All language subtitles for 1478a21a0305898cb73c0bc15b60a80053948152399ac3fef316f2b074cad638e49239b6e7961391d9591a658e04c7d0828a9c3e7e11fb70e49ddd5974f4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,758 --> 00:00:06,803 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:16,313 --> 00:00:25,948 GAMERA VS. GIANT DEMON BEAST JIGER 3 00:00:29,409 --> 00:00:34,623 PRODUCED BY HIDEMASA NAGATA 4 00:00:39,127 --> 00:00:43,340 PRODUCED BY KAZUMASA NAKANO SCREENPLAY BY NISAN TAKAHASHI 5 00:00:45,425 --> 00:00:48,011 CINEMATOGRAPHY BY AKIRA KITAZAKI SOUND BY YUTARO SHIMIZU 6 00:00:48,136 --> 00:00:50,639 LIGHTING BY SHOZO IZUMI ART DIRECTION BY HIROSHI YAMAGUCHI 7 00:00:52,474 --> 00:00:54,309 MUSIC BY SHUNSUKE KIKUCHI 8 00:00:54,434 --> 00:00:58,063 GAMERA MARCH (DAIEI RECORDS) WRITTEN BY HIDEMASA NAGATA 9 00:01:04,236 --> 00:01:07,030 SFX PHOTOGRAPHY BY YUZO KANEKO COMPOSITES BY KAZUFUMI FUJII 10 00:01:07,155 --> 00:01:10,158 ART DIRECTION BY TOMOHISA YANO ASST. DIRECTOR SHIMA ABE 11 00:01:12,953 --> 00:01:15,914 EDITING BY YOSHIYUKI MIYAZAKI SOUND EFFECTS BY AKIRA KOJIMA 12 00:01:16,039 --> 00:01:18,834 ASST. DIRECTOR MASAO KOBAYASHI PROD MANAGER KIYOSHI KAWAMURA 13 00:01:29,052 --> 00:01:31,888 CAST: 14 00:01:34,391 --> 00:01:39,563 TSUTOMU TAKAKUWA, KELLY VARIS, KATHERINE MURPHY 15 00:01:40,981 --> 00:01:46,153 SANSHIRO HONO, JUNKO YASHIRO, KON OMURA 16 00:01:47,321 --> 00:01:49,948 SEI HIRAIZUMI, JUTARO HOJO, AKIRA NATSUKI 17 00:01:50,073 --> 00:01:52,534 TAKASHI NAKAMURA, SHIN MINATSU, OSAMU MARUYAMA 18 00:01:53,327 --> 00:01:55,871 TSUTOMU KAKATA, YUJI MORIYA, ISAMU SAEKI, KISAO TOBITA 19 00:01:55,996 --> 00:01:58,582 MITSUKO TANAKA, FRANZ GRUBER, MARIZ HELLY, CHICO ROLAND 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,002 YUKITARO HOTARU, YASUO ARAKI, DAIHACHI KITA, DAIGO INOUE 21 00:02:02,127 --> 00:02:03,295 KAZUO SUMIDA, KYOSUKE SHIHO 22 00:02:03,420 --> 00:02:04,588 SHINICHI MATSUYAMA, MUNEHIKO TAKADA 23 00:02:07,257 --> 00:02:09,718 TEPPEI ENDO, TOSHIO MAKI, KEN NAKAHARA, KOJIRO SEKI 24 00:02:09,843 --> 00:02:12,429 MITSUSHI KOSUGI, RYUJI INAZUMA, KAZUHIKO YAMAMOTO, KEI WAKAKURA 25 00:02:14,014 --> 00:02:19,269 DIRECTED BY NORIAKI YUASA 26 00:02:32,532 --> 00:02:34,868 Boy, he's late! 27 00:02:38,121 --> 00:02:40,916 THE KITAYAMA SMALL SHIPS REPAIR FACTORY 28 00:02:41,041 --> 00:02:43,794 Sis, Keisuke hasn't come yet. 29 00:02:44,920 --> 00:02:48,507 He's really gonna take me to the Expo site, right? 30 00:02:48,632 --> 00:02:52,511 Of course he is. Just hold your horses. 31 00:02:52,636 --> 00:02:56,640 He takes his sweet time picking you up for dates too, huh? 32 00:02:56,765 --> 00:02:59,017 - Don't be silly! - Hiroshi! 33 00:03:01,103 --> 00:03:03,105 Give me a hand. 34 00:03:05,357 --> 00:03:08,694 Dad, can this thing really dive? 35 00:03:08,819 --> 00:03:14,074 Yes, but it goes down too far. 36 00:03:14,199 --> 00:03:19,788 I have to test it so it won't dive more than 3 feet. 37 00:03:19,913 --> 00:03:22,874 So shallow? That's nonsense! 38 00:03:22,999 --> 00:03:24,418 Nonsense? 39 00:03:24,543 --> 00:03:27,879 - Climb up and hold the lid. - Okay. 40 00:03:28,630 --> 00:03:36,430 It's for the children to use at Expoland. 41 00:03:36,555 --> 00:03:41,268 So, it's unsafe for it to go down more than 3 feet. 42 00:03:41,393 --> 00:03:44,896 That's like crawling on an expressway. 43 00:03:45,647 --> 00:03:47,858 That's a good one. 44 00:03:47,983 --> 00:03:50,193 - Quit horsing around and get to work! - Okay. 45 00:03:50,318 --> 00:03:52,279 Hello! 46 00:03:52,404 --> 00:03:53,739 Welcome! 47 00:03:53,864 --> 00:03:57,701 Hiroshi's been waiting for you. 48 00:03:57,826 --> 00:04:00,078 Sorry. There was a trafficjam. 49 00:04:00,954 --> 00:04:02,330 Hello there. 50 00:04:03,206 --> 00:04:04,916 Almost done? 51 00:04:05,041 --> 00:04:08,920 You recommended us. Interesting work for a change. 52 00:04:10,130 --> 00:04:12,549 Well, Hiroshi and I are going to head off now. 53 00:04:13,633 --> 00:04:15,677 Mind your manners! 54 00:04:17,387 --> 00:04:20,182 - Want to tag along? - You're mean. 55 00:04:20,307 --> 00:04:22,893 Sis, I forgot something! 56 00:04:23,018 --> 00:04:25,312 Tommy and Susan's postcard. 57 00:04:25,437 --> 00:04:27,230 You have it. 58 00:04:28,315 --> 00:04:30,150 My mistake! I'm out of here! 59 00:04:30,275 --> 00:04:34,905 Hiroshi, tell Keisuke to come back with you for supper! 60 00:04:35,030 --> 00:04:36,448 Okay! 61 00:04:37,699 --> 00:04:39,701 Did I call it, or what? 62 00:04:41,745 --> 00:04:45,415 - Tommy's dad took it. - Cool shot. 63 00:04:45,540 --> 00:04:47,417 Where's Wester Island? 64 00:04:47,542 --> 00:04:49,836 South Pacific, near the equator. 65 00:04:49,961 --> 00:04:52,339 What a strange statue, huh? 66 00:04:52,464 --> 00:04:59,137 He's showing it at Expo '70. So, Tommy's dad went for it, huh? 67 00:04:59,262 --> 00:05:01,932 Why are they showing it? 68 00:05:02,057 --> 00:05:06,853 A good question. I'll explain Expo '70 first. 69 00:05:06,978 --> 00:05:08,897 EXPO TOWER 70 00:05:17,531 --> 00:05:19,366 JAPAN WORLD EXPOSITION SITE 71 00:05:19,491 --> 00:05:24,454 - Whoa! What a cool spot. - This is the Expo site. 72 00:05:24,579 --> 00:05:26,122 US PAVILION 73 00:05:26,248 --> 00:05:31,336 It'll be held from March 15th, to September 13th, 1970 at Senri Hills. 74 00:05:31,461 --> 00:05:34,506 Over 70 countries are participating. 75 00:05:34,631 --> 00:05:37,884 We can learn about them in the more than 100 stalls. 76 00:05:38,009 --> 00:05:39,678 BRITISH PAVILION 77 00:05:39,803 --> 00:05:41,596 ITALIAN PAVILION 78 00:05:41,721 --> 00:05:44,641 AUSTRALIAN PAVILION 79 00:05:44,766 --> 00:05:46,601 BURMA PAVILION 80 00:05:47,310 --> 00:05:48,895 SWISS PAVILION 81 00:05:49,020 --> 00:05:51,356 This is so cool. It's like I'm in a city of the future. 