All language subtitles for 1478a21a0305898cb73c0bc15b60a80053948152399ac3fef316f2b074cad638e49239b6e7961391d9591a658e04c7d0828a9c3e7e11fb70e49ddd5974f4
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,758 --> 00:00:06,803
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:16,313 --> 00:00:25,948
GAMERA VS.
GIANT DEMON BEAST JIGER
3
00:00:29,409 --> 00:00:34,623
PRODUCED BY HIDEMASA NAGATA
4
00:00:39,127 --> 00:00:43,340
PRODUCED BY KAZUMASA NAKANO
SCREENPLAY BY NISAN TAKAHASHI
5
00:00:45,425 --> 00:00:48,011
CINEMATOGRAPHY BY AKIRA KITAZAKI
SOUND BY YUTARO SHIMIZU
6
00:00:48,136 --> 00:00:50,639
LIGHTING BY SHOZO IZUMI
ART DIRECTION BY HIROSHI YAMAGUCHI
7
00:00:52,474 --> 00:00:54,309
MUSIC BY SHUNSUKE KIKUCHI
8
00:00:54,434 --> 00:00:58,063
GAMERA MARCH (DAIEI RECORDS)
WRITTEN BY HIDEMASA NAGATA
9
00:01:04,236 --> 00:01:07,030
SFX PHOTOGRAPHY BY YUZO KANEKO
COMPOSITES BY KAZUFUMI FUJII
10
00:01:07,155 --> 00:01:10,158
ART DIRECTION BY TOMOHISA YANO
ASST. DIRECTOR SHIMA ABE
11
00:01:12,953 --> 00:01:15,914
EDITING BY YOSHIYUKI MIYAZAKI
SOUND EFFECTS BY AKIRA KOJIMA
12
00:01:16,039 --> 00:01:18,834
ASST. DIRECTOR MASAO KOBAYASHI
PROD MANAGER KIYOSHI KAWAMURA
13
00:01:29,052 --> 00:01:31,888
CAST:
14
00:01:34,391 --> 00:01:39,563
TSUTOMU TAKAKUWA,
KELLY VARIS, KATHERINE MURPHY
15
00:01:40,981 --> 00:01:46,153
SANSHIRO HONO,
JUNKO YASHIRO, KON OMURA
16
00:01:47,321 --> 00:01:49,948
SEI HIRAIZUMI,
JUTARO HOJO, AKIRA NATSUKI
17
00:01:50,073 --> 00:01:52,534
TAKASHI NAKAMURA,
SHIN MINATSU, OSAMU MARUYAMA
18
00:01:53,327 --> 00:01:55,871
TSUTOMU KAKATA, YUJI MORIYA,
ISAMU SAEKI, KISAO TOBITA
19
00:01:55,996 --> 00:01:58,582
MITSUKO TANAKA, FRANZ GRUBER,
MARIZ HELLY, CHICO ROLAND
20
00:02:00,000 --> 00:02:02,002
YUKITARO HOTARU, YASUO ARAKI,
DAIHACHI KITA, DAIGO INOUE
21
00:02:02,127 --> 00:02:03,295
KAZUO SUMIDA,
KYOSUKE SHIHO
22
00:02:03,420 --> 00:02:04,588
SHINICHI MATSUYAMA,
MUNEHIKO TAKADA
23
00:02:07,257 --> 00:02:09,718
TEPPEI ENDO, TOSHIO MAKI,
KEN NAKAHARA, KOJIRO SEKI
24
00:02:09,843 --> 00:02:12,429
MITSUSHI KOSUGI, RYUJI INAZUMA,
KAZUHIKO YAMAMOTO, KEI WAKAKURA
25
00:02:14,014 --> 00:02:19,269
DIRECTED BY NORIAKI YUASA
26
00:02:32,532 --> 00:02:34,868
Boy, he's late!
27
00:02:38,121 --> 00:02:40,916
THE KITAYAMA SMALL SHIPS
REPAIR FACTORY
28
00:02:41,041 --> 00:02:43,794
Sis, Keisuke hasn't come yet.
29
00:02:44,920 --> 00:02:48,507
He's really gonna take me
to the Expo site, right?
30
00:02:48,632 --> 00:02:52,511
Of course he is.
Just hold your horses.
31
00:02:52,636 --> 00:02:56,640
He takes his sweet time
picking you up for dates too, huh?
32
00:02:56,765 --> 00:02:59,017
- Don't be silly!
- Hiroshi!
33
00:03:01,103 --> 00:03:03,105
Give me a hand.
34
00:03:05,357 --> 00:03:08,694
Dad, can this thing really dive?
35
00:03:08,819 --> 00:03:14,074
Yes, but it goes down too far.
36
00:03:14,199 --> 00:03:19,788
I have to test it
so it won't dive more than 3 feet.
37
00:03:19,913 --> 00:03:22,874
So shallow? That's nonsense!
38
00:03:22,999 --> 00:03:24,418
Nonsense?
39
00:03:24,543 --> 00:03:27,879
- Climb up and hold the lid.
- Okay.
40
00:03:28,630 --> 00:03:36,430
It's for the children to use
at Expoland.
41
00:03:36,555 --> 00:03:41,268
So, it's unsafe for it
to go down more than 3 feet.
42
00:03:41,393 --> 00:03:44,896
That's like crawling
on an expressway.
43
00:03:45,647 --> 00:03:47,858
That's a good one.
44
00:03:47,983 --> 00:03:50,193
- Quit horsing around and get to work!
- Okay.
45
00:03:50,318 --> 00:03:52,279
Hello!
46
00:03:52,404 --> 00:03:53,739
Welcome!
47
00:03:53,864 --> 00:03:57,701
Hiroshi's been waiting for you.
48
00:03:57,826 --> 00:04:00,078
Sorry. There was a trafficjam.
49
00:04:00,954 --> 00:04:02,330
Hello there.
50
00:04:03,206 --> 00:04:04,916
Almost done?
51
00:04:05,041 --> 00:04:08,920
You recommended us.
Interesting work for a change.
52
00:04:10,130 --> 00:04:12,549
Well, Hiroshi and I are going
to head off now.
53
00:04:13,633 --> 00:04:15,677
Mind your manners!
54
00:04:17,387 --> 00:04:20,182
- Want to tag along?
- You're mean.
55
00:04:20,307 --> 00:04:22,893
Sis, I forgot something!
56
00:04:23,018 --> 00:04:25,312
Tommy and Susan's postcard.
57
00:04:25,437 --> 00:04:27,230
You have it.
58
00:04:28,315 --> 00:04:30,150
My mistake! I'm out of here!
59
00:04:30,275 --> 00:04:34,905
Hiroshi, tell Keisuke to come back
with you for supper!
60
00:04:35,030 --> 00:04:36,448
Okay!
61
00:04:37,699 --> 00:04:39,701
Did I call it, or what?
62
00:04:41,745 --> 00:04:45,415
- Tommy's dad took it.
- Cool shot.
63
00:04:45,540 --> 00:04:47,417
Where's Wester Island?
64
00:04:47,542 --> 00:04:49,836
South Pacific, near the equator.
65
00:04:49,961 --> 00:04:52,339
What a strange statue, huh?
66
00:04:52,464 --> 00:04:59,137
He's showing it at Expo '70.
So, Tommy's dad went for it, huh?
67
00:04:59,262 --> 00:05:01,932
Why are they showing it?
68
00:05:02,057 --> 00:05:06,853
A good question.
I'll explain Expo '70 first.
69
00:05:06,978 --> 00:05:08,897
EXPO TOWER
70
00:05:17,531 --> 00:05:19,366
JAPAN WORLD EXPOSITION SITE
71
00:05:19,491 --> 00:05:24,454
- Whoa! What a cool spot.
- This is the Expo site.
