Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,991 --> 00:00:20,420
TERRA BRAVA
2
00:00:57,106 --> 00:00:59,722
Arizona - 1875
Enquanto a civiliza��o
3
00:01:00,070 --> 00:01:02,959
seguia rumo ao oeste,
bandos a cavalo, �s vezes
4
00:01:03,260 --> 00:01:07,048
atravessavam o deserto do Arizona
fazendo algo perigoso...
5
00:01:07,310 --> 00:01:10,495
Ca�adores de homens...
Recrutados com pressa
6
00:01:10,758 --> 00:01:15,013
para aplicarem
a justi�a da fronteira.
7
00:01:59,420 --> 00:02:02,241
Ele deve aparecer
a qualquer momento, xerife.
8
00:02:02,266 --> 00:02:06,191
Ele n�o ver� nada l� na frente.
Somente rochas e cactos.
9
00:02:06,224 --> 00:02:09,876
Queria ter tanta certeza sobre
o Apache Jack quanto voc�, Chick.
10
00:02:46,043 --> 00:02:47,089
Welch.
11
00:02:49,822 --> 00:02:51,642
Direto no cora��o.
12
00:02:52,777 --> 00:02:56,292
- S� rochas e cactos, heim?
- Um homem pode errar.
13
00:02:56,316 --> 00:02:58,705
- N�o sempre.
- Olhe aquilo.
14
00:03:01,994 --> 00:03:05,009
O cavalo do Apache Jack.
Com a pata quebrada.
15
00:03:05,454 --> 00:03:08,378
� por isso que atirou no Welch,
para pegar seu cavalo.
16
00:03:08,410 --> 00:03:10,924
O safado sequer sacrificou
seu cavalo.
17
00:03:10,945 --> 00:03:13,698
- Curly, Chick, sigam-no.
- Vamos, cara de cachorro.
18
00:03:26,981 --> 00:03:28,664
Lopez, aonde vai?
19
00:03:31,455 --> 00:03:35,209
- Aquele mexicano � louco.
- Imagino que enlouqueceria tamb�m
20
00:03:35,250 --> 00:03:38,037
se sua mulher tivesse
sido assassinada.
21
00:03:38,357 --> 00:03:41,349
Ent�o ele se juntou � posse
para pegar esse assassino?
22
00:03:41,374 --> 00:03:44,696
Logo quando n�s dois
tinhamos encontrado prata.
23
00:03:44,717 --> 00:03:47,879
N�o me importo
com aquela prata agora.
24
00:03:48,079 --> 00:03:51,807
O Apache cometeu um crime terr�vel.
E n�o � seu primeiro.
25
00:03:52,007 --> 00:03:56,004
As pessoas n�o est�o seguras nas
suas pr�prias casas, como a esposa dele.
26
00:03:56,204 --> 00:03:59,784
Como...
Ei, acha que o Apache Jack
27
00:03:59,984 --> 00:04:01,432
- matou aquelas outras pessoas?
- N�o sei.
28
00:04:01,632 --> 00:04:05,974
� isso que est�o dizendo na cidade.
Pediram para lev�-lo de volta
29
00:04:06,333 --> 00:04:08,070
- para o interrogarem.
- N�o conseguiremos fazer isso
30
00:04:08,270 --> 00:04:10,146
se o Lopez colocar as m�os nele.
31
00:04:32,445 --> 00:04:34,333
N�o h� nada como uma cobra.
32
00:04:34,592 --> 00:04:37,140
� isso que aquele �ndio
� para o mundo.
33
00:04:37,187 --> 00:04:41,203
Imagino que h� uma hist�ria e tanto
por tr�s dessa cicatriz.
34
00:04:42,088 --> 00:04:45,512
- H� sim, Mulford.
- Eu gostaria de ouv�-la.
35
00:04:45,538 --> 00:04:49,190
Ei, Mulford, deixe-me
dar-lhe um conselho.
36
00:04:49,421 --> 00:04:55,393
- Quando quiser conselho, eu pe�o.
- Eu darei, voc� querendo ou n�o.
37
00:04:56,631 --> 00:04:59,646
Aqui n�o nos metemos
no assunto de ningu�m.
38
00:04:59,924 --> 00:05:03,007
- N�o � saud�vel.
- Se minha sa�de for amea�ada
39
00:05:03,035 --> 00:05:07,051
por algu�m como voc�,
eu n�o me preocuparei muito.
40
00:05:07,099 --> 00:05:08,919
Chick, Mulford.
41
00:05:10,842 --> 00:05:13,356
Ora, ora.
O que est� havendo aqui?
42
00:05:13,383 --> 00:05:16,967
Esse vaqueiro novato est�
fazendo muitas perguntas.
43
00:05:17,302 --> 00:05:20,385
Deixe para l�, Chick.
A vida particular de um homem
44
00:05:20,435 --> 00:05:22,756
� s� de sua conta, filho.
45
00:05:27,524 --> 00:05:30,470
Parece que ficaremos juntos
por bastante tempo.
46
00:05:31,171 --> 00:05:33,492
N�o haver� nenhuma briga.
47
00:05:33,881 --> 00:05:37,806
Isso �, a n�o ser que
queiram discordar de mim.
48
00:05:38,355 --> 00:05:41,108
Eu gostaria de discutir isso
com voc�, xerife.
49
00:05:47,116 --> 00:05:50,233
Isso �, se n�o fosse
t�o dif�cil me levantar.
50
00:05:54,820 --> 00:05:57,209
Eu pensei numa
hist�ria engra�ada.
51
00:05:58,754 --> 00:06:02,338
Um dia, eu descobrirei
o qu�o bom �, xerife.
52
00:06:02,774 --> 00:06:05,231
Espero que isso
n�o seja s� bravata.
53
00:06:06,664 --> 00:06:08,848
- Por que?
- Por que acha que vim
54
00:06:07,869 --> 00:06:10,451
para a terra dos Apaches
rapazes?
55
00:06:11,497 --> 00:06:15,155
Por que quero seguir vivendo?
56
00:06:15,355 --> 00:06:18,937
N�o, voc� parece um homem
que quer morrer.
57
00:06:20,015 --> 00:06:24,531
Continue falando assim
e algu�m pode te ajudar.
58
00:06:45,042 --> 00:06:48,544
Parem, homens.
Este � o �ltimo lugar com �gua
59
00:06:48,787 --> 00:06:50,141
por um bom tempo, homens.
60
00:06:50,341 --> 00:06:53,486
� melhor encherem
a barriga e o cantil.
61
00:07:17,413 --> 00:07:22,703
O que n�o entendo � que o assassino n�o
est� sequer tentando cobrir seu rastro.
62
00:07:59,059 --> 00:08:04,008
Henry, se n�o encontrarmos �gua logo,
voc� ficar� sedento.
63
00:08:04,284 --> 00:08:07,276
N�o se preocupe.
J� posso at� ver.
64
00:08:07,309 --> 00:08:10,631
A �gua azul brilhando
no meio do deserto.
65
00:08:12,193 --> 00:08:13,546
Besteira.
66
00:09:26,758 --> 00:09:29,807
Olhe o brilho dela, Henry.
N�o � bonita?
67
00:09:29,845 --> 00:09:34,066
Charlie, voc� n�o devia se divertir
com o desconforto de um homem.
