All language subtitles for 1939 - Terra Brava

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,991 --> 00:00:20,420 TERRA BRAVA 2 00:00:57,106 --> 00:00:59,722 Arizona - 1875 Enquanto a civiliza��o 3 00:01:00,070 --> 00:01:02,959 seguia rumo ao oeste, bandos a cavalo, �s vezes 4 00:01:03,260 --> 00:01:07,048 atravessavam o deserto do Arizona fazendo algo perigoso... 5 00:01:07,310 --> 00:01:10,495 Ca�adores de homens... Recrutados com pressa 6 00:01:10,758 --> 00:01:15,013 para aplicarem a justi�a da fronteira. 7 00:01:59,420 --> 00:02:02,241 Ele deve aparecer a qualquer momento, xerife. 8 00:02:02,266 --> 00:02:06,191 Ele n�o ver� nada l� na frente. Somente rochas e cactos. 9 00:02:06,224 --> 00:02:09,876 Queria ter tanta certeza sobre o Apache Jack quanto voc�, Chick. 10 00:02:46,043 --> 00:02:47,089 Welch. 11 00:02:49,822 --> 00:02:51,642 Direto no cora��o. 12 00:02:52,777 --> 00:02:56,292 - S� rochas e cactos, heim? - Um homem pode errar. 13 00:02:56,316 --> 00:02:58,705 - N�o sempre. - Olhe aquilo. 14 00:03:01,994 --> 00:03:05,009 O cavalo do Apache Jack. Com a pata quebrada. 15 00:03:05,454 --> 00:03:08,378 � por isso que atirou no Welch, para pegar seu cavalo. 16 00:03:08,410 --> 00:03:10,924 O safado sequer sacrificou seu cavalo. 17 00:03:10,945 --> 00:03:13,698 - Curly, Chick, sigam-no. - Vamos, cara de cachorro. 18 00:03:26,981 --> 00:03:28,664 Lopez, aonde vai? 19 00:03:31,455 --> 00:03:35,209 - Aquele mexicano � louco. - Imagino que enlouqueceria tamb�m 20 00:03:35,250 --> 00:03:38,037 se sua mulher tivesse sido assassinada. 21 00:03:38,357 --> 00:03:41,349 Ent�o ele se juntou � posse para pegar esse assassino? 22 00:03:41,374 --> 00:03:44,696 Logo quando n�s dois tinhamos encontrado prata. 23 00:03:44,717 --> 00:03:47,879 N�o me importo com aquela prata agora. 24 00:03:48,079 --> 00:03:51,807 O Apache cometeu um crime terr�vel. E n�o � seu primeiro. 25 00:03:52,007 --> 00:03:56,004 As pessoas n�o est�o seguras nas suas pr�prias casas, como a esposa dele. 26 00:03:56,204 --> 00:03:59,784 Como... Ei, acha que o Apache Jack 27 00:03:59,984 --> 00:04:01,432 - matou aquelas outras pessoas? - N�o sei. 28 00:04:01,632 --> 00:04:05,974 � isso que est�o dizendo na cidade. Pediram para lev�-lo de volta 29 00:04:06,333 --> 00:04:08,070 - para o interrogarem. - N�o conseguiremos fazer isso 30 00:04:08,270 --> 00:04:10,146 se o Lopez colocar as m�os nele. 31 00:04:32,445 --> 00:04:34,333 N�o h� nada como uma cobra. 32 00:04:34,592 --> 00:04:37,140 � isso que aquele �ndio � para o mundo. 33 00:04:37,187 --> 00:04:41,203 Imagino que h� uma hist�ria e tanto por tr�s dessa cicatriz. 34 00:04:42,088 --> 00:04:45,512 - H� sim, Mulford. - Eu gostaria de ouv�-la. 35 00:04:45,538 --> 00:04:49,190 Ei, Mulford, deixe-me dar-lhe um conselho. 36 00:04:49,421 --> 00:04:55,393 - Quando quiser conselho, eu pe�o. - Eu darei, voc� querendo ou n�o. 37 00:04:56,631 --> 00:04:59,646 Aqui n�o nos metemos no assunto de ningu�m. 38 00:04:59,924 --> 00:05:03,007 - N�o � saud�vel. - Se minha sa�de for amea�ada 39 00:05:03,035 --> 00:05:07,051 por algu�m como voc�, eu n�o me preocuparei muito. 40 00:05:07,099 --> 00:05:08,919 Chick, Mulford. 41 00:05:10,842 --> 00:05:13,356 Ora, ora. O que est� havendo aqui? 42 00:05:13,383 --> 00:05:16,967 Esse vaqueiro novato est� fazendo muitas perguntas. 43 00:05:17,302 --> 00:05:20,385 Deixe para l�, Chick. A vida particular de um homem 44 00:05:20,435 --> 00:05:22,756 � s� de sua conta, filho. 45 00:05:27,524 --> 00:05:30,470 Parece que ficaremos juntos por bastante tempo. 46 00:05:31,171 --> 00:05:33,492 N�o haver� nenhuma briga. 47 00:05:33,881 --> 00:05:37,806 Isso �, a n�o ser que queiram discordar de mim. 48 00:05:38,355 --> 00:05:41,108 Eu gostaria de discutir isso com voc�, xerife. 49 00:05:47,116 --> 00:05:50,233 Isso �, se n�o fosse t�o dif�cil me levantar. 50 00:05:54,820 --> 00:05:57,209 Eu pensei numa hist�ria engra�ada. 51 00:05:58,754 --> 00:06:02,338 Um dia, eu descobrirei o qu�o bom �, xerife. 52 00:06:02,774 --> 00:06:05,231 Espero que isso n�o seja s� bravata. 53 00:06:06,664 --> 00:06:08,848 - Por que? - Por que acha que vim 54 00:06:07,869 --> 00:06:10,451 para a terra dos Apaches rapazes? 55 00:06:11,497 --> 00:06:15,155 Por que quero seguir vivendo? 56 00:06:15,355 --> 00:06:18,937 N�o, voc� parece um homem que quer morrer. 57 00:06:20,015 --> 00:06:24,531 Continue falando assim e algu�m pode te ajudar. 58 00:06:45,042 --> 00:06:48,544 Parem, homens. Este � o �ltimo lugar com �gua 59 00:06:48,787 --> 00:06:50,141 por um bom tempo, homens. 60 00:06:50,341 --> 00:06:53,486 � melhor encherem a barriga e o cantil. 61 00:07:17,413 --> 00:07:22,703 O que n�o entendo � que o assassino n�o est� sequer tentando cobrir seu rastro. 62 00:07:59,059 --> 00:08:04,008 Henry, se n�o encontrarmos �gua logo, voc� ficar� sedento. 63 00:08:04,284 --> 00:08:07,276 N�o se preocupe. J� posso at� ver. 64 00:08:07,309 --> 00:08:10,631 A �gua azul brilhando no meio do deserto. 65 00:08:12,193 --> 00:08:13,546 Besteira. 