72
00:05:24,579 --> 00:05:26,122
US PAVILION
73
00:05:26,248 --> 00:05:31,336
It'll be held from March 15th,
to September 13th, 1970 at Senri Hills.
74
00:05:31,461 --> 00:05:34,506
Over 70 countries are participating.
75
00:05:34,631 --> 00:05:37,884
We can learn about them
in the more than 100 stalls.
76
00:05:38,009 --> 00:05:39,678
BRITISH PAVILION
77
00:05:39,803 --> 00:05:41,596
ITALIAN PAVILION
78
00:05:41,721 --> 00:05:44,641
AUSTRALIAN PAVILION
79
00:05:44,766 --> 00:05:46,601
BURMA PAVILION
80
00:05:47,310 --> 00:05:48,895
SWISS PAVILION
81
00:05:49,020 --> 00:05:51,356
This is so cool.
It's like I'm in a city of the future.
82
00:05:51,481 --> 00:05:54,067
Right. It'll show the scientific
and industrial progress
83
00:05:54,192 --> 00:05:59,155
made in our space age.
84
00:05:59,281 --> 00:06:01,157
ELECTRIC COMMUNICATIONS
PAVILION
85
00:06:01,283 --> 00:06:03,159
GAS PAVILION
86
00:06:03,285 --> 00:06:05,120
FUJI GROUP PAVILION
87
00:06:05,245 --> 00:06:07,122
HITACHI GROUP PAVILION
88
00:06:10,166 --> 00:06:12,043
SUMITOMO
FAIRY-TALES PAVILION
89
00:06:14,462 --> 00:06:17,674
The theme of the Expo is "Progress
and Harmony for All Humanity".
90
00:06:18,884 --> 00:06:24,014
Here at the Theme Pavilion, we can take
a tour of mankind's progress.
91
00:06:24,139 --> 00:06:28,184
Inside the Sun Tower...
check it out.
92
00:06:28,310 --> 00:06:32,105
It explains the evolution of man
93
00:06:32,230 --> 00:06:38,445
with easy-to-use, multimedia models.
94
00:06:40,030 --> 00:06:42,616
There are relics
of ancient cultures, too.
95
00:06:42,741 --> 00:06:45,452
Your archaeology comes in handy?
96
00:06:45,577 --> 00:06:51,374
Yes. I hope people won't be attracted
only by the future.
97
00:06:52,417 --> 00:06:55,837
The Wester Island statue
is still a mystery.
98
00:06:55,962 --> 00:06:57,964
Let's move on.
99
00:06:58,089 --> 00:07:00,592
The statue's 33 feet tall.
100
00:07:00,717 --> 00:07:05,221
But when, by who,
and for what purpose was it made?
101
00:07:06,181 --> 00:07:09,100
Mr. Keisuke Sawada,
please return to your office.
102
00:07:09,643 --> 00:07:12,979
Mr. Keisuke Sawada,
please return to your office.
103
00:07:40,632 --> 00:07:42,592
He's the Wester Island cultural envoy?
104
00:07:43,426 --> 00:07:49,015
He says not to move the statue,
as moving it will bring a curse.
105
00:07:49,140 --> 00:07:54,062
But that's strange,
we've got his government's approval.
106
00:07:54,187 --> 00:07:56,731
Our Chief said so, too.
107
00:07:56,856 --> 00:08:01,361
But he just keeps talking
about the curse.
108
00:08:01,486 --> 00:08:02,654
So?
109
00:08:02,779 --> 00:08:08,451
You're an expert on ancient cultures,
so he might listen to you.
110
00:08:08,576 --> 00:08:10,453
Get the slides ready, then.
111
00:08:10,578 --> 00:08:12,580
- Thanks.
- Not at all.
112
00:08:21,715 --> 00:08:23,883
So let's get this started.
113
00:08:25,218 --> 00:08:31,182
At Expo '70, we're sending
the future of mankind a message.
114
00:08:32,183 --> 00:08:36,938
We'll put cultural data
in this time capsule.
115
00:08:37,063 --> 00:08:40,942
It is to be opened in 5,000 years.
116
00:08:41,067 --> 00:08:44,696
To study ancient history, however,
we have very little to go by.
117
00:08:44,821 --> 00:08:46,781
MAYAN PETROGLYPH
118
00:08:46,906 --> 00:08:48,950
MAYAN PYRAMID
119
00:08:49,075 --> 00:08:51,578
A great deal is still a mystery.
120
00:08:51,703 --> 00:08:52,954
INCA SUN GATE
121
00:08:53,079 --> 00:08:57,042
If we knew more
about the Great Stone Age,
122
00:08:57,167 --> 00:08:59,169
many things might be cleared up.
123
00:08:59,294 --> 00:09:01,254
POLYNESIAN VENUS
124
00:09:01,379 --> 00:09:04,716
Like the Mu Continent mystery.
125
00:09:04,841 --> 00:09:08,053
The strange sculptures
on the tiny islands of the Pacific.
126
00:09:08,178 --> 00:09:11,347
Are they linked with the sinking
of the Mu Continent?
127
00:09:11,473 --> 00:09:13,725
MOAI STATUES (EASTER ISLAND)
128
00:09:15,977 --> 00:09:21,316
The statue called the Devil's Whistle
on Wester Island may solve it...
129
00:09:21,441 --> 00:09:24,110
Jiger... Jiger!
130
00:09:28,281 --> 00:09:29,699
Mr. Gibo!
131
00:09:30,909 --> 00:09:32,327
Jiger!
132
00:09:34,537 --> 00:09:37,457
- What's Jiger?
- I have no idea.
133
00:09:37,582 --> 00:09:40,460
- Thanks for taking care of that situation.
- Please excuse me, sir.
134
00:09:40,585 --> 00:09:42,587
I'm sorry, sir.
135
00:09:43,880 --> 00:09:49,719
- What'll we do?
- They've begun on the work over there.
136
00:09:50,595 --> 00:09:52,305
Jiger?
137
00:10:03,399 --> 00:10:06,361
Professor Williams, may I present
the captain of the Nankai-maru?
138
00:10:06,486 --> 00:10:10,990
Oh, hi. Thanks for the other day.
This way, please.
139
00:10:17,997 --> 00:10:20,083
Dr. Williams, we're all ready, sir.
140
00:10:20,208 --> 00:10:22,794
Okay, give the jets the okay.
141
00:10:22,919 --> 00:10:24,420
Please proceed.
142
00:10:24,546 --> 00:10:26,256
Come on, start!
143
00:10:42,397 --> 00:10:44,107
Mind where you're going.
144
00:10:44,732 --> 00:10:47,527
Mom! Mom! Come quick!
145
00:11:00,331 --> 00:11:01,583
It's Gamera!
146
00:11:08,798 --> 00:11:11,134
What a frightening monster!
147
00:11:11,259 --> 00:11:15,096
Don't worry, Mom!
He's a friend of children.
148
00:11:15,221 --> 00:11:16,598
It's true.
149
00:11:22,478 --> 00:11:26,357
What do we do?
ls anybody there? Speak to me!
150
00:11:26,482 --> 00:11:28,860
Professor, do you read?
151
00:11:28,985 --> 00:11:30,778
Hurry! Hurry!
152
00:11:39,120 --> 00:11:42,165
Arm yourselves! Hurry!
153
00:11:45,293 --> 00:11:47,962
- Dad, Dad, don't go!
- Don't shoot Gamera!
154
00:11:48,087 --> 00:11:50,089
Shut up! Get out of the way!
155
00:11:52,342 --> 00:11:57,639
Gamera's gentle and works for peace.
Hiroshi said so.
156
00:11:57,764 --> 00:11:59,265
Yeah, it's true!
157
00:11:59,390 --> 00:12:03,061
Idiots!
You don't trust a monster like that!
158
00:12:06,231 --> 00:12:08,858
Professor, are you there?
Gamera's blocking us!
159
00:12:10,026 --> 00:12:14,656
We'll shoot it if it interferes.
