
ter partido h� muito tempo.
753
01:04:20,504 --> 01:04:23,640
Vamos para Madrid,
onde n�o h� desertos e matan�as.
754
01:04:23,941 --> 01:04:27,001
Sinto muito pela sua partida
por que tinha algo a lhe perguntar.
755
01:04:27,044 --> 01:04:28,880
Algo muito importante para mim.
756
01:04:30,681 --> 01:04:33,681
Sra. Martinez tenho a honra
de pedir sua permiss�o
757
01:04:33,781 --> 01:04:36,466
para cortejar sua filha, Rosalia.
758
01:04:37,809 --> 01:04:39,844
Rosalia!
759
01:04:47,187 --> 01:04:50,523
Rosalia, esta blusa
vermelha � muito bonita.
760
01:04:51,524 --> 01:04:56,060
Sim, estou vendo
que essa blusa � muito boa.
761
01:05:03,049 --> 01:05:07,141
Ripagem e sincroniza��o
by elizeuflu
62229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.