68
00:09:34,107 --> 00:09:36,587
Apache Jack foi para
as Dragoons.
69
00:09:37,022 --> 00:09:40,310
Isso fica a 50 milhas.
Como saberemos se h� �gua l�?
70
00:09:40,626 --> 00:09:44,710
Bem, n�o temos certeza,
mas s�o 100 milhas para voltar ao rio.
71
00:10:00,320 --> 00:10:03,539
Charlie, voc� n�o faria isso
com um homem morrendo.
72
00:10:03,584 --> 00:10:07,202
N�o, Henry, eu n�o faria.
Mas voc� n�o chegou l� ainda.
73
00:10:11,808 --> 00:10:15,357
Ei, Sweet,
o que s�o as Dragoons?
74
00:10:15,982 --> 00:10:18,974
Para um vaqueiro,
voc� n�o � muito esperto, �?
75
00:10:18,988 --> 00:10:21,036
Bem, nunca estive
t�o longe ao oeste.
76
00:10:21,086 --> 00:10:24,977
Bem, � como o purgat�rio.
77
00:10:25,920 --> 00:10:29,708
Deviam ser montanhas,
mas, na verdade, � o inferno.
78
00:10:36,551 --> 00:10:41,090
Lembra-se, Henry, logo antes
da batalha de Gettysburg,
79
00:10:41,290 --> 00:10:45,031
quando bebi 50 garrafas de cerveja?
50 garrafas geladas.
80
00:10:45,231 --> 00:10:50,588
Por favor, pare, Charlie.
Como assim "50 garrafas"?
81
00:10:50,788 --> 00:10:53,972
Bem, admito que estava destreinado.
10 garrafas abaixo da minha m�dia.
82
00:10:54,285 --> 00:10:58,640
E estavam geladas.
Congelando.
83
00:10:58,840 --> 00:11:02,717
Isso me deu caimbra e
quase perdemos a batalha.
84
00:11:02,917 --> 00:11:07,371
Me d� apenas um gole dessa �gua
pelos velhos tempos, Charlie.
85
00:11:07,571 --> 00:11:11,472
Bem, meu cora��o diz "sim",
mas meu senso de disciplina diz "n�o."
86
00:11:15,371 --> 00:11:18,420
Desmontem, homens.
Descansem seus cavalos.
87
00:11:30,410 --> 00:11:33,891
Xerife, estou t�o sedento que
poderia beber a �gua do meu banho.
88
00:11:33,932 --> 00:11:35,581
Se eu tomasse banho.
89
00:11:37,666 --> 00:11:40,385
Um gole mataria a posse toda.
90
00:11:47,899 --> 00:11:51,483
- Como est� se sentindo, filho?
- Estou bem.
91
00:12:07,791 --> 00:12:09,247
Certo, homens.
92
00:12:10,782 --> 00:12:12,431
Iremos andando.
93
00:12:47,805 --> 00:12:49,727
Vamos, amigo.
Voc� consegue.
94
00:12:51,718 --> 00:12:53,333
Segure-se na sela.
95
00:12:54,160 --> 00:12:55,673
Eu levo seu cavalo.
96
00:13:07,110 --> 00:13:09,431
Aqui est�.
Guardei um pouco para voc�.
97
00:13:10,004 --> 00:13:11,357
V� em frente.
Beba.
98
00:13:37,162 --> 00:13:38,550
Ei, xerife!
99
00:13:41,172 --> 00:13:43,561
- Qual � o problema?
- � isso que quero saber.
100
00:13:43,930 --> 00:13:45,409
O que � aquilo?
101
00:13:48,060 --> 00:13:49,379
�ndios.
102
00:13:50,363 --> 00:13:51,876
Apaches.
103
00:13:52,303 --> 00:13:54,089
N�o precisam se preocupar.
104
00:13:54,340 --> 00:13:56,956
N�o, n�o precisamos
nos preocupar.
105
00:13:57,433 --> 00:14:01,255
De forma alguma.
� s� o esconderijo do Geraldine.
106
00:14:02,619 --> 00:14:04,564
Ei, quem � Geraldine?
107
00:14:04,964 --> 00:14:11,076
� o apelido do Ger�nimo.
O maior Chefe ind�gena de todos.
108
00:14:11,276 --> 00:14:14,304
Os dem�nios vermelhos
se comunicam com fuma�a.
109
00:14:14,504 --> 00:14:18,258
- E est�o fazendo isso.
- Montem seus cavalos, homens.
110
00:14:52,553 --> 00:14:54,771
�gua.
�gua!
111
00:14:55,044 --> 00:14:57,194
- �gua.
- �gua.
112
00:15:33,294 --> 00:15:37,219
- Ela � melhor que u�sque.
- E cerveja.
113
00:15:40,160 --> 00:15:41,411
Certo, homens.
114
00:15:41,443 --> 00:15:46,056
Bebam o quanto quiserem,
mas n�o esque�am dos cavalos.
115
00:15:46,256 --> 00:15:49,282
Eaton, tire seu cavalo da�.
Voc� precisar� dele amanh�.
116
00:15:51,422 --> 00:15:54,004
- Vamos partir amanh�, xerife?
- Isso mesmo.
117
00:15:54,047 --> 00:15:59,342
Bem, achei que ficar�amos
um pouco por aqui neste paraiso.
118
00:16:21,008 --> 00:16:23,727
- Ei, olhem aqui.
- O que �, cara de cachorro?
119
00:16:23,759 --> 00:16:27,623
- Ossos.
- Algu�m que conhecemos?
120
00:16:31,947 --> 00:16:35,269
- Olhe ali.
- S�o ossos mesmo.
121
00:16:40,359 --> 00:16:43,943
Charlie, est� vendo o que vejo?
122
00:16:45,769 --> 00:16:47,919
- Nossa Senhora.
- O que foi?
123
00:16:47,960 --> 00:16:50,884
Estamos procurando isso h� 10 anos.
Prata.
124
00:16:54,139 --> 00:16:57,654
Ei, creio que esteja certo, Garth.
125
00:16:57,698 --> 00:16:59,882
Sim, mas eu que vi.
126
00:17:00,482 --> 00:17:05,758
Deve haver toneladas de prata pura
por aqui, esperando ser garimpada.
127
00:17:05,958 --> 00:17:10,227
Aqueles dois homens a encontraram.
Pena que os �ndios os encontraram.
128
00:17:10,427 --> 00:17:14,498
Como assim "pena"?
O destino nos trouxe aqui.
129
00:17:31,507 --> 00:17:34,396
Voc�s foram todos juramentados
para seguirem minhas ordens.
130
00:17:34,421 --> 00:17:37,470
N�o me importa se as Dragoons
s�o feitas de prata.
131
00:17:38,025 --> 00:17:39,674
Bem, eu me importo.
132
00:17:45,322 --> 00:17:50,942
Quando o trabalho estiver terminado,
voc� pode fazer o que quiser.
133
00:17:55,733 --> 00:17:57,189
O xerife est� certo.
134
00:17:58,769 --> 00:18:02,718
- Fomos juramentados como oficiais.
- Concordo com o Eaton.
135
00:18:03,094 --> 00:18:03,682
Bem, eu n�o.