82 00:05:51,481 --> 00:05:54,067 Right. It'll show the scientific and industrial progress 83 00:05:54,192 --> 00:05:59,155 made in our space age. 84 00:05:59,281 --> 00:06:01,157 ELECTRIC COMMUNICATIONS PAVILION 85 00:06:01,283 --> 00:06:03,159 GAS PAVILION 86 00:06:03,285 --> 00:06:05,120 FUJI GROUP PAVILION 87 00:06:05,245 --> 00:06:07,122 HITACHI GROUP PAVILION 88 00:06:10,166 --> 00:06:12,043 SUMITOMO FAIRY-TALES PAVILION 89 00:06:14,462 --> 00:06:17,674 The theme of the Expo is "Progress and Harmony for All Humanity". 90 00:06:18,884 --> 00:06:24,014 Here at the Theme Pavilion, we can take a tour of mankind's progress. 91 00:06:24,139 --> 00:06:28,184 Inside the Sun Tower... check it out. 92 00:06:28,310 --> 00:06:32,105 It explains the evolution of man 93 00:06:32,230 --> 00:06:38,445 with easy-to-use, multimedia models. 94 00:06:40,030 --> 00:06:42,616 There are relics of ancient cultures, too. 95 00:06:42,741 --> 00:06:45,452 Your archaeology comes in handy? 96 00:06:45,577 --> 00:06:51,374 Yes. I hope people won't be attracted only by the future. 97 00:06:52,417 --> 00:06:55,837 The Wester Island statue is still a mystery. 98 00:06:55,962 --> 00:06:57,964 Let's move on. 99 00:06:58,089 --> 00:07:00,592 The statue's 33 feet tall. 100 00:07:00,717 --> 00:07:05,221 But when, by who, and for what purpose was it made? 101 00:07:06,181 --> 00:07:09,100 Mr. Keisuke Sawada, please return to your office. 102 00:07:09,643 --> 00:07:12,979 Mr. Keisuke Sawada, please return to your office. 103 00:07:40,632 --> 00:07:42,592 He's the Wester Island cultural envoy? 104 00:07:43,426 --> 00:07:49,015 He says not to move the statue, as moving it will bring a curse. 105 00:07:49,140 --> 00:07:54,062 But that's strange, we've got his government's approval. 106 00:07:54,187 --> 00:07:56,731 Our Chief said so, too. 107 00:07:56,856 --> 00:08:01,361 But he just keeps talking about the curse. 108 00:08:01,486 --> 00:08:02,654 So? 109 00:08:02,779 --> 00:08:08,451 You're an expert on ancient cultures, so he might listen to you. 110 00:08:08,576 --> 00:08:10,453 Get the slides ready, then. 111 00:08:10,578 --> 00:08:12,580 - Thanks. - Not at all. 112 00:08:21,715 --> 00:08:23,883 So let's get this started. 113 00:08:25,218 --> 00:08:31,182 At Expo '70, we're sending the future of mankind a message. 114 00:08:32,183 --> 00:08:36,938 We'll put cultural data in this time capsule. 115 00:08:37,063 --> 00:08:40,942 It is to be opened in 5,000 years. 116 00:08:41,067 --> 00:08:44,696 To study ancient history, however, we have very little to go by. 117 00:08:44,821 --> 00:08:46,781 MAYAN PETROGLYPH 118 00:08:46,906 --> 00:08:48,950 MAYAN PYRAMID 119 00:08:49,075 --> 00:08:51,578 A great deal is still a mystery. 120 00:08:51,703 --> 00:08:52,954 INCA SUN GATE 121 00:08:53,079 --> 00:08:57,042 If we knew more about the Great Stone Age, 122 00:08:57,167 --> 00:08:59,169 many things might be cleared up. 123 00:08:59,294 --> 00:09:01,254 POLYNESIAN VENUS 124 00:09:01,379 --> 00:09:04,716 Like the Mu Continent mystery. 125 00:09:04,841 --> 00:09:08,053 The strange sculptures on the tiny islands of the Pacific. 126 00:09:08,178 --> 00:09:11,347 Are they linked with the sinking of the Mu Continent? 127 00:09:11,473 --> 00:09:13,725 MOAI STATUES (EASTER ISLAND) 128 00:09:15,977 --> 00:09:21,316 The statue called the Devil's Whistle on Wester Island may solve it... 129 00:09:21,441 --> 00:09:24,110 Jiger... Jiger! 130 00:09:28,281 --> 00:09:29,699 Mr. Gibo! 131 00:09:30,909 --> 00:09:32,327 Jiger! 132 00:09:34,537 --> 00:09:37,457 - What's Jiger? - I have no idea. 133 00:09:37,582 --> 00:09:40,460 - Thanks for taking care of that situation. - Please excuse me, sir. 134 00:09:40,585 --> 00:09:42,587 I'm sorry, sir. 135 00:09:43,880 --> 00:09:49,719 - What'll we do? - They've begun on the work over there. 136 00:09:50,595 --> 00:09:52,305 Jiger? 137 00:10:03,399 --> 00:10:06,361 Professor Williams, may I present the captain of the Nankai-maru? 138 00:10:06,486 --> 00:10:10,990 Oh, hi. Thanks for the other day. This way, please. 139 00:10:17,997 --> 00:10:20,083 Dr. Williams, we're all ready, sir. 140 00:10:20,208 --> 00:10:22,794 Okay, give the jets the okay. 141 00:10:22,919 --> 00:10:24,420 Please proceed. 142 00:10:24,546 --> 00:10:26,256 Come on, start! 143 00:10:42,397 --> 00:10:44,107 Mind where you're going. 144 00:10:44,732 --> 00:10:47,527 Mom! Mom! Come quick! 145 00:11:00,331 --> 00:11:01,583 It's Gamera! 146 00:11:08,798 --> 00:11:11,134 What a frightening monster! 147 00:11:11,259 --> 00:11:15,096 Don't worry, Mom! He's a friend of children. 148 00:11:15,221 --> 00:11:16,598 It's true. 149 00:11:22,478 --> 00:11:26,357 What do we do? ls anybody there? Speak to me! 150 00:11:26,482 --> 00:11:28,860 Professor, do you read? 151 00:11:28,985 --> 00:11:30,778 Hurry! Hurry! 152 00:11:39,120 --> 00:11:42,165 Arm yourselves! Hurry! 153 00:11:45,293 --> 00:11:47,962 - Dad, Dad, don't go! - Don't shoot Gamera! 154 00:11:48,087 --> 00:11:50,089 Shut up! Get out of the way! 155 00:11:52,342 --> 00:11:57,639 Gamera's gentle and works for peace. Hiroshi said so. 156 00:11:57,764 --> 00:11:59,265 Yeah, it's true! 157 00:11:59,390 --> 00:12:03,061 Idiots! You don't trust a monster like that! 158 00:12:06,231 --> 00:12:08,858 Professor, are you there? Gamera's blocking us! 159 00:12:10,026 --> 00:12:14,656 We'll shoot it if it interferes. Keep your guard up! 160 00:12:16,532 --> 00:12:19,244 We can't move while Gamera's here! 161 00:12:20,036 --> 00:12:21,996 Gamera's landing! 162 00:12:27,210 --> 00:12:29,837 - Now! Hurry! - Understood. 163 00:12:37,804 --> 00:12:41,307 - Okay, we'll blow up the work site. - Yes, sir! 164 00:12:49,649 --> 00:12:51,943 - Contact the ship. - Yes, sir! 165 00:12:53,278 --> 00:12:57,323 Nankai-maru, prepare for loading. Over. 166 00:13:09,419 --> 00:13:10,753 Shoot! Shoot! 167 00:13:10,878 --> 00:13:12,213 No, Dad! 168 00:13:16,050 --> 00:13:17,802 Full speed ahead! 169 00:13:49,709 --> 00:13:51,377 It's headed for the crater! 