All language subtitles for 03spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,693 --> 00:00:27,777 Vamos, es hora. 3 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 ¿Ves lo que esto nos hace? 4 00:01:20,538 --> 00:01:23,333 - ¿Ves lo que nos hace? - ¿Qué debo hacer? 5 00:01:25,543 --> 00:01:28,630 Tiene esta vida por culpa tuya y de él. 6 00:01:29,339 --> 00:01:34,260 No debiste haberla llevado a la comisaría ni tampoco dejarla ir contigo al juzgado. 7 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 No es la misma desde eso. 8 00:01:36,012 --> 00:01:39,307 Bien, dime qué debo hacer y lo haré. 9 00:01:39,390 --> 00:01:41,893 - Porque hice lo que pude. - Sí, bueno. 10 00:01:42,143 --> 00:01:43,728 Lo que pudiste causó esto. 11 00:01:44,938 --> 00:01:48,650 Todos tienen problemas por todo en esta familia. 12 00:01:51,152 --> 00:01:52,570 Tenemos un violador. 13 00:01:52,654 --> 00:01:55,031 - No es violador. No digas eso. - Eso dicen. 14 00:01:55,115 --> 00:01:56,741 Eso oímos todo el tiempo. 15 00:01:56,825 --> 00:01:58,368 No empieces porque ¿sabes qué? 16 00:01:58,451 --> 00:02:00,578 Solo fue al parque con amigos, ¿sí? 17 00:02:00,662 --> 00:02:03,623 Fue al parque porque le dije que fuera. 18 00:02:03,706 --> 00:02:05,375 Dije: "Hay problemas en el barrio, ¿por qué no vas al parque?". 19 00:02:07,210 --> 00:02:10,296 Mierda, yo lo mandé allí. 20 00:02:10,380 --> 00:02:12,340 Me hizo caso porque es buen chico. 21 00:02:12,423 --> 00:02:15,051 Vamos. Lo conoces, es un buen chico. 22 00:02:15,135 --> 00:02:17,220 Nunca le habría hecho daño a nadie. 23 00:02:18,054 --> 00:02:18,930 Oye. 24 00:02:20,431 --> 00:02:23,393 Solo hablábamos, mamá. 25 00:02:31,651 --> 00:02:34,320 Voy a fumar un cigarrillo, ¿sí? 26 00:02:36,614 --> 00:02:37,448 Hasta luego. 27 00:02:42,579 --> 00:02:44,414 - Cielo. - Sí, mami. 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,708 ¿Me ayudas a prepararlo? 29 00:02:46,791 --> 00:02:47,792 Sí. 30 00:02:48,251 --> 00:02:51,171 Tienes mucho tiempo. ¿Puedo tomarme un minuto? 31 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 Ray va a llamarme. 32 00:02:53,464 --> 00:02:55,758 Ray siempre llama. La factura. 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,844 No te preocupes por la factura. 34 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 No la pagas, así que no te preocupes. 35 00:03:00,096 --> 00:03:04,017 Me preocupa la factura, porque le quita la comida a nuestro hijo. 36 00:03:04,100 --> 00:03:05,935 - No empieces con eso. - Mira. 37 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 - Mira. - Yo no lo hice. 38 00:03:07,353 --> 00:03:09,022 - ¿No? - Ahora me culpas. 39 00:03:09,105 --> 00:03:10,899 - No lo hiciste. - Bien. Mira... 40 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 - Dame al bebé. - No. 41 00:03:12,817 --> 00:03:14,319 - Dame al bebé. - No. Olvídalo. 42 00:03:14,402 --> 00:03:16,029 - Dame al bebé. - Suena el teléfono. 43 00:03:20,283 --> 00:03:22,118 Tiene una llamada de un recluso 44 00:03:22,202 --> 00:03:24,871 del Centro de Detención Juvenil de Spofford. 45 00:03:24,954 --> 00:03:27,165 Para aceptar los cargos, marque tres. 46 00:03:28,082 --> 00:03:29,918 ¿Papá? ¿Estás ahí? 47 00:03:30,001 --> 00:03:31,753 Sí, Ray. Aquí estoy. 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,714 Hoy llamaste tarde. ¿Está todo bien? 49 00:03:34,797 --> 00:03:38,218 - ¿Cuánto esperaste el teléfono? - Sí, como 45 minutos. 50 00:03:38,551 --> 00:03:40,220 - ¡Cuarenta y cinco! - Una locura. 51 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 ¿Qué cenaste? 52 00:03:42,138 --> 00:03:43,723 Algo de la despensa, gracias a ti. 53 00:03:43,973 --> 00:03:45,141 Sopa de fideos. 54 00:03:45,850 --> 00:03:47,060 Estaba riquísima. 55 00:03:47,268 --> 00:03:49,145 Muy bien, hijo. Bien. 56 00:03:49,854 --> 00:03:52,440 Gracias por ese dinero. 57 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Intento usarlo bien, ¿sí? 58 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 - Para que dure. - Eso es bueno. 59 00:03:57,820 --> 00:04:01,157 Trata de que dure lo que más puedas. 60 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Tranquilo. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,754 ¿Puede tratarla mejor? 62 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Ray, ven aquí. 63 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 Lamento que tengas que hacer esto. 64 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 Vendría todos los días si me dejaran. 65 00:05:08,349 --> 00:05:10,435 - No querría eso. - ¿Por qué? 66 00:05:11,811 --> 00:05:13,187 Puedo hacerte compañía. 67 00:05:13,396 --> 00:05:15,523 Es demasiada molestia. 68 00:05:16,899 --> 00:05:18,234 Y demasiado dinero. 69 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Bueno, estás exagerando. 70 00:05:25,908 --> 00:05:27,452 No eres una molestia. 71 00:05:31,247 --> 00:05:32,165 ¿Puedes dormir? 72 00:05:47,263 --> 00:05:48,473 He tenido... 73 00:05:52,268 --> 00:05:53,770 He tenido sueños. 74 00:05:57,648 --> 00:05:58,566 ¿Pesadillas? 75 00:06:00,276 --> 00:06:01,652 Sí. 76 00:06:07,492 --> 00:06:08,910 Estoy en mi litera... 77 00:06:11,537 --> 00:06:14,999 ...y escucho unos pasos. 78 00:06:17,877 --> 00:06:21,214 Y cada vez se acercan más y más. 79 00:06:23,216 --> 00:06:26,803 No sé si estoy soñando o... 80 00:06:28,679 --> 00:06:31,140 ...si son reales. Yo... 81 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 Cada noche se acercan más. 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 Sigue escuchando esos pasos, cariño. 83 00:06:55,415 --> 00:06:56,541 Soy yo. 84 00:06:58,793 --> 00:07:00,586 Que vengo a llevarte a casa. 85 00:07:14,642 --> 00:07:16,978 Siento que todo el mundo me odia, mamá. 86 00:07:17,061 --> 00:07:18,604 Sé que se siente así. Sé que se siente así. 87 00:07:21,399 --> 00:07:23,067 Pero te amo lo suficiente 88 00:07:23,901 --> 00:07:26,654 como para compensar por todos los demás. 89 00:07:29,198 --> 00:07:32,076 Lo único que hago todo el día... 90 00:07:33,327 --> 00:07:35,371 ...es amarte. 91 00:07:39,292 --> 00:07:42,962 Nunca pienses que estás solo. 92 00:07:43,546 --> 00:07:46,674 Estoy a tu lado en esto. 93 00:07:47,216 --> 00:07:49,469 Si lloras, lloro. 94 00:07:49,719 --> 00:07:52,472 Si estás enojado, me enojo. 95 00:07:53,181 --> 00:07:54,432 Si tienes miedo... 96 00:07:54,932 --> 00:07:55,933 ...tengo miedo. 97 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 Si eres libre... 98 00:07:58,519 --> 00:07:59,562 ...soy libre. 99 00:08:00,104 --> 00:08:03,316 Tú y yo, siempre. 100 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 Mi bebé. 101 00:08:48,694 --> 00:08:49,779 Hola, cariño. 102 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Hola, mami. 103 00:09:27,608 --> 00:09:28,734 A ver, dame eso. 104 00:09:29,694 --> 00:09:30,611 Dame tu abrigo. 105 00:09:51,757 --> 00:09:52,675 ¿Está aquí? 106 00:10:00,474 --> 00:10:01,559 Bobby. 107 00:10:04,895 --> 00:10:05,730 Bobby. 108 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 Mira quién llegó. 109 00:10:16,699 --> 00:10:17,658 Hola. 110 00:10:18,909 --> 00:10:19,785 Hola. 111 00:10:23,998 --> 00:10:24,915 Hola, hijo. 112 00:10:26,167 --> 00:10:27,251 Bienvenido a casa. 113 00:10:28,836 --> 00:10:30,921 Hola. 114 00:10:33,424 --> 00:10:34,508 Hola. 115 00:10:44,810 --> 00:10:46,062 ¿Cómo explicas eso? 116 00:10:46,646 --> 00:10:48,689 Llamó para saber cómo estábamos. 