136
00:18:06,722 --> 00:18:11,204
Mas prefiro ser um c�o de ca�a vivo
do que um milion�rio morto.
137
00:18:14,507 --> 00:18:16,088
Algu�m mais?
138
00:18:38,800 --> 00:18:41,587
Dinheiro n�o me interessa, xerife.
139
00:18:41,843 --> 00:18:45,028
Mas eles sempre parecem
concordar com voc�.
140
00:18:45,492 --> 00:18:48,245
Melhor sorte na pr�xima vez.
141
00:19:01,989 --> 00:19:04,878
Est� tudo bem, Eaton.
Mas se eu fosse um Apache,
142
00:19:04,906 --> 00:19:07,659
voc� estaria sem
seu cabelo agora.
143
00:19:09,531 --> 00:19:11,453
Eu estava a 10.000 milhas
de dist�ncia.
144
00:19:11,494 --> 00:19:13,712
�?
Por que?
145
00:19:14,084 --> 00:19:15,540
S� estava pensando.
146
00:19:16,634 --> 00:19:20,115
J� foi incomodado por um
sentimento dentro de voc�, xerife?
147
00:19:20,135 --> 00:19:22,922
- Conversar ajuda, �s vezes.
- Se importa?
148
00:19:22,944 --> 00:19:24,593
V� em frente.
149
00:19:27,531 --> 00:19:31,149
H� 5 anos atr�s,
fui para Richmond.
150
00:19:31,392 --> 00:19:33,508
Foi onde consegui
essa lembran�a.
151
00:19:33,537 --> 00:19:37,155
At� que fui julgado
pela Corte Marcial.
152
00:19:37,452 --> 00:19:39,306
E dispensado.
153
00:19:40,382 --> 00:19:42,930
- Protegendo algu�m?
- Por que diz isso?
154
00:19:43,309 --> 00:19:46,164
Te ouvi mencionando
seu irm�o ca�ula.
155
00:19:46,469 --> 00:19:50,155
Fiz uma sacrif�cio incr�vel
e comecei a me perguntar
156
00:19:50,202 --> 00:19:53,421
se fiz justi�a ao meu irm�o.
157
00:19:54,192 --> 00:19:57,912
Comecei a pensar em que
tipo de homem eu ajudei.
158
00:19:58,429 --> 00:20:00,511
Por que n�o volta e descobre?
159
00:20:01,653 --> 00:20:06,045
Sabe, xerife, voc�s do oeste
n�o falam muito, falam?
160
00:20:06,245 --> 00:20:07,990
Mas, as vezes, voc�s fazem
mais sentido em poucas palavras
161
00:20:08,024 --> 00:20:10,913
do que um livro de filosofia.
162
00:20:12,967 --> 00:20:15,015
Agora estou me sentindo.
163
00:20:16,390 --> 00:20:18,938
Eu n�o pensaria muito nisso
se fosse voc�.
164
00:20:19,297 --> 00:20:21,618
Farei isso.
E acho que seguirei seu conselho
165
00:20:21,664 --> 00:20:23,382
assim que voltarmos.
166
00:20:25,708 --> 00:20:28,791
- Boa noite.
- Boa noite.
167
00:20:28,827 --> 00:20:30,249
Obrigado.
168
00:20:56,818 --> 00:20:57,967
O que...
169
00:21:42,745 --> 00:21:44,929
Homens, levantem!
170
00:21:53,569 --> 00:21:56,117
- Cad� os cavalos?
- Se foram.
171
00:21:55,522 --> 00:21:59,334
- Eaton se foi tamb�m.
- Apaches.
172
00:21:59,534 --> 00:22:02,655
Apaches nada.
Eaton os levou.
173
00:22:02,855 --> 00:22:03,710
Aquele safado.
174
00:22:03,910 --> 00:22:08,686
J� sei, ele ficou com medo que algu�m
registrasse aquele local com prata.
175
00:22:08,886 --> 00:22:12,727
- Voc� � esperto, n�o?
- Ei, cad� o Garth e o Cluff?
176
00:22:12,927 --> 00:22:15,548
N�o me diga que aquele par de lagartos
fizeram isso tamb�m.
177
00:22:16,748 --> 00:22:19,888
Eu n�o tiraria
conclus�es precipitadas.
178
00:22:21,630 --> 00:22:23,313
Olhe isso.
179
00:22:37,415 --> 00:22:40,270
- Eles enlouqueceram.
- Ei, seus doidos.
180
00:22:40,297 --> 00:22:42,413
Isso � prata!
Prata!
181
00:22:42,433 --> 00:22:47,382
- Como nunca vimos antes.
- Uma montanha cheia dela.
182
00:23:10,970 --> 00:23:12,392
Garth, volte!
183
00:23:13,810 --> 00:23:15,266
Henry.
184
00:23:17,016 --> 00:23:18,472
Volte, seu tolo!
185
00:23:35,386 --> 00:23:37,934
Como acertar o que n�o se v�?
186
00:23:49,450 --> 00:23:52,203
Vamos, seus Apaches vermelhos!
187
00:23:52,226 --> 00:23:54,171
Deixe-me acertar um de voc�s!
188
00:24:24,958 --> 00:24:29,905
Henry, fique calmo.
Voc� est� bem agora.
189
00:24:32,191 --> 00:24:34,807
Henry.
Henry!
190
00:25:20,846 --> 00:25:26,967
Ei, Garth, saia do campo aberto.
Os Apaches te encher�o de chumbo.
191
00:25:30,169 --> 00:25:32,490
Venha comer algo.
192
00:25:32,506 --> 00:25:35,293
- Ele est� sofrendo.
- Sim.
193
00:25:36,767 --> 00:25:39,156
Ele e o Henry estiveram
juntos na guerra.
194
00:25:39,710 --> 00:25:41,826
Eles nunca estiveram separados,
at� agora.
195
00:25:41,866 --> 00:25:45,814
Gostaria de colocar as m�os no Eaton.
Eu torceria o pesco�o dele.
196
00:25:45,849 --> 00:25:49,068
Voc� fala com bravura sobre
um homem que n�o est� aqui.
197
00:25:49,091 --> 00:25:52,938
Cale-se, cara de cachorro.
Prepare esse bacon.
198
00:25:53,138 --> 00:25:55,776
N�o acho que o Eaton
levou os cavalos.
199
00:25:55,976 --> 00:26:00,961
Bem, acho que um homem
com sua experi�ncia
200
00:26:01,161 --> 00:26:04,035
poderia aconselhar o xerife tamb�m.
N�o �, Mulford?
201
00:26:15,937 --> 00:26:18,622
Se n�o tomar cuidado, Chick,
voc� arrumar� um problema
202
00:26:18,642 --> 00:26:21,964
- que n�o conseguir� cuidar.
- Posso cuidar de qualquer problema.
203
00:26:22,241 --> 00:26:25,927
Isso � �timo.
Por que n�o falta problema por aqui.
204
00:26:29,417 --> 00:26:31,738
- Xerife.
- Sim?
205
00:26:36,168 --> 00:26:42,766
- Estamos cercados, n�o �, xerife?
- Imagino que s� tenhamos uma chance.
206
00:26:45,674 --> 00:26:47,562
Tentarei passar esta noite.