Keep your guard up!
160
00:12:16,532 --> 00:12:19,244
We can't move while Gamera's here!
161
00:12:20,036 --> 00:12:21,996
Gamera's landing!
162
00:12:27,210 --> 00:12:29,837
- Now! Hurry!
- Understood.
163
00:12:37,804 --> 00:12:41,307
- Okay, we'll blow up the work site.
- Yes, sir!
164
00:12:49,649 --> 00:12:51,943
- Contact the ship.
- Yes, sir!
165
00:12:53,278 --> 00:12:57,323
Nankai-maru, prepare for loading.
Over.
166
00:13:09,419 --> 00:13:10,753
Shoot! Shoot!
167
00:13:10,878 --> 00:13:12,213
No, Dad!
168
00:13:16,050 --> 00:13:17,802
Full speed ahead!
169
00:13:49,709 --> 00:13:51,377
It's headed for the crater!
170
00:13:51,502 --> 00:13:52,920
Now! Hurry!
171
00:14:13,316 --> 00:14:15,276
What's that noise?
172
00:14:15,401 --> 00:14:17,820
I don't know. Our chopper's fine.
173
00:14:17,945 --> 00:14:21,199
Lowering the statue. Clear the deck.
174
00:14:21,324 --> 00:14:22,742
Roger.
175
00:14:24,535 --> 00:14:27,914
Everybody, come quick! Please!
176
00:14:29,207 --> 00:14:31,209
What do you make of this?
177
00:14:32,543 --> 00:14:35,713
Boss, what's up?
What's that noise?
178
00:14:35,838 --> 00:14:37,882
There's nothing to worry about.
179
00:14:40,718 --> 00:14:42,345
That noise?
180
00:14:44,847 --> 00:14:47,600
I'm glad we got it out safely.
181
00:15:09,789 --> 00:15:12,959
- Brother, stop, stop!
- What?
182
00:15:14,210 --> 00:15:16,796
- Look!
- Let's check it out.
183
00:15:22,260 --> 00:15:23,719
Cool!
184
00:15:25,555 --> 00:15:31,686
You're back? Just in time.
We're about to give it a dry run.
185
00:15:31,811 --> 00:15:34,814
- Whoa!
- Hurry up, man.
186
00:15:35,690 --> 00:15:37,817
We'll get ready.
187
00:15:37,942 --> 00:15:42,196
You tell Hiroshi about Wester Island.
188
00:15:43,823 --> 00:15:48,453
Should you, Father?
Ready three days ahead of time?
189
00:15:48,578 --> 00:15:52,540
Leave it to me.
I'm an expert on ships.
190
00:15:52,665 --> 00:15:55,543
Gamera doesn't attack people!
191
00:15:55,668 --> 00:16:02,717
It's true, though.
He almost crushed our tent.
192
00:16:02,842 --> 00:16:04,552
I was scared!
193
00:16:04,677 --> 00:16:07,638
It's not true.
He's a friend to all kids.
194
00:16:07,763 --> 00:16:10,141
I don't believe you.
195
00:16:10,266 --> 00:16:15,730
I believed you
and made a fool of myself.
196
00:16:15,855 --> 00:16:17,607
That's so weird.
197
00:16:17,732 --> 00:16:19,150
What's weird?
198
00:16:19,275 --> 00:16:23,029
I bet he had a reason for interfering.
199
00:16:23,154 --> 00:16:25,615
Something strange happened, right?
200
00:16:27,783 --> 00:16:30,828
- Yes!
- I thought so!
201
00:16:30,953 --> 00:16:33,456
There was an earthquake
and the volcano erupted.
202
00:16:33,581 --> 00:16:37,001
That couldn't be called a curse.
203
00:16:37,126 --> 00:16:41,547
A curse? People will laugh at a curse
in the age of computers.
204
00:16:41,672 --> 00:16:46,052
Yes. The new generation mustn't
be so old-fashioned.
205
00:16:46,177 --> 00:16:51,140
You're wrong!
Gamera wouldn't interfere.
206
00:16:51,265 --> 00:16:54,477
He didn't want the statue moved.
207
00:16:55,269 --> 00:16:59,273
He can't speak, so he interfered.
208
00:16:59,398 --> 00:17:01,317
Maybe so.
209
00:17:01,442 --> 00:17:05,029
Where's the Nankai-maru now?
210
00:17:05,154 --> 00:17:08,658
It's scheduled
to reach Osaka tomorrow.
211
00:17:08,783 --> 00:17:12,036
- All ready.
- Test run! Come on, guys!
212
00:17:15,498 --> 00:17:19,502
I hope the envoy's words
don't come true.
213
00:22:51,584 --> 00:22:53,586
Come over here, please.
214
00:22:57,214 --> 00:22:58,924
That's the Nankai-maru.
215
00:23:01,135 --> 00:23:02,761
Whoa!
216
00:23:04,638 --> 00:23:07,099
Let me see too.
217
00:23:08,726 --> 00:23:13,188
Dr. Williams...
ls anything wrong?
218
00:23:13,314 --> 00:23:18,027
Contact's been lost completely.
219
00:23:18,152 --> 00:23:23,157
This is Helicopter #1.
Come in, Nankai-maru.
220
00:23:23,282 --> 00:23:26,702
Come in. Come in.
221
00:23:27,328 --> 00:23:29,830
How is he, Doctor?
222
00:23:29,955 --> 00:23:32,374
He'll be all right soon.
223
00:23:37,713 --> 00:23:41,258
The Whistle! The Devil's Whistle!
224
00:23:42,259 --> 00:23:44,720
Hey, what's the matter?
Are you okay?
225
00:23:46,055 --> 00:23:47,389
Captain!
226
00:23:50,809 --> 00:23:56,982
- The choppers want to haul it up.
- We've no choice.
227
00:23:57,107 --> 00:24:01,862
Loading the statue made the crew sick.
They say they won't touch it.
228
00:24:01,987 --> 00:24:03,322
Ave-aye!
229
00:24:08,535 --> 00:24:10,996
What's the cause, Doctor?
230
00:24:11,121 --> 00:24:16,710
I've never had cases like this before.
ls it a curse?
231
00:24:17,252 --> 00:24:20,047
Don't say that, it's unscientific.
232
00:24:27,471 --> 00:24:31,892
The crew's afraid to touch the statue.
233
00:24:32,017 --> 00:24:35,938
But it'll sound too weird
if we say it made them sick.
234
00:24:36,063 --> 00:24:41,443
We need it for Expo '70,
so will you help us pull it up?
235
00:24:41,568 --> 00:24:47,074
We can't refuse
if it's for the Exposition.
236
00:24:48,200 --> 00:24:54,748
Leave it to us! We can pray
to the Buddha if we're afraid!
237
00:24:56,291 --> 00:25:03,382
You can rest assured,
everything's safe in our hands.
238
00:25:04,174 --> 00:25:07,720
Thank you! The barge is ready!
239
00:25:14,643 --> 00:25:20,232
- Thank goodness, eh?
- So, there isn't any curse, then?
240
00:25:32,995 --> 00:25:35,414
Captain! What's that?
241
00:25:43,172 --> 00:25:45,924
Captain! Unidentified object spotted.
242
00:25:46,050 --> 00:25:49,720
- It's approaching at 190 miles an hour.
- 190?
243
00:25:53,974 --> 00:26:00,606
Contact the Maritime Safety Agency.
We've sighted a strange creature.
244
00:26:00,731 --> 00:26:05,861
It's heading north towards Japan
at 190 miles an hour.
245
00:26:05,986 --> 00:26:09,198
- It's going to collide with us!
- Hard starboard!
246
00:26:14,661 --> 00:26:16,955
Good job, guys. Thank you.
Thanks, everybody.
247
00:26:17,081 --> 00:26:20,250
Our arms are as strong as steel!