170 00:13:51,502 --> 00:13:52,920 Now! Hurry! 171 00:14:13,316 --> 00:14:15,276 What's that noise? 172 00:14:15,401 --> 00:14:17,820 I don't know. Our chopper's fine. 173 00:14:17,945 --> 00:14:21,199 Lowering the statue. Clear the deck. 174 00:14:21,324 --> 00:14:22,742 Roger. 175 00:14:24,535 --> 00:14:27,914 Everybody, come quick! Please! 176 00:14:29,207 --> 00:14:31,209 What do you make of this? 177 00:14:32,543 --> 00:14:35,713 Boss, what's up? What's that noise? 178 00:14:35,838 --> 00:14:37,882 There's nothing to worry about. 179 00:14:40,718 --> 00:14:42,345 That noise? 180 00:14:44,847 --> 00:14:47,600 I'm glad we got it out safely. 181 00:15:09,789 --> 00:15:12,959 - Brother, stop, stop! - What? 182 00:15:14,210 --> 00:15:16,796 - Look! - Let's check it out. 183 00:15:22,260 --> 00:15:23,719 Cool! 184 00:15:25,555 --> 00:15:31,686 You're back? Just in time. We're about to give it a dry run. 185 00:15:31,811 --> 00:15:34,814 - Whoa! - Hurry up, man. 186 00:15:35,690 --> 00:15:37,817 We'll get ready. 187 00:15:37,942 --> 00:15:42,196 You tell Hiroshi about Wester Island. 188 00:15:43,823 --> 00:15:48,453 Should you, Father? Ready three days ahead of time? 189 00:15:48,578 --> 00:15:52,540 Leave it to me. I'm an expert on ships. 190 00:15:52,665 --> 00:15:55,543 Gamera doesn't attack people! 191 00:15:55,668 --> 00:16:02,717 It's true, though. He almost crushed our tent. 192 00:16:02,842 --> 00:16:04,552 I was scared! 193 00:16:04,677 --> 00:16:07,638 It's not true. He's a friend to all kids. 194 00:16:07,763 --> 00:16:10,141 I don't believe you. 195 00:16:10,266 --> 00:16:15,730 I believed you and made a fool of myself. 196 00:16:15,855 --> 00:16:17,607 That's so weird. 197 00:16:17,732 --> 00:16:19,150 What's weird? 198 00:16:19,275 --> 00:16:23,029 I bet he had a reason for interfering. 199 00:16:23,154 --> 00:16:25,615 Something strange happened, right? 200 00:16:27,783 --> 00:16:30,828 - Yes! - I thought so! 201 00:16:30,953 --> 00:16:33,456 There was an earthquake and the volcano erupted. 202 00:16:33,581 --> 00:16:37,001 That couldn't be called a curse. 203 00:16:37,126 --> 00:16:41,547 A curse? People will laugh at a curse in the age of computers. 204 00:16:41,672 --> 00:16:46,052 Yes. The new generation mustn't be so old-fashioned. 205 00:16:46,177 --> 00:16:51,140 You're wrong! Gamera wouldn't interfere. 206 00:16:51,265 --> 00:16:54,477 He didn't want the statue moved. 207 00:16:55,269 --> 00:16:59,273 He can't speak, so he interfered. 208 00:16:59,398 --> 00:17:01,317 Maybe so. 209 00:17:01,442 --> 00:17:05,029 Where's the Nankai-maru now? 210 00:17:05,154 --> 00:17:08,658 It's scheduled to reach Osaka tomorrow. 211 00:17:08,783 --> 00:17:12,036 - All ready. - Test run! Come on, guys! 212 00:17:15,498 --> 00:17:19,502 I hope the envoy's words don't come true. 213 00:22:51,584 --> 00:22:53,586 Come over here, please. 214 00:22:57,214 --> 00:22:58,924 That's the Nankai-maru. 215 00:23:01,135 --> 00:23:02,761 Whoa! 216 00:23:04,638 --> 00:23:07,099 Let me see too. 217 00:23:08,726 --> 00:23:13,188 Dr. Williams... ls anything wrong? 218 00:23:13,314 --> 00:23:18,027 Contact's been lost completely. 219 00:23:18,152 --> 00:23:23,157 This is Helicopter #1. Come in, Nankai-maru. 220 00:23:23,282 --> 00:23:26,702 Come in. Come in. 221 00:23:27,328 --> 00:23:29,830 How is he, Doctor? 222 00:23:29,955 --> 00:23:32,374 He'll be all right soon. 223 00:23:37,713 --> 00:23:41,258 The Whistle! The Devil's Whistle! 224 00:23:42,259 --> 00:23:44,720 Hey, what's the matter? Are you okay? 225 00:23:46,055 --> 00:23:47,389 Captain! 226 00:23:50,809 --> 00:23:56,982 - The choppers want to haul it up. - We've no choice. 227 00:23:57,107 --> 00:24:01,862 Loading the statue made the crew sick. They say they won't touch it. 228 00:24:01,987 --> 00:24:03,322 Ave-aye! 229 00:24:08,535 --> 00:24:10,996 What's the cause, Doctor? 230 00:24:11,121 --> 00:24:16,710 I've never had cases like this before. ls it a curse? 231 00:24:17,252 --> 00:24:20,047 Don't say that, it's unscientific. 232 00:24:27,471 --> 00:24:31,892 The crew's afraid to touch the statue. 233 00:24:32,017 --> 00:24:35,938 But it'll sound too weird if we say it made them sick. 234 00:24:36,063 --> 00:24:41,443 We need it for Expo '70, so will you help us pull it up? 235 00:24:41,568 --> 00:24:47,074 We can't refuse if it's for the Exposition. 236 00:24:48,200 --> 00:24:54,748 Leave it to us! We can pray to the Buddha if we're afraid! 237 00:24:56,291 --> 00:25:03,382 You can rest assured, everything's safe in our hands. 238 00:25:04,174 --> 00:25:07,720 Thank you! The barge is ready! 239 00:25:14,643 --> 00:25:20,232 - Thank goodness, eh? - So, there isn't any curse, then? 240 00:25:32,995 --> 00:25:35,414 Captain! What's that? 241 00:25:43,172 --> 00:25:45,924 Captain! Unidentified object spotted. 242 00:25:46,050 --> 00:25:49,720 - It's approaching at 190 miles an hour. - 190? 243 00:25:53,974 --> 00:26:00,606 Contact the Maritime Safety Agency. We've sighted a strange creature. 244 00:26:00,731 --> 00:26:05,861 It's heading north towards Japan at 190 miles an hour. 245 00:26:05,986 --> 00:26:09,198 - It's going to collide with us! - Hard starboard! 246 00:26:14,661 --> 00:26:16,955 Good job, guys. Thank you. Thanks, everybody. 247 00:26:17,081 --> 00:26:20,250 Our arms are as strong as steel! 248 00:26:21,210 --> 00:26:25,130 Tell us when there's work that others can't do. 249 00:26:32,554 --> 00:26:34,932 - What's wrong? - You okay? 250 00:26:45,067 --> 00:26:47,194 Keisuke, what's that? 251 00:27:09,842 --> 00:27:12,302 - I bet it's Jiger. - Jiger? 252 00:27:12,427 --> 00:27:14,972 - It's after the statue. - The statue? 253 00:27:15,514 --> 00:27:18,225 All helicopters, full speed ahead! 254 00:27:28,193 --> 00:27:32,114 - Father, what's that noise? - What noise? 255 00:27:32,239 --> 00:27:34,700 - That big noise? -ldunno. 256 00:27:34,825 --> 00:27:37,661 No? Where's Hiroshi and the others? 