207
00:26:48,483 --> 00:26:51,566
- Tiraremos na sorte.
- Eu disse que vou.
208
00:26:52,118 --> 00:26:54,598
E eu disse que tiraremos na sorte.
209
00:26:55,941 --> 00:26:59,229
A� vem o jovem Mulford.
Algo me diz que ele nunca esteve
210
00:26:59,509 --> 00:27:01,500
numa situa��o como essa.
211
00:27:02,746 --> 00:27:04,464
Espero que n�o.
212
00:27:05,105 --> 00:27:10,564
N�o podemos coloc�-lo de guarda
quando tirarmos na sorte?
213
00:27:10,764 --> 00:27:12,069
Algu�m tem que vigiar.
214
00:27:14,512 --> 00:27:15,797
Sim.
215
00:27:22,718 --> 00:27:24,333
Mantenha a cabe�a abaixada, filho.
216
00:27:32,300 --> 00:27:34,052
O qu�o ruim �, xerife?
217
00:27:35,386 --> 00:27:37,434
Fale baixo, filho.
218
00:27:38,952 --> 00:27:42,308
J� sa�mos de situa��es
mais dif�ceis, heim, Charlie?
219
00:27:42,821 --> 00:27:44,209
Sim.
220
00:27:46,215 --> 00:27:48,763
Acha mesmo que o Eaton
levou os cavalos?
221
00:27:49,482 --> 00:27:55,876
Se dissesse que sim, eu estaria
admitindo que errei ao escolh�-lo.
222
00:27:58,969 --> 00:28:02,393
Se dissesse que n�o,
isso seria contr�rio a minha
223
00:28:02,615 --> 00:28:06,699
- experi�ncia com os Apaches.
- Como assim?
224
00:28:07,833 --> 00:28:12,588
Apaches n�o atacam a noite.
� contra as regras dos seus Deuses.
225
00:28:13,522 --> 00:28:16,980
Eles preferem
matar no alvorecer.
226
00:28:17,749 --> 00:28:21,640
� claro que o Apache Jack
n�o acredita nos Deuses.
227
00:28:23,182 --> 00:28:25,264
Sabe por que aconteceu isso?
Sou eu.
228
00:28:25,305 --> 00:28:28,670
Sou azarado.
Sou assim desde pequeno.
229
00:28:28,870 --> 00:28:30,794
N�o me importaria se acontecesse comigo,
mas � sempre algu�m por perto...
230
00:28:30,810 --> 00:28:33,563
Quieto, filho.
Quieto.
231
00:28:35,331 --> 00:28:37,549
Olhe aqui, garoto.
232
00:28:39,015 --> 00:28:41,904
N�o est� se achando
importante demais?
233
00:28:41,921 --> 00:28:45,641
Apache Jack ficar� nervoso se souber
que est� tomando todo o cr�dito.
234
00:28:45,993 --> 00:28:48,075
Estou te dizendo.
Sou o culpado.
235
00:28:48,115 --> 00:28:49,867
- Sou azarado.
- N�o.
236
00:28:50,810 --> 00:28:53,825
Olhe aqui, garoto.
N�s demos azar,
237
00:28:54,087 --> 00:28:57,306
mas esta forma de pensar
n�o ajudar� em nada.
238
00:29:00,177 --> 00:29:04,637
- Me desculpe.
- O que azar tem a ver com isso?
239
00:29:04,863 --> 00:29:07,286
Isso n�o muda nada.
240
00:29:10,289 --> 00:29:11,608
Olhem.
241
00:29:15,247 --> 00:29:18,000
Isso diz muito
para t�o pouca fuma�a.
242
00:29:19,501 --> 00:29:22,152
- Consegue ler?
- � claro.
243
00:29:23,713 --> 00:29:27,399
Est�o convidando seus amigos
e parentes para uma festa.
244
00:29:36,291 --> 00:29:38,748
Aceitaram o convite.
245
00:30:18,334 --> 00:30:19,813
Venci de novo.
246
00:30:20,786 --> 00:30:23,175
Ganhei $50.000 de mim.
247
00:30:23,937 --> 00:30:26,155
Sua m�o esquerda
est� roubando a direita.
248
00:30:29,613 --> 00:30:33,663
Deixe ele se enganar.
� isso que estamos fazendo.
249
00:30:34,211 --> 00:30:37,396
Nos enganando ao pensar
que sa�remos daqui.
250
00:30:38,771 --> 00:30:41,456
N�o estamos melhor
que aqueles ossos.
251
00:30:43,415 --> 00:30:48,170
Claro, eles encontraram prata tamb�m.
Milh�es de d�lares.
252
00:30:48,814 --> 00:30:52,272
Prata.
Voc� s� falou disso o dia todo.
253
00:30:52,314 --> 00:30:56,774
- Estou cansado disso.
- Um milh�o em prata � muito dinheiro.
254
00:30:57,013 --> 00:31:01,200
Billy, o que faria com
um milh�o de d�lares?
255
00:31:03,685 --> 00:31:07,007
O mesmo que qualquer um.
Viveria uma vida de divers�o.
256
00:31:08,708 --> 00:31:16,540
Roupas chiques, espumantes, muitas
garotas e palitos de dente de ouro.
257
00:31:16,740 --> 00:31:16,999
�?
258
00:31:17,018 --> 00:31:22,209
O que faria quando
se cansasse disso?
259
00:31:22,409 --> 00:31:27,196
Acho que compraria um rev�lver
e uma l�pide chique.
260
00:31:36,278 --> 00:31:39,497
Mulford.
V� ficar de guarda.
261
00:31:39,531 --> 00:31:41,180
Sim, senhor.
262
00:31:45,204 --> 00:31:47,195
Se aproximem, homens.
263
00:31:50,197 --> 00:31:54,054
Acho que todos concordam
que estamos cercados.
264
00:31:54,383 --> 00:31:56,567
Dois de n�s tentar�o
escapar e pedir ajuda.
265
00:31:56,603 --> 00:31:58,958
Por que todos n�s
n�o tentamos escapar juntos?
266
00:31:58,983 --> 00:32:01,702
O primeiro motivo que
vem na minha cabe�a, Curly,
267
00:32:01,737 --> 00:32:04,979
� que seria um
suic�dio em massa.
268
00:32:05,179 --> 00:32:07,146
Qual � o problema, cara de cachorro?
Est� com medo?
269
00:32:07,346 --> 00:32:10,062
N�o estou com medo,
seu filhote falador.
270
00:32:10,262 --> 00:32:13,299
Cortaremos as cartas e veremos
quem s�o os dois sortudos.
271
00:32:13,499 --> 00:32:15,055
D�-me as cartas, Curly.
272
00:32:19,237 --> 00:32:22,525
O homem que tirar a carta mais alta
est� fora, at� que sobrem dois.
273
00:32:22,770 --> 00:32:24,715
- Est� bom para voc�s?
- Sim.
274
00:32:24,743 --> 00:32:27,291
Espere um pouco.
E o Lopez e o Mulford?
275
00:32:27,338 --> 00:32:29,420
Eles est�o fora dessa.
276
00:32:29,470 --> 00:32:31,620
- Estamos todos juntos.
- Claro.