248
00:26:21,210 --> 00:26:25,130
Tell us when there's work
that others can't do.
249
00:26:32,554 --> 00:26:34,932
- What's wrong?
- You okay?
250
00:26:45,067 --> 00:26:47,194
Keisuke, what's that?
251
00:27:09,842 --> 00:27:12,302
- I bet it's Jiger.
- Jiger?
252
00:27:12,427 --> 00:27:14,972
- It's after the statue.
- The statue?
253
00:27:15,514 --> 00:27:18,225
All helicopters, full speed ahead!
254
00:27:28,193 --> 00:27:32,114
- Father, what's that noise?
- What noise?
255
00:27:32,239 --> 00:27:34,700
- That big noise?
-ldunno.
256
00:27:34,825 --> 00:27:37,661
No? Where's Hiroshi and the others?
257
00:27:37,786 --> 00:27:40,622
At the harbor? Go get him.
258
00:28:09,860 --> 00:28:14,907
Father! Father!
That's not important!
259
00:28:15,032 --> 00:28:19,953
Why are you so upset?
It's for Expoland.
260
00:28:20,078 --> 00:28:24,750
Mr. Kitayama!
Hurry, you've got to evacuate!
261
00:28:25,250 --> 00:28:26,668
Evacuate?
262
00:28:28,170 --> 00:28:30,088
A foreign dispatch says
263
00:28:30,214 --> 00:28:35,677
that the monster came
from Westerlsland.
264
00:28:35,802 --> 00:28:41,850
The word "Jiger"
used by Cultural Envoy Gibo
265
00:28:41,975 --> 00:28:48,732
means "terrible as a demon"
and appeared in an old Mu legend.
266
00:28:48,857 --> 00:28:51,526
I get it!
That statue was a talisman.
267
00:28:51,652 --> 00:28:53,820
- A talisman?
- Yep.
268
00:28:53,946 --> 00:28:58,158
The Mu buried the monster
and put the statue over it.
269
00:28:58,283 --> 00:29:04,665
That'sjust stupid. Judging by its strength,
it could push it away easily.
270
00:29:04,790 --> 00:29:08,627
- The stone statue has a secret.
- Yes, but...
271
00:29:08,752 --> 00:29:13,090
You're all crazy!
This is no time to talk!
272
00:29:13,215 --> 00:29:14,883
This is terrible!
273
00:29:15,550 --> 00:29:20,389
If it'll cause Jiger to come after it,
274
00:29:20,514 --> 00:29:23,558
don't take the statue to the Expo site!
275
00:29:23,684 --> 00:29:27,187
- Jiger will destroy everything!
- You're right!
276
00:29:28,021 --> 00:29:31,984
- Hey, you guys, go help him.
- What happened to Gamera?
277
00:31:50,288 --> 00:31:52,749
They should show it on TV.
278
00:31:53,417 --> 00:31:55,544
I wish Gamera would come!
279
00:31:55,669 --> 00:31:58,296
He won't come.
Help me with this.
280
00:31:58,422 --> 00:32:01,174
- He'll come.
- I think so too.
281
00:32:01,299 --> 00:32:02,843
- He won't come.
- He will!
282
00:32:02,968 --> 00:32:04,386
- He's not coming!
- He is!
283
00:32:04,511 --> 00:32:06,680
Get over it!
Come over here and help me.
284
00:32:06,805 --> 00:32:12,018
- No!
- He can't do it. I'll help you.
285
00:32:14,688 --> 00:32:16,148
Let's hope Gamera comes.
286
00:32:16,273 --> 00:32:18,066
He Will.
287
00:32:53,602 --> 00:32:56,771
Gamera!
288
00:32:56,897 --> 00:33:00,275
Gamera!
289
00:33:00,400 --> 00:33:03,987
You're so cool, Gamera!
You're so cool, Gamera!
290
00:33:04,112 --> 00:33:07,532
You're so cool, Gamera!
291
00:33:07,657 --> 00:33:11,328
Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday!
Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday!
292
00:33:11,453 --> 00:33:18,460
He blocks the sun,
he is the rainbow of evil!
293
00:33:18,585 --> 00:33:22,130
Frozen monster, dare to march!
294
00:33:22,255 --> 00:33:25,717
It jumped, it flew! Go, go, go!
295
00:33:25,842 --> 00:33:32,807
Destroy with Jet Flames!
Here goes Gamera!
296
00:33:32,933 --> 00:33:36,520
You're so cool, Gamera!
You're so cool, Gamera!
297
00:33:36,645 --> 00:33:39,856
You're so cool, Gamera!
298
00:33:59,793 --> 00:34:05,423
Everybody! Just calm down...
299
00:34:05,966 --> 00:34:07,175
What's happening?
300
00:34:18,311 --> 00:34:24,150
It's now night, but its violence has
not abated. It is creating havoc.
301
00:34:25,944 --> 00:34:29,990
According to expert Dr. Suzuki,
302
00:34:30,115 --> 00:34:35,412
its heat ray is called
a Super Ultra Wave,
303
00:34:35,537 --> 00:34:41,793
and it can destroy
all molecular structures.
304
00:34:42,794 --> 00:34:46,881
And Jiger is beyond our control...
305
00:34:55,974 --> 00:34:58,018
It's no use. Run!
306
00:35:13,491 --> 00:35:16,119
- It's Gamera!
- We're waiting, Gamera!
307
00:35:20,582 --> 00:35:22,500
I knew you'd come.
308
00:35:22,626 --> 00:35:25,170
Gamera, get Jiger!
309
00:35:28,965 --> 00:35:32,052
No, don't go outside!
310
00:35:32,177 --> 00:35:36,556
Don't worry. Gamera came
just as they said he would.
311
00:36:37,075 --> 00:36:39,786
- So cool!
- Go, Gamera!
312
00:36:39,911 --> 00:36:41,371
Good job!
313
00:37:08,648 --> 00:37:10,859
Good work, Gamera!
314
00:37:43,516 --> 00:37:46,060
Come on, Gamera! Be strong!
315
00:37:57,447 --> 00:37:59,157
Isn't he great?
316
00:38:30,313 --> 00:38:32,607
- Sucker!
- Don't give up!
317
00:38:48,289 --> 00:38:50,708
- Gamera, what's wrong?
- Don't give up!
318
00:38:59,926 --> 00:39:02,303
- That's strange...
- What's happened?
319
00:39:10,520 --> 00:39:12,564
The beach! Let's go!
320
00:41:14,811 --> 00:41:16,729
Hurry! Hurry!
321
00:41:36,874 --> 00:41:39,127
What's the matter with Gamera?
322
00:41:43,464 --> 00:41:45,299
Gamera, what is it?
323
00:41:50,388 --> 00:41:52,223
Gamera, what's up?
324
00:41:53,725 --> 00:41:56,227
Look at Gamera's face.
325
00:42:11,993 --> 00:42:13,995
His color's changing.
326
00:42:16,456 --> 00:42:17,999
What happened?
327
00:42:28,843 --> 00:42:30,011
It's Jiger!
328
00:42:43,608 --> 00:42:45,443
It makes me mad!
329
00:42:45,568 --> 00:42:47,820
Is Gamera dead?
330
00:42:47,945 --> 00:42:50,364
No, he can't be!
331
00:42:50,490 --> 00:42:52,492
Gamera! Don't die!
332
00:42:57,205 --> 00:42:58,664
G011 you!
333
00:42:59,540 --> 00:43:02,335
It's dangerous, go inside.
334
00:43:02,460 --> 00:43:03,920
But Gamera...
335
00:43:04,045 --> 00:43:08,174
He was killed too.
You shouldn't be outside!
336
00:43:14,722 --> 00:43:17,517
Gamera, don't die!
337
00:43:17,642 --> 00:43:19,102
Susan!