66 00:09:26,758 --> 00:09:29,807 Olhe o brilho dela, Henry. N�o � bonita? 67 00:09:29,845 --> 00:09:34,066 Charlie, voc� n�o devia se divertir com o desconforto de um homem. 68 00:09:34,107 --> 00:09:36,587 Apache Jack foi para as Dragoons. 69 00:09:37,022 --> 00:09:40,310 Isso fica a 50 milhas. Como saberemos se h� �gua l�? 70 00:09:40,626 --> 00:09:44,710 Bem, n�o temos certeza, mas s�o 100 milhas para voltar ao rio. 71 00:10:00,320 --> 00:10:03,539 Charlie, voc� n�o faria isso com um homem morrendo. 72 00:10:03,584 --> 00:10:07,202 N�o, Henry, eu n�o faria. Mas voc� n�o chegou l� ainda. 73 00:10:11,808 --> 00:10:15,357 Ei, Sweet, o que s�o as Dragoons? 74 00:10:15,982 --> 00:10:18,974 Para um vaqueiro, voc� n�o � muito esperto, �? 75 00:10:18,988 --> 00:10:21,036 Bem, nunca estive t�o longe ao oeste. 76 00:10:21,086 --> 00:10:24,977 Bem, � como o purgat�rio. 77 00:10:25,920 --> 00:10:29,708 Deviam ser montanhas, mas, na verdade, � o inferno. 78 00:10:36,551 --> 00:10:41,090 Lembra-se, Henry, logo antes da batalha de Gettysburg, 79 00:10:41,290 --> 00:10:45,031 quando bebi 50 garrafas de cerveja? 50 garrafas geladas. 80 00:10:45,231 --> 00:10:50,588 Por favor, pare, Charlie. Como assim "50 garrafas"? 81 00:10:50,788 --> 00:10:53,972 Bem, admito que estava destreinado. 10 garrafas abaixo da minha m�dia. 82 00:10:54,285 --> 00:10:58,640 E estavam geladas. Congelando. 83 00:10:58,840 --> 00:11:02,717 Isso me deu caimbra e quase perdemos a batalha. 84 00:11:02,917 --> 00:11:07,371 Me d� apenas um gole dessa �gua pelos velhos tempos, Charlie. 85 00:11:07,571 --> 00:11:11,472 Bem, meu cora��o diz "sim", mas meu senso de disciplina diz "n�o." 86 00:11:15,371 --> 00:11:18,420 Desmontem, homens. Descansem seus cavalos. 87 00:11:30,410 --> 00:11:33,891 Xerife, estou t�o sedento que poderia beber a �gua do meu banho. 88 00:11:33,932 --> 00:11:35,581 Se eu tomasse banho. 89 00:11:37,666 --> 00:11:40,385 Um gole mataria a posse toda. 90 00:11:47,899 --> 00:11:51,483 - Como est� se sentindo, filho? - Estou bem. 91 00:12:07,791 --> 00:12:09,247 Certo, homens. 92 00:12:10,782 --> 00:12:12,431 Iremos andando. 93 00:12:47,805 --> 00:12:49,727 Vamos, amigo. Voc� consegue. 94 00:12:51,718 --> 00:12:53,333 Segure-se na sela. 95 00:12:54,160 --> 00:12:55,673 Eu levo seu cavalo. 96 00:13:07,110 --> 00:13:09,431 Aqui est�. Guardei um pouco para voc�. 97 00:13:10,004 --> 00:13:11,357 V� em frente. Beba. 98 00:13:37,162 --> 00:13:38,550 Ei, xerife! 99 00:13:41,172 --> 00:13:43,561 - Qual � o problema? - � isso que quero saber. 100 00:13:43,930 --> 00:13:45,409 O que � aquilo? 101 00:13:48,060 --> 00:13:49,379 �ndios. 102 00:13:50,363 --> 00:13:51,876 Apaches. 103 00:13:52,303 --> 00:13:54,089 N�o precisam se preocupar. 104 00:13:54,340 --> 00:13:56,956 N�o, n�o precisamos nos preocupar. 105 00:13:57,433 --> 00:14:01,255 De forma alguma. � s� o esconderijo do Geraldine. 106 00:14:02,619 --> 00:14:04,564 Ei, quem � Geraldine? 107 00:14:04,964 --> 00:14:11,076 � o apelido do Ger�nimo. O maior Chefe ind�gena de todos. 108 00:14:11,276 --> 00:14:14,304 Os dem�nios vermelhos se comunicam com fuma�a. 109 00:14:14,504 --> 00:14:18,258 - E est�o fazendo isso. - Montem seus cavalos, homens. 110 00:14:52,553 --> 00:14:54,771 �gua. �gua! 111 00:14:55,044 --> 00:14:57,194 - �gua. - �gua. 112 00:15:33,294 --> 00:15:37,219 - Ela � melhor que u�sque. - E cerveja. 113 00:15:40,160 --> 00:15:41,411 Certo, homens. 114 00:15:41,443 --> 00:15:46,056 Bebam o quanto quiserem, mas n�o esque�am dos cavalos. 115 00:15:46,256 --> 00:15:49,282 Eaton, tire seu cavalo da�. Voc� precisar� dele amanh�. 116 00:15:51,422 --> 00:15:54,004 - Vamos partir amanh�, xerife? - Isso mesmo. 117 00:15:54,047 --> 00:15:59,342 Bem, achei que ficar�amos um pouco por aqui neste paraiso. 118 00:16:21,008 --> 00:16:23,727 - Ei, olhem aqui. - O que �, cara de cachorro? 119 00:16:23,759 --> 00:16:27,623 - Ossos. - Algu�m que conhecemos? 120 00:16:31,947 --> 00:16:35,269 - Olhe ali. - S�o ossos mesmo. 121 00:16:40,359 --> 00:16:43,943 Charlie, est� vendo o que vejo? 122 00:16:45,769 --> 00:16:47,919 - Nossa Senhora. - O que foi? 123 00:16:47,960 --> 00:16:50,884 Estamos procurando isso h� 10 anos. Prata. 124 00:16:54,139 --> 00:16:57,654 Ei, creio que esteja certo, Garth. 125 00:16:57,698 --> 00:16:59,882 Sim, mas eu que vi. 126 00:17:00,482 --> 00:17:05,758 Deve haver toneladas de prata pura por aqui, esperando ser garimpada. 127 00:17:05,958 --> 00:17:10,227 Aqueles dois homens a encontraram. Pena que os �ndios os encontraram. 128 00:17:10,427 --> 00:17:14,498 Como assim "pena"? O destino nos trouxe aqui. 129 00:17:31,507 --> 00:17:34,396 Voc�s foram todos juramentados para seguirem minhas ordens. 130 00:17:34,421 --> 00:17:37,470 N�o me importa se as Dragoons s�o feitas de prata. 131 00:17:38,025 --> 00:17:39,674 Bem, eu me importo. 132 00:17:45,322 --> 00:17:50,942 Quando o trabalho estiver terminado, voc� pode fazer o que quiser. 133 00:17:55,733 --> 00:17:57,189 O xerife est� certo. 134 00:17:58,769 --> 00:18:02,718 - Fomos juramentados como oficiais. - Concordo com o Eaton. 