277
00:32:31,650 --> 00:32:34,403
Se n�o fosse pela esposa
daquele mexicano, n�o estar�amos aqui.
278
00:32:34,735 --> 00:32:38,751
- Ela devia estar atr�s do Apache Jack...
- Retire o que disse, Billy.
279
00:32:39,114 --> 00:32:41,002
Ou te encho de chumbo.
280
00:32:42,628 --> 00:32:46,657
Claro, claro.
Esqueci como se sente
281
00:32:46,857 --> 00:32:48,215
sobre as mulheres.
282
00:32:48,658 --> 00:32:50,444
Eu disse para retirar isso.
283
00:32:54,602 --> 00:32:59,010
Tudo bem.
Retiro o que disse.
284
00:33:00,954 --> 00:33:05,072
Deixaremos os dois de fora por que
eles n�o tem chance de passar.
285
00:33:05,306 --> 00:33:11,049
Lopez est� louco de �dio.
Ele atacaria o primeiro �ndio que visse.
286
00:33:11,249 --> 00:33:14,824
E o Mulford, ele � um novato.
287
00:33:15,024 --> 00:33:18,654
Eu e o Garth cortaremos
uma carta extra pelos outros dois.
288
00:33:18,854 --> 00:33:20,324
N�o precisa.
Deixe-os de fora.
289
00:33:22,378 --> 00:33:24,960
- Mais alguma obje��o, Jackson?
- V� em frente.
290
00:33:27,305 --> 00:33:30,354
N�o esque�a,
isso n�o � paci�ncia.
291
00:33:40,138 --> 00:33:41,491
8 de ouro.
292
00:33:42,241 --> 00:33:43,594
3 de espada.
293
00:33:44,516 --> 00:33:46,234
Rei de copas.
294
00:33:46,652 --> 00:33:48,040
Rei de paus.
295
00:33:48,057 --> 00:33:50,173
Tirei um �s.
Estou fora.
296
00:33:52,531 --> 00:33:54,476
Olhe aqui.
N�o aceitarei mais nenhum
297
00:33:54,505 --> 00:33:57,622
- insulto de voc�.
- Eu n�o disse nada.
298
00:33:57,666 --> 00:33:59,816
Bem, pareceu que falaria.
299
00:34:04,821 --> 00:34:06,504
Peguei a minha.
300
00:34:18,002 --> 00:34:20,118
Peguei o 3.
301
00:34:20,875 --> 00:34:23,867
S� uma dama.
� uma pena, Charlie.
302
00:34:24,615 --> 00:34:26,003
7 de espada.
303
00:34:26,310 --> 00:34:29,613
- Bem, rapazes, parece que...
- N�o.
304
00:34:29,813 --> 00:34:31,491
N�o, tirei um rei.
305
00:34:33,831 --> 00:34:36,846
N�o � � toa que n�o ven�o.
V� azarar outra pessoa.
306
00:34:37,088 --> 00:34:38,510
Fique longe de mim.
307
00:34:40,086 --> 00:34:41,906
Escolham, rapazes.
Estou fora.
308
00:34:43,656 --> 00:34:47,547
- O que est�o fazendo?
- Voc� devia estar de guarda, Lopez.
309
00:34:47,581 --> 00:34:51,039
Devia?
O que voc�s deviam estar fazendo?
310
00:34:51,556 --> 00:34:54,070
Est�o jogando como se nada
tivesse acontecido.
311
00:34:54,573 --> 00:34:58,191
Voc�s esquecem que viemos
atr�s de um assassino.
312
00:34:59,745 --> 00:35:03,897
Ele est� l� em cima, rindo de voc�s.
Rindo do xerife e sua grande posse.
313
00:35:04,264 --> 00:35:09,865
- N�o pegamos sequer um deles.
- Cuide dele, Curly.
314
00:35:10,819 --> 00:35:13,367
- Vamos, se acalme.
- Eu cuido dele.
315
00:35:13,717 --> 00:35:15,469
Vamos, Lopez.
Vamos.
316
00:35:27,256 --> 00:35:29,076
Bom, s� sobramos n�s tr�s.
317
00:35:54,863 --> 00:35:58,720
Qual � o problema, Billy?
Parece que viu um fantasma.
318
00:35:59,933 --> 00:36:02,515
Sim.
Viu o que tirei?
319
00:36:03,366 --> 00:36:05,550
H� uma velha supersti��o
sobre ela.
320
00:36:05,592 --> 00:36:08,277
Claro.
10 de espada.
321
00:36:08,994 --> 00:36:11,246
- Isso quer dizer que...
- Estou morto.
322
00:36:50,276 --> 00:36:52,028
Ei, h� algo l� em cima.
323
00:36:53,398 --> 00:36:54,513
Rayburn.
324
00:36:55,427 --> 00:36:57,349
- O que houve?
- Eu n�o sei.
325
00:36:57,382 --> 00:36:58,838
Vamos.
326
00:37:03,803 --> 00:37:05,191
Veio de l�.
327
00:37:06,674 --> 00:37:07,925
Est�o ouvindo?
328
00:37:11,822 --> 00:37:13,870
- Ei, est� vindo nesta dire��o.
- N�o atire.
329
00:37:14,832 --> 00:37:16,447
Fiquem aqui.
330
00:37:27,361 --> 00:37:28,749
Venha, garoto.
331
00:37:50,021 --> 00:37:55,573
Eu n�o iria l� se fosse voc�, filho.
Por sinal, Eaton n�o levou os cavalos.
332
00:38:11,593 --> 00:38:13,675
A lua logo aparecer�.
333
00:38:13,717 --> 00:38:16,140
- Algu�m quer mudar de ideia?
- N�o.
334
00:38:16,424 --> 00:38:21,214
Se conseguir passar,
registrarei a mina no meu nome.
335
00:38:21,745 --> 00:38:24,566
- Billy Sweet.
- Pode ficar com ela, Billy.
336
00:38:24,793 --> 00:38:26,738
N�o com a minha parte, xerife.
337
00:38:28,249 --> 00:38:30,240
Venha, Billy.
Vamos andando.
338
00:38:30,266 --> 00:38:31,722
Estou pronto.
339
00:38:33,526 --> 00:38:35,915
Podem pegar meu cavalo,
se quiserem.
340
00:38:36,131 --> 00:38:39,100
� mais demorado a p�,
mas estar�o mais protegidos.
341
00:38:39,300 --> 00:38:42,417
N�o, obrigado, xerife.
Se o Apache Jack vier atr�s de mim,
342
00:38:42,617 --> 00:38:44,347
n�o quero que
o cavalo me atrapalhe.
343
00:38:45,547 --> 00:38:46,021
Boa sorte, Charlie.
344
00:38:47,517 --> 00:38:48,870
Adeus, xerife.
345
00:38:51,168 --> 00:38:54,786
H� um posto avan�ado
a 25 milhas ao norte.
346
00:38:56,697 --> 00:38:57,777
Billy.
347
00:39:00,769 --> 00:39:06,457
Se acontecer o pior,
guarde a �ltima bala para mim.
348
00:39:34,772 --> 00:39:38,026
- Se acalme, Curly.
- Tenho que me mover, xerife.
349
00:39:38,068 --> 00:39:41,083
Ou enlouquecerei.