117 00:10:51,817 --> 00:10:53,235 No parecía estar bien. 118 00:10:54,153 --> 00:10:57,448 Le pregunté cómo estaba. Dijo: "Bien", pero lo conozco. 119 00:10:57,531 --> 00:10:59,533 Conozco cada inflexión de su voz 120 00:10:59,909 --> 00:11:01,952 y sé lo que quiere decir. 121 00:11:02,495 --> 00:11:03,913 Aun cuando no lo sabe. 122 00:11:05,289 --> 00:11:06,791 Sabía que no estaba bien. 123 00:11:11,253 --> 00:11:12,922 Así que le pedí que viniera. 124 00:11:15,341 --> 00:11:17,885 Para poder ver por mí misma cómo estaba. 125 00:11:22,598 --> 00:11:23,557 Y eso hizo. 126 00:11:28,396 --> 00:11:30,022 No regresó hasta... 127 00:11:31,273 --> 00:11:32,316 ...hace dos años. 128 00:11:32,608 --> 00:11:34,568 Antes de eso, intentaba trabajar, 129 00:11:34,735 --> 00:11:36,195 seguía a tiempo parcial. 130 00:11:36,696 --> 00:11:38,698 Pero, cuando lo mandaron a diálisis, 131 00:11:39,824 --> 00:11:40,991 lo despidieron. 132 00:11:44,245 --> 00:11:45,705 ¿Por qué respira así? 133 00:11:46,330 --> 00:11:48,541 El agua se queda alrededor de su corazón. 134 00:11:48,874 --> 00:11:50,626 Sus riñones no funcionan. 135 00:11:53,212 --> 00:11:54,922 ¿Se quedará así? 136 00:11:59,218 --> 00:12:00,720 Es mucho para ti, mamá. 137 00:12:00,928 --> 00:12:01,762 Bueno... 138 00:12:03,389 --> 00:12:05,516 ...será más fácil ahora que estás aquí. 139 00:12:08,227 --> 00:12:09,353 Yo te voy a cuidar. 140 00:12:10,521 --> 00:12:11,439 Quiero hacerlo. 141 00:12:16,819 --> 00:12:17,653 Pero... 142 00:12:19,238 --> 00:12:20,656 ...no lo cuidaré a él. 143 00:12:23,868 --> 00:12:25,077 Si fuera por mí, 144 00:12:25,828 --> 00:12:27,580 él estaría en la calle. 145 00:12:34,295 --> 00:12:36,088 Cuando te casas con alguien... 146 00:12:38,674 --> 00:12:44,096 ...prometes cuidarlos en la salud y en la enfermedad. 147 00:12:44,847 --> 00:12:47,600 - Estaba en nuestros votos. - Él te abandonó. 148 00:12:49,393 --> 00:12:51,437 - ¿Eso también estaba? - Bobby volvió. 149 00:12:51,520 --> 00:12:52,897 Cuando necesitó algo. 150 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 Todos tomaron una decisión. 151 00:12:57,193 --> 00:13:00,154 Me equivoqué al hacerle caso en la comisaría. 152 00:13:01,489 --> 00:13:03,240 Se equivocó al dejarnos. 153 00:13:03,908 --> 00:13:05,409 Tú te equivocas ahora. 154 00:13:06,619 --> 00:13:09,121 Todos tomamos malas decisiones. ¿Ahora qué? 155 00:13:09,580 --> 00:13:11,957 ¿Qué? ¿Te voy a echar la culpa? 156 00:13:12,291 --> 00:13:15,878 ¿Me culparás a mí? ¿Lo culparemos a él para siempre? 157 00:13:15,961 --> 00:13:17,046 Hay diferencias. 158 00:13:20,424 --> 00:13:22,384 Tú y yo hicimos cosas por amor. 159 00:13:22,760 --> 00:13:24,136 Y le creímos. Yo entonces y tú ahora. 160 00:13:29,391 --> 00:13:31,560 Pero no nos abandonó por amor. 161 00:13:33,020 --> 00:13:34,021 Eso no es amor. 162 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 Ni en ese entonces ni ahora. 163 00:13:52,998 --> 00:13:54,375 Te gusta la nariz de papá. 164 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Tiene una llamada de un recluso 165 00:13:57,503 --> 00:14:00,297 del Centro de Detención Juvenil de Spofford. 166 00:14:00,798 --> 00:14:03,133 Esta llamada podría ser grabada. 167 00:14:03,509 --> 00:14:05,719 Para aceptar los cargos, marque tres. 168 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 - Hola, papá. - Hola, Ray. 169 00:14:08,389 --> 00:14:09,640 ¿Cómo te va? 170 00:14:10,641 --> 00:14:14,353 Está todo bien. Trato de mantener un perfil bajo, ¿sabes? 171 00:14:15,271 --> 00:14:17,773 - ¿Cómo están? - Déjame bajar a tu hermano. 172 00:14:21,902 --> 00:14:23,988 Fue un día tranquilo en el barrio. 173 00:14:24,071 --> 00:14:25,239 Bastante tranquilo. 174 00:14:25,406 --> 00:14:27,825 Mejor que la semana pasada. 175 00:14:27,950 --> 00:14:29,869 La ciudad estaba enloqueciendo. 176 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 No pudimos dormir. 177 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 Qué locura. 178 00:14:33,122 --> 00:14:35,207 - ¿Nada cambió allí? - No. 179 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 ¿Qué tal por allí? 180 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 - Tranquilo. - Bien. 181 00:14:38,627 --> 00:14:40,504 Eso es bueno. Me alegro. 182 00:14:40,754 --> 00:14:41,922 ¿Qué comerás hoy? 183 00:14:42,715 --> 00:14:46,468 Esta noche, una cena congelada porque Elena quiere bajar de peso. 184 00:14:46,552 --> 00:14:49,638 Ahora debo comer comidas dietéticas. 185 00:14:51,015 --> 00:14:52,099 ¿Como cuáles? 186 00:14:52,182 --> 00:14:55,144 Mierdas que ningún adulto debería tener que comer. 187 00:14:56,020 --> 00:14:58,188 - Suena así. - ¿Verdad que sí? 188 00:14:59,440 --> 00:15:01,525 Pero las aceptaría ahora mismo. 189 00:15:03,777 --> 00:15:05,905 Sí, seguro. 190 00:15:06,989 --> 00:15:08,115 ¿Y tú, hijo? 191 00:15:09,491 --> 00:15:10,659 ¿Qué cenaste? 192 00:15:10,743 --> 00:15:12,870 Sabes lo que nos dan de comer, 193 00:15:13,495 --> 00:15:16,165 pero me quedo con hambre así que como todo lo que hay. 194 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 De tal palo, tal astilla. 195 00:15:17,917 --> 00:15:19,293 Esta noche es mi noche. 196 00:15:19,376 --> 00:15:21,670 Es noche de macarrones con queso. 197 00:15:22,004 --> 00:15:23,964 Con mortadela frita. 198 00:15:24,048 --> 00:15:27,760 ¿Mortadela frita? Mírate, gran derrochador. 199 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Sí. 200 00:15:29,386 --> 00:15:32,139 Pero a veces necesito carne. 201 00:15:33,641 --> 00:15:34,975 Derrocharé un poco. 202 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 Sí, bueno, te estás cuidando y eso es lo que importa, ¿sabes? 203 00:15:39,355 --> 00:15:41,106 Debes hacer lo necesario. 204 00:15:41,565 --> 00:15:43,776 Pero muy pronto estarás en casa. 205 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 Eso espero. 206 00:16:09,593 --> 00:16:10,427 OFERTAS EN HARLEM 207 00:17:20,289 --> 00:17:22,207 Ven a conocer a mi esposa Elena. 208 00:17:22,541 --> 00:17:23,375 ¿Sí? 209 00:17:30,841 --> 00:17:32,843 - Ella es mi esposa, Elena. - Hola. 210 00:17:34,845 --> 00:17:35,679 Un gusto. 211 00:17:36,638 --> 00:17:37,514 Igualmente. 212 00:17:46,398 --> 00:17:47,483 Nada. 213 00:17:50,819 --> 00:17:52,154 ¿Y todos estos chicos? 214 00:17:52,404 --> 00:17:55,324 Los primos de Elena. Ella los deja vivir aquí. 215 00:17:56,033 --> 00:17:57,367 Tiene un gran corazón. 216 00:18:02,623 --> 00:18:04,541 Pondré esto en mi cuarto. 217 00:18:17,012 --> 00:18:19,473 Sí, no te preocupes por todo eso. 218 00:18:19,556 --> 00:18:20,682 Lo sacaremos. 219 00:18:22,184 --> 00:18:23,393 Todo cambió. 220 00:18:25,020 --> 00:18:26,647 Sí, lo sé. 221 00:18:27,773 --> 00:18:30,275 Elena quiso cambiarlo para el bebé. 222 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 Bien. 223 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 Oye, Lena. 224 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 ¿Qué tal...? 225 00:18:42,704 --> 00:18:44,623 ¿Cómo? Te di dinero ayer. 226 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 Compré comida. 227 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 - ¿Quieres agua? - Tomaré agua. 228 00:18:50,420 --> 00:18:52,798 Ramón, ven. 229 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 Te llama papi. 230 00:18:54,258 --> 00:18:56,260 ¡Ramoncito! ¡Ven aquí! 231 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Él es tu hermano mayor. ¿Sí? 232 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 Saluda a tu hermano mayor. Se llama Raymond. 