257 00:27:37,786 --> 00:27:40,622 At the harbor? Go get him. 258 00:28:09,860 --> 00:28:14,907 Father! Father! That's not important! 259 00:28:15,032 --> 00:28:19,953 Why are you so upset? It's for Expoland. 260 00:28:20,078 --> 00:28:24,750 Mr. Kitayama! Hurry, you've got to evacuate! 261 00:28:25,250 --> 00:28:26,668 Evacuate? 262 00:28:28,170 --> 00:28:30,088 A foreign dispatch says 263 00:28:30,214 --> 00:28:35,677 that the monster came from Westerlsland. 264 00:28:35,802 --> 00:28:41,850 The word "Jiger" used by Cultural Envoy Gibo 265 00:28:41,975 --> 00:28:48,732 means "terrible as a demon" and appeared in an old Mu legend. 266 00:28:48,857 --> 00:28:51,526 I get it! That statue was a talisman. 267 00:28:51,652 --> 00:28:53,820 - A talisman? - Yep. 268 00:28:53,946 --> 00:28:58,158 The Mu buried the monster and put the statue over it. 269 00:28:58,283 --> 00:29:04,665 That'sjust stupid. Judging by its strength, it could push it away easily. 270 00:29:04,790 --> 00:29:08,627 - The stone statue has a secret. - Yes, but... 271 00:29:08,752 --> 00:29:13,090 You're all crazy! This is no time to talk! 272 00:29:13,215 --> 00:29:14,883 This is terrible! 273 00:29:15,550 --> 00:29:20,389 If it'll cause Jiger to come after it, 274 00:29:20,514 --> 00:29:23,558 don't take the statue to the Expo site! 275 00:29:23,684 --> 00:29:27,187 - Jiger will destroy everything! - You're right! 276 00:29:28,021 --> 00:29:31,984 - Hey, you guys, go help him. - What happened to Gamera? 277 00:31:50,288 --> 00:31:52,749 They should show it on TV. 278 00:31:53,417 --> 00:31:55,544 I wish Gamera would come! 279 00:31:55,669 --> 00:31:58,296 He won't come. Help me with this. 280 00:31:58,422 --> 00:32:01,174 - He'll come. - I think so too. 281 00:32:01,299 --> 00:32:02,843 - He won't come. - He will! 282 00:32:02,968 --> 00:32:04,386 - He's not coming! - He is! 283 00:32:04,511 --> 00:32:06,680 Get over it! Come over here and help me. 284 00:32:06,805 --> 00:32:12,018 - No! - He can't do it. I'll help you. 285 00:32:14,688 --> 00:32:16,148 Let's hope Gamera comes. 286 00:32:16,273 --> 00:32:18,066 He Will. 287 00:32:53,602 --> 00:32:56,771 Gamera! 288 00:32:56,897 --> 00:33:00,275 Gamera! 289 00:33:00,400 --> 00:33:03,987 You're so cool, Gamera! You're so cool, Gamera! 290 00:33:04,112 --> 00:33:07,532 You're so cool, Gamera! 291 00:33:07,657 --> 00:33:11,328 Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday! Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday! 292 00:33:11,453 --> 00:33:18,460 He blocks the sun, he is the rainbow of evil! 293 00:33:18,585 --> 00:33:22,130 Frozen monster, dare to march! 294 00:33:22,255 --> 00:33:25,717 It jumped, it flew! Go, go, go! 295 00:33:25,842 --> 00:33:32,807 Destroy with Jet Flames! Here goes Gamera! 296 00:33:32,933 --> 00:33:36,520 You're so cool, Gamera! You're so cool, Gamera! 297 00:33:36,645 --> 00:33:39,856 You're so cool, Gamera! 298 00:33:59,793 --> 00:34:05,423 Everybody! Just calm down... 299 00:34:05,966 --> 00:34:07,175 What's happening? 300 00:34:18,311 --> 00:34:24,150 It's now night, but its violence has not abated. It is creating havoc. 301 00:34:25,944 --> 00:34:29,990 According to expert Dr. Suzuki, 302 00:34:30,115 --> 00:34:35,412 its heat ray is called a Super Ultra Wave, 303 00:34:35,537 --> 00:34:41,793 and it can destroy all molecular structures. 304 00:34:42,794 --> 00:34:46,881 And Jiger is beyond our control... 305 00:34:55,974 --> 00:34:58,018 It's no use. Run! 306 00:35:13,491 --> 00:35:16,119 - It's Gamera! - We're waiting, Gamera! 307 00:35:20,582 --> 00:35:22,500 I knew you'd come. 308 00:35:22,626 --> 00:35:25,170 Gamera, get Jiger! 309 00:35:28,965 --> 00:35:32,052 No, don't go outside! 310 00:35:32,177 --> 00:35:36,556 Don't worry. Gamera came just as they said he would. 311 00:36:37,075 --> 00:36:39,786 - So cool! - Go, Gamera! 312 00:36:39,911 --> 00:36:41,371 Good job! 313 00:37:08,648 --> 00:37:10,859 Good work, Gamera! 314 00:37:43,516 --> 00:37:46,060 Come on, Gamera! Be strong! 315 00:37:57,447 --> 00:37:59,157 Isn't he great? 316 00:38:30,313 --> 00:38:32,607 - Sucker! - Don't give up! 317 00:38:48,289 --> 00:38:50,708 - Gamera, what's wrong? - Don't give up! 318 00:38:59,926 --> 00:39:02,303 - That's strange... - What's happened? 319 00:39:10,520 --> 00:39:12,564 The beach! Let's go! 320 00:41:14,811 --> 00:41:16,729 Hurry! Hurry! 321 00:41:36,874 --> 00:41:39,127 What's the matter with Gamera? 322 00:41:43,464 --> 00:41:45,299 Gamera, what is it? 323 00:41:50,388 --> 00:41:52,223 Gamera, what's up? 324 00:41:53,725 --> 00:41:56,227 Look at Gamera's face. 325 00:42:11,993 --> 00:42:13,995 His color's changing. 326 00:42:16,456 --> 00:42:17,999 What happened? 327 00:42:28,843 --> 00:42:30,011 It's Jiger! 328 00:42:43,608 --> 00:42:45,443 It makes me mad! 329 00:42:45,568 --> 00:42:47,820 Is Gamera dead? 330 00:42:47,945 --> 00:42:50,364 No, he can't be! 331 00:42:50,490 --> 00:42:52,492 Gamera! Don't die! 332 00:42:57,205 --> 00:42:58,664 G011 you! 333 00:42:59,540 --> 00:43:02,335 It's dangerous, go inside. 334 00:43:02,460 --> 00:43:03,920 But Gamera... 335 00:43:04,045 --> 00:43:08,174 He was killed too. You shouldn't be outside! 336 00:43:14,722 --> 00:43:17,517 Gamera, don't die! 337 00:43:17,642 --> 00:43:19,102 Susan! 338 00:43:30,738 --> 00:43:34,659 JIGER COUNTERMEASURES HQ 339 00:43:50,341 --> 00:43:56,013 Plane and hotel reservations for the Expo '70 340 00:43:56,139 --> 00:43:58,558 are being cancelled. 341 00:43:59,100 --> 00:44:03,062 We must take care of Jiger first. 342 00:44:03,604 --> 00:44:05,815 What if it destroys the Expo site? 343 00:44:06,691 --> 00:44:11,737 We guards, we don't take any precautions. 344 00:44:11,863 --> 00:44:14,657 What's the outlook? 345 00:44:14,782 --> 00:44:17,910 We're trying our best 346 00:44:18,035 --> 00:44:22,456 to ascertain Jiger's weak points. 