Com o Charlie e o Billy l� fora,
350
00:39:41,352 --> 00:39:43,604
fico esperando ouvir algo.
351
00:39:44,709 --> 00:39:47,394
Eu sei, mas � melhor
se n�o ouvirmos nada.
352
00:40:16,831 --> 00:40:18,719
Estou indo.
353
00:40:19,561 --> 00:40:22,746
Espere um pouco, Lopez.
N�o era sua garota.
354
00:40:23,455 --> 00:40:26,811
Saia da minha frente
ou te matarei.
355
00:40:27,213 --> 00:40:28,145
Saia!
356
00:40:32,596 --> 00:40:34,587
- Qual � o problema?
- Tive que acert�-lo
357
00:40:34,833 --> 00:40:38,291
para mant�-lo aqui.
Ouvimos um som assustador e...
358
00:40:39,167 --> 00:40:42,591
- Foi s� um gato da montanha.
- Nunca ouvi nenhum gato assim.
359
00:40:42,833 --> 00:40:44,687
Cale-se.
N�o tente discordar de mim.
360
00:40:44,728 --> 00:40:46,514
Voc� n�o sabe de nada.
361
00:40:48,184 --> 00:40:53,476
Me desculpe, garoto.
Acho que eu n�o seria humano
362
00:40:53,676 --> 00:40:56,504
se n�o me irritasse
de vez em quando.
363
00:40:56,704 --> 00:41:00,812
Aquilo deixaria qualquer
homem assustado.
364
00:41:02,012 --> 00:41:03,596
Ter que enfrentar algo
que n�o se v�.
365
00:41:08,465 --> 00:41:14,153
- Desculpe pela forma que falei.
- Est� tudo bem, n�o importa.
366
00:41:15,055 --> 00:41:17,046
� s� um gato da montanha.
367
00:41:21,458 --> 00:41:26,145
Acho que � normal se assustar
na primeira vez, n�o?
368
00:41:25,879 --> 00:41:28,359
Sim, aposto que da
segunda vez tamb�m.
369
00:41:28,719 --> 00:41:32,337
- Cad� todo mundo?
- Chick, Rayburn e Curly
370
00:41:32,358 --> 00:41:34,406
est�o de guarda.
371
00:41:34,827 --> 00:41:36,943
Garth e Sweet
est�o olhando ao redor.
372
00:41:39,794 --> 00:41:41,546
� melhor dormir um pouco.
373
00:41:42,469 --> 00:41:43,618
�.
374
00:42:02,695 --> 00:42:04,708
V� assumir o lugar do Rayburn.
375
00:42:04,628 --> 00:42:07,210
- Chick.
- O que foi?
376
00:42:11,764 --> 00:42:13,413
Ei, Chick...
377
00:42:14,520 --> 00:42:19,173
- Por que n�o gosta de mim?
- N�o gosto de gente fraca.
378
00:42:19,531 --> 00:42:22,819
Gente fraca?
Por que acha que sou fraco?
379
00:42:22,827 --> 00:42:25,882
Onde acha que o Garth
e o Sweet est�o?
380
00:42:25,882 --> 00:42:27,827
O xerife disse que estavam
olhando ao redor.
381
00:42:28,082 --> 00:42:30,232
Olhando ao redor.
Eles est�o arriscando suas vidas
382
00:42:30,251 --> 00:42:32,435
tentando escapar deste inferno.
383
00:42:32,720 --> 00:42:35,837
- Por que acha que ele foram?
- Eu n�o sei.
384
00:42:36,307 --> 00:42:39,390
Por que todos n�s
decidimos na sorte.
385
00:42:40,785 --> 00:42:43,640
- E onde voc� estava?
- Acho que estava de guarda.
386
00:42:43,885 --> 00:42:47,002
Sim, voc� estava
de guarda mesmo.
387
00:43:04,371 --> 00:43:06,555
O que acha, Rayburn?
388
00:43:08,292 --> 00:43:14,495
Eles sa�ram faz tempo.
Gostaria de saber.
389
00:43:14,495 --> 00:43:15,644
�.
390
00:43:18,304 --> 00:43:19,623
Bem...
391
00:43:20,003 --> 00:43:23,757
- Acho que dormirei um pouco.
- Voc� � frio como gelo, n�o?
392
00:43:24,558 --> 00:43:29,348
- Queria ter os seus nervos.
- Voc� quer escolher como morrer, n�o?
393
00:43:29,949 --> 00:43:37,864
Voc� fica pensando que talvez
aja um milagre e n�o tenha que morrer.
394
00:43:38,064 --> 00:43:40,249
Bem, costumava pensar assim.
395
00:43:42,465 --> 00:43:44,285
Eu durmo melhor agora.
396
00:44:45,695 --> 00:44:46,810
Maria.
397
00:44:50,057 --> 00:44:51,536
Maria.
398
00:44:54,864 --> 00:44:57,150
Voc� � son�mbulo, Lopez?
399
00:44:58,948 --> 00:45:01,337
Eu n�o iria t�o longe.
Lopez.
400
00:45:03,809 --> 00:45:06,061
Xerife.
Rayburn.
401
00:45:06,413 --> 00:45:07,630
Xerife.
402
00:45:14,702 --> 00:45:16,522
- O que aconteceu, Curly?
- Lopez.
403
00:45:17,832 --> 00:45:19,720
Ele me deu uma facada.
404
00:45:23,995 --> 00:45:25,815
Rayburn, volte aqui!
N�o seja tolo!
405
00:45:26,779 --> 00:45:29,532
Chick, me ajude aqui.
� grave?
406
00:45:29,797 --> 00:45:31,116
Nem tanto.
407
00:45:51,422 --> 00:45:55,973
- E o Sr. Lopez e o Rayburn?
- V� l� e fique de olho.
408
00:46:03,733 --> 00:46:07,555
Que tal um gole de �gua, Curly?
Consegue beber?
409
00:46:17,586 --> 00:46:20,578
- Como se sente?
- Um tanto fraco.
410
00:46:41,537 --> 00:46:42,925
Ouviu?
411
00:46:56,880 --> 00:47:00,737
Bem, Lopez n�o tem mais nada
para preocup�-lo.
412
00:47:00,757 --> 00:47:03,749
E peguei dois Apaches.
413
00:47:53,377 --> 00:47:56,733
Estou cansado de esperar.
Se n�o v�o descer e lutar,
414
00:47:56,775 --> 00:47:58,322
vou atr�s deles.
415
00:48:00,453 --> 00:48:03,843
Voc� est� ficando impaciente.
Talvez o Garth ou o Sweet
416
00:48:03,881 --> 00:48:06,566
tenham conseguido.
Talvez os dois.
417
00:48:06,841 --> 00:48:10,891
Essa n�o � a quest�o.
Na verdade, isso � o oposto da quest�o.
418
00:48:11,418 --> 00:48:12,931
Eu n�o entendi.
419
00:48:13,782 --> 00:48:16,797
Quando vim para o oeste,
soube que era um lugar perigoso.
420
00:48:17,036 --> 00:48:19,960
Imaginei que se um homem arriscasse,
ele n�o duraria muito tempo.
421
00:48:20,990 --> 00:48:23,675
Quanto mais arrisquei,
mais seguro fiquei.