233 00:19:07,521 --> 00:19:09,273 Te hablé de Raymond, ¿no? 234 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 ¿No te hablé de Raymond? 235 00:19:15,362 --> 00:19:16,280 Gracias. 236 00:19:20,367 --> 00:19:22,703 - Tiene que comer. - Quiere estar conmigo. 237 00:19:34,047 --> 00:19:37,092 Pongamos las cosas de Ramón en mi cuarto, ¿sí? 238 00:19:39,928 --> 00:19:42,472 Ponla en la cama. Cuidado con las sábanas. 239 00:19:43,265 --> 00:19:44,766 - Es la madre, ¿no? - Sí. 240 00:19:45,726 --> 00:19:47,978 - No viven aquí, ¿verdad? - No. 241 00:19:48,061 --> 00:19:50,063 Ella ayuda con Ramón, eso es todo. 242 00:19:50,314 --> 00:19:52,149 - De acuerdo. - Oye, espera. 243 00:19:53,233 --> 00:19:57,029 ¿Sabes qué? ¿Por qué no llevas esto a la sala? 244 00:19:57,154 --> 00:19:57,988 Está bien. 245 00:19:58,238 --> 00:19:59,198 Ponlo por ahí. 246 00:20:00,741 --> 00:20:01,575 ¿Ray? 247 00:20:06,705 --> 00:20:08,165 No quería molestarte. 248 00:20:08,624 --> 00:20:09,708 - ¿Sí? - Háblame. 249 00:20:09,791 --> 00:20:11,627 Está bien, lo haré. 250 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 ¿Papá? 251 00:20:13,795 --> 00:20:15,714 ¿Tu esposa sabía que regresaría? 252 00:20:15,797 --> 00:20:16,673 Sí. 253 00:20:17,341 --> 00:20:19,134 Claro. ¿Por qué? 254 00:20:20,385 --> 00:20:21,220 Oye. 255 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 Tengo algo para ti. 256 00:20:29,478 --> 00:20:30,562 Es para ti. 257 00:21:10,269 --> 00:21:14,314 MI NOMBRE ES RAYMOND MI PADRE ES... 258 00:22:03,155 --> 00:22:04,406 Tron, ¿tienes hambre? 259 00:22:13,206 --> 00:22:14,082 Oye. 260 00:22:21,590 --> 00:22:22,424 Oye. 261 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Preparé el almuerzo. 262 00:22:27,304 --> 00:22:29,639 Esperaba que pudiéramos hablar. 263 00:22:57,501 --> 00:22:59,419 Quizá después de tu entrenamiento. 264 00:23:27,155 --> 00:23:29,491 - Vengan al mitin a las 10:00. - Vamos. 265 00:23:29,574 --> 00:23:32,452 - ¡Hola, Deloris! - ¿Dónde es? 266 00:23:32,536 --> 00:23:33,954 - Estaré afuera. - Ya veo. 267 00:23:35,330 --> 00:23:36,998 Vengan al mitin a las 10:00. 268 00:23:37,082 --> 00:23:38,834 - ¿Resistiendo? - A las 10:00. 269 00:23:38,917 --> 00:23:40,210 Hago lo que puedo. 270 00:23:42,421 --> 00:23:43,255 Sharonne. 271 00:23:44,798 --> 00:23:46,174 ¿Cómo estás, Deloris? 272 00:23:48,385 --> 00:23:49,678 ¿Cómo está Yusef? 273 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 Sí, Yusef está avanzando. 274 00:23:51,471 --> 00:23:53,849 Estudiando el Corán, aprendiendo de la fe. 275 00:23:53,932 --> 00:23:55,350 Y en la escuela, claro. 276 00:23:56,226 --> 00:23:58,353 Ojalá hubiera una escuela donde está Korey. No hay escuela en Auburn. 277 00:24:03,525 --> 00:24:05,944 Y ahora lo tienen en aislamiento y... 278 00:24:07,154 --> 00:24:09,948 - La está pasando mal. - Me imagino. 279 00:24:10,365 --> 00:24:14,286 Era muy joven para ir directo a una prisión para adultos. 280 00:24:15,120 --> 00:24:18,623 Siempre rezo por él. Siempre. 281 00:24:18,832 --> 00:24:20,292 También rezo por Kevin. 282 00:24:20,709 --> 00:24:21,960 Por todos los chicos. 283 00:24:26,131 --> 00:24:27,424 Sra. Grace, ¿cómo está? 284 00:24:28,800 --> 00:24:30,218 ¿Vendrás al mitin? 285 00:24:30,802 --> 00:24:34,473 ¿Le pedirías a Yusef que le escriba a Korey? 286 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 Le daría ánimos 287 00:24:37,517 --> 00:24:40,896 y Dios sabe que eso le vendría muy bien... 288 00:24:40,979 --> 00:24:42,981 - No puedo hacerlo. - ¿Por qué? 289 00:24:44,274 --> 00:24:46,985 No pueden comunicarse porque son criminales convictos. 290 00:24:47,068 --> 00:24:50,614 No pueden compartir comunicados entre las instalaciones. 291 00:24:50,697 --> 00:24:51,990 Es la ley del estado. 292 00:24:52,908 --> 00:24:56,036 Podríamos ayudarlos con eso y sería fácil. 293 00:24:56,369 --> 00:24:58,747 Cuando lo visites, te da la carta, tú me la das, 294 00:24:58,830 --> 00:25:00,332 luego se la doy a Korey, 295 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 y somos el nexo entre ellos. 296 00:25:06,922 --> 00:25:08,924 Pregunta por él, Sharonne. 297 00:25:09,257 --> 00:25:11,551 Intento hacer que Yusef vuelva a casa. 298 00:25:12,802 --> 00:25:13,637 A casa. 299 00:25:14,221 --> 00:25:15,639 Lo más pronto posible. 300 00:25:16,139 --> 00:25:18,308 Con suerte, podría volver el próximo año. 301 00:25:19,100 --> 00:25:22,395 No puedo involucrarlo en este asunto tan raro. 302 00:25:23,855 --> 00:25:25,065 No puedo hacerlo. 303 00:25:27,859 --> 00:25:30,111 Cuídate. Mándale saludos a Korey. 304 00:25:48,880 --> 00:25:51,007 Invoco las palabras perfectas de Alá 305 00:25:51,091 --> 00:25:54,261 para protegernos del mal que puede venir del cielo o de la tierra, 306 00:25:54,594 --> 00:25:56,596 contra los desafíos de la noche y del día. 307 00:25:57,556 --> 00:25:59,724 En nombre de Alá, misericordioso y bondadoso. 308 00:26:00,600 --> 00:26:01,726 Subhan Alá. 309 00:26:04,312 --> 00:26:05,355 ¡Estudiaste! 310 00:26:06,398 --> 00:26:07,440 Se nota. 311 00:26:08,567 --> 00:26:10,902 - ¿Estás cerca de los hermanos? - Como me dijiste. 312 00:26:11,194 --> 00:26:12,070 Me agradan. 313 00:26:12,821 --> 00:26:15,115 Me tratan bien. Hablamos. 314 00:26:15,657 --> 00:26:18,493 Eso es muy bueno, hijo. 315 00:26:20,412 --> 00:26:22,080 ¿Cómo están Aisha y Shareef? 316 00:26:22,664 --> 00:26:25,584 Están bien. Envían su amor. 317 00:26:26,543 --> 00:26:27,502 ¿Y el trabajo? 318 00:26:28,962 --> 00:26:31,464 No sé si puedo seguir enviándola allí. 319 00:26:31,548 --> 00:26:35,176 Mi hija es... No voy a decir quién es, 320 00:26:35,468 --> 00:26:37,429 pero fue víctima de algo así, 321 00:26:37,512 --> 00:26:41,641 de una tragedia, y nos llevó años superarla. 322 00:26:42,350 --> 00:26:45,395 El tipo era una basura. No merece vivir, mucho menos 323 00:26:45,478 --> 00:26:48,690 trabajar en la que yo creía que era una institución respetable. 324 00:26:48,773 --> 00:26:49,983 Creo que tendré... 325 00:26:53,486 --> 00:26:56,698 - No quiero rogar. - Estoy de acuerdo. No roguemos. 326 00:26:58,199 --> 00:27:00,619 Creo que será mejor para todos los involucrados. 327 00:27:00,869 --> 00:27:02,495 Tenemos que despedirte. 328 00:27:08,001 --> 00:27:09,669 La primera entrevista estuvo bien. 329 00:27:11,421 --> 00:27:13,381 La segunda entrevista, aún mejor. 330 00:27:15,842 --> 00:27:17,719 Luego, lo mismo de siempre. 331 00:27:19,471 --> 00:27:21,056 Descubren lo de Yusef. 332 00:27:24,309 --> 00:27:26,269 Seguro que es ilegal hacer eso. 333 00:27:26,853 --> 00:27:27,937 Demándalos. 334 00:27:28,897 --> 00:27:30,690 No quiero más abogados. 335 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 Ni otro juzgado en toda mi vida. 336 00:27:33,818 --> 00:27:37,072 - Aún estoy pagando honorarios. - Hallarás otro trabajo. 337 00:27:37,322 --> 00:27:39,407 Es la estafa que tienen en las correccionales. 338 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 ¡Eso es un delito! 339 00:27:41,785 --> 00:27:45,413 Una llamada de diez minutos de Yusef cuesta 23 dólares. 340 00:27:45,872 --> 00:27:47,207 Mierda. 341 00:27:47,624 --> 00:27:49,125 ¿De dónde voy a sacarlos? 342 00:27:54,339 --> 00:27:56,633 Me llamo Sharonne Salaam 343 00:27:57,509 --> 00:27:59,719 y vine a averiguar sobre la asistencia social. 