338
00:43:30,738 --> 00:43:34,659
JIGER COUNTERMEASURES HQ
339
00:43:50,341 --> 00:43:56,013
Plane and hotel reservations
for the Expo '70
340
00:43:56,139 --> 00:43:58,558
are being cancelled.
341
00:43:59,100 --> 00:44:03,062
We must take care of Jiger first.
342
00:44:03,604 --> 00:44:05,815
What if it destroys the Expo site?
343
00:44:06,691 --> 00:44:11,737
We guards,
we don't take any precautions.
344
00:44:11,863 --> 00:44:14,657
What's the outlook?
345
00:44:14,782 --> 00:44:17,910
We're trying our best
346
00:44:18,035 --> 00:44:22,456
to ascertain Jiger's weak points.
347
00:44:22,999 --> 00:44:27,086
But we have no way
to deal with the creature yet.
348
00:44:28,254 --> 00:44:30,006
Dr. William's calling you.
349
00:44:43,603 --> 00:44:45,438
Countermeasures HQ. Over.
350
00:44:48,024 --> 00:44:50,193
What's happening, Doctor?
351
00:44:55,072 --> 00:44:57,617
- Can you hear it?
- Hear what?
352
00:44:57,742 --> 00:45:01,704
The strange noises emanating
from the statue.
353
00:45:08,669 --> 00:45:14,592
- I can hear it.
- We'd been examining it.
354
00:45:14,717 --> 00:45:18,804
The noise made Yamamoto sick.
355
00:45:18,930 --> 00:45:21,432
Is it the same symptoms
as the ship's crew?
356
00:45:21,557 --> 00:45:22,975
Yes.
357
00:45:24,852 --> 00:45:28,856
We'll stop checking and return.
358
00:45:29,941 --> 00:45:31,359
Understood.
359
00:45:32,485 --> 00:45:35,029
What's Jiger doing?
360
00:45:40,660 --> 00:45:43,204
It hasn't moved since last night.
361
00:45:43,329 --> 00:45:46,457
- Damn it!
- I thought so.
362
00:45:47,458 --> 00:45:49,126
What do you mean?
363
00:45:49,252 --> 00:45:55,049
Sorry for sneaking in,
but we know how to get rid of Jiger.
364
00:45:56,175 --> 00:45:58,261
It's like Tommy's dad explained,
365
00:45:58,386 --> 00:46:04,308
the poison that's soaked
into the statue makes people sick.
366
00:46:04,433 --> 00:46:09,272
The poison kept Jiger
trapped underground.
367
00:46:10,022 --> 00:46:13,818
So that's the key to defeating Jiger.
368
00:46:13,943 --> 00:46:18,739
Nonsense! No poison's effective
after millions of years.
369
00:46:18,864 --> 00:46:21,575
We're busy here. Go home!
370
00:46:21,701 --> 00:46:23,869
Hold on a moment.
371
00:46:24,870 --> 00:46:30,293
It's easy for adults to ignore
children's simple ideas.
372
00:46:30,835 --> 00:46:36,590
On the other hand, adults do not have
their unadulterated views.
373
00:46:37,550 --> 00:46:42,430
- So you believe it's a poison?
- I'm not sure.
374
00:46:42,555 --> 00:46:44,974
But people are falling sick.
375
00:46:45,683 --> 00:46:49,687
The statue should be examined
more closely.
376
00:46:50,271 --> 00:46:52,273
We're too busy!
377
00:46:52,732 --> 00:46:56,485
- Sir, Jiger's awake and moving.
- What?
378
00:46:56,610 --> 00:46:58,612
It's moving towards Expoland,
379
00:46:58,738 --> 00:47:01,157
searching for the statue.
380
00:47:01,615 --> 00:47:04,118
Emergency level!
381
00:47:08,998 --> 00:47:13,919
Sawada, you didn't bring
the statue here, did you?
382
00:47:14,045 --> 00:47:17,214
No, it's on that uninhabited area.
383
00:47:40,404 --> 00:47:42,073
Will Jiger throw the statue?
384
00:47:45,618 --> 00:47:47,745
Keep tabs on the statue
with your camera.
385
00:47:59,465 --> 00:48:00,841
Damn it!
386
00:48:01,509 --> 00:48:05,221
We can't analyze the poison now.
387
00:48:06,013 --> 00:48:09,058
No. Our last clue to defeat Jiger is gone.
388
00:48:12,895 --> 00:48:16,774
It'd be terrible if Jiger came here!
Do something!
389
00:48:16,899 --> 00:48:19,151
But there's nothing we can do!
390
00:48:19,276 --> 00:48:22,113
Wait! There's one way left.
391
00:48:22,738 --> 00:48:26,075
- One way left?
- We revive Gamera.
392
00:48:26,617 --> 00:48:30,538
We don't know for sure if he's dead.
393
00:48:30,663 --> 00:48:35,793
Right! We mustn't give up hope
until we know for sure.
394
00:48:37,086 --> 00:48:39,088
What do you think, Doctor?
395
00:48:43,551 --> 00:48:45,010
Very well.
396
00:48:48,514 --> 00:48:51,392
We must see if he's dead or alive.
397
00:48:51,517 --> 00:48:57,898
So we 'll take X-ra y pictures
of Gamera with a super camera.
398
00:48:58,649 --> 00:49:03,154
Alerting all guards!
Second Emergency Guard!
399
00:49:03,696 --> 00:49:10,786
Jiger's moving to an uninhabited area
of Osaka, so be on guard!
400
00:49:13,581 --> 00:49:15,249
If you please...
401
00:49:17,793 --> 00:49:21,088
This is an X-ray picture of Gamera.
402
00:49:21,213 --> 00:49:28,762
Dr. Matsui, Head of the Sea Research
Laboratory, will explain.
403
00:49:32,683 --> 00:49:38,731
As you can see,
Gamera resembles a turtle.
404
00:49:38,856 --> 00:49:45,279
At present, the problem is
the dark shadow on his lung.
405
00:49:46,780 --> 00:49:50,075
They look like cancer cells.
406
00:49:50,201 --> 00:49:56,790
This is his left shoulder
which was pierced by Jiger.
407
00:49:57,666 --> 00:50:05,299
I think I know what happened
when he was pierced by Jiger.
408
00:50:06,550 --> 00:50:09,470
I'll show you a piece of old film.
409
00:50:12,348 --> 00:50:16,644
When I worked
at the International Tropical Lab,
410
00:50:16,769 --> 00:50:20,814
I found a strange larva.
411
00:50:21,732 --> 00:50:25,027
It hatched when eggs were laid
in an elephant's trunk.
412
00:50:25,152 --> 00:50:30,115
And the larva made the area swell.
413
00:50:30,741 --> 00:50:34,203
The elephant couldn't breathe.
414
00:50:34,328 --> 00:50:39,625
We operated on the animal
in order to save it.
415
00:50:41,585 --> 00:50:43,712
As in the case of the elephant...
416
00:50:43,837 --> 00:50:46,006
Please change the slide.
417
00:50:46,131 --> 00:50:50,844
Jiger's egg or larva
is inside Gamera.
418
00:50:50,970 --> 00:50:54,515
This shadow has moved to the lung.
419
00:50:54,640 --> 00:50:56,183
You can turn it off now.
420
00:50:56,308 --> 00:50:58,936
Gamera's transparent parts mean
421
00:50:59,061 --> 00:51:04,275
that he's become anemic
and the larva is sucking his blood?
422
00:51:04,400 --> 00:51:06,902
I believe so.
423
00:51:07,027 --> 00:51:12,241
We must find out what the shadow is
in order to cure him.
424
00:51:12,366 --> 00:51:17,913
We can't very well
go into his body, can we?
425
00:51:23,419 --> 00:51:29,049
That's just a child's idea!
It's ridiculous!
426
00:51:29,174 --> 00:51:33,512
Jiger's very near the Expo site.
Please do something.
427
00:51:34,346 --> 00:51:36,974
General, is there nothing you can do?