422
00:48:25,167 --> 00:48:26,714
Sabe, Rayburn...
423
00:48:27,864 --> 00:48:31,254
Sempre imaginei que estava
querendo cometer suic�dio.
424
00:48:32,238 --> 00:48:34,820
- Imagine o que quiser.
- Voc� disse que pretendia
425
00:48:35,066 --> 00:48:37,819
- descobrir o qu�o bom eu era.
- Sim, est� certo.
426
00:48:38,322 --> 00:48:43,578
- Por que nunca tentou?
- Bem, deixei voc� como �ltima op��o.
427
00:48:45,292 --> 00:48:49,308
Bem, agora que estamos pr�ximos
do fim, deve ser um bom momento.
428
00:48:49,556 --> 00:48:53,413
N�o, eu acho que n�o.
Tenho assuntos mais importantes.
429
00:48:56,666 --> 00:48:59,487
Sabe, desde que
me tornei um oficial da paz,
430
00:49:00,110 --> 00:49:03,227
homens tentaram criar
reputa��es para si mesmo
431
00:49:03,253 --> 00:49:05,767
se gabando que iriam me pegar.
432
00:49:05,793 --> 00:49:08,182
Ora, xerife.
Agora voc� est� se gabando.
433
00:49:08,733 --> 00:49:13,158
Eu falei s�rio.
Precisamos de voc� aqui, Rayburn.
434
00:49:13,671 --> 00:49:16,322
E estou te dizendo que n�o ir�.
435
00:49:23,373 --> 00:49:26,365
- Eu digo que vou.
- Voc� ter� que passar
436
00:49:26,389 --> 00:49:27,936
por mim primeiro.
437
00:50:12,813 --> 00:50:15,828
- Cansado, heim?
- Sim, senhor.
438
00:50:16,153 --> 00:50:18,075
Logo amanhecer�.
439
00:50:19,051 --> 00:50:20,268
Sim, senhor.
440
00:50:20,913 --> 00:50:22,995
- Qual � o problema?
- Acha que o Garth e
441
00:50:23,020 --> 00:50:25,102
e o Sweet conseguiram passar?
442
00:50:25,436 --> 00:50:29,293
Entendo.
Algu�m te disse que te exclu�.
443
00:50:29,891 --> 00:50:32,280
- Chick, suponho?
- Que diferen�a faz?
444
00:50:32,888 --> 00:50:36,719
- Ou�a, filho.
- Filho?
445
00:50:36,919 --> 00:50:38,180
Homem fraco � melhor.
446
00:50:42,124 --> 00:50:45,548
Entre n�s dois,
que conversa � essa?
447
00:50:45,901 --> 00:50:49,325
Meu pai sempre disse que
eu era o mais fraco na fam�lia.
448
00:50:49,580 --> 00:50:55,860
Que eu sempre me escondia.
Bem, eu...
449
00:50:56,091 --> 00:50:58,207
Acho que ele estava certo.
450
00:50:58,536 --> 00:51:05,976
Quando vim para c�,
eu pensei que poderia ser algu�m.
451
00:51:07,176 --> 00:51:10,868
E como sabe...
452
00:51:10,893 --> 00:51:13,714
N�o consegui enganar
nem a mim mesmo.
453
00:51:15,767 --> 00:51:18,156
Voc� ficar� bem.
454
00:51:18,589 --> 00:51:22,377
Isso leva tempo.
Voc� ainda � um garoto.
455
00:51:24,267 --> 00:51:25,985
Tudo limpo l� embaixo?
456
00:51:30,525 --> 00:51:32,311
N�o tenho certeza.
457
00:51:32,714 --> 00:51:35,660
Acho que minha imagina��o
� melhor que minha vista.
458
00:51:36,962 --> 00:51:38,645
�.
459
00:51:39,995 --> 00:51:41,348
Viu algo?
460
00:51:44,890 --> 00:51:46,539
N�o tenho certeza.
461
00:51:48,098 --> 00:51:49,577
Fique aqui.
462
00:51:59,090 --> 00:52:02,480
Cad� aquela velha rel�quia que
chama a si mesmo de xerife?
463
00:52:02,501 --> 00:52:05,356
- Ele desceu.
- Por que?
464
00:52:06,064 --> 00:52:08,419
Talvez ele estivesse
com medo de voc�.
465
00:52:09,889 --> 00:52:12,403
V� com calma, filho.
Se ele tivesse te dado
466
00:52:12,450 --> 00:52:14,930
um soco no queixo,
voc� tamb�m n�o estaria feliz.
467
00:53:09,348 --> 00:53:11,464
- Sweet tamb�m?
- Sim.
468
00:53:28,761 --> 00:53:30,547
Espere um pouco, garoto.
469
00:53:30,866 --> 00:53:32,788
Est� vendo no que est� atirando?
470
00:53:34,028 --> 00:53:35,143
N�o.
471
00:53:35,589 --> 00:53:37,045
Ent�o?
472
00:54:09,968 --> 00:54:12,550
- Xerife!
- Qual � o problema, filho?
473
00:54:13,769 --> 00:54:15,623
A� est� voc�.
474
00:54:17,308 --> 00:54:21,665
Bem, n�o precisa mais se preocupar
com os �ndios, xerife.
475
00:54:22,511 --> 00:54:26,527
Matei todos eles.
Isso �, sobrou s� um.
476
00:54:27,013 --> 00:54:29,197
- Voc� acabou de salv�-lo.
- O que houve?
477
00:54:29,967 --> 00:54:32,049
- Nada.
- Nada.
478
00:54:32,793 --> 00:54:36,911
N�o est� ruim o suficiente sem
esse covarde gritando o tempo todo?
479
00:54:37,796 --> 00:54:40,378
Estou pensando em
te encher de furos, seu...
480
00:54:46,431 --> 00:54:49,423
- Seu o que?
- N�o se aproxime.
481
00:54:49,992 --> 00:54:52,210
Estou te dizendo.
N�o se aproxime.
482
00:55:24,418 --> 00:55:26,670
Xerife.
Xerife.
483
00:55:30,584 --> 00:55:33,906
Bem, ainda bem que te parei.
484
00:55:34,235 --> 00:55:36,021
Voc� poderia t�-lo matado.
485
00:55:49,909 --> 00:55:53,026
Est�o todos perdendo a cabe�a,
xerife, exceto voc�.
486
00:55:53,938 --> 00:55:55,417
� o que parece.
487
00:55:58,884 --> 00:56:01,239
� melhor n�o falar demais, Curly.
488
00:56:01,893 --> 00:56:04,942
J� que n�o posso ajudar,
� melhor eu falar.
489
00:56:05,167 --> 00:56:07,818
Estive pensando naquela prata.
490
00:56:08,886 --> 00:56:10,467
Os outros tamb�m.
491
00:56:12,628 --> 00:56:15,745
O homem passa a vida toda
atr�s de dinheiro.
492
00:56:17,237 --> 00:56:20,058
Trabalhando por isso,
brigando por isso.
493
00:56:20,349 --> 00:56:22,362
As vezes, roubando.
494
00:56:22,866 --> 00:56:25,016
Matando por isso, talvez.
495
00:56:25,993 --> 00:56:31,010
E de repente, ele descobre que
n�o h� nada de valor nesse mundo.