135 00:18:03,094 --> 00:18:03,682 Bem, eu n�o. 136 00:18:06,722 --> 00:18:11,204 Mas prefiro ser um c�o de ca�a vivo do que um milion�rio morto. 137 00:18:14,507 --> 00:18:16,088 Algu�m mais? 138 00:18:38,800 --> 00:18:41,587 Dinheiro n�o me interessa, xerife. 139 00:18:41,843 --> 00:18:45,028 Mas eles sempre parecem concordar com voc�. 140 00:18:45,492 --> 00:18:48,245 Melhor sorte na pr�xima vez. 141 00:19:01,989 --> 00:19:04,878 Est� tudo bem, Eaton. Mas se eu fosse um Apache, 142 00:19:04,906 --> 00:19:07,659 voc� estaria sem seu cabelo agora. 143 00:19:09,531 --> 00:19:11,453 Eu estava a 10.000 milhas de dist�ncia. 144 00:19:11,494 --> 00:19:13,712 �? Por que? 145 00:19:14,084 --> 00:19:15,540 S� estava pensando. 146 00:19:16,634 --> 00:19:20,115 J� foi incomodado por um sentimento dentro de voc�, xerife? 147 00:19:20,135 --> 00:19:22,922 - Conversar ajuda, �s vezes. - Se importa? 148 00:19:22,944 --> 00:19:24,593 V� em frente. 149 00:19:27,531 --> 00:19:31,149 H� 5 anos atr�s, fui para Richmond. 150 00:19:31,392 --> 00:19:33,508 Foi onde consegui essa lembran�a. 151 00:19:33,537 --> 00:19:37,155 At� que fui julgado pela Corte Marcial. 152 00:19:37,452 --> 00:19:39,306 E dispensado. 153 00:19:40,382 --> 00:19:42,930 - Protegendo algu�m? - Por que diz isso? 154 00:19:43,309 --> 00:19:46,164 Te ouvi mencionando seu irm�o ca�ula. 155 00:19:46,469 --> 00:19:50,155 Fiz uma sacrif�cio incr�vel e comecei a me perguntar 156 00:19:50,202 --> 00:19:53,421 se fiz justi�a ao meu irm�o. 157 00:19:54,192 --> 00:19:57,912 Comecei a pensar em que tipo de homem eu ajudei. 158 00:19:58,429 --> 00:20:00,511 Por que n�o volta e descobre? 159 00:20:01,653 --> 00:20:06,045 Sabe, xerife, voc�s do oeste n�o falam muito, falam? 160 00:20:06,245 --> 00:20:07,990 Mas, as vezes, voc�s fazem mais sentido em poucas palavras 161 00:20:08,024 --> 00:20:10,913 do que um livro de filosofia. 162 00:20:12,967 --> 00:20:15,015 Agora estou me sentindo. 163 00:20:16,390 --> 00:20:18,938 Eu n�o pensaria muito nisso se fosse voc�. 164 00:20:19,297 --> 00:20:21,618 Farei isso. E acho que seguirei seu conselho 165 00:20:21,664 --> 00:20:23,382 assim que voltarmos. 166 00:20:25,708 --> 00:20:28,791 - Boa noite. - Boa noite. 167 00:20:28,827 --> 00:20:30,249 Obrigado. 168 00:20:56,818 --> 00:20:57,967 O que... 169 00:21:42,745 --> 00:21:44,929 Homens, levantem! 170 00:21:53,569 --> 00:21:56,117 - Cad� os cavalos? - Se foram. 171 00:21:55,522 --> 00:21:59,334 - Eaton se foi tamb�m. - Apaches. 172 00:21:59,534 --> 00:22:02,655 Apaches nada. Eaton os levou. 173 00:22:02,855 --> 00:22:03,710 Aquele safado. 174 00:22:03,910 --> 00:22:08,686 J� sei, ele ficou com medo que algu�m registrasse aquele local com prata. 175 00:22:08,886 --> 00:22:12,727 - Voc� � esperto, n�o? - Ei, cad� o Garth e o Cluff? 176 00:22:12,927 --> 00:22:15,548 N�o me diga que aquele par de lagartos fizeram isso tamb�m. 177 00:22:16,748 --> 00:22:19,888 Eu n�o tiraria conclus�es precipitadas. 178 00:22:21,630 --> 00:22:23,313 Olhe isso. 179 00:22:37,415 --> 00:22:40,270 - Eles enlouqueceram. - Ei, seus doidos. 180 00:22:40,297 --> 00:22:42,413 Isso � prata! Prata! 181 00:22:42,433 --> 00:22:47,382 - Como nunca vimos antes. - Uma montanha cheia dela. 182 00:23:10,970 --> 00:23:12,392 Garth, volte! 183 00:23:13,810 --> 00:23:15,266 Henry. 184 00:23:17,016 --> 00:23:18,472 Volte, seu tolo! 185 00:23:35,386 --> 00:23:37,934 Como acertar o que n�o se v�? 186 00:23:49,450 --> 00:23:52,203 Vamos, seus Apaches vermelhos! 187 00:23:52,226 --> 00:23:54,171 Deixe-me acertar um de voc�s! 188 00:24:24,958 --> 00:24:29,905 Henry, fique calmo. Voc� est� bem agora. 189 00:24:32,191 --> 00:24:34,807 Henry. Henry! 190 00:25:20,846 --> 00:25:26,967 Ei, Garth, saia do campo aberto. Os Apaches te encher�o de chumbo. 191 00:25:30,169 --> 00:25:32,490 Venha comer algo. 192 00:25:32,506 --> 00:25:35,293 - Ele est� sofrendo. - Sim. 193 00:25:36,767 --> 00:25:39,156 Ele e o Henry estiveram juntos na guerra. 194 00:25:39,710 --> 00:25:41,826 Eles nunca estiveram separados, at� agora. 195 00:25:41,866 --> 00:25:45,814 Gostaria de colocar as m�os no Eaton. Eu torceria o pesco�o dele. 196 00:25:45,849 --> 00:25:49,068 Voc� fala com bravura sobre um homem que n�o est� aqui. 197 00:25:49,091 --> 00:25:52,938 Cale-se, cara de cachorro. Prepare esse bacon. 198 00:25:53,138 --> 00:25:55,776 N�o acho que o Eaton levou os cavalos. 199 00:25:55,976 --> 00:26:00,961 Bem, acho que um homem com sua experi�ncia 200 00:26:01,161 --> 00:26:04,035 poderia aconselhar o xerife tamb�m. N�o �, Mulford? 201 00:26:15,937 --> 00:26:18,622 Se n�o tomar cuidado, Chick, voc� arrumar� um problema 202 00:26:18,642 --> 00:26:21,964 - que n�o conseguir� cuidar. - Posso cuidar de qualquer problema. 203 00:26:22,241 --> 00:26:25,927 Isso � �timo. Por que n�o falta problema por aqui. 204 00:26:29,417 --> 00:26:31,738 - Xerife. - Sim? 205 00:26:36,168 --> 00:26:42,766 - Estamos cercados, n�o �, xerife? - Imagino que s� tenhamos uma chance. 