344 00:28:01,471 --> 00:28:02,889 Todo bien en el trabajo. 345 00:28:03,223 --> 00:28:05,725 Tus hermanos están bien. No te preocupes por eso. 346 00:28:07,310 --> 00:28:08,895 Debes concentrarte en ti. 347 00:28:09,604 --> 00:28:13,233 Entonces, ¿en qué has estado pensando? 348 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 ¿Qué está pasando ahí? 349 00:28:20,699 --> 00:28:23,702 Estuve pensando mucho en Korey. 350 00:28:26,329 --> 00:28:29,165 Nadie sabe de él desde que lo transfirieron de Rikers. 351 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Ni siquiera estaba en la lista. 352 00:28:34,671 --> 00:28:37,424 Vino a cuidarme para no decepcionarte. 353 00:28:42,971 --> 00:28:44,764 Y ahora no sabemos dónde está. 354 00:28:48,059 --> 00:28:48,935 No está bien. 355 00:28:49,018 --> 00:28:51,104 Cariño, lo que sientes por Korey... 356 00:28:53,523 --> 00:28:55,442 ...significa que eres buena persona. 357 00:28:56,234 --> 00:28:58,987 Pero ahora tienes que centrarte en ti. 358 00:28:59,821 --> 00:29:01,531 Debes quedarte con los hermanos 359 00:29:01,614 --> 00:29:04,325 y estudiar. Solo eso debes hacer mientras estés aquí. 360 00:29:04,409 --> 00:29:08,955 Pronto, todos estarán en casa y tú y Korey tendrán mucho de qué hablar. 361 00:29:11,082 --> 00:29:12,542 La gente nos odia. 362 00:29:16,004 --> 00:29:17,672 Odian tu brillantez. 363 00:29:20,091 --> 00:29:21,384 Odian tu belleza. 364 00:29:22,761 --> 00:29:23,970 Nos odian. 365 00:29:26,681 --> 00:29:28,433 Pero no nos odiaremos. 366 00:29:33,271 --> 00:29:34,314 A casa. 367 00:29:35,106 --> 00:29:36,191 Sí, hijo. 368 00:29:37,901 --> 00:29:38,985 A casa. 369 00:29:50,288 --> 00:29:54,209 BIENVENIDO A CASA, YUSEF 370 00:29:54,292 --> 00:29:55,168 Entra ahí. 371 00:29:57,420 --> 00:29:58,505 ¡Ven aquí, amigo! 372 00:29:58,588 --> 00:30:00,715 - Sabrosas, ¿no? - ¿No vas a comer eso? 373 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 Llévate este plato. 374 00:30:03,927 --> 00:30:06,137 Adelante, come. Sírvete. ¡Aisha! Tráele un plato a tu hermano. 375 00:30:16,856 --> 00:30:19,275 Sabes que le encantan las batatas. 376 00:30:20,860 --> 00:30:22,570 - Gracias. - De nada. 377 00:30:23,279 --> 00:30:25,657 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. Gracias. 378 00:30:53,601 --> 00:30:54,561 Ahí está. 379 00:31:06,030 --> 00:31:07,156 ¿Qué tal tu semana? 380 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 ¿Cómo estás comiendo? 381 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 No vas a la cafetería, ¿verdad? 382 00:31:11,870 --> 00:31:13,496 No es más que un desastre. 383 00:31:13,997 --> 00:31:16,749 ¿Comes de la despensa? ¿Lo suficiente para llenarte? 384 00:31:16,958 --> 00:31:20,461 Sí. Es suficiente. Gracias. 385 00:31:25,258 --> 00:31:26,718 ¿Quieres decirnos algo? 386 00:31:29,387 --> 00:31:32,056 ¿Tú y Yusef aún se cuidan? 387 00:31:35,852 --> 00:31:39,188 Yusef está con los musulmanes ahora. 388 00:31:42,567 --> 00:31:44,569 - No sé. - Está bien. 389 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Mírame. 390 00:31:47,572 --> 00:31:49,240 Eso le da algo que esperar. 391 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 Tú también debes hallar algo. 392 00:31:53,786 --> 00:31:55,538 Es el truco para tener una vida feliz. Te contaré algo que no sabes. 393 00:32:01,544 --> 00:32:04,380 Te diré cómo es tener algo que esperar. 394 00:32:06,299 --> 00:32:10,428 Mis compañeros de trabajo eran corteses, pero yo no era amiga de nadie. 395 00:32:10,720 --> 00:32:13,932 No querían estar cerca de mí y pensé que me lo merecía, 396 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 así que lo acepté. 397 00:32:15,308 --> 00:32:18,937 Estuve sola mucho tiempo, haciendo lo que debía para pasar el día. 398 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 Esa no es vida. 399 00:32:21,230 --> 00:32:22,690 Y no es felicidad. 400 00:32:23,316 --> 00:32:26,235 La felicidad es tener algo que esperar. 401 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Hola. Hola. 402 00:32:39,207 --> 00:32:40,458 Bienvenido a Thrifty. ¿Cómo puedo ayudarlo? 403 00:32:42,335 --> 00:32:45,755 Sí, por favor. Necesito alquilar una minivan para el fin de semana. 404 00:32:47,507 --> 00:32:50,218 Tenemos muchas opciones. 405 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 Esta de aquí es... 406 00:32:52,971 --> 00:32:54,138 ...genial para su esposa, 407 00:32:54,889 --> 00:32:56,140 sus hijos, toda su familia. 408 00:32:56,391 --> 00:32:59,519 ¿Y para llevar a tu abuela y a sus amigas a Atlantic City 409 00:32:59,602 --> 00:33:02,355 para su juego de Mega Bingo? 410 00:33:03,982 --> 00:33:05,358 Para eso también sirve. 411 00:33:06,150 --> 00:33:08,695 Se la alquilé por tres días. 412 00:33:09,070 --> 00:33:11,698 Y te digo que esperar a que la devolviera 413 00:33:12,073 --> 00:33:15,201 fue lo más divertido que me ha pasado en mucho tiempo. 414 00:33:15,451 --> 00:33:16,285 Siguiente. Oye, 415 00:33:36,222 --> 00:33:38,474 ¿te gustaría cenar conmigo algún día? 416 00:33:47,442 --> 00:33:48,359 ¿Qué? 417 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 Dijiste que no. 418 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 - Sí, dije que no. - Espera... 419 00:33:52,572 --> 00:33:53,948 - No, yo... - No. 420 00:33:54,907 --> 00:33:59,746 ¿Lo esperaste tres días y tres noches para decirle que no a una cita? 421 00:33:59,829 --> 00:34:02,081 Espera, la historia sigue... 422 00:34:02,165 --> 00:34:03,833 ¿Por qué dijiste que no? 423 00:34:06,294 --> 00:34:07,587 ¿Por qué dijiste que no? 424 00:34:09,005 --> 00:34:13,384 Porque pensé que no debería divertirme, tener un romance o lo que sea, 425 00:34:13,509 --> 00:34:15,011 mientras estuvieras aquí. 426 00:34:16,637 --> 00:34:18,598 Soy parte de la razón por la que estás aquí. 427 00:34:22,101 --> 00:34:23,436 Déjame decirte que estuve... 428 00:34:25,146 --> 00:34:27,440 ...muy deprimida los últimos años. 429 00:34:29,400 --> 00:34:30,359 Y yo... 430 00:34:33,237 --> 00:34:34,322 ...siento que... 431 00:34:35,573 --> 00:34:37,325 Siento culpa de que estés aquí. 432 00:34:38,159 --> 00:34:40,328 No te sientas así. 433 00:34:40,411 --> 00:34:41,621 No, está bien. 434 00:34:41,871 --> 00:34:43,414 Debí haber sido más lista. 435 00:34:43,623 --> 00:34:45,750 Recordar cómo hacer las cosas en la comisaría. 436 00:34:46,876 --> 00:34:49,337 Mamá me enseñó, ¿verdad? 437 00:34:50,004 --> 00:34:51,464 Toda esa culpa... 438 00:34:53,508 --> 00:34:55,301 ...es energía perdida. No cambia el pasado. 439 00:34:58,346 --> 00:35:02,350 Y no cambia el futuro. Es un desperdicio. 440 00:35:04,352 --> 00:35:06,312 Y no tenemos tiempo que perder. 441 00:35:07,313 --> 00:35:08,397 Debemos vivir. 442 00:35:12,235 --> 00:35:13,736 Así que tuvimos unas citas. 443 00:35:15,488 --> 00:35:16,531 Muy bien. 444 00:35:17,490 --> 00:35:19,117 Muy bien. Me alegra por ti. 445 00:35:19,784 --> 00:35:22,036 Chris me da algo que esperar. 446 00:35:23,955 --> 00:35:27,875 Estudiar su religión le da a Yusef algo que esperar. 447 00:35:30,419 --> 00:35:32,088 Busca algo para ti, Kevin. 448 00:35:44,058 --> 00:35:45,059 Te quiero. 449 00:36:04,704 --> 00:36:07,707 - Cambió mucho, ¿no? - Sí, muchísimo. 450 00:36:10,418 --> 00:36:11,502 Quiero verlo todo. 451 00:36:12,920 --> 00:36:14,255 Incluso el parque. 452 00:36:16,924 --> 00:36:18,593 Oí que lo remodelaron. 