347 00:44:22,999 --> 00:44:27,086 But we have no way to deal with the creature yet. 348 00:44:28,254 --> 00:44:30,006 Dr. William's calling you. 349 00:44:43,603 --> 00:44:45,438 Countermeasures HQ. Over. 350 00:44:48,024 --> 00:44:50,193 What's happening, Doctor? 351 00:44:55,072 --> 00:44:57,617 - Can you hear it? - Hear what? 352 00:44:57,742 --> 00:45:01,704 The strange noises emanating from the statue. 353 00:45:08,669 --> 00:45:14,592 - I can hear it. - We'd been examining it. 354 00:45:14,717 --> 00:45:18,804 The noise made Yamamoto sick. 355 00:45:18,930 --> 00:45:21,432 Is it the same symptoms as the ship's crew? 356 00:45:21,557 --> 00:45:22,975 Yes. 357 00:45:24,852 --> 00:45:28,856 We'll stop checking and return. 358 00:45:29,941 --> 00:45:31,359 Understood. 359 00:45:32,485 --> 00:45:35,029 What's Jiger doing? 360 00:45:40,660 --> 00:45:43,204 It hasn't moved since last night. 361 00:45:43,329 --> 00:45:46,457 - Damn it! - I thought so. 362 00:45:47,458 --> 00:45:49,126 What do you mean? 363 00:45:49,252 --> 00:45:55,049 Sorry for sneaking in, but we know how to get rid of Jiger. 364 00:45:56,175 --> 00:45:58,261 It's like Tommy's dad explained, 365 00:45:58,386 --> 00:46:04,308 the poison that's soaked into the statue makes people sick. 366 00:46:04,433 --> 00:46:09,272 The poison kept Jiger trapped underground. 367 00:46:10,022 --> 00:46:13,818 So that's the key to defeating Jiger. 368 00:46:13,943 --> 00:46:18,739 Nonsense! No poison's effective after millions of years. 369 00:46:18,864 --> 00:46:21,575 We're busy here. Go home! 370 00:46:21,701 --> 00:46:23,869 Hold on a moment. 371 00:46:24,870 --> 00:46:30,293 It's easy for adults to ignore children's simple ideas. 372 00:46:30,835 --> 00:46:36,590 On the other hand, adults do not have their unadulterated views. 373 00:46:37,550 --> 00:46:42,430 - So you believe it's a poison? - I'm not sure. 374 00:46:42,555 --> 00:46:44,974 But people are falling sick. 375 00:46:45,683 --> 00:46:49,687 The statue should be examined more closely. 376 00:46:50,271 --> 00:46:52,273 We're too busy! 377 00:46:52,732 --> 00:46:56,485 - Sir, Jiger's awake and moving. - What? 378 00:46:56,610 --> 00:46:58,612 It's moving towards Expoland, 379 00:46:58,738 --> 00:47:01,157 searching for the statue. 380 00:47:01,615 --> 00:47:04,118 Emergency level! 381 00:47:08,998 --> 00:47:13,919 Sawada, you didn't bring the statue here, did you? 382 00:47:14,045 --> 00:47:17,214 No, it's on that uninhabited area. 383 00:47:40,404 --> 00:47:42,073 Will Jiger throw the statue? 384 00:47:45,618 --> 00:47:47,745 Keep tabs on the statue with your camera. 385 00:47:59,465 --> 00:48:00,841 Damn it! 386 00:48:01,509 --> 00:48:05,221 We can't analyze the poison now. 387 00:48:06,013 --> 00:48:09,058 No. Our last clue to defeat Jiger is gone. 388 00:48:12,895 --> 00:48:16,774 It'd be terrible if Jiger came here! Do something! 389 00:48:16,899 --> 00:48:19,151 But there's nothing we can do! 390 00:48:19,276 --> 00:48:22,113 Wait! There's one way left. 391 00:48:22,738 --> 00:48:26,075 - One way left? - We revive Gamera. 392 00:48:26,617 --> 00:48:30,538 We don't know for sure if he's dead. 393 00:48:30,663 --> 00:48:35,793 Right! We mustn't give up hope until we know for sure. 394 00:48:37,086 --> 00:48:39,088 What do you think, Doctor? 395 00:48:43,551 --> 00:48:45,010 Very well. 396 00:48:48,514 --> 00:48:51,392 We must see if he's dead or alive. 397 00:48:51,517 --> 00:48:57,898 So we 'll take X-ra y pictures of Gamera with a super camera. 398 00:48:58,649 --> 00:49:03,154 Alerting all guards! Second Emergency Guard! 399 00:49:03,696 --> 00:49:10,786 Jiger's moving to an uninhabited area of Osaka, so be on guard! 400 00:49:13,581 --> 00:49:15,249 If you please... 401 00:49:17,793 --> 00:49:21,088 This is an X-ray picture of Gamera. 402 00:49:21,213 --> 00:49:28,762 Dr. Matsui, Head of the Sea Research Laboratory, will explain. 403 00:49:32,683 --> 00:49:38,731 As you can see, Gamera resembles a turtle. 404 00:49:38,856 --> 00:49:45,279 At present, the problem is the dark shadow on his lung. 405 00:49:46,780 --> 00:49:50,075 They look like cancer cells. 406 00:49:50,201 --> 00:49:56,790 This is his left shoulder which was pierced by Jiger. 407 00:49:57,666 --> 00:50:05,299 I think I know what happened when he was pierced by Jiger. 408 00:50:06,550 --> 00:50:09,470 I'll show you a piece of old film. 409 00:50:12,348 --> 00:50:16,644 When I worked at the International Tropical Lab, 410 00:50:16,769 --> 00:50:20,814 I found a strange larva. 411 00:50:21,732 --> 00:50:25,027 It hatched when eggs were laid in an elephant's trunk. 412 00:50:25,152 --> 00:50:30,115 And the larva made the area swell. 413 00:50:30,741 --> 00:50:34,203 The elephant couldn't breathe. 414 00:50:34,328 --> 00:50:39,625 We operated on the animal in order to save it. 415 00:50:41,585 --> 00:50:43,712 As in the case of the elephant... 416 00:50:43,837 --> 00:50:46,006 Please change the slide. 417 00:50:46,131 --> 00:50:50,844 Jiger's egg or larva is inside Gamera. 418 00:50:50,970 --> 00:50:54,515 This shadow has moved to the lung. 419 00:50:54,640 --> 00:50:56,183 You can turn it off now. 420 00:50:56,308 --> 00:50:58,936 Gamera's transparent parts mean 421 00:50:59,061 --> 00:51:04,275 that he's become anemic and the larva is sucking his blood? 422 00:51:04,400 --> 00:51:06,902 I believe so. 423 00:51:07,027 --> 00:51:12,241 We must find out what the shadow is in order to cure him. 424 00:51:12,366 --> 00:51:17,913 We can't very well go into his body, can we? 425 00:51:23,419 --> 00:51:29,049 That's just a child's idea! It's ridiculous! 426 00:51:29,174 --> 00:51:33,512 Jiger's very near the Expo site. Please do something. 427 00:51:34,346 --> 00:51:36,974 General, is there nothing you can do? 428 00:51:40,060 --> 00:51:41,812 Father... 429 00:51:42,479 --> 00:51:44,815 An hour, he said. He lied. 430 00:51:45,566 --> 00:51:47,943 You spoil him, that's why. 431 00:51:48,068 --> 00:51:54,074 They wanted to see Gamera's X-ray picture, naturally. 