206 00:26:45,674 --> 00:26:47,562 Tentarei passar esta noite. 207 00:26:48,483 --> 00:26:51,566 - Tiraremos na sorte. - Eu disse que vou. 208 00:26:52,118 --> 00:26:54,598 E eu disse que tiraremos na sorte. 209 00:26:55,941 --> 00:26:59,229 A� vem o jovem Mulford. Algo me diz que ele nunca esteve 210 00:26:59,509 --> 00:27:01,500 numa situa��o como essa. 211 00:27:02,746 --> 00:27:04,464 Espero que n�o. 212 00:27:05,105 --> 00:27:10,564 N�o podemos coloc�-lo de guarda quando tirarmos na sorte? 213 00:27:10,764 --> 00:27:12,069 Algu�m tem que vigiar. 214 00:27:14,512 --> 00:27:15,797 Sim. 215 00:27:22,718 --> 00:27:24,333 Mantenha a cabe�a abaixada, filho. 216 00:27:32,300 --> 00:27:34,052 O qu�o ruim �, xerife? 217 00:27:35,386 --> 00:27:37,434 Fale baixo, filho. 218 00:27:38,952 --> 00:27:42,308 J� sa�mos de situa��es mais dif�ceis, heim, Charlie? 219 00:27:42,821 --> 00:27:44,209 Sim. 220 00:27:46,215 --> 00:27:48,763 Acha mesmo que o Eaton levou os cavalos? 221 00:27:49,482 --> 00:27:55,876 Se dissesse que sim, eu estaria admitindo que errei ao escolh�-lo. 222 00:27:58,969 --> 00:28:02,393 Se dissesse que n�o, isso seria contr�rio a minha 223 00:28:02,615 --> 00:28:06,699 - experi�ncia com os Apaches. - Como assim? 224 00:28:07,833 --> 00:28:12,588 Apaches n�o atacam a noite. � contra as regras dos seus Deuses. 225 00:28:13,522 --> 00:28:16,980 Eles preferem matar no alvorecer. 226 00:28:17,749 --> 00:28:21,640 � claro que o Apache Jack n�o acredita nos Deuses. 227 00:28:23,182 --> 00:28:25,264 Sabe por que aconteceu isso? Sou eu. 228 00:28:25,305 --> 00:28:28,670 Sou azarado. Sou assim desde pequeno. 229 00:28:28,870 --> 00:28:30,794 N�o me importaria se acontecesse comigo, mas � sempre algu�m por perto... 230 00:28:30,810 --> 00:28:33,563 Quieto, filho. Quieto. 231 00:28:35,331 --> 00:28:37,549 Olhe aqui, garoto. 232 00:28:39,015 --> 00:28:41,904 N�o est� se achando importante demais? 233 00:28:41,921 --> 00:28:45,641 Apache Jack ficar� nervoso se souber que est� tomando todo o cr�dito. 234 00:28:45,993 --> 00:28:48,075 Estou te dizendo. Sou o culpado. 235 00:28:48,115 --> 00:28:49,867 - Sou azarado. - N�o. 236 00:28:50,810 --> 00:28:53,825 Olhe aqui, garoto. N�s demos azar, 237 00:28:54,087 --> 00:28:57,306 mas esta forma de pensar n�o ajudar� em nada. 238 00:29:00,177 --> 00:29:04,637 - Me desculpe. - O que azar tem a ver com isso? 239 00:29:04,863 --> 00:29:07,286 Isso n�o muda nada. 240 00:29:10,289 --> 00:29:11,608 Olhem. 241 00:29:15,247 --> 00:29:18,000 Isso diz muito para t�o pouca fuma�a. 242 00:29:19,501 --> 00:29:22,152 - Consegue ler? - � claro. 243 00:29:23,713 --> 00:29:27,399 Est�o convidando seus amigos e parentes para uma festa. 244 00:29:36,291 --> 00:29:38,748 Aceitaram o convite. 245 00:30:18,334 --> 00:30:19,813 Venci de novo. 246 00:30:20,786 --> 00:30:23,175 Ganhei $50.000 de mim. 247 00:30:23,937 --> 00:30:26,155 Sua m�o esquerda est� roubando a direita. 248 00:30:29,613 --> 00:30:33,663 Deixe ele se enganar. � isso que estamos fazendo. 249 00:30:34,211 --> 00:30:37,396 Nos enganando ao pensar que sa�remos daqui. 250 00:30:38,771 --> 00:30:41,456 N�o estamos melhor que aqueles ossos. 251 00:30:43,415 --> 00:30:48,170 Claro, eles encontraram prata tamb�m. Milh�es de d�lares. 252 00:30:48,814 --> 00:30:52,272 Prata. Voc� s� falou disso o dia todo. 253 00:30:52,314 --> 00:30:56,774 - Estou cansado disso. - Um milh�o em prata � muito dinheiro. 254 00:30:57,013 --> 00:31:01,200 Billy, o que faria com um milh�o de d�lares? 255 00:31:03,685 --> 00:31:07,007 O mesmo que qualquer um. Viveria uma vida de divers�o. 256 00:31:08,708 --> 00:31:16,540 Roupas chiques, espumantes, muitas garotas e palitos de dente de ouro. 257 00:31:16,740 --> 00:31:16,999 �? 258 00:31:17,018 --> 00:31:22,209 O que faria quando se cansasse disso? 259 00:31:22,409 --> 00:31:27,196 Acho que compraria um rev�lver e uma l�pide chique. 260 00:31:36,278 --> 00:31:39,497 Mulford. V� ficar de guarda. 261 00:31:39,531 --> 00:31:41,180 Sim, senhor. 262 00:31:45,204 --> 00:31:47,195 Se aproximem, homens. 263 00:31:50,197 --> 00:31:54,054 Acho que todos concordam que estamos cercados. 264 00:31:54,383 --> 00:31:56,567 Dois de n�s tentar�o escapar e pedir ajuda. 265 00:31:56,603 --> 00:31:58,958 Por que todos n�s n�o tentamos escapar juntos? 266 00:31:58,983 --> 00:32:01,702 O primeiro motivo que vem na minha cabe�a, Curly, 267 00:32:01,737 --> 00:32:04,979 � que seria um suic�dio em massa. 268 00:32:05,179 --> 00:32:07,146 Qual � o problema, cara de cachorro? Est� com medo? 269 00:32:07,346 --> 00:32:10,062 N�o estou com medo, seu filhote falador. 270 00:32:10,262 --> 00:32:13,299 Cortaremos as cartas e veremos quem s�o os dois sortudos. 271 00:32:13,499 --> 00:32:15,055 D�-me as cartas, Curly. 272 00:32:19,237 --> 00:32:22,525 O homem que tirar a carta mais alta est� fora, at� que sobrem dois. 273 00:32:22,770 --> 00:32:24,715 - Est� bom para voc�s? - Sim. 274 00:32:24,743 --> 00:32:27,291 Espere um pouco. E o Lopez e o Mulford? 275 00:32:27,338 --> 00:32:29,420 Eles est�o fora dessa. 