496
00:56:31,052 --> 00:56:32,440
Heim?
497
00:56:34,117 --> 00:56:37,268
Voc� est� certo.
Acho que todos que est�o aqui
498
00:56:37,502 --> 00:56:39,925
descobriram o mesmo.
499
00:57:08,525 --> 00:57:10,277
Pai nosso...
500
00:57:12,724 --> 00:57:16,148
Que est�s no ceu.
Santificado seja o vosso nome.
501
00:57:18,032 --> 00:57:20,353
Venha n�s ao Vosso reino.
502
00:57:24,541 --> 00:57:27,089
Seja feita a Vossa vontade,
503
00:57:28,776 --> 00:57:33,497
assim na Terra como no C�u.
504
00:57:35,922 --> 00:57:39,039
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
505
00:57:41,425 --> 00:57:47,910
Perdoai as nossas ofensas assim como
n�s perdoamos a quem nos tem ofendido.
506
00:57:49,966 --> 00:57:52,753
E n�o nos deixeis
cair em tenta��o...
507
00:58:03,732 --> 00:58:08,783
Eu n�o consegui dormir, Mulford,
ent�o pensei em vim ver como est�.
508
00:58:09,367 --> 00:58:10,550
�?
509
00:58:11,223 --> 00:58:12,702
Estou bem.
510
00:58:13,182 --> 00:58:16,538
N�o te culpo por estar
chateado comigo.
511
00:58:18,694 --> 00:58:20,241
O que � aquilo?
512
00:59:27,131 --> 00:59:29,281
Eu n�o faria isso se fosse voc�.
513
00:59:32,279 --> 00:59:35,567
Estava esperando por
uma chance dessas, catapora.
514
00:59:36,156 --> 00:59:39,102
Saindo escondido
sem se despedir.
515
00:59:40,256 --> 00:59:42,508
Levando o cavalo com voc�.
516
00:59:43,167 --> 00:59:45,590
Ora.
Um rato como voc�...
517
01:00:01,951 --> 01:00:03,498
Qual � o problema, Curly?
518
01:00:05,121 --> 01:00:06,236
O que...
519
01:00:06,668 --> 01:00:08,852
Chick fugiu com seu cavalo.
520
01:00:09,100 --> 01:00:11,785
Eu n�o achei que
ele teria coragem.
521
01:00:12,395 --> 01:00:14,613
Cad� o Mulford?
Ele devia estar de guarda.
522
01:00:14,654 --> 01:00:16,372
Eu n�o sei.
523
01:00:26,809 --> 01:00:28,458
Qual � o problema, filho?
524
01:00:29,515 --> 01:00:31,528
Te disse que eu era azarado.
525
01:00:33,330 --> 01:00:37,721
Azarado � o Chick.
N�o acho que ele tenha chance.
526
01:00:58,251 --> 01:01:00,242
Bem, filho,
como est� sua cabe�a?
527
01:01:00,945 --> 01:01:03,527
O que?
Est� bem.
528
01:01:03,969 --> 01:01:06,756
- D�i um pouco.
- N�o duvido.
529
01:01:07,349 --> 01:01:11,501
Sim, acho que terei uma cicatriz nova
quando voltar para New York.
530
01:01:13,146 --> 01:01:16,764
O que te faz pensar que
voltar� para New York?
531
01:01:17,369 --> 01:01:18,757
Quem?
Eu?
532
01:01:20,263 --> 01:01:24,051
Acho que n�o entendeu.
Sou azarado,
533
01:01:24,074 --> 01:01:28,261
por que trago azar para os outros.
534
01:01:30,093 --> 01:01:32,880
Mas nunca acontece
nada comigo.
535
01:01:33,496 --> 01:01:39,651
Bem, xerife, te darei mais uma chance de
me parar, se n�o quiser me acompanhar.
536
01:01:39,953 --> 01:01:41,773
N�o quero, agora.
537
01:01:42,104 --> 01:01:44,026
- Eu vou com voc�.
- N�o.
538
01:01:44,404 --> 01:01:46,918
Estou tentando dar uma chance
a voc�s dois.
539
01:01:48,296 --> 01:01:51,288
Tive uma ideia.
Vou descer por ali
540
01:01:51,309 --> 01:01:54,028
e irei o mais longe poss�vel.
Voc� e o garoto descem
541
01:01:54,054 --> 01:01:56,773
na dire��o oposta.
Antes de atacarem voc�s,
542
01:01:57,019 --> 01:01:58,907
eu atra�rei o fogo deles.
543
01:01:59,234 --> 01:02:00,747
� s� uma ideia, mas...
544
01:02:01,023 --> 01:02:02,638
Pode funcionar.
545
01:02:10,185 --> 01:02:14,406
Fique atento, filho.
Tenho um assunto inacabado.
546
01:02:40,400 --> 01:02:42,345
O Rayburn se foi?
547
01:02:50,373 --> 01:02:54,059
Ei, xerife, h� 8 cruzes aqui.
548
01:02:54,329 --> 01:02:56,183
S� enterramos 6.
549
01:02:56,851 --> 01:03:01,028
Acho que o Apache Jack
pode contar at� 8.
550
01:03:01,228 --> 01:03:05,861
Se pensar que estamos mortos,
melhor.
551
01:03:22,290 --> 01:03:25,236
Podemos achar uma nascente ali
para encher nossos cantis.
552
01:03:25,797 --> 01:03:29,153
N�o h� nada l� em cima,
exceto um homem.
553
01:03:29,715 --> 01:03:32,229
Big Knife tem muito espa�o.
554
01:03:47,168 --> 01:03:49,921
�ndios lutando entre si mesmo
n�o � da nossa conta.
555
01:03:49,950 --> 01:03:51,963
Deixem eles se matarem.
556
01:06:53,284 --> 01:06:55,798
Eles partiram.
Todos eles.
557
01:06:56,576 --> 01:06:58,032
Sim.
558
01:07:51,054 --> 01:07:53,340
Bem, ele morreu mesmo.
559
01:08:11,458 --> 01:08:12,937
Filho.
560
01:08:14,247 --> 01:08:18,798
Eu realmente achei que
n�o poderia dar azar a mim mesmo.
561
01:08:19,348 --> 01:08:20,997
N�o pensei mesmo.
562
01:08:30,406 --> 01:08:31,486
Vamos.
563
01:08:32,901 --> 01:08:35,620
Voc�s n�o tem coragem.
564
01:08:36,329 --> 01:08:37,717
Venham me pegar.
565
01:08:38,185 --> 01:08:40,767
Venham!
Venham!
566
01:08:41,015 --> 01:08:44,439
Seu dem�nios vermelhos.
Venham me pegar!
567
01:08:56,216 --> 01:08:57,968
Xerife Bill Cummings.
568
01:09:06,794 --> 01:09:08,409
Ol�, Bill.
569
01:09:09,915 --> 01:09:11,735
Fale, homem.
O que houve?
570
01:09:12,335 --> 01:09:13,848
Cad� sua posse?
571
01:09:16,524 --> 01:09:21,245
Ali.
E l�.
572
01:09:22,561 --> 01:09:26,145
E milh�es de d�lares em prata.
573
01:09:53,168 --> 01:09:56,880
Legendas - Albatroz
44703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.