432 00:51:54,533 --> 00:51:56,285 They'll be back. 433 00:51:56,410 --> 00:51:58,704 - Father! Sis! - Here they are now. 434 00:51:58,829 --> 00:52:02,666 - Help us! - Why are you coming home so late? 435 00:52:02,791 --> 00:52:05,669 Dad's car fell into a ditch. 436 00:52:06,420 --> 00:52:09,340 We need grown-ups to pull it up. Come on. 437 00:52:09,465 --> 00:52:14,386 Yes, but the men went home. Only Miwako and me are left. 438 00:52:14,511 --> 00:52:17,473 Two is enough. He's at the forked road. 439 00:52:23,937 --> 00:52:28,817 - Susan, hand this to Keisuke at HQ. - We're relying on you. 440 00:52:32,696 --> 00:52:34,365 That's odd... 441 00:52:49,713 --> 00:52:51,590 Tommy, give it a push. 442 00:53:35,467 --> 00:53:37,469 Vessel diving! 443 00:53:37,594 --> 00:53:39,346 Is it safe? 444 00:53:39,471 --> 00:53:41,098 Leave it to me. 445 00:53:43,767 --> 00:53:45,686 Let's go. 446 00:53:51,066 --> 00:53:55,112 "We're entering his body in the minisub. 447 00:53:55,237 --> 00:53:57,489 "Contact us by transceiver." 448 00:53:57,614 --> 00:54:00,701 Are you sure that sub's safe, Kitayama? 449 00:54:01,452 --> 00:54:03,036 Yes, it is. 450 00:54:04,913 --> 00:54:09,626 I didn't think they'd go in it. 451 00:54:10,794 --> 00:54:12,921 Why didn't you stop them? 452 00:54:13,046 --> 00:54:14,548 I'm sorry, we... 453 00:54:14,673 --> 00:54:21,805 They fooled us. They lured us outside, then slipped away. 454 00:54:21,930 --> 00:54:23,807 They put one over on me. 455 00:54:25,768 --> 00:54:28,145 I'm sorry we made you worry. 456 00:54:28,270 --> 00:54:35,986 No, perhaps we should learn from their nimble brains and initiative. 457 00:54:36,904 --> 00:54:39,948 Amplifiers ready. 458 00:54:43,035 --> 00:54:46,872 Hello? Hiroshi? 459 00:54:46,997 --> 00:54:49,041 Can you hear me? Come in. 460 00:54:49,708 --> 00:54:55,839 We're in trouble, we can't contact them unless they turn on the switch. 461 00:54:59,259 --> 00:55:02,179 Hello! Hiroshi! Tommy! 462 00:55:04,598 --> 00:55:07,518 What a massive tonsil! 463 00:55:07,643 --> 00:55:11,522 Bumping into him might make him wake up. 464 00:55:11,647 --> 00:55:15,692 We'd be thrown out. Can't take chances. 465 00:55:23,325 --> 00:55:25,911 Shall we contact them? 466 00:55:27,371 --> 00:55:32,042 Oh, God, please save them both. 467 00:55:32,876 --> 00:55:37,005 Eh? Mama thinks we've gone to Heaven. 468 00:55:38,632 --> 00:55:42,261 Hello, this is the sub. Can you hear me? Over. 469 00:55:42,386 --> 00:55:44,555 Hiroshi! You're safe? 470 00:55:44,680 --> 00:55:48,350 Hello? Hiroshi? Why didn't you take me along? 471 00:55:48,475 --> 00:55:49,893 Father! 472 00:55:51,061 --> 00:55:53,772 Hey, do you know how to read the gauges? 473 00:55:55,148 --> 00:56:01,864 Keep it steady. That's important. Watch the bubble in the compass. 474 00:56:02,614 --> 00:56:07,578 Roger. I always did it on tests, so I know. 475 00:56:10,664 --> 00:56:13,166 Yes, Mama. Smooth performance. Over. 476 00:56:13,876 --> 00:56:16,420 Hello. Listen closely. 477 00:56:16,545 --> 00:56:19,214 Keep the transceiver on. 478 00:56:19,339 --> 00:56:23,927 And push the red button beside it. Over. 479 00:56:24,595 --> 00:56:27,556 I pushed it. What's it for? 480 00:56:27,681 --> 00:56:31,143 It sends out radio waves. 481 00:56:31,268 --> 00:56:34,813 We can see them on our radar and know where you are. 482 00:56:34,938 --> 00:56:36,398 OK, understood. 483 00:56:36,523 --> 00:56:38,984 It's so they know where we are. 484 00:56:39,109 --> 00:56:40,110 Guess so. 485 00:56:40,235 --> 00:56:43,947 With so many grown-ups there, they really should know. 486 00:56:44,072 --> 00:56:46,366 Activate the radar screen. 487 00:56:47,034 --> 00:56:50,412 Please give them instructions. 488 00:56:54,041 --> 00:56:56,084 - Is that where they are? - Yes. 489 00:56:56,919 --> 00:56:59,087 Pretty good. 490 00:56:59,922 --> 00:57:02,841 No! They're going into the stomach! 491 00:57:07,721 --> 00:57:09,598 Where are we? 492 00:57:09,723 --> 00:57:12,184 Looks spooky. 493 00:57:14,686 --> 00:57:16,688 Hiroshi, that's the stomach. 494 00:57:16,813 --> 00:57:22,653 You'll be dissolved by his strong digestive juice. Turn back. 495 00:57:22,778 --> 00:57:24,655 Oh, no! 496 00:57:33,121 --> 00:57:35,415 Hiroshi, go into the windpipe. 497 00:57:36,124 --> 00:57:38,710 - To the left there! - Roger./ 498 00:57:39,544 --> 00:57:43,256 - Good. - That's right, excellent... 499 00:57:46,009 --> 00:57:51,932 Air passes through the windpipe. Right? 500 00:57:52,057 --> 00:57:54,893 Why's there so much water? 501 00:57:55,018 --> 00:57:58,855 Gamera fainted with his head in the water. 502 00:57:58,981 --> 00:58:02,609 When there's no water, we'll get out and walk. 503 00:58:03,694 --> 00:58:07,823 You're near the lung. Almost there. Be careful. 504 00:58:07,948 --> 00:58:09,408 Roger that. 505 00:58:16,707 --> 00:58:20,627 Hiroshi, are you okay? What's up? 506 00:58:20,752 --> 00:58:25,757 I'm okay. It's shallow water here. We're opening the hatch. 507 00:58:25,882 --> 00:58:28,719 They're opening the hatch? Have you got enough air? 508 00:58:33,223 --> 00:58:34,975 All right, Hiroshi? 509 00:58:35,100 --> 00:58:37,060 There's a funny smell, but there's air. 510 00:58:38,603 --> 00:58:40,522 There's air here. 511 00:58:40,647 --> 00:58:43,150 We'll walk and check. 512 00:58:43,275 --> 00:58:49,031 You're very brave, but watch out. The larva may be around. 513 00:58:49,156 --> 00:58:52,242 - Tommy, aren't you scared? - Not a bit! 514 00:58:53,035 --> 00:58:55,328 Take me next time! 515 00:58:58,081 --> 00:58:59,875 Wow, it's beautiful! 516 00:59:01,793 --> 00:59:05,047 It's moving. It's moving slightly. 517 00:59:05,589 --> 00:59:07,340 Gamera's alive! 518 00:59:07,841 --> 00:59:09,176 Let's go! 519 00:59:19,352 --> 00:59:24,566 - I wish they had my harpoon... - Father! 