276 00:32:29,470 --> 00:32:31,620 - Estamos todos juntos. - Claro. 277 00:32:31,650 --> 00:32:34,403 Se n�o fosse pela esposa daquele mexicano, n�o estar�amos aqui. 278 00:32:34,735 --> 00:32:38,751 - Ela devia estar atr�s do Apache Jack... - Retire o que disse, Billy. 279 00:32:39,114 --> 00:32:41,002 Ou te encho de chumbo. 280 00:32:42,628 --> 00:32:46,657 Claro, claro. Esqueci como se sente 281 00:32:46,857 --> 00:32:48,215 sobre as mulheres. 282 00:32:48,658 --> 00:32:50,444 Eu disse para retirar isso. 283 00:32:54,602 --> 00:32:59,010 Tudo bem. Retiro o que disse. 284 00:33:00,954 --> 00:33:05,072 Deixaremos os dois de fora por que eles n�o tem chance de passar. 285 00:33:05,306 --> 00:33:11,049 Lopez est� louco de �dio. Ele atacaria o primeiro �ndio que visse. 286 00:33:11,249 --> 00:33:14,824 E o Mulford, ele � um novato. 287 00:33:15,024 --> 00:33:18,654 Eu e o Garth cortaremos uma carta extra pelos outros dois. 288 00:33:18,854 --> 00:33:20,324 N�o precisa. Deixe-os de fora. 289 00:33:22,378 --> 00:33:24,960 - Mais alguma obje��o, Jackson? - V� em frente. 290 00:33:27,305 --> 00:33:30,354 N�o esque�a, isso n�o � paci�ncia. 291 00:33:40,138 --> 00:33:41,491 8 de ouro. 292 00:33:42,241 --> 00:33:43,594 3 de espada. 293 00:33:44,516 --> 00:33:46,234 Rei de copas. 294 00:33:46,652 --> 00:33:48,040 Rei de paus. 295 00:33:48,057 --> 00:33:50,173 Tirei um �s. Estou fora. 296 00:33:52,531 --> 00:33:54,476 Olhe aqui. N�o aceitarei mais nenhum 297 00:33:54,505 --> 00:33:57,622 - insulto de voc�. - Eu n�o disse nada. 298 00:33:57,666 --> 00:33:59,816 Bem, pareceu que falaria. 299 00:34:04,821 --> 00:34:06,504 Peguei a minha. 300 00:34:18,002 --> 00:34:20,118 Peguei o 3. 301 00:34:20,875 --> 00:34:23,867 S� uma dama. � uma pena, Charlie. 302 00:34:24,615 --> 00:34:26,003 7 de espada. 303 00:34:26,310 --> 00:34:29,613 - Bem, rapazes, parece que... - N�o. 304 00:34:29,813 --> 00:34:31,491 N�o, tirei um rei. 305 00:34:33,831 --> 00:34:36,846 N�o � � toa que n�o ven�o. V� azarar outra pessoa. 306 00:34:37,088 --> 00:34:38,510 Fique longe de mim. 307 00:34:40,086 --> 00:34:41,906 Escolham, rapazes. Estou fora. 308 00:34:43,656 --> 00:34:47,547 - O que est�o fazendo? - Voc� devia estar de guarda, Lopez. 309 00:34:47,581 --> 00:34:51,039 Devia? O que voc�s deviam estar fazendo? 310 00:34:51,556 --> 00:34:54,070 Est�o jogando como se nada tivesse acontecido. 311 00:34:54,573 --> 00:34:58,191 Voc�s esquecem que viemos atr�s de um assassino. 312 00:34:59,745 --> 00:35:03,897 Ele est� l� em cima, rindo de voc�s. Rindo do xerife e sua grande posse. 313 00:35:04,264 --> 00:35:09,865 - N�o pegamos sequer um deles. - Cuide dele, Curly. 314 00:35:10,819 --> 00:35:13,367 - Vamos, se acalme. - Eu cuido dele. 315 00:35:13,717 --> 00:35:15,469 Vamos, Lopez. Vamos. 316 00:35:27,256 --> 00:35:29,076 Bom, s� sobramos n�s tr�s. 317 00:35:54,863 --> 00:35:58,720 Qual � o problema, Billy? Parece que viu um fantasma. 318 00:35:59,933 --> 00:36:02,515 Sim. Viu o que tirei? 319 00:36:03,366 --> 00:36:05,550 H� uma velha supersti��o sobre ela. 320 00:36:05,592 --> 00:36:08,277 Claro. 10 de espada. 321 00:36:08,994 --> 00:36:11,246 - Isso quer dizer que... - Estou morto. 322 00:36:50,276 --> 00:36:52,028 Ei, h� algo l� em cima. 323 00:36:53,398 --> 00:36:54,513 Rayburn. 324 00:36:55,427 --> 00:36:57,349 - O que houve? - Eu n�o sei. 325 00:36:57,382 --> 00:36:58,838 Vamos. 326 00:37:03,803 --> 00:37:05,191 Veio de l�. 327 00:37:06,674 --> 00:37:07,925 Est�o ouvindo? 328 00:37:11,822 --> 00:37:13,870 - Ei, est� vindo nesta dire��o. - N�o atire. 329 00:37:14,832 --> 00:37:16,447 Fiquem aqui. 330 00:37:27,361 --> 00:37:28,749 Venha, garoto. 331 00:37:50,021 --> 00:37:55,573 Eu n�o iria l� se fosse voc�, filho. Por sinal, Eaton n�o levou os cavalos. 332 00:38:11,593 --> 00:38:13,675 A lua logo aparecer�. 333 00:38:13,717 --> 00:38:16,140 - Algu�m quer mudar de ideia? - N�o. 334 00:38:16,424 --> 00:38:21,214 Se conseguir passar, registrarei a mina no meu nome. 335 00:38:21,745 --> 00:38:24,566 - Billy Sweet. - Pode ficar com ela, Billy. 336 00:38:24,793 --> 00:38:26,738 N�o com a minha parte, xerife. 337 00:38:28,249 --> 00:38:30,240 Venha, Billy. Vamos andando. 338 00:38:30,266 --> 00:38:31,722 Estou pronto. 339 00:38:33,526 --> 00:38:35,915 Podem pegar meu cavalo, se quiserem. 340 00:38:36,131 --> 00:38:39,100 � mais demorado a p�, mas estar�o mais protegidos. 341 00:38:39,300 --> 00:38:42,417 N�o, obrigado, xerife. Se o Apache Jack vier atr�s de mim, 342 00:38:42,617 --> 00:38:44,347 n�o quero que o cavalo me atrapalhe. 343 00:38:45,547 --> 00:38:46,021 Boa sorte, Charlie. 344 00:38:47,517 --> 00:38:48,870 Adeus, xerife. 345 00:38:51,168 --> 00:38:54,786 H� um posto avan�ado a 25 milhas ao norte. 346 00:38:56,697 --> 00:38:57,777 Billy. 347 00:39:00,769 --> 00:39:06,457 Se acontecer o pior, guarde a �ltima bala para mim. 348 00:39:34,772 --> 00:39:38,026 - Se acalme, Curly. - Tenho que me mover, xerife. 