428
00:51:40,060 --> 00:51:41,812
Father...
429
00:51:42,479 --> 00:51:44,815
An hour, he said. He lied.
430
00:51:45,566 --> 00:51:47,943
You spoil him, that's why.
431
00:51:48,068 --> 00:51:54,074
They wanted to see Gamera's
X-ray picture, naturally.
432
00:51:54,533 --> 00:51:56,285
They'll be back.
433
00:51:56,410 --> 00:51:58,704
- Father! Sis!
- Here they are now.
434
00:51:58,829 --> 00:52:02,666
- Help us!
- Why are you coming home so late?
435
00:52:02,791 --> 00:52:05,669
Dad's car fell into a ditch.
436
00:52:06,420 --> 00:52:09,340
We need grown-ups to pull it up.
Come on.
437
00:52:09,465 --> 00:52:14,386
Yes, but the men went home.
Only Miwako and me are left.
438
00:52:14,511 --> 00:52:17,473
Two is enough.
He's at the forked road.
439
00:52:23,937 --> 00:52:28,817
- Susan, hand this to Keisuke at HQ.
- We're relying on you.
440
00:52:32,696 --> 00:52:34,365
That's odd...
441
00:52:49,713 --> 00:52:51,590
Tommy, give it a push.
442
00:53:35,467 --> 00:53:37,469
Vessel diving!
443
00:53:37,594 --> 00:53:39,346
Is it safe?
444
00:53:39,471 --> 00:53:41,098
Leave it to me.
445
00:53:43,767 --> 00:53:45,686
Let's go.
446
00:53:51,066 --> 00:53:55,112
"We're entering his body
in the minisub.
447
00:53:55,237 --> 00:53:57,489
"Contact us by transceiver."
448
00:53:57,614 --> 00:54:00,701
Are you sure that sub's safe,
Kitayama?
449
00:54:01,452 --> 00:54:03,036
Yes, it is.
450
00:54:04,913 --> 00:54:09,626
I didn't think they'd go in it.
451
00:54:10,794 --> 00:54:12,921
Why didn't you stop them?
452
00:54:13,046 --> 00:54:14,548
I'm sorry, we...
453
00:54:14,673 --> 00:54:21,805
They fooled us. They lured us outside,
then slipped away.
454
00:54:21,930 --> 00:54:23,807
They put one over on me.
455
00:54:25,768 --> 00:54:28,145
I'm sorry we made you worry.
456
00:54:28,270 --> 00:54:35,986
No, perhaps we should learn
from their nimble brains and initiative.
457
00:54:36,904 --> 00:54:39,948
Amplifiers ready.
458
00:54:43,035 --> 00:54:46,872
Hello? Hiroshi?
459
00:54:46,997 --> 00:54:49,041
Can you hear me? Come in.
460
00:54:49,708 --> 00:54:55,839
We're in trouble, we can't contact them
unless they turn on the switch.
461
00:54:59,259 --> 00:55:02,179
Hello! Hiroshi! Tommy!
462
00:55:04,598 --> 00:55:07,518
What a massive tonsil!
463
00:55:07,643 --> 00:55:11,522
Bumping into him
might make him wake up.
464
00:55:11,647 --> 00:55:15,692
We'd be thrown out.
Can't take chances.
465
00:55:23,325 --> 00:55:25,911
Shall we contact them?
466
00:55:27,371 --> 00:55:32,042
Oh, God, please save them both.
467
00:55:32,876 --> 00:55:37,005
Eh? Mama thinks
we've gone to Heaven.
468
00:55:38,632 --> 00:55:42,261
Hello, this is the sub.
Can you hear me? Over.
469
00:55:42,386 --> 00:55:44,555
Hiroshi! You're safe?
470
00:55:44,680 --> 00:55:48,350
Hello? Hiroshi?
Why didn't you take me along?
471
00:55:48,475 --> 00:55:49,893
Father!
472
00:55:51,061 --> 00:55:53,772
Hey, do you know
how to read the gauges?
473
00:55:55,148 --> 00:56:01,864
Keep it steady. That's important.
Watch the bubble in the compass.
474
00:56:02,614 --> 00:56:07,578
Roger. I always did it on tests,
so I know.
475
00:56:10,664 --> 00:56:13,166
Yes, Mama.
Smooth performance. Over.
476
00:56:13,876 --> 00:56:16,420
Hello. Listen closely.
477
00:56:16,545 --> 00:56:19,214
Keep the transceiver on.
478
00:56:19,339 --> 00:56:23,927
And push the red button beside it.
Over.
479
00:56:24,595 --> 00:56:27,556
I pushed it. What's it for?
480
00:56:27,681 --> 00:56:31,143
It sends out radio waves.
481
00:56:31,268 --> 00:56:34,813
We can see them on our radar
and know where you are.
482
00:56:34,938 --> 00:56:36,398
OK, understood.
483
00:56:36,523 --> 00:56:38,984
It's so they know where we are.
484
00:56:39,109 --> 00:56:40,110
Guess so.
485
00:56:40,235 --> 00:56:43,947
With so many grown-ups there,
they really should know.
486
00:56:44,072 --> 00:56:46,366
Activate the radar screen.
487
00:56:47,034 --> 00:56:50,412
Please give them instructions.
488
00:56:54,041 --> 00:56:56,084
- Is that where they are?
- Yes.
489
00:56:56,919 --> 00:56:59,087
Pretty good.
490
00:56:59,922 --> 00:57:02,841
No! They're going into the stomach!
491
00:57:07,721 --> 00:57:09,598
Where are we?
492
00:57:09,723 --> 00:57:12,184
Looks spooky.
493
00:57:14,686 --> 00:57:16,688
Hiroshi, that's the stomach.
494
00:57:16,813 --> 00:57:22,653
You'll be dissolved by his strong
digestive juice. Turn back.
495
00:57:22,778 --> 00:57:24,655
Oh, no!
496
00:57:33,121 --> 00:57:35,415
Hiroshi, go into the windpipe.
497
00:57:36,124 --> 00:57:38,710
- To the left there!
- Roger./
498
00:57:39,544 --> 00:57:43,256
- Good.
- That's right, excellent...
499
00:57:46,009 --> 00:57:51,932
Air passes through the windpipe.
Right?
500
00:57:52,057 --> 00:57:54,893
Why's there so much water?
501
00:57:55,018 --> 00:57:58,855
Gamera fainted with his head
in the water.
502
00:57:58,981 --> 00:58:02,609
When there's no water,
we'll get out and walk.
503
00:58:03,694 --> 00:58:07,823
You're near the lung.
Almost there. Be careful.
504
00:58:07,948 --> 00:58:09,408
Roger that.
505
00:58:16,707 --> 00:58:20,627
Hiroshi, are you okay?
What's up?
506
00:58:20,752 --> 00:58:25,757
I'm okay. It's shallow water here.
We're opening the hatch.
507
00:58:25,882 --> 00:58:28,719
They're opening the hatch?
Have you got enough air?
508
00:58:33,223 --> 00:58:34,975
All right, Hiroshi?
509
00:58:35,100 --> 00:58:37,060
There's a funny smell, but there's air.
510
00:58:38,603 --> 00:58:40,522
There's air here.
511
00:58:40,647 --> 00:58:43,150
We'll walk and check.
512
00:58:43,275 --> 00:58:49,031
You're very brave, but watch out.
The larva may be around.
513
00:58:49,156 --> 00:58:52,242
- Tommy, aren't you scared?
- Not a bit!
514
00:58:53,035 --> 00:58:55,328
Take me next time!
515
00:58:58,081 --> 00:58:59,875
Wow, it's beautiful!
516
00:59:01,793 --> 00:59:05,047
It's moving. It's moving slightly.
517
00:59:05,589 --> 00:59:07,340
Gamera's alive!
518
00:59:07,841 --> 00:59:09,176
Let's go!