520 00:59:31,907 --> 00:59:35,327 - What's Jiger's larva like? - Be careful. 521 01:00:00,519 --> 01:00:02,521 Check out that weird hole. 522 01:00:03,396 --> 01:00:05,941 Dr. Matsui, there's a weird hole. Over. 523 01:00:06,066 --> 01:00:08,443 - A hole? Be very careful. - OK. 524 01:00:08,944 --> 01:00:10,821 Hiroshi, be careful! 525 01:00:10,946 --> 01:00:12,906 - Be quiet. - Look... 526 01:00:18,120 --> 01:00:20,122 There's something there. 527 01:00:32,551 --> 01:00:36,555 - It's Jiger's baby. - Run! Run! 528 01:00:36,680 --> 01:00:39,891 Quick, let's get away from here! 529 01:01:02,330 --> 01:01:05,208 - What is it? - I can't move. 530 01:01:06,334 --> 01:01:08,128 Quick! 531 01:01:09,129 --> 01:01:11,256 Hiroshi! What happened? Over. 532 01:01:12,090 --> 01:01:15,886 - What happened? Answer! Over! - Hiroshi! 533 01:01:16,678 --> 01:01:19,639 - Big brother! - Say something! 534 01:01:24,394 --> 01:01:25,896 Wait a sec! 535 01:01:28,231 --> 01:01:31,109 Hiroshi, hurry! Let's escape in the sub! 536 01:01:34,154 --> 01:01:35,572 Hurry! 537 01:01:42,662 --> 01:01:44,998 What is it? Can't you reverse? 538 01:01:45,123 --> 01:01:49,794 No, the water's too shallow. I'll push. You take the controls. 539 01:02:15,195 --> 01:02:17,364 Watch out, it's coming! 540 01:02:18,990 --> 01:02:20,408 Help! Help! 541 01:02:24,496 --> 01:02:26,206 Damn it! 542 01:02:50,897 --> 01:02:54,776 That's strange. Do Jigers hate transceivers? 543 01:02:54,901 --> 01:02:59,990 Maybe it hates the sound. 544 01:03:57,922 --> 01:03:59,466 Is it dead? 545 01:03:59,591 --> 01:04:03,053 Yeah, killed by sound. It beats me. 546 01:04:10,560 --> 01:04:14,356 They're near Gamera's lung. We must rescue them. 547 01:04:14,481 --> 01:04:16,107 Make final checks! 548 01:04:16,649 --> 01:04:20,278 - Hey, it's the sub! - Where? 549 01:04:27,744 --> 01:04:29,245 Look at that! 550 01:04:31,956 --> 01:04:36,127 You held the transceiver near it and it died? 551 01:04:36,252 --> 01:04:37,587 Yes, sir. 552 01:04:37,712 --> 01:04:43,051 - Is that possible? - Yes, I think so. 553 01:04:44,052 --> 01:04:48,640 As the result of our investigations, we discovered 554 01:04:48,765 --> 01:04:54,104 that Jiger's ray has high-frequency super ultra-waves. 555 01:04:54,229 --> 01:04:56,856 It's Jiger's weapon. 556 01:04:57,690 --> 01:05:01,820 But the noise from a transceiver is that of a low-frequency wave. 557 01:05:02,779 --> 01:05:08,243 The exact opposite from that of Jiger. 558 01:05:08,368 --> 01:05:11,955 Tropical people become weak going north. 559 01:05:12,080 --> 01:05:18,044 And Eskimos, used to the cold, become weak going south. 560 01:05:18,169 --> 01:05:21,923 Low sound waves weaken Jiger. 561 01:05:22,048 --> 01:05:25,718 Then this can be used to kill it? 562 01:05:26,636 --> 01:05:28,096 Exactly. 563 01:05:28,596 --> 01:05:33,393 It worked on the baby creature, 564 01:05:33,518 --> 01:05:36,688 but I doubt if it will work on a giant monster. 565 01:05:36,813 --> 01:05:41,693 Of course, hundreds of speakers must be used. 566 01:05:41,818 --> 01:05:44,195 Yes, I understand now. 567 01:05:44,779 --> 01:05:46,990 We've solved the mystery. 568 01:05:47,866 --> 01:05:53,079 It wasn't poison that kept Jiger beneath the statue. 569 01:05:53,204 --> 01:05:57,250 It's the Devil's Whistle that did it. 570 01:05:57,375 --> 01:05:59,169 Meaning? 571 01:05:59,294 --> 01:06:05,508 Ancient people put a pipe in the statue 572 01:06:05,633 --> 01:06:08,720 to pour sacrificial blood into it. 573 01:06:08,845 --> 01:06:16,519 As a result, wind passed through the pipe making an eerie noise. 574 01:06:16,644 --> 01:06:18,646 I know, like this... 575 01:06:20,440 --> 01:06:21,649 Right. 576 01:06:21,774 --> 01:06:25,945 And the men who became sick 577 01:06:26,070 --> 01:06:28,740 were actually allergic to it. 578 01:06:28,865 --> 01:06:35,830 How about using a computer to produce the same frequency 579 01:06:35,955 --> 01:06:37,790 as the Devil's Whistle? 580 01:06:37,916 --> 01:06:40,752 The Jiger's headed in this direction. 581 01:06:40,877 --> 01:06:44,672 - 1st Guard, action stations! - Yes, sir. 582 01:06:45,715 --> 01:06:47,258 We must hurry. 583 01:06:48,718 --> 01:06:52,472 It's the only way. Prepare for Operation Speaker. 584 01:06:53,014 --> 01:06:55,183 - We're counting on you, General! - Understood. 585 01:06:55,308 --> 01:06:59,395 Please wait. Can't you revive Gamera? 586 01:06:59,521 --> 01:07:03,691 - Please do something! - Are you joking? We're busy. 587 01:07:05,985 --> 01:07:08,613 The baby creature's dead. 588 01:07:09,656 --> 01:07:13,368 If we sent the energy that Gamera needs... 589 01:07:13,493 --> 01:07:17,747 We can't build a fire... What about a high-voltage current? 590 01:07:17,872 --> 01:07:23,795 Yes, if we take it to his heart. 591 01:07:23,920 --> 01:07:27,298 Please leave Gamera to us. 592 01:07:27,423 --> 01:07:32,595 In return, you please take care of Jiger. 593 01:07:38,768 --> 01:07:42,063 The work to save Gamera begins. 594 01:07:45,692 --> 01:07:50,947 At the same time, low-frequency waves are used on the sleeping Jiger. 595 01:07:57,912 --> 01:07:59,664 Headquarters! 596 01:07:59,789 --> 01:08:03,793 The speakers are ready. Pulling out in 10 minutes. 597 01:08:12,719 --> 01:08:14,262 Standing by, sir. 598 01:08:15,179 --> 01:08:18,766 - We'll begin, Doctor Suzuki! - Yes! 599 01:08:35,325 --> 01:08:37,952 Raise the volume! 600 01:08:46,294 --> 01:08:48,921 Raise it! Raise the volume! 601 01:09:05,772 --> 01:09:07,815 That's far enough now. 602 01:09:15,615 --> 01:09:19,744 - You all right? - We did as you said, sir. 603 01:09:19,869 --> 01:09:22,789 Well done. Contact the power plant. 604 01:09:22,914 --> 01:09:26,501 - Nice one! - We're back, Dad! 605 01:09:30,546 --> 01:09:32,799 - Hit the switch! - Roger. 606 01:09:32,924 --> 01:09:34,342 Initiate! 607 01:09:47,647 --> 01:09:52,902 How much electricity is needed to restore his energy? 