349 00:39:38,068 --> 00:39:41,083 Ou enlouquecerei. Com o Charlie e o Billy l� fora, 350 00:39:41,352 --> 00:39:43,604 fico esperando ouvir algo. 351 00:39:44,709 --> 00:39:47,394 Eu sei, mas � melhor se n�o ouvirmos nada. 352 00:40:16,831 --> 00:40:18,719 Estou indo. 353 00:40:19,561 --> 00:40:22,746 Espere um pouco, Lopez. N�o era sua garota. 354 00:40:23,455 --> 00:40:26,811 Saia da minha frente ou te matarei. 355 00:40:27,213 --> 00:40:28,145 Saia! 356 00:40:32,596 --> 00:40:34,587 - Qual � o problema? - Tive que acert�-lo 357 00:40:34,833 --> 00:40:38,291 para mant�-lo aqui. Ouvimos um som assustador e... 358 00:40:39,167 --> 00:40:42,591 - Foi s� um gato da montanha. - Nunca ouvi nenhum gato assim. 359 00:40:42,833 --> 00:40:44,687 Cale-se. N�o tente discordar de mim. 360 00:40:44,728 --> 00:40:46,514 Voc� n�o sabe de nada. 361 00:40:48,184 --> 00:40:53,476 Me desculpe, garoto. Acho que eu n�o seria humano 362 00:40:53,676 --> 00:40:56,504 se n�o me irritasse de vez em quando. 363 00:40:56,704 --> 00:41:00,812 Aquilo deixaria qualquer homem assustado. 364 00:41:02,012 --> 00:41:03,596 Ter que enfrentar algo que n�o se v�. 365 00:41:08,465 --> 00:41:14,153 - Desculpe pela forma que falei. - Est� tudo bem, n�o importa. 366 00:41:15,055 --> 00:41:17,046 � s� um gato da montanha. 367 00:41:21,458 --> 00:41:26,145 Acho que � normal se assustar na primeira vez, n�o? 368 00:41:25,879 --> 00:41:28,359 Sim, aposto que da segunda vez tamb�m. 369 00:41:28,719 --> 00:41:32,337 - Cad� todo mundo? - Chick, Rayburn e Curly 370 00:41:32,358 --> 00:41:34,406 est�o de guarda. 371 00:41:34,827 --> 00:41:36,943 Garth e Sweet est�o olhando ao redor. 372 00:41:39,794 --> 00:41:41,546 � melhor dormir um pouco. 373 00:41:42,469 --> 00:41:43,618 �. 374 00:42:02,695 --> 00:42:04,708 V� assumir o lugar do Rayburn. 375 00:42:04,628 --> 00:42:07,210 - Chick. - O que foi? 376 00:42:11,764 --> 00:42:13,413 Ei, Chick... 377 00:42:14,520 --> 00:42:19,173 - Por que n�o gosta de mim? - N�o gosto de gente fraca. 378 00:42:19,531 --> 00:42:22,819 Gente fraca? Por que acha que sou fraco? 379 00:42:22,827 --> 00:42:25,882 Onde acha que o Garth e o Sweet est�o? 380 00:42:25,882 --> 00:42:27,827 O xerife disse que estavam olhando ao redor. 381 00:42:28,082 --> 00:42:30,232 Olhando ao redor. Eles est�o arriscando suas vidas 382 00:42:30,251 --> 00:42:32,435 tentando escapar deste inferno. 383 00:42:32,720 --> 00:42:35,837 - Por que acha que ele foram? - Eu n�o sei. 384 00:42:36,307 --> 00:42:39,390 Por que todos n�s decidimos na sorte. 385 00:42:40,785 --> 00:42:43,640 - E onde voc� estava? - Acho que estava de guarda. 386 00:42:43,885 --> 00:42:47,002 Sim, voc� estava de guarda mesmo. 387 00:43:04,371 --> 00:43:06,555 O que acha, Rayburn? 388 00:43:08,292 --> 00:43:14,495 Eles sa�ram faz tempo. Gostaria de saber. 389 00:43:14,495 --> 00:43:15,644 �. 390 00:43:18,304 --> 00:43:19,623 Bem... 391 00:43:20,003 --> 00:43:23,757 - Acho que dormirei um pouco. - Voc� � frio como gelo, n�o? 392 00:43:24,558 --> 00:43:29,348 - Queria ter os seus nervos. - Voc� quer escolher como morrer, n�o? 393 00:43:29,949 --> 00:43:37,864 Voc� fica pensando que talvez aja um milagre e n�o tenha que morrer. 394 00:43:38,064 --> 00:43:40,249 Bem, costumava pensar assim. 395 00:43:42,465 --> 00:43:44,285 Eu durmo melhor agora. 396 00:44:45,695 --> 00:44:46,810 Maria. 397 00:44:50,057 --> 00:44:51,536 Maria. 398 00:44:54,864 --> 00:44:57,150 Voc� � son�mbulo, Lopez? 399 00:44:58,948 --> 00:45:01,337 Eu n�o iria t�o longe. Lopez. 400 00:45:03,809 --> 00:45:06,061 Xerife. Rayburn. 401 00:45:06,413 --> 00:45:07,630 Xerife. 402 00:45:14,702 --> 00:45:16,522 - O que aconteceu, Curly? - Lopez. 403 00:45:17,832 --> 00:45:19,720 Ele me deu uma facada. 404 00:45:23,995 --> 00:45:25,815 Rayburn, volte aqui! N�o seja tolo! 405 00:45:26,779 --> 00:45:29,532 Chick, me ajude aqui. � grave? 406 00:45:29,797 --> 00:45:31,116 Nem tanto. 407 00:45:51,422 --> 00:45:55,973 - E o Sr. Lopez e o Rayburn? - V� l� e fique de olho. 408 00:46:03,733 --> 00:46:07,555 Que tal um gole de �gua, Curly? Consegue beber? 409 00:46:17,586 --> 00:46:20,578 - Como se sente? - Um tanto fraco. 410 00:46:41,537 --> 00:46:42,925 Ouviu? 411 00:46:56,880 --> 00:47:00,737 Bem, Lopez n�o tem mais nada para preocup�-lo. 412 00:47:00,757 --> 00:47:03,749 E peguei dois Apaches. 413 00:47:53,377 --> 00:47:56,733 Estou cansado de esperar. Se n�o v�o descer e lutar, 414 00:47:56,775 --> 00:47:58,322 vou atr�s deles. 415 00:48:00,453 --> 00:48:03,843 Voc� est� ficando impaciente. Talvez o Garth ou o Sweet 416 00:48:03,881 --> 00:48:06,566 tenham conseguido. Talvez os dois. 417 00:48:06,841 --> 00:48:10,891 Essa n�o � a quest�o. Na verdade, isso � o oposto da quest�o. 418 00:48:11,418 --> 00:48:12,931 Eu n�o entendi. 419 00:48:13,782 --> 00:48:16,797 Quando vim para o oeste, soube que era um lugar perigoso. 420 00:48:17,036 --> 00:48:19,960 Imaginei que se um homem arriscasse, ele n�o duraria muito tempo. 421 00:48:20,990 --> 00:48:23,675 Quanto mais arrisquei, mais seguro fiquei. 422 00:48:25,167 --> 00:48:26,714 Sabe, Rayburn... 