453 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 Quizá uno de estos días... 454 00:36:22,096 --> 00:36:22,930 ...podamos... 455 00:36:33,983 --> 00:36:35,484 Está bien. Tienes tiempo. 456 00:36:37,278 --> 00:36:39,322 Mucho cambió, pero ¿sabes qué no cambió? 457 00:36:41,407 --> 00:36:42,241 Tú. 458 00:36:43,326 --> 00:36:45,119 Siempre rezaba por eso. 459 00:36:45,661 --> 00:36:49,081 Para que estuvieras seguro y siguieras siendo tierno. 460 00:36:54,295 --> 00:36:55,588 Sé que viste cosas, 461 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 quizá tuviste que hacer cosas, defenderte, 462 00:36:59,592 --> 00:37:02,553 sobrevivir, lo que sea, ya sabes. 463 00:37:03,221 --> 00:37:04,180 Pero, al final, 464 00:37:06,766 --> 00:37:08,184 tienes el mismo corazón. 465 00:37:11,562 --> 00:37:13,689 Tienes que conservar eso, ¿sí? 466 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 - No quiero hacerlo. - Eres el último en salir. 467 00:37:34,919 --> 00:37:37,004 Ya todos lo hicieron. Lo superarás. 468 00:37:37,380 --> 00:37:39,173 No soy el último. Korey lo es. 469 00:37:42,009 --> 00:37:43,511 Pero de ustedes cuatro. 470 00:37:44,887 --> 00:37:47,640 Que te registres como uno no significa que lo seas. 471 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 Pero se siente así. 472 00:37:49,850 --> 00:37:50,726 Lo sé. 473 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 Te quiero. 474 00:38:03,781 --> 00:38:05,324 Debes venir cada 90 días. 475 00:38:05,616 --> 00:38:07,743 Ven al tribunal y firma la planilla. 476 00:38:07,994 --> 00:38:10,746 La Ley Megan es diferente a lo de tu oficial de libertad. 477 00:38:10,830 --> 00:38:14,542 En tres años, cuando termine tu libertad condicional, tu LC, 478 00:38:14,625 --> 00:38:15,668 terminamos. 479 00:38:16,168 --> 00:38:19,922 Pero debes venir aquí cada 90 días por el resto de tu vida, 480 00:38:20,006 --> 00:38:21,424 o te reencarcelarán. 481 00:38:22,008 --> 00:38:23,342 ¿Por el resto de mi vida? 482 00:38:23,426 --> 00:38:25,761 ¿Sabes tus horarios de queda? 483 00:38:25,845 --> 00:38:27,763 Sí, señor. De 7 p. m. a 9 a. m. 484 00:38:27,847 --> 00:38:29,890 - ¿Dónde debes estar? - En casa. 485 00:38:30,683 --> 00:38:34,854 La ley dice que dentro de tu casa. Ni en la acera ni en la entrada. 486 00:38:35,062 --> 00:38:37,023 Todas las noches hasta las 9 a. m. 487 00:38:37,106 --> 00:38:39,692 ¿Y si consigo trabajo y entro más temprano? 488 00:38:39,775 --> 00:38:41,110 Consigue otro trabajo. 489 00:38:41,736 --> 00:38:43,446 ¿Trabajaste fuera de prisión? 490 00:38:43,529 --> 00:38:45,740 - No. - ¿Llenaste una solicitud de empleo? 491 00:38:49,076 --> 00:38:50,077 Solo es práctica. 492 00:38:53,122 --> 00:38:55,041 Espera. Debes marcar esas casillas. 493 00:38:56,709 --> 00:38:59,045 "A: ¿Estuvo en prisión?". 494 00:38:59,128 --> 00:39:01,047 "B: ¿Cometió algún crimen?". 495 00:39:01,130 --> 00:39:04,967 La que dice "cometió algún delito" está para protegerte. 496 00:39:05,509 --> 00:39:06,761 ¿Ves a ese tipo? 497 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 Es Vince Martínez. 498 00:39:11,932 --> 00:39:14,769 Cuatro años en Clinton, posesión de narcóticos. 499 00:39:15,311 --> 00:39:16,562 Lleva 15 años afuera. 500 00:39:17,396 --> 00:39:19,148 Si marcas esa casilla, 501 00:39:19,523 --> 00:39:23,569 no trabajarás con Martínez porque es un criminal. 502 00:39:23,944 --> 00:39:27,615 Y, como condición de tu LC, no puedes asociarte con criminales. 503 00:39:28,741 --> 00:39:31,410 ¿Qué pasará si no la marcas 504 00:39:31,744 --> 00:39:35,289 y terminas trabajando con Martínez porque te dan ese turno? 505 00:39:35,664 --> 00:39:37,041 Te reencarcelarán. 506 00:39:38,167 --> 00:39:39,668 "¿Es agresor sexual registrado?". 507 00:39:39,752 --> 00:39:41,337 Esa casilla le dice al supervisor: 508 00:39:41,420 --> 00:39:44,131 "No me pongas a darles golosinas a los niños". 509 00:39:44,215 --> 00:39:45,508 O volverás a prisión. 510 00:39:45,925 --> 00:39:49,178 Los agresores sexuales no pueden estar con niños que no sean familiares. 511 00:39:49,303 --> 00:39:52,348 Eso es para siempre. No solo los próximos tres años. 512 00:39:53,391 --> 00:39:56,310 ¿Para quién debo trabajar con todo esto encima? 513 00:39:56,394 --> 00:39:57,770 Para quien te contrate. 514 00:39:59,647 --> 00:40:01,399 Raymond Santana, Jr. 515 00:40:05,444 --> 00:40:10,366 Mi papá me dijo que preguntara por su jefa, la señora Bakry. 516 00:40:10,616 --> 00:40:15,287 Mi papá dijo que sabía de mí y que aprobaría la solicitud. 517 00:40:17,790 --> 00:40:21,001 La señora Bakry se retiró hace dos semanas. 518 00:40:26,715 --> 00:40:29,093 Por favor, he ido a muchas entrevistas. 519 00:40:29,427 --> 00:40:30,928 Necesito una oportunidad. 520 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 Su solicitud será procesada como las de todos los demás. 521 00:40:41,897 --> 00:40:42,731 Gracias. 522 00:40:55,327 --> 00:40:56,412 ¿Qué tal, Ray? 523 00:41:18,851 --> 00:41:21,687 Debes ponerlo bien y entrar y... 524 00:41:30,154 --> 00:41:31,655 ¡Mira! ¡Está volando! 525 00:41:33,699 --> 00:41:34,575 Sabes... 526 00:41:37,119 --> 00:41:38,746 ...cuando nos mudamos, 527 00:41:39,038 --> 00:41:39,955 todo era nuevo. 528 00:41:40,456 --> 00:41:44,126 Y la abuela siempre me retaba: "¡Quita los pies de los muebles, niño!". 529 00:41:45,127 --> 00:41:46,629 Ahora mira lo que hacen. 530 00:41:47,171 --> 00:41:50,466 Al tío Manny y a mí nos llevó dos meses tapizar ese sofá. 531 00:41:50,883 --> 00:41:53,844 Mira, si algo te molesta, solo dilo. 532 00:41:53,928 --> 00:41:55,137 No te lo guardes. 533 00:41:55,221 --> 00:41:56,847 Porque no sé leer la mente. 534 00:42:01,894 --> 00:42:03,270 Viene la nave espacial. 535 00:42:05,481 --> 00:42:07,233 - Toma, pequeño. - ¡Vamos! 536 00:42:07,358 --> 00:42:08,901 Muy bien, campeón. 537 00:42:25,709 --> 00:42:29,380 Lo siento. Vi que el niño comía, así que pensé que podía comer. 538 00:42:37,388 --> 00:42:38,389 Pensé que podía. 539 00:42:48,232 --> 00:42:50,067 Elena, ¿le dices a tu familia 540 00:42:50,150 --> 00:42:53,070 que por favor cuide los muebles y baje el volumen? 541 00:43:02,913 --> 00:43:04,331 ¿Me dijiste "violador"? 542 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 - ¡No me conoces! - ¡Ray! ¡Basta! 543 00:43:07,167 --> 00:43:09,128 ¡No sabes qué mierda dices! 544 00:43:09,712 --> 00:43:12,464 ¡Nunca lastimé a una mujer! 545 00:43:14,925 --> 00:43:17,636 - Pa, dile. ¡Dile lo que dije! - Ella entiende. 546 00:43:24,101 --> 00:43:26,228 No puedes hacer eso. 547 00:43:26,520 --> 00:43:28,397 Elena es mi esposa, ¿sí? 548 00:43:28,480 --> 00:43:30,649 Respétala porque esta es su casa. 549 00:43:30,733 --> 00:43:32,109 ¿Ella me respetó? 550 00:43:34,153 --> 00:43:35,613 Tengo que vivir aquí. 551 00:43:35,946 --> 00:43:38,741 No tengo otro lugar a donde ir. No tengo nada. 552 00:43:41,744 --> 00:43:42,703 No tengo nada. 553 00:43:43,203 --> 00:43:44,913 Te juro que será más fácil. 554 00:43:45,706 --> 00:43:47,583 Mírame, amigo. Te lo digo. 555 00:43:47,666 --> 00:43:50,461 Pero debes ayudarme. Debes hacer tu parte, ¿sí? 556 00:43:51,587 --> 00:43:52,421 ¿De acuerdo? 557 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Haces eso como si te importara. 558 00:44:12,024 --> 00:44:15,235 Como si quisieras limpiar esto para gente que ni conoces. 559 00:44:16,487 --> 00:44:18,906 Eres un sacerdote con un trabajo de medio tiempo, ¿no? 560 00:44:22,284 --> 00:44:23,494 Sacerdote, no, señora. 