519
00:59:19,352 --> 00:59:24,566
- I wish they had my harpoon...
- Father!
520
00:59:31,907 --> 00:59:35,327
- What's Jiger's larva like?
- Be careful.
521
01:00:00,519 --> 01:00:02,521
Check out that weird hole.
522
01:00:03,396 --> 01:00:05,941
Dr. Matsui, there's a weird hole.
Over.
523
01:00:06,066 --> 01:00:08,443
- A hole? Be very careful.
- OK.
524
01:00:08,944 --> 01:00:10,821
Hiroshi, be careful!
525
01:00:10,946 --> 01:00:12,906
- Be quiet.
- Look...
526
01:00:18,120 --> 01:00:20,122
There's something there.
527
01:00:32,551 --> 01:00:36,555
- It's Jiger's baby.
- Run! Run!
528
01:00:36,680 --> 01:00:39,891
Quick, let's get away from here!
529
01:01:02,330 --> 01:01:05,208
- What is it?
- I can't move.
530
01:01:06,334 --> 01:01:08,128
Quick!
531
01:01:09,129 --> 01:01:11,256
Hiroshi! What happened? Over.
532
01:01:12,090 --> 01:01:15,886
- What happened? Answer! Over!
- Hiroshi!
533
01:01:16,678 --> 01:01:19,639
- Big brother!
- Say something!
534
01:01:24,394 --> 01:01:25,896
Wait a sec!
535
01:01:28,231 --> 01:01:31,109
Hiroshi, hurry!
Let's escape in the sub!
536
01:01:34,154 --> 01:01:35,572
Hurry!
537
01:01:42,662 --> 01:01:44,998
What is it? Can't you reverse?
538
01:01:45,123 --> 01:01:49,794
No, the water's too shallow.
I'll push. You take the controls.
539
01:02:15,195 --> 01:02:17,364
Watch out, it's coming!
540
01:02:18,990 --> 01:02:20,408
Help! Help!
541
01:02:24,496 --> 01:02:26,206
Damn it!
542
01:02:50,897 --> 01:02:54,776
That's strange.
Do Jigers hate transceivers?
543
01:02:54,901 --> 01:02:59,990
Maybe it hates the sound.
544
01:03:57,922 --> 01:03:59,466
Is it dead?
545
01:03:59,591 --> 01:04:03,053
Yeah, killed by sound.
It beats me.
546
01:04:10,560 --> 01:04:14,356
They're near Gamera's lung.
We must rescue them.
547
01:04:14,481 --> 01:04:16,107
Make final checks!
548
01:04:16,649 --> 01:04:20,278
- Hey, it's the sub!
- Where?
549
01:04:27,744 --> 01:04:29,245
Look at that!
550
01:04:31,956 --> 01:04:36,127
You held the transceiver near it
and it died?
551
01:04:36,252 --> 01:04:37,587
Yes, sir.
552
01:04:37,712 --> 01:04:43,051
- Is that possible?
- Yes, I think so.
553
01:04:44,052 --> 01:04:48,640
As the result of our investigations,
we discovered
554
01:04:48,765 --> 01:04:54,104
that Jiger's ray has high-frequency
super ultra-waves.
555
01:04:54,229 --> 01:04:56,856
It's Jiger's weapon.
556
01:04:57,690 --> 01:05:01,820
But the noise from a transceiver
is that of a low-frequency wave.
557
01:05:02,779 --> 01:05:08,243
The exact opposite
from that of Jiger.
558
01:05:08,368 --> 01:05:11,955
Tropical people become weak
going north.
559
01:05:12,080 --> 01:05:18,044
And Eskimos, used to the cold,
become weak going south.
560
01:05:18,169 --> 01:05:21,923
Low sound waves weaken Jiger.
561
01:05:22,048 --> 01:05:25,718
Then this can be used to kill it?
562
01:05:26,636 --> 01:05:28,096
Exactly.
563
01:05:28,596 --> 01:05:33,393
It worked on the baby creature,
564
01:05:33,518 --> 01:05:36,688
but I doubt if it will work
on a giant monster.
565
01:05:36,813 --> 01:05:41,693
Of course,
hundreds of speakers must be used.
566
01:05:41,818 --> 01:05:44,195
Yes, I understand now.
567
01:05:44,779 --> 01:05:46,990
We've solved the mystery.
568
01:05:47,866 --> 01:05:53,079
It wasn't poison that kept Jiger
beneath the statue.
569
01:05:53,204 --> 01:05:57,250
It's the Devil's Whistle that did it.
570
01:05:57,375 --> 01:05:59,169
Meaning?
571
01:05:59,294 --> 01:06:05,508
Ancient people put a pipe
in the statue
572
01:06:05,633 --> 01:06:08,720
to pour sacrificial blood into it.
573
01:06:08,845 --> 01:06:16,519
As a result, wind passed
through the pipe making an eerie noise.
574
01:06:16,644 --> 01:06:18,646
I know, like this...
575
01:06:20,440 --> 01:06:21,649
Right.
576
01:06:21,774 --> 01:06:25,945
And the men who became sick
577
01:06:26,070 --> 01:06:28,740
were actually allergic to it.
578
01:06:28,865 --> 01:06:35,830
How about using a computer
to produce the same frequency
579
01:06:35,955 --> 01:06:37,790
as the Devil's Whistle?
580
01:06:37,916 --> 01:06:40,752
The Jiger's headed in this direction.
581
01:06:40,877 --> 01:06:44,672
- 1st Guard, action stations!
- Yes, sir.
582
01:06:45,715 --> 01:06:47,258
We must hurry.
583
01:06:48,718 --> 01:06:52,472
It's the only way.
Prepare for Operation Speaker.
584
01:06:53,014 --> 01:06:55,183
- We're counting on you, General!
- Understood.
585
01:06:55,308 --> 01:06:59,395
Please wait.
Can't you revive Gamera?
586
01:06:59,521 --> 01:07:03,691
- Please do something!
- Are you joking? We're busy.
587
01:07:05,985 --> 01:07:08,613
The baby creature's dead.
588
01:07:09,656 --> 01:07:13,368
If we sent the energy
that Gamera needs...
589
01:07:13,493 --> 01:07:17,747
We can't build a fire...
What about a high-voltage current?
590
01:07:17,872 --> 01:07:23,795
Yes, if we take it to his heart.
591
01:07:23,920 --> 01:07:27,298
Please leave Gamera to us.
592
01:07:27,423 --> 01:07:32,595
In return,
you please take care of Jiger.
593
01:07:38,768 --> 01:07:42,063
The work to save Gamera begins.
594
01:07:45,692 --> 01:07:50,947
At the same time, low-frequency waves
are used on the sleeping Jiger.
595
01:07:57,912 --> 01:07:59,664
Headquarters!
596
01:07:59,789 --> 01:08:03,793
The speakers are ready.
Pulling out in 10 minutes.
597
01:08:12,719 --> 01:08:14,262
Standing by, sir.
598
01:08:15,179 --> 01:08:18,766
- We'll begin, Doctor Suzuki!
- Yes!
599
01:08:35,325 --> 01:08:37,952
Raise the volume!
600
01:08:46,294 --> 01:08:48,921
Raise it! Raise the volume!
601
01:09:05,772 --> 01:09:07,815
That's far enough now.
602
01:09:15,615 --> 01:09:19,744
- You all right?
- We did as you said, sir.
603
01:09:19,869 --> 01:09:22,789
Well done.
Contact the power plant.
604
01:09:22,914 --> 01:09:26,501
- Nice one!
- We're back, Dad!
605
01:09:30,546 --> 01:09:32,799
- Hit the switch!
- Roger.
606
01:09:32,924 --> 01:09:34,342
Initiate!
607
01:09:47,647 --> 01:09:52,902
How much electricity is needed
to restore his energy?
608
01:09:53,027 --> 01:09:57,740
Well, he's 200 feet long
and he weighs 80 tons.