423 00:48:27,864 --> 00:48:31,254 Sempre imaginei que estava querendo cometer suic�dio. 424 00:48:32,238 --> 00:48:34,820 - Imagine o que quiser. - Voc� disse que pretendia 425 00:48:35,066 --> 00:48:37,819 - descobrir o qu�o bom eu era. - Sim, est� certo. 426 00:48:38,322 --> 00:48:43,578 - Por que nunca tentou? - Bem, deixei voc� como �ltima op��o. 427 00:48:45,292 --> 00:48:49,308 Bem, agora que estamos pr�ximos do fim, deve ser um bom momento. 428 00:48:49,556 --> 00:48:53,413 N�o, eu acho que n�o. Tenho assuntos mais importantes. 429 00:48:56,666 --> 00:48:59,487 Sabe, desde que me tornei um oficial da paz, 430 00:49:00,110 --> 00:49:03,227 homens tentaram criar reputa��es para si mesmo 431 00:49:03,253 --> 00:49:05,767 se gabando que iriam me pegar. 432 00:49:05,793 --> 00:49:08,182 Ora, xerife. Agora voc� est� se gabando. 433 00:49:08,733 --> 00:49:13,158 Eu falei s�rio. Precisamos de voc� aqui, Rayburn. 434 00:49:13,671 --> 00:49:16,322 E estou te dizendo que n�o ir�. 435 00:49:23,373 --> 00:49:26,365 - Eu digo que vou. - Voc� ter� que passar 436 00:49:26,389 --> 00:49:27,936 por mim primeiro. 437 00:50:12,813 --> 00:50:15,828 - Cansado, heim? - Sim, senhor. 438 00:50:16,153 --> 00:50:18,075 Logo amanhecer�. 439 00:50:19,051 --> 00:50:20,268 Sim, senhor. 440 00:50:20,913 --> 00:50:22,995 - Qual � o problema? - Acha que o Garth e 441 00:50:23,020 --> 00:50:25,102 e o Sweet conseguiram passar? 442 00:50:25,436 --> 00:50:29,293 Entendo. Algu�m te disse que te exclu�. 443 00:50:29,891 --> 00:50:32,280 - Chick, suponho? - Que diferen�a faz? 444 00:50:32,888 --> 00:50:36,719 - Ou�a, filho. - Filho? 445 00:50:36,919 --> 00:50:38,180 Homem fraco � melhor. 446 00:50:42,124 --> 00:50:45,548 Entre n�s dois, que conversa � essa? 447 00:50:45,901 --> 00:50:49,325 Meu pai sempre disse que eu era o mais fraco na fam�lia. 448 00:50:49,580 --> 00:50:55,860 Que eu sempre me escondia. Bem, eu... 449 00:50:56,091 --> 00:50:58,207 Acho que ele estava certo. 450 00:50:58,536 --> 00:51:05,976 Quando vim para c�, eu pensei que poderia ser algu�m. 451 00:51:07,176 --> 00:51:10,868 E como sabe... 452 00:51:10,893 --> 00:51:13,714 N�o consegui enganar nem a mim mesmo. 453 00:51:15,767 --> 00:51:18,156 Voc� ficar� bem. 454 00:51:18,589 --> 00:51:22,377 Isso leva tempo. Voc� ainda � um garoto. 455 00:51:24,267 --> 00:51:25,985 Tudo limpo l� embaixo? 456 00:51:30,525 --> 00:51:32,311 N�o tenho certeza. 457 00:51:32,714 --> 00:51:35,660 Acho que minha imagina��o � melhor que minha vista. 458 00:51:36,962 --> 00:51:38,645 �. 459 00:51:39,995 --> 00:51:41,348 Viu algo? 460 00:51:44,890 --> 00:51:46,539 N�o tenho certeza. 461 00:51:48,098 --> 00:51:49,577 Fique aqui. 462 00:51:59,090 --> 00:52:02,480 Cad� aquela velha rel�quia que chama a si mesmo de xerife? 463 00:52:02,501 --> 00:52:05,356 - Ele desceu. - Por que? 464 00:52:06,064 --> 00:52:08,419 Talvez ele estivesse com medo de voc�. 465 00:52:09,889 --> 00:52:12,403 V� com calma, filho. Se ele tivesse te dado 466 00:52:12,450 --> 00:52:14,930 um soco no queixo, voc� tamb�m n�o estaria feliz. 467 00:53:09,348 --> 00:53:11,464 - Sweet tamb�m? - Sim. 468 00:53:28,761 --> 00:53:30,547 Espere um pouco, garoto. 469 00:53:30,866 --> 00:53:32,788 Est� vendo no que est� atirando? 470 00:53:34,028 --> 00:53:35,143 N�o. 471 00:53:35,589 --> 00:53:37,045 Ent�o? 472 00:54:09,968 --> 00:54:12,550 - Xerife! - Qual � o problema, filho? 473 00:54:13,769 --> 00:54:15,623 A� est� voc�. 474 00:54:17,308 --> 00:54:21,665 Bem, n�o precisa mais se preocupar com os �ndios, xerife. 475 00:54:22,511 --> 00:54:26,527 Matei todos eles. Isso �, sobrou s� um. 476 00:54:27,013 --> 00:54:29,197 - Voc� acabou de salv�-lo. - O que houve? 477 00:54:29,967 --> 00:54:32,049 - Nada. - Nada. 478 00:54:32,793 --> 00:54:36,911 N�o est� ruim o suficiente sem esse covarde gritando o tempo todo? 479 00:54:37,796 --> 00:54:40,378 Estou pensando em te encher de furos, seu... 480 00:54:46,431 --> 00:54:49,423 - Seu o que? - N�o se aproxime. 481 00:54:49,992 --> 00:54:52,210 Estou te dizendo. N�o se aproxime. 482 00:55:24,418 --> 00:55:26,670 Xerife. Xerife. 483 00:55:30,584 --> 00:55:33,906 Bem, ainda bem que te parei. 484 00:55:34,235 --> 00:55:36,021 Voc� poderia t�-lo matado. 485 00:55:49,909 --> 00:55:53,026 Est�o todos perdendo a cabe�a, xerife, exceto voc�. 486 00:55:53,938 --> 00:55:55,417 � o que parece. 487 00:55:58,884 --> 00:56:01,239 � melhor n�o falar demais, Curly. 488 00:56:01,893 --> 00:56:04,942 J� que n�o posso ajudar, � melhor eu falar. 489 00:56:05,167 --> 00:56:07,818 Estive pensando naquela prata. 490 00:56:08,886 --> 00:56:10,467 Os outros tamb�m. 491 00:56:12,628 --> 00:56:15,745 O homem passa a vida toda atr�s de dinheiro. 492 00:56:17,237 --> 00:56:20,058 Trabalhando por isso, brigando por isso. 493 00:56:20,349 --> 00:56:22,362 As vezes, roubando. 494 00:56:22,866 --> 00:56:25,016 Matando por isso, talvez. 495 00:56:25,993 --> 00:56:31,010 E de repente, ele descobre que n�o h� nada de valor nesse mundo. 