561 00:44:24,662 --> 00:44:26,997 Supongo que me gusta hacer brillar las cosas sucias. 562 00:44:28,457 --> 00:44:30,376 A mí me gustan las cosas sucias. 563 00:44:32,169 --> 00:44:33,128 ¿De dónde eres? 564 00:44:34,963 --> 00:44:35,923 De aquí. 565 00:44:36,924 --> 00:44:39,009 - ¿Y tú? - De Shreveport, Luisiana. 566 00:44:40,678 --> 00:44:41,845 Bienvenida a Harlem. 567 00:44:41,929 --> 00:44:43,555 Llevo aquí bastante tiempo. 568 00:44:43,847 --> 00:44:45,349 Aunque no te he visto. 569 00:44:45,808 --> 00:44:46,975 Quizá no miraste bien. 570 00:44:48,644 --> 00:44:49,645 Sí miré. 571 00:44:51,188 --> 00:44:52,606 ¿Vivías en Lehman? 572 00:44:54,942 --> 00:44:55,818 No. Te conozco. 573 00:44:58,362 --> 00:45:01,240 - ¿De dónde te conozco? - No sé, amigo. No soy de aquí. 574 00:45:07,579 --> 00:45:09,832 Me dijiste que eras de Harlem. 575 00:45:15,379 --> 00:45:16,296 Lo soy, yo... 576 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 No quería perder tiempo con un tipo que quería pelear. 577 00:45:20,426 --> 00:45:22,219 Me iba a pedir dinero. 578 00:45:22,302 --> 00:45:24,972 Por favor. Sé lo que tramas. 579 00:45:25,389 --> 00:45:27,099 Solo te importan las chicas. 580 00:45:35,441 --> 00:45:36,692 ¿Dónde has estado? 581 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 Tienes mucho cabello. 582 00:45:41,405 --> 00:45:43,157 ¿Qué peluquero te cortaba? 583 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 ¿Dónde estuviste? 584 00:45:44,950 --> 00:45:48,996 En el sur y en Harlem Valley. Fui peluquero ahí. 585 00:45:49,079 --> 00:45:51,331 Qué bien, porque te conocían por tu cabello. 586 00:45:51,415 --> 00:45:53,709 Corte plano, ¿no? ¡Lil Daddy Kane! 587 00:45:55,127 --> 00:45:56,462 Sí, lo recuerdo. 588 00:45:57,504 --> 00:46:00,507 Verás que la mayoría de la gente del vecindario 589 00:46:00,799 --> 00:46:02,676 conoce la verdadera historia. 590 00:46:02,760 --> 00:46:06,054 Pero al sur de la 110, no lo sé. Allá son ignorantes. 591 00:46:06,513 --> 00:46:08,182 Para ellos, somos culpables. 592 00:46:08,474 --> 00:46:10,601 Si fuera tú, me alejaría del parque. 593 00:46:10,684 --> 00:46:12,436 Deberías ir adonde quieras. 594 00:46:12,519 --> 00:46:15,230 Vive como un hombre libre, no te limites. 595 00:46:15,314 --> 00:46:18,358 ¡Eso es cierto! Tus enemigos lo harán por ti. 596 00:46:18,817 --> 00:46:20,444 ¿Qué harás ahora? 597 00:46:21,904 --> 00:46:25,949 Después de tener sexo. ¡Un hombre debe tener prioridades! 598 00:46:27,618 --> 00:46:29,161 ¡Mierda, son musulmanes! 599 00:46:29,703 --> 00:46:32,748 Lo siento. Debes casarte primero, ¿no? 600 00:46:32,831 --> 00:46:34,416 Amigo, salió ayer. 601 00:46:34,500 --> 00:46:36,084 ¿Ya lo quieres casar? 602 00:46:38,378 --> 00:46:39,880 Quiero volver a estudiar. 603 00:46:40,005 --> 00:46:42,883 - Tal vez enseñar, no sé. - ¿Tienes una licencia estatal? 604 00:46:42,966 --> 00:46:44,968 ¿Cómo harás eso siendo exconvicto? 605 00:46:46,345 --> 00:46:47,888 ¿No me darán una licencia? 606 00:46:48,597 --> 00:46:50,599 No para una profesión certificada. 607 00:46:51,517 --> 00:46:53,685 Conductor de autobús, maestro, paramédico. 608 00:46:54,603 --> 00:46:56,939 No, si estuviste en prisión, no puedes. 609 00:46:57,314 --> 00:46:58,398 Te lo prohíben. 610 00:47:05,364 --> 00:47:06,782 ¿Cómo está, Sra. García? 611 00:47:17,543 --> 00:47:18,377 ¡Elombe! 612 00:47:18,460 --> 00:47:20,462 - ¡Miren quién vino! - ¿Cómo estás? 613 00:47:20,546 --> 00:47:22,464 No me salgas con "¿cómo estás?". 614 00:47:22,548 --> 00:47:23,757 - ¡Ray! - ¡Sra. Brath! 615 00:47:23,841 --> 00:47:25,259 ¿Nos estabas evitando? 616 00:47:25,384 --> 00:47:28,345 No, no es así. No quería molestarlos. 617 00:47:28,428 --> 00:47:31,807 ¿Molestarnos? Estamos para apoyarte. No es molestia. 618 00:47:31,890 --> 00:47:33,392 Gracias a los dos. 619 00:47:33,600 --> 00:47:37,521 Sé que ayudaron a papá, en las protestas y eso. Con dinero también. 620 00:47:37,604 --> 00:47:38,814 Para eso estamos. 621 00:47:38,897 --> 00:47:41,400 Si no cuentas con tu comunidad en las épocas difíciles, 622 00:47:41,483 --> 00:47:42,776 ¿con quién cuentas? 623 00:47:42,943 --> 00:47:44,152 Se los agradezco. 624 00:47:46,530 --> 00:47:47,990 Te veré en casa, Elombe. 625 00:47:50,701 --> 00:47:53,787 - Vuelve a vernos, por favor, Ray. - Lo haré. 626 00:47:54,997 --> 00:47:56,373 - Gracias. - De acuerdo. 627 00:47:56,540 --> 00:47:57,791 ¿Cómo lo sobrellevas? 628 00:47:58,750 --> 00:47:59,668 No lo sé. 629 00:48:00,085 --> 00:48:02,588 Hay un par de cosas que deberías saber. 630 00:48:02,921 --> 00:48:04,756 Uno, tienes apoyo. 631 00:48:05,841 --> 00:48:10,345 Lo segundo es que cuentan con que regreses a prisión. 632 00:48:12,222 --> 00:48:13,557 Eso no pasará. 633 00:48:14,600 --> 00:48:16,101 No volverán a atraparme. 634 00:48:16,435 --> 00:48:17,519 Amén. 635 00:48:18,645 --> 00:48:19,897 ¿Tienes novia? 636 00:48:20,314 --> 00:48:21,565 ¿Alguien te escribía? 637 00:48:24,818 --> 00:48:26,278 Aún tengo fotos de ella. 638 00:48:26,695 --> 00:48:27,613 Escribió mucho. 639 00:48:27,696 --> 00:48:31,241 Primero me dijo que pensaba que era inocente, que lo sentía. 640 00:48:31,325 --> 00:48:32,993 Que yo era lindo o algo así. 641 00:48:34,244 --> 00:48:37,039 La audiencia de libertad condicional no me benefició. 642 00:48:37,497 --> 00:48:40,208 Así que le dije: "No soy bueno para ti. No me esperes". 643 00:48:40,292 --> 00:48:42,586 La dejaste antes de que te dejara. 644 00:48:42,836 --> 00:48:46,757 Es que iba a la prisión de adultos con esta etiqueta: 645 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 agresor sexual. 646 00:48:50,177 --> 00:48:51,762 No sabía si saldría. 647 00:48:52,012 --> 00:48:52,971 Pero saliste. 648 00:48:53,388 --> 00:48:54,348 ¿Ahora qué? 649 00:48:54,806 --> 00:48:57,851 Esa es la pregunta que debes hacerte. 650 00:48:59,811 --> 00:49:01,229 Recupera tu vida, amigo. 651 00:49:02,272 --> 00:49:03,315 Recupérala. 652 00:49:05,984 --> 00:49:07,194 Y no eres tan lindo. 653 00:49:21,124 --> 00:49:21,959 ¿Hola? 654 00:49:22,042 --> 00:49:25,045 Tanya, habla Ray Santana. 655 00:49:26,588 --> 00:49:27,422 Hola, Ray. 656 00:49:29,925 --> 00:49:34,596 Cuando dejaste de escribirme... 657 00:49:36,723 --> 00:49:37,683 No lo sé. 658 00:49:38,141 --> 00:49:39,017 Me dolió. 659 00:49:40,018 --> 00:49:41,478 Yo no podía contactarte. 660 00:49:41,895 --> 00:49:44,064 No podía visitarte o algo así. 661 00:49:44,606 --> 00:49:46,525 No sé cómo hacer esto. 662 00:49:46,733 --> 00:49:48,777 Solo te diré la verdad. 663 00:49:49,778 --> 00:49:51,363 No debí haberte hecho eso. 664 00:49:52,656 --> 00:49:54,908 No quería llevarte a donde estaba. 665 00:49:55,158 --> 00:49:57,661 Entiendo lo que dices, pero... 666 00:49:58,286 --> 00:49:59,329 No lo entiendo. 667 00:50:00,330 --> 00:50:02,916 Teníamos algo bueno y luego tú... 668 00:50:03,000 --> 00:50:05,127 No entiendo por qué me cortaste así. 669 00:50:05,669 --> 00:50:08,755 No me había pasado nada malo antes de lo del parque. 670 00:50:10,173 --> 00:50:11,591 Antes, tenía esperanzas. 671 00:50:11,675 --> 00:50:14,678 Después, ya no las tuve, ni siquiera de nosotros. 672 00:50:21,143 --> 00:50:22,144 Lo siento. 673 00:50:30,569 --> 00:50:33,071 El lunes en Nueva York, el presidente Clinton se rió 674 00:50:33,155 --> 00:50:35,157 de los escándalos de la Casa Blanca... 