609
01:09:57,865 --> 01:10:00,952
So he'd need 7 million kilowatts.
610
01:10:01,077 --> 01:10:04,580
That's a whole day's supply
to Osaka City?
611
01:10:04,706 --> 01:10:09,627
Yes. Electricity to Osaka
will be cut off.
612
01:10:09,752 --> 01:10:11,587
That's harsh!
613
01:10:11,713 --> 01:10:13,464
Gamera moved!
614
01:10:18,803 --> 01:10:21,514
- It's true!
- I hope he's alive.
615
01:10:21,639 --> 01:10:23,391
Come on, Gamera!
616
01:10:32,525 --> 01:10:35,361
- A little more!
- Come on, Gamera!
617
01:10:35,486 --> 01:10:38,406
Raise the voltage.
618
01:10:39,365 --> 01:10:43,828
- We can't supply any more than this!
- We're at maximum capacity!
619
01:10:50,418 --> 01:10:53,337
What's the matter?
620
01:10:54,046 --> 01:10:58,634
It's a blackout due to transmitting
too much current.
621
01:10:58,760 --> 01:11:01,012
That's ridiculous!
622
01:11:26,245 --> 01:11:28,331
We're in a state of emergency!
623
01:11:30,666 --> 01:11:34,003
- Don't give up!
- Come on, Gamera!
624
01:11:34,128 --> 01:11:35,671
Come on!
625
01:11:54,232 --> 01:11:56,275
- Gamera is alive!
- Yes! Come on!
626
01:11:56,400 --> 01:11:57,819
He's moving.
627
01:11:58,778 --> 01:12:00,404
Great, eh, Tommy?
628
01:12:05,117 --> 01:12:07,912
There's trouble, sir.
Jiger's awake.
629
01:12:08,037 --> 01:12:09,997
- Oh, no...
- There's Gamera!
630
01:12:10,456 --> 01:12:14,085
- Help us, Gamera!
- It's your turn now!
631
01:12:14,210 --> 01:12:15,670
Come on!
632
01:12:21,425 --> 01:12:25,763
- Let's all return to HQ.
- Hurry, now.
633
01:12:50,079 --> 01:12:54,375
Gamera, don't let Jiger ruin
the Expo site!
634
01:12:54,500 --> 01:12:56,210
We're counting on you!
635
01:12:57,837 --> 01:13:00,631
That's too hard for Gamera.
636
01:13:00,756 --> 01:13:05,303
Gamera doesn't know the Expo site.
637
01:13:05,428 --> 01:13:07,805
Well, I'm sure he does.
638
01:13:07,930 --> 01:13:11,684
It's important to believe in him.
639
01:13:11,809 --> 01:13:14,061
- You think so?
- Yes.
640
01:13:15,146 --> 01:13:16,689
Maybe.
641
01:13:16,814 --> 01:13:19,817
Gamera, we're counting on you!
642
01:13:45,593 --> 01:13:48,846
Jiger's going to use its ray.
643
01:13:48,971 --> 01:13:51,849
- Watch out, Gamera!
- Gamera, run!
644
01:14:21,462 --> 01:14:23,005
Come on, Gamera!
645
01:14:30,054 --> 01:14:34,517
It's no good.
It'll rupture Gamera's ear drums.
646
01:14:34,642 --> 01:14:36,811
Gamera, protect your ears!
647
01:14:56,539 --> 01:14:57,832
Poor Gamera.
648
01:14:57,957 --> 01:15:01,085
- Gamera, don't give up!
- Come on, Gamera!
649
01:15:04,505 --> 01:15:08,175
- Come on, Gamera!
- Don't lose, Gamera!
650
01:15:08,300 --> 01:15:10,011
Doing well, Gamera!
651
01:15:15,933 --> 01:15:18,853
- Come on!
- Use your Flame Breath!
652
01:15:59,602 --> 01:16:01,854
- Good for you!
- Good one!
653
01:16:01,979 --> 01:16:03,189
Fight! Fight!
654
01:16:09,695 --> 01:16:12,198
- Watch out!
- Be careful!
655
01:16:47,066 --> 01:16:49,610
Gamera's so close to winning!
656
01:16:50,611 --> 01:16:53,405
Poor Gamera must be hurt.
Be strong!
657
01:17:07,920 --> 01:17:10,089
- He did it!
- Nice one!
658
01:17:14,510 --> 01:17:17,888
- Gamera's so strong.
- Of course he is!
659
01:17:24,812 --> 01:17:26,939
Where's he going?
660
01:17:43,455 --> 01:17:45,332
Oh, no!
661
01:17:46,417 --> 01:17:49,003
Ah, he's coming this way!
662
01:17:50,588 --> 01:17:55,843
- Is the Expo site safe?
- We've taken measures, sir.
663
01:18:00,014 --> 01:18:02,433
What do we do?
The Expo site will be ruined.
664
01:18:02,558 --> 01:18:05,102
Hurry up, Gamera!
665
01:18:34,381 --> 01:18:37,134
The key is the Devil's Whistle.
666
01:18:37,259 --> 01:18:39,470
I just hope the statue doesn't break.
667
01:19:16,632 --> 01:19:19,593
- Well done, Gamera!
- That's the way!
668
01:20:32,249 --> 01:20:34,960
- He did it!
- Nice one, Gamera!
669
01:20:35,085 --> 01:20:36,503
Well done!
670
01:20:41,383 --> 01:20:44,470
He'll take Jiger to Wester Island.
671
01:20:48,265 --> 01:20:50,392
Thanks, Gamera!
672
01:20:51,435 --> 01:20:53,854
I hope your ears get better soon!
673
01:20:55,856 --> 01:20:58,359
Dr. Williams, what about the statue?
674
01:20:58,484 --> 01:21:00,861
We'll make one like it.
675
01:21:00,986 --> 01:21:03,405
- An imitation?
- Why not?
676
01:21:03,530 --> 01:21:06,700
We've solved one ancient mystery.
677
01:21:06,825 --> 01:21:11,455
Gamera will return the real one
to Wester Island.
678
01:21:11,580 --> 01:21:14,333
- Hardly!
- Well...
679
01:21:15,918 --> 01:21:19,088
...l believe in Gamera.
680
01:21:19,213 --> 01:21:22,883
Of course. He's our friend.
681
01:21:23,008 --> 01:21:25,052
Gamera, we trust you!
682
01:21:25,177 --> 01:21:29,515
- Goodbye, Gamera!
- Goodbye, Gamera!
683
01:21:32,810 --> 01:21:34,978
And so Expo '70 began.
684
01:21:35,813 --> 01:21:40,442
We learned a lesson
from what happened.
685
01:21:40,567 --> 01:21:45,697
That we adults must not lose
a child's insight.
686
01:21:45,823 --> 01:21:49,076
Nor close our minds.
687
01:21:56,041 --> 01:21:59,086
Gamera!
688
01:21:59,211 --> 01:22:02,381
Gamera!
689
01:22:02,506 --> 01:22:05,884
You're so cool, Gamera!
You're so cool, Gamera!
690
01:22:06,009 --> 01:22:08,971
You're so cool, Gamera!
691
01:22:09,096 --> 01:22:12,641
Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday!
Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday!
692
01:22:12,766 --> 01:22:19,064
He blocks the sun,
he is the rainbow of evil!
693
01:22:19,189 --> 01:22:22,609
Frozen monster, dare to march!
694
01:22:22,734 --> 01:22:25,821
It jumped, it flew! Go, go, go!
695
01:22:25,946 --> 01:22:32,453
Destroy with Jet Flames!
Here goes Gamera!
696
01:22:32,578 --> 01:22:35,622
You're so cool, Gamera!
You're so cool, Gamera!
697
01:22:35,747 --> 01:22:38,250
You're so cool, Gamera!
698
01:22:38,375 --> 01:22:42,379
THE END
50881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.