496 00:56:31,052 --> 00:56:32,440 Heim? 497 00:56:34,117 --> 00:56:37,268 Voc� est� certo. Acho que todos que est�o aqui 498 00:56:37,502 --> 00:56:39,925 descobriram o mesmo. 499 00:57:08,525 --> 00:57:10,277 Pai nosso... 500 00:57:12,724 --> 00:57:16,148 Que est�s no ceu. Santificado seja o vosso nome. 501 00:57:18,032 --> 00:57:20,353 Venha n�s ao Vosso reino. 502 00:57:24,541 --> 00:57:27,089 Seja feita a Vossa vontade, 503 00:57:28,776 --> 00:57:33,497 assim na Terra como no C�u. 504 00:57:35,922 --> 00:57:39,039 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 505 00:57:41,425 --> 00:57:47,910 Perdoai as nossas ofensas assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 506 00:57:49,966 --> 00:57:52,753 E n�o nos deixeis cair em tenta��o... 507 00:58:03,732 --> 00:58:08,783 Eu n�o consegui dormir, Mulford, ent�o pensei em vim ver como est�. 508 00:58:09,367 --> 00:58:10,550 �? 509 00:58:11,223 --> 00:58:12,702 Estou bem. 510 00:58:13,182 --> 00:58:16,538 N�o te culpo por estar chateado comigo. 511 00:58:18,694 --> 00:58:20,241 O que � aquilo? 512 00:59:27,131 --> 00:59:29,281 Eu n�o faria isso se fosse voc�. 513 00:59:32,279 --> 00:59:35,567 Estava esperando por uma chance dessas, catapora. 514 00:59:36,156 --> 00:59:39,102 Saindo escondido sem se despedir. 515 00:59:40,256 --> 00:59:42,508 Levando o cavalo com voc�. 516 00:59:43,167 --> 00:59:45,590 Ora. Um rato como voc�... 517 01:00:01,951 --> 01:00:03,498 Qual � o problema, Curly? 518 01:00:05,121 --> 01:00:06,236 O que... 519 01:00:06,668 --> 01:00:08,852 Chick fugiu com seu cavalo. 520 01:00:09,100 --> 01:00:11,785 Eu n�o achei que ele teria coragem. 521 01:00:12,395 --> 01:00:14,613 Cad� o Mulford? Ele devia estar de guarda. 522 01:00:14,654 --> 01:00:16,372 Eu n�o sei. 523 01:00:26,809 --> 01:00:28,458 Qual � o problema, filho? 524 01:00:29,515 --> 01:00:31,528 Te disse que eu era azarado. 525 01:00:33,330 --> 01:00:37,721 Azarado � o Chick. N�o acho que ele tenha chance. 526 01:00:58,251 --> 01:01:00,242 Bem, filho, como est� sua cabe�a? 527 01:01:00,945 --> 01:01:03,527 O que? Est� bem. 528 01:01:03,969 --> 01:01:06,756 - D�i um pouco. - N�o duvido. 529 01:01:07,349 --> 01:01:11,501 Sim, acho que terei uma cicatriz nova quando voltar para New York. 530 01:01:13,146 --> 01:01:16,764 O que te faz pensar que voltar� para New York? 531 01:01:17,369 --> 01:01:18,757 Quem? Eu? 532 01:01:20,263 --> 01:01:24,051 Acho que n�o entendeu. Sou azarado, 533 01:01:24,074 --> 01:01:28,261 por que trago azar para os outros. 534 01:01:30,093 --> 01:01:32,880 Mas nunca acontece nada comigo. 535 01:01:33,496 --> 01:01:39,651 Bem, xerife, te darei mais uma chance de me parar, se n�o quiser me acompanhar. 536 01:01:39,953 --> 01:01:41,773 N�o quero, agora. 537 01:01:42,104 --> 01:01:44,026 - Eu vou com voc�. - N�o. 538 01:01:44,404 --> 01:01:46,918 Estou tentando dar uma chance a voc�s dois. 539 01:01:48,296 --> 01:01:51,288 Tive uma ideia. Vou descer por ali 540 01:01:51,309 --> 01:01:54,028 e irei o mais longe poss�vel. Voc� e o garoto descem 541 01:01:54,054 --> 01:01:56,773 na dire��o oposta. Antes de atacarem voc�s, 542 01:01:57,019 --> 01:01:58,907 eu atra�rei o fogo deles. 543 01:01:59,234 --> 01:02:00,747 � s� uma ideia, mas... 544 01:02:01,023 --> 01:02:02,638 Pode funcionar. 545 01:02:10,185 --> 01:02:14,406 Fique atento, filho. Tenho um assunto inacabado. 546 01:02:40,400 --> 01:02:42,345 O Rayburn se foi? 547 01:02:50,373 --> 01:02:54,059 Ei, xerife, h� 8 cruzes aqui. 548 01:02:54,329 --> 01:02:56,183 S� enterramos 6. 549 01:02:56,851 --> 01:03:01,028 Acho que o Apache Jack pode contar at� 8. 550 01:03:01,228 --> 01:03:05,861 Se pensar que estamos mortos, melhor. 551 01:03:22,290 --> 01:03:25,236 Podemos achar uma nascente ali para encher nossos cantis. 552 01:03:25,797 --> 01:03:29,153 N�o h� nada l� em cima, exceto um homem. 553 01:03:29,715 --> 01:03:32,229 Big Knife tem muito espa�o. 554 01:03:47,168 --> 01:03:49,921 �ndios lutando entre si mesmo n�o � da nossa conta. 555 01:03:49,950 --> 01:03:51,963 Deixem eles se matarem. 556 01:06:53,284 --> 01:06:55,798 Eles partiram. Todos eles. 557 01:06:56,576 --> 01:06:58,032 Sim. 558 01:07:51,054 --> 01:07:53,340 Bem, ele morreu mesmo. 559 01:08:11,458 --> 01:08:12,937 Filho. 560 01:08:14,247 --> 01:08:18,798 Eu realmente achei que n�o poderia dar azar a mim mesmo. 561 01:08:19,348 --> 01:08:20,997 N�o pensei mesmo. 562 01:08:30,406 --> 01:08:31,486 Vamos. 563 01:08:32,901 --> 01:08:35,620 Voc�s n�o tem coragem. 564 01:08:36,329 --> 01:08:37,717 Venham me pegar. 565 01:08:38,185 --> 01:08:40,767 Venham! Venham! 566 01:08:41,015 --> 01:08:44,439 Seu dem�nios vermelhos. Venham me pegar! 567 01:08:56,216 --> 01:08:57,968 Xerife Bill Cummings. 568 01:09:06,794 --> 01:09:08,409 Ol�, Bill. 569 01:09:09,915 --> 01:09:11,735 Fale, homem. O que houve? 570 01:09:12,335 --> 01:09:13,848 Cad� sua posse? 571 01:09:16,524 --> 01:09:21,245 Ali. E l�. 572 01:09:22,561 --> 01:09:26,145 E milh�es de d�lares em prata. 573 01:09:53,168 --> 01:09:56,880 Legendas - Albatroz 44703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.