675 00:50:47,753 --> 00:50:48,712 ¿Qué mierda haces? 676 00:50:48,795 --> 00:50:50,047 ¿Quién mierda es esa? 677 00:50:50,672 --> 00:50:54,676 ¡Déjanos en paz! ¡Ni siquiera es tu casa! 678 00:50:59,765 --> 00:51:01,224 No lo sabía, lo siento. 679 00:51:02,601 --> 00:51:04,061 Es mi madrastra. 680 00:51:05,687 --> 00:51:06,521 ¡Basta! 681 00:51:07,522 --> 00:51:10,150 - ¡Espera, por favor! - No me toques, mierda. 682 00:51:10,233 --> 00:51:12,027 ¡No te miento! 683 00:51:12,110 --> 00:51:13,945 - ¡Es mi madrastra! - Suéltame. 684 00:51:14,029 --> 00:51:17,074 No volveré a entrar y no tengo adonde llevarte... 685 00:51:17,157 --> 00:51:20,660 No importa, nos sentamos por ahí. Vamos al parque. 686 00:51:23,246 --> 00:51:24,206 No, creo... 687 00:51:24,748 --> 00:51:26,249 Creo que no debimos volver... 688 00:51:27,793 --> 00:51:30,337 - No somos buenos juntos. - No te dejaré ir. 689 00:51:30,962 --> 00:51:32,589 Ya cometí ese error. 690 00:51:33,799 --> 00:51:35,008 Te llamaré mañana. 691 00:51:36,927 --> 00:51:37,928 ¿Responderás? 692 00:51:53,193 --> 00:51:54,361 Son dos dólares. 693 00:51:58,031 --> 00:51:59,991 - Gracias. - Gracias, hermano. 694 00:52:03,745 --> 00:52:05,997 ¿Por qué nunca me llevas a comer pollo? 695 00:52:07,415 --> 00:52:09,000 ¿Por qué no me invitas a salir? 696 00:52:09,835 --> 00:52:11,002 Vamos a Amy Ruth. 697 00:52:11,378 --> 00:52:14,840 Todos hablan del pollo de Amy Ruth. 698 00:52:14,923 --> 00:52:16,007 Es para turistas. 699 00:52:16,091 --> 00:52:17,759 Bueno, soy turista. 700 00:52:18,343 --> 00:52:19,344 Quiero ir. 701 00:52:19,928 --> 00:52:22,764 No tiene sentido salir a comer. Debo ahorrar para estudiar. 702 00:52:22,889 --> 00:52:26,434 - Puedes ahorrar la próxima semana. - Debo ahorrar todas las semanas. 703 00:52:26,685 --> 00:52:27,811 Sabes cuánto gano. 704 00:52:27,894 --> 00:52:29,563 Sí, 300 dólares. 705 00:52:29,646 --> 00:52:30,689 Cada dos semanas. 706 00:52:31,148 --> 00:52:34,359 Y le doy 100 a mamá porque debes cuidar a los que amas. 707 00:52:35,110 --> 00:52:36,736 Yo me quedo con 100, 708 00:52:36,820 --> 00:52:39,614 y si pudiera ahorrarlos todos para estudiar, lo haría. 709 00:52:40,282 --> 00:52:41,658 Eres muy egoísta. 710 00:52:42,492 --> 00:52:43,910 Llevamos meses hablando. 711 00:52:44,161 --> 00:52:46,079 No te pido que salgamos siempre. 712 00:52:46,705 --> 00:52:48,707 Solo te quedas encerrado. 713 00:52:49,291 --> 00:52:51,793 Si yo hubiera estado presa, querría salir. 714 00:52:51,877 --> 00:52:53,420 No sabes qué querrías. 715 00:52:53,670 --> 00:52:55,797 No gastaré en cosas que no importan. 716 00:52:57,174 --> 00:52:58,175 ¿Yo no importo? 717 00:52:59,634 --> 00:53:00,886 ¿Es lo que dices? 718 00:53:01,678 --> 00:53:03,638 - ¿No importo? - Debo estudiar, Adelle. 719 00:53:04,347 --> 00:53:05,765 Debo recuperar mi vida. 720 00:53:06,308 --> 00:53:08,602 ¡Adelle, escúchame...! 721 00:53:11,855 --> 00:53:14,649 No hace falta que hablemos si no te hago feliz. 722 00:53:17,110 --> 00:53:19,237 Entiendo, no hay problema. 723 00:53:20,780 --> 00:53:22,532 ¿Quieres cortar conmigo? 724 00:53:24,201 --> 00:53:26,912 - Solo digo... - ¡Actúas como un recluso! 725 00:53:27,495 --> 00:53:28,788 ¡Maldito delincuente! 726 00:53:30,248 --> 00:53:31,791 ¿Así tratas a las mujeres? 727 00:53:33,293 --> 00:53:34,169 Así es. 728 00:53:35,003 --> 00:53:36,421 Sé lo que les haces. 729 00:53:36,922 --> 00:53:38,298 Lo que le hiciste a esa mujer. 730 00:53:39,216 --> 00:53:40,717 ¡Imbécil de mierda! 731 00:56:02,192 --> 00:56:06,279 No veo la hora de llevarte a algún lugar que no sea este. 732 00:56:06,529 --> 00:56:07,947 Quizás a comer. 733 00:56:08,031 --> 00:56:09,240 ¿Dónde quieres ir? 734 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 ¿Cómo estás? 735 00:56:14,287 --> 00:56:16,164 Hay un lugar al que quiero llevarte. 736 00:56:16,456 --> 00:56:17,332 ¡Leonard! 737 00:56:17,582 --> 00:56:19,000 Hola, Ray. 738 00:56:19,376 --> 00:56:20,502 ¡Ray! 739 00:56:23,088 --> 00:56:25,173 ¿Buscas esto? 740 00:56:25,256 --> 00:56:27,509 ¡Mira eso! La virgen María te observa. 741 00:56:27,842 --> 00:56:28,718 Cuídalo. 742 00:56:28,802 --> 00:56:30,762 Sé discreto, ¿sí? No hagas mucho ruido. 743 00:56:30,845 --> 00:56:32,138 Mi hermana vive arriba. 744 00:56:42,107 --> 00:56:42,982 Gracias. 745 00:56:49,364 --> 00:56:50,281 Lindo. 746 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 Yo no lo puse. 747 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Oye, no rompas nada. 748 00:56:59,416 --> 00:57:00,708 - Ven. - Todavía no. 749 00:57:05,046 --> 00:57:05,922 ¿Y ahora? 750 00:58:08,902 --> 00:58:09,777 Hola. 751 00:58:10,320 --> 00:58:11,738 - Me asustaste. - Hola. 752 00:58:14,073 --> 00:58:15,408 Quiero mostrarte algo. 753 00:58:18,620 --> 00:58:20,663 Conoces a mi prima Drea, ¿no? 754 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Se mudará en junio. 755 00:58:23,500 --> 00:58:26,211 Tiene un pequeño cuarto. 756 00:58:27,128 --> 00:58:31,299 Y pensé que podríamos tener nuestro propio espacio juntos. 757 00:58:35,136 --> 00:58:37,388 ¿Es decir, tú y yo? 758 00:58:37,972 --> 00:58:39,641 Sí. 759 00:58:40,517 --> 00:58:41,476 Como... 760 00:58:41,809 --> 00:58:45,813 Puedo usar mi estipendio docente para el depósito y luego... 761 00:58:45,980 --> 00:58:48,066 Solo pagar el primer y último mes de renta. 762 00:58:49,317 --> 00:58:51,069 Podemos hacerlo, ¿no? 763 00:58:56,366 --> 00:58:57,408 Sí. 764 00:58:58,159 --> 00:58:59,327 - ¿Sí? - Quizá. 765 00:58:59,410 --> 00:59:02,163 Si Siegel me deja seguir con turnos dobles. 766 00:59:07,544 --> 00:59:09,087 Siegel te envía esto. 767 00:59:40,702 --> 00:59:41,869 ¿Qué tal, amigo? 768 00:59:42,954 --> 00:59:43,830 Todo bien. 769 00:59:46,583 --> 00:59:48,459 Me preguntaba... 770 00:59:50,336 --> 00:59:53,923 ...si buscaban un socio nuevo. 771 00:59:54,132 --> 00:59:55,592 - ¿Me entienden? - Sí. 772 00:59:56,426 --> 00:59:57,844 Si quieren hacer negocios... 773 01:00:22,243 --> 01:00:23,119 Kevin... ¡Hola! 774 01:00:29,959 --> 01:00:31,377 Qué bueno verte, amigo. 775 01:00:31,461 --> 01:00:32,712 Igualmente. 776 01:00:33,004 --> 01:00:35,632 - Te ves bien. - ¡Tú también! 777 01:00:37,008 --> 01:00:38,551 ¿Podemos sentarnos juntos? 778 01:00:38,635 --> 01:00:43,264 Debe de ser el único lugar en el mundo donde a nadie le importa que nos veamos. 779 01:00:43,514 --> 01:00:45,350 Te ves muy bien. 780 01:00:46,017 --> 01:00:48,895 - ¿Qué es eso? - Cielos. 781 01:00:49,395 --> 01:00:53,608 Un nuevo oficial de libertad que dice que debo usar tobillera. 782 01:00:54,108 --> 01:00:55,026 Qué mal. 783 01:00:56,569 --> 01:00:57,695 ¿Conseguiste trabajo? 784 01:00:57,862 --> 01:00:59,656 Sí, en mantenimiento de computadoras. 785 01:01:00,156 --> 01:01:02,659 Monitoreo los sistemas de una empresa de telemercadeo. 786 01:01:02,742 --> 01:01:04,577 ¿Cómo aprendiste a hacer eso? 787 01:01:04,661 --> 01:01:05,662 Mentí. 788 01:01:07,205 --> 01:01:08,456 Les dije que sabía hacerlo. 789 01:01:08,539 --> 01:01:10,541 Aisha me prestó dinero, compré unos libros 790 01:01:10,625 --> 01:01:11,834 y aprendí sobre la marcha. 791 01:01:11,918 --> 01:01:13,211 - Claro. - Por supuesto. 792 01:01:13,294 --> 01:01:14,796 Yusef mintió en el trabajo. 793 01:01:15,630 --> 01:01:18,633 El del fondo, si es nuevo, debe mostrarme sus papeles. 794 01:01:41,989 --> 01:01:46,160 - Acostúmbrate a esa mirada. - Nunca pensé que la gente me odiaría. 