608 01:09:53,027 --> 01:09:57,740 Well, he's 200 feet long and he weighs 80 tons. 609 01:09:57,865 --> 01:10:00,952 So he'd need 7 million kilowatts. 610 01:10:01,077 --> 01:10:04,580 That's a whole day's supply to Osaka City? 611 01:10:04,706 --> 01:10:09,627 Yes. Electricity to Osaka will be cut off. 612 01:10:09,752 --> 01:10:11,587 That's harsh! 613 01:10:11,713 --> 01:10:13,464 Gamera moved! 614 01:10:18,803 --> 01:10:21,514 - It's true! - I hope he's alive. 615 01:10:21,639 --> 01:10:23,391 Come on, Gamera! 616 01:10:32,525 --> 01:10:35,361 - A little more! - Come on, Gamera! 617 01:10:35,486 --> 01:10:38,406 Raise the voltage. 618 01:10:39,365 --> 01:10:43,828 - We can't supply any more than this! - We're at maximum capacity! 619 01:10:50,418 --> 01:10:53,337 What's the matter? 620 01:10:54,046 --> 01:10:58,634 It's a blackout due to transmitting too much current. 621 01:10:58,760 --> 01:11:01,012 That's ridiculous! 622 01:11:26,245 --> 01:11:28,331 We're in a state of emergency! 623 01:11:30,666 --> 01:11:34,003 - Don't give up! - Come on, Gamera! 624 01:11:34,128 --> 01:11:35,671 Come on! 625 01:11:54,232 --> 01:11:56,275 - Gamera is alive! - Yes! Come on! 626 01:11:56,400 --> 01:11:57,819 He's moving. 627 01:11:58,778 --> 01:12:00,404 Great, eh, Tommy? 628 01:12:05,117 --> 01:12:07,912 There's trouble, sir. Jiger's awake. 629 01:12:08,037 --> 01:12:09,997 - Oh, no... - There's Gamera! 630 01:12:10,456 --> 01:12:14,085 - Help us, Gamera! - It's your turn now! 631 01:12:14,210 --> 01:12:15,670 Come on! 632 01:12:21,425 --> 01:12:25,763 - Let's all return to HQ. - Hurry, now. 633 01:12:50,079 --> 01:12:54,375 Gamera, don't let Jiger ruin the Expo site! 634 01:12:54,500 --> 01:12:56,210 We're counting on you! 635 01:12:57,837 --> 01:13:00,631 That's too hard for Gamera. 636 01:13:00,756 --> 01:13:05,303 Gamera doesn't know the Expo site. 637 01:13:05,428 --> 01:13:07,805 Well, I'm sure he does. 638 01:13:07,930 --> 01:13:11,684 It's important to believe in him. 639 01:13:11,809 --> 01:13:14,061 - You think so? - Yes. 640 01:13:15,146 --> 01:13:16,689 Maybe. 641 01:13:16,814 --> 01:13:19,817 Gamera, we're counting on you! 642 01:13:45,593 --> 01:13:48,846 Jiger's going to use its ray. 643 01:13:48,971 --> 01:13:51,849 - Watch out, Gamera! - Gamera, run! 644 01:14:21,462 --> 01:14:23,005 Come on, Gamera! 645 01:14:30,054 --> 01:14:34,517 It's no good. It'll rupture Gamera's ear drums. 646 01:14:34,642 --> 01:14:36,811 Gamera, protect your ears! 647 01:14:56,539 --> 01:14:57,832 Poor Gamera. 648 01:14:57,957 --> 01:15:01,085 - Gamera, don't give up! - Come on, Gamera! 649 01:15:04,505 --> 01:15:08,175 - Come on, Gamera! - Don't lose, Gamera! 650 01:15:08,300 --> 01:15:10,011 Doing well, Gamera! 651 01:15:15,933 --> 01:15:18,853 - Come on! - Use your Flame Breath! 652 01:15:59,602 --> 01:16:01,854 - Good for you! - Good one! 653 01:16:01,979 --> 01:16:03,189 Fight! Fight! 654 01:16:09,695 --> 01:16:12,198 - Watch out! - Be careful! 655 01:16:47,066 --> 01:16:49,610 Gamera's so close to winning! 656 01:16:50,611 --> 01:16:53,405 Poor Gamera must be hurt. Be strong! 657 01:17:07,920 --> 01:17:10,089 - He did it! - Nice one! 658 01:17:14,510 --> 01:17:17,888 - Gamera's so strong. - Of course he is! 659 01:17:24,812 --> 01:17:26,939 Where's he going? 660 01:17:43,455 --> 01:17:45,332 Oh, no! 661 01:17:46,417 --> 01:17:49,003 Ah, he's coming this way! 662 01:17:50,588 --> 01:17:55,843 - Is the Expo site safe? - We've taken measures, sir. 663 01:18:00,014 --> 01:18:02,433 What do we do? The Expo site will be ruined. 664 01:18:02,558 --> 01:18:05,102 Hurry up, Gamera! 665 01:18:34,381 --> 01:18:37,134 The key is the Devil's Whistle. 666 01:18:37,259 --> 01:18:39,470 I just hope the statue doesn't break. 667 01:19:16,632 --> 01:19:19,593 - Well done, Gamera! - That's the way! 668 01:20:32,249 --> 01:20:34,960 - He did it! - Nice one, Gamera! 669 01:20:35,085 --> 01:20:36,503 Well done! 670 01:20:41,383 --> 01:20:44,470 He'll take Jiger to Wester Island. 671 01:20:48,265 --> 01:20:50,392 Thanks, Gamera! 672 01:20:51,435 --> 01:20:53,854 I hope your ears get better soon! 673 01:20:55,856 --> 01:20:58,359 Dr. Williams, what about the statue? 674 01:20:58,484 --> 01:21:00,861 We'll make one like it. 675 01:21:00,986 --> 01:21:03,405 - An imitation? - Why not? 676 01:21:03,530 --> 01:21:06,700 We've solved one ancient mystery. 677 01:21:06,825 --> 01:21:11,455 Gamera will return the real one to Wester Island. 678 01:21:11,580 --> 01:21:14,333 - Hardly! - Well... 679 01:21:15,918 --> 01:21:19,088 ...l believe in Gamera. 680 01:21:19,213 --> 01:21:22,883 Of course. He's our friend. 681 01:21:23,008 --> 01:21:25,052 Gamera, we trust you! 682 01:21:25,177 --> 01:21:29,515 - Goodbye, Gamera! - Goodbye, Gamera! 683 01:21:32,810 --> 01:21:34,978 And so Expo '70 began. 684 01:21:35,813 --> 01:21:40,442 We learned a lesson from what happened. 685 01:21:40,567 --> 01:21:45,697 That we adults must not lose a child's insight. 686 01:21:45,823 --> 01:21:49,076 Nor close our minds. 687 01:21:56,041 --> 01:21:59,086 Gamera! 688 01:21:59,211 --> 01:22:02,381 Gamera! 689 01:22:02,506 --> 01:22:05,884 You're so cool, Gamera! You're so cool, Gamera! 690 01:22:06,009 --> 01:22:08,971 You're so cool, Gamera! 691 01:22:09,096 --> 01:22:12,641 Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday! Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday! 692 01:22:12,766 --> 01:22:19,064 He blocks the sun, he is the rainbow of evil! 693 01:22:19,189 --> 01:22:22,609 Frozen monster, dare to march! 694 01:22:22,734 --> 01:22:25,821 It jumped, it flew! Go, go, go! 695 01:22:25,946 --> 01:22:32,453 Destroy with Jet Flames! Here goes Gamera! 696 01:22:32,578 --> 01:22:35,622 You're so cool, Gamera! You're so cool, Gamera! 697 01:22:35,747 --> 01:22:38,250 You're so cool, Gamera! 698 01:22:38,375 --> 01:22:42,379 THE END 50881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.