795 01:01:46,369 --> 01:01:47,787 Tu madre no te odia. 796 01:01:47,870 --> 01:01:50,248 Tus hermanas tampoco. Tienes amor. 797 01:01:50,331 --> 01:01:52,041 Tienes mujeres que te apoyan. 798 01:01:52,333 --> 01:01:53,292 Es cierto. 799 01:01:54,085 --> 01:01:56,087 Mi mamá me abraza todo el día. 800 01:01:56,379 --> 01:01:58,673 Voy al baño y cuando vuelvo me abraza. 801 01:02:00,466 --> 01:02:02,885 - Y no me molesta. - Aprovéchalo. 802 01:02:02,969 --> 01:02:05,346 No te apures en irte si eres bienvenido. 803 01:02:05,555 --> 01:02:06,848 ¿Aún estás con tu mamá? 804 01:02:07,807 --> 01:02:09,016 De hecho, no. 805 01:02:09,767 --> 01:02:10,810 Me casé. 806 01:02:12,353 --> 01:02:13,312 ¿Qué? 807 01:02:16,816 --> 01:02:17,734 Amigo... 808 01:02:19,569 --> 01:02:21,279 ¿Hace cuánto la conoces? ¿No saliste hace nueve meses? 809 01:02:23,322 --> 01:02:24,198 Siete. 810 01:02:24,532 --> 01:02:25,867 Se llama Lakeisha. 811 01:02:25,950 --> 01:02:28,870 La conocí en el trabajo cuando fui a cobrar. 812 01:02:28,953 --> 01:02:31,122 Trabaja en la administración de día. 813 01:02:31,205 --> 01:02:33,416 Si ella trabaja de día y tú de noche, 814 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 ¿cuándo se ven? 815 01:02:35,585 --> 01:02:37,962 Hacemos que funcione. Hay que hacer lo necesario. 816 01:02:38,546 --> 01:02:42,300 Hoy tenemos a Yusef Salaam y a Kevin Richardson, 817 01:02:42,383 --> 01:02:45,303 dos de los agresores sexuales más famosos de Nueva York. 818 01:02:45,720 --> 01:02:48,639 - Los chicos de Central Park. - Otra vez. 819 01:02:48,723 --> 01:02:50,558 Para ser liberados, 820 01:02:50,641 --> 01:02:54,187 los agresores deben reconocer haber cometido la agresión. 821 01:02:54,270 --> 01:02:56,647 Bien, Richardson, párese. Comencemos con usted. 822 01:02:56,939 --> 01:02:58,608 No hablamos de nuestro caso. 823 01:02:59,358 --> 01:03:00,818 No le pregunté a usted, Salaam. 824 01:03:02,403 --> 01:03:04,322 Si no le molesta, señora, no diré nada. 825 01:03:04,697 --> 01:03:06,365 Esa no es una opción. 826 01:03:08,159 --> 01:03:09,702 No admito el crimen. 827 01:03:10,286 --> 01:03:11,954 Porque me apego a la verdad. 828 01:03:13,915 --> 01:03:17,001 Es un agresor sexual condenado de clase tres. 829 01:03:17,084 --> 01:03:19,879 Esa es la ley, no la verdad. Le explicaré... 830 01:03:19,962 --> 01:03:21,088 Siéntese, Salaam. 831 01:03:21,172 --> 01:03:25,343 Cuando Nueva York nos enjuició, ¿aceptamos el trato que nos ofreció? 832 01:03:25,718 --> 01:03:27,553 No. ¿Por qué? 833 01:03:28,679 --> 01:03:31,474 Porque no cometimos el crimen y no queremos mentir. 834 01:03:31,557 --> 01:03:33,184 Así que, si nunca mentimos, 835 01:03:33,518 --> 01:03:35,978 ¿por qué comenzar ahora? 836 01:03:37,814 --> 01:03:41,567 Salaam, ¿es este el quinto grupo del que le piden que se retire? 837 01:03:42,944 --> 01:03:44,320 Haga lo que deba hacer. 838 01:03:45,154 --> 01:03:46,322 ¿Usted también? 839 01:03:48,991 --> 01:03:51,619 CENTRO COMUNITARIO SAN FRANCISCO JAVIER 840 01:03:51,702 --> 01:03:53,287 - ¡Mírate! - Fue genial. 841 01:03:53,371 --> 01:03:55,164 Se sintió bien, amigo. 842 01:03:55,373 --> 01:03:57,625 Juntémonos. ¿Y los demás? ¿Y Antron? 843 01:03:58,376 --> 01:03:59,877 Su padre murió hace unos meses. 844 01:04:00,169 --> 01:04:01,295 - Qué mal. - Sí. 845 01:04:01,379 --> 01:04:03,798 Se mudó a Baltimore apenas terminó su LC. 846 01:04:03,881 --> 01:04:06,092 Se cambió el nombre, habló de casarse. 847 01:04:06,175 --> 01:04:07,093 - ¿En serio? - Sí. 848 01:04:07,176 --> 01:04:09,804 - Qué apresurados. - Queremos vivir ya. 849 01:04:09,887 --> 01:04:11,347 Perdimos mucho tiempo. 850 01:04:11,430 --> 01:04:13,307 Korey. ¿Dónde está? 851 01:04:13,474 --> 01:04:15,393 Creo que ni su mamá sabe. 852 01:04:15,476 --> 01:04:17,186 Está encerrado en algún lado. 853 01:04:18,729 --> 01:04:21,107 Cuando termine nuestra LC, tenemos que buscarlo. 854 01:04:21,899 --> 01:04:22,900 Sí. 855 01:04:24,235 --> 01:04:25,695 ¿Con quien más hablas? ¿Con Ray? 856 01:04:26,195 --> 01:04:29,448 No sé, amigo. Oí cosas malas. 857 01:05:29,884 --> 01:05:31,469 Te tengo una sorpresa. 858 01:05:36,474 --> 01:05:38,601 Papi, ¡es mi cumpleaños! 859 01:05:38,809 --> 01:05:41,020 No es tu cumpleaños. Es en diciembre. 860 01:05:47,276 --> 01:05:48,152 No pasa nada. 861 01:05:54,283 --> 01:05:55,868 Tanya y yo tenemos las llaves. 862 01:05:56,911 --> 01:05:58,537 Me mudaré mañana. 863 01:06:00,831 --> 01:06:01,749 Bien por ti. 864 01:06:02,124 --> 01:06:03,960 Podrás darle mi cuarto a Ramón. 865 01:06:07,213 --> 01:06:08,172 No, hijo. 866 01:06:08,255 --> 01:06:10,257 Así recuperé mi vida. 867 01:06:10,341 --> 01:06:13,010 - Un atajo para comenzar. - Ray. 868 01:06:13,260 --> 01:06:14,470 Eres inteligente, ¿no? 869 01:06:14,887 --> 01:06:17,431 ¿Vendes crack? Vamos, sabes cómo terminarás. 870 01:06:17,515 --> 01:06:21,227 Es solo un empujón para irme de aquí y darte espacio. 871 01:06:21,310 --> 01:06:23,854 - Tener el mío. - Gracias, pero saca eso de aquí. 872 01:06:24,188 --> 01:06:25,773 ¡Sácalo de mi casa! 873 01:06:33,197 --> 01:06:34,865 Cuando sucedió todo, 874 01:06:36,242 --> 01:06:38,202 no pude comprender qué pasaba. 875 01:06:38,911 --> 01:06:39,829 No entendía. 876 01:06:41,122 --> 01:06:43,958 En prisión, comencé a leer artículos 877 01:06:44,041 --> 01:06:47,420 que escribieron contra nosotros desde los primeros días, 878 01:06:47,878 --> 01:06:49,588 todas las transcripciones, 879 01:06:50,089 --> 01:06:51,882 las mentiras que contaron. 880 01:06:52,216 --> 01:06:53,384 Miré mi grabación. 881 01:06:54,218 --> 01:06:56,387 No sé quién es ese maldito niño. 882 01:06:56,887 --> 01:06:59,098 - Ni me reconocí. - Lo sé, Ray. 883 01:06:59,181 --> 01:07:02,643 Lo sé, pero lo que te robaron no se puede comprar. 884 01:07:03,561 --> 01:07:06,022 No puedes comprarlo con dinero, con negocios 885 01:07:06,105 --> 01:07:07,606 ni ninguna de esas mierdas. 886 01:07:08,691 --> 01:07:09,608 ¿Entiendes? 887 01:07:10,067 --> 01:07:12,111 Porque se fue, quedó en el pasado. 888 01:07:12,820 --> 01:07:15,072 Pero no tienes que ser lo que dijeron que eras. 889 01:07:48,981 --> 01:07:50,316 Solo salimos. 890 01:07:52,401 --> 01:07:53,611 Era una linda noche. 891 01:07:54,403 --> 01:07:55,404 Eso fue todo. 892 01:07:59,241 --> 01:08:00,785 Solo pasábamos el tiempo. 893 01:08:05,873 --> 01:08:08,459 Dicen: "Los chicos siempre serán chicos". 894 01:08:11,045 --> 01:08:14,340 Pero cuando dicen "chicos", no hablan de nosotros. 895 01:08:20,429 --> 01:08:22,473 Hablan de otros chicos, 896 01:08:22,556 --> 01:08:23,724 de otros lugares. 897 01:08:24,517 --> 01:08:26,644 ¿Nosotros cuándo pudimos ser chicos? ¡Al piso! 898 01:08:42,952 --> 01:08:44,954 No puedo ser algo que no soy. 899 01:08:49,542 --> 01:08:50,876 No soy un ciudadano. 900 01:08:52,586 --> 01:08:54,088 No quieren que lo sea. 901 01:08:56,006 --> 01:08:57,466 Tampoco quiero serlo. 902 01:08:58,926 --> 01:09:00,469 Estoy en un lugar extraño. 903 01:09:02,221 --> 01:09:04,431 Medio libre, medio preso... 904 01:09:06,809 --> 01:09:08,310 ...no importa dónde vaya. 905 01:09:26,704 --> 01:09:28,080 Lo siento, papá. 906 01:09:30,416 --> 01:09:31,834 No debes disculparte. 907 01:09:33,711 --> 01:09:36,505 Lo intentaste. ¿Y sabes qué? 908 01:09:36,964 --> 01:09:38,299 Volverás a intentarlo. 909 01:09:48,309 --> 01:09:49,435 Debo irme. 60334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.