All language subtitles for ハルとアオのお弁当箱#09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,638 --> 00:00:43,526 (ハル)う~ん! ジューシー。 2 00:00:43,526 --> 00:00:49,026 (赤井)木野さん めっちゃ おいしそうに食べるじゃ~ん。 3 00:00:52,652 --> 00:00:56,723 なぜ こういうことに なったかというと…。 4 00:00:56,723 --> 00:00:59,492 ⦅えっ!? 「ワカナカ」が終わり!? 5 00:00:59,492 --> 00:01:01,644 えっ!? ちょっと… うわっ! 6 00:01:01,644 --> 00:01:05,332 あっ あ~っ! ちょっとこれ! 7 00:01:05,332 --> 00:01:07,984 (緑川)木野さん? えっ もしかして これ➡ 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,003 お昼ごはんですか? 9 00:01:10,003 --> 00:01:13,303 やだ~ 悲惨⦆ 10 00:01:18,311 --> 00:01:25,502 前にも誘ってもらったし また断るのもなんかだし…。 11 00:01:25,502 --> 00:01:28,154 このバーガー めっちゃおいしいよね。 12 00:01:28,154 --> 00:01:32,158 ここの学食って 近所の人も 食べに来るくらい評判なんだよ。 13 00:01:32,158 --> 00:01:36,329 ねっ。 ねっ。 ほ~う。 14 00:01:36,329 --> 00:01:39,029 私も食べようっと。 15 00:01:42,719 --> 00:01:45,655 ねぇ 茜ちゃんも めっちゃ おいしそうに食べんじゃん。 16 00:01:45,655 --> 00:01:49,659 木野さんには負けな~い。 アハハ。 17 00:01:49,659 --> 00:01:53,580 最初は どうなることかと 思ったけど…。 18 00:01:53,580 --> 00:01:55,982 ヒラヒラだし…。 19 00:01:55,982 --> 00:01:58,651 クルクルだし…。 20 00:01:58,651 --> 00:02:03,006 でも 案外 大丈夫そうかも。 21 00:02:03,006 --> 00:02:07,077 ねぇねぇねぇねぇねぇねぇ 前から聞きたかったんだけど➡ 22 00:02:07,077 --> 00:02:09,646 木野さんって 彼氏いるの? いません。 23 00:02:09,646 --> 00:02:13,183 即答! さみしい。 24 00:02:13,183 --> 00:02:15,335 さみしい? いやいや 茜ちゃん。 25 00:02:15,335 --> 00:02:18,321 しばらく いなかったりすると 逆に もういいかなっていう➡ 26 00:02:18,321 --> 00:02:21,307 境地に入っちゃったりするの。 木野さんの気持ち➡ 27 00:02:21,307 --> 00:02:25,478 私には わかるよ。 じゃあ どんな人がタイプなの? 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,648 タイプ…。 有名人とかは誰が好き? 29 00:02:28,648 --> 00:02:35,038 有名人 え~と…。 30 00:02:35,038 --> 00:02:39,476 あぁ フィギュアスケーターの羽生くんとか。 31 00:02:39,476 --> 00:02:42,479 ウッソ まさかの王子様系がタイプ!? 32 00:02:42,479 --> 00:02:45,498 しかも 年下か~。 いや 違います。 33 00:02:45,498 --> 00:02:49,486 彼は天賦の才を持ったうえに 並々ならぬ努力をして➡ 34 00:02:49,486 --> 00:02:52,972 裏打ちされて前を向く 姿勢が かっこいい。 35 00:02:52,972 --> 00:02:57,060 彼は そういう人なんです リスペクト! 36 00:02:57,060 --> 00:02:59,662 私の知り合いに そういう人いないわ。 37 00:02:59,662 --> 00:03:02,482 ねぇ 茜ちゃん 誰かいない? うん。 38 00:03:02,482 --> 00:03:06,653 大学の後輩なら いるかも~? 39 00:03:06,653 --> 00:03:10,306 いやいや そういうの あの ホント…。 40 00:03:10,306 --> 00:03:13,326 恋愛スイッチは 誰かに 入れてもらったほうがいいんだよ。 41 00:03:13,326 --> 00:03:16,713 いや そういうのはホントに…。 もういいって いいって。 42 00:03:16,713 --> 00:03:21,317 木野さんだって 本当は彼氏欲しいくせに~。 43 00:03:21,317 --> 00:03:24,487 茜ちゃん 人脈広いから どんどん 言っておいたほうがいいよ。 44 00:03:24,487 --> 00:03:29,309 木野さんのタイプは 年下の王子様ね~。 45 00:03:29,309 --> 00:03:31,327 どう どう どう? おっ! 46 00:03:31,327 --> 00:03:37,817 <ハル:私を取り巻く世界は 恋だの愛だの 愛だの恋だの➡ 47 00:03:37,817 --> 00:03:40,803 まだまだ悩みが多そうです。 48 00:03:40,803 --> 00:03:45,141 だけど このときの私は…。 49 00:03:45,141 --> 00:03:49,529 この世界には もっと いろんな感情があふれていて➡ 50 00:03:49,529 --> 00:03:53,616 私たちを悩ませたり 困らせたりしていることを➡ 51 00:03:53,616 --> 00:03:57,616 すっかり うっかり 忘れていたのでした> 52 00:04:29,619 --> 00:04:36,960 いたたまれなさに 包まれ続けた午後…。 53 00:04:36,960 --> 00:04:40,980 ハァー 消耗した…。 54 00:04:40,980 --> 00:04:45,480 私 恋愛話とか 全然興味ないんだよな。 55 00:04:48,404 --> 00:04:55,104 あっ… 笑い話にして 蒼さんに話してみようかな。 56 00:04:58,031 --> 00:05:00,300 そうしよう。 57 00:05:00,300 --> 00:05:12,612 ♬~ 58 00:05:12,612 --> 00:05:17,212 とはいえ 笑えるだろうか? 59 00:05:32,966 --> 00:05:36,302 (蒼)ハァー。 60 00:05:36,302 --> 00:05:38,621 蒼さん? 61 00:05:38,621 --> 00:05:40,957 あっ ハルちゃん おかえり。 62 00:05:40,957 --> 00:05:43,793 ただいま。 どうしたの? 63 00:05:43,793 --> 00:05:47,614 あっ あの…。 64 00:05:47,614 --> 00:05:51,951 何か話したそうな顔してるけど。 65 00:05:51,951 --> 00:05:56,651 それが 消耗につぐ消耗で…。 66 00:06:00,343 --> 00:06:03,796 やっぱり いいです。 え? 67 00:06:03,796 --> 00:06:07,300 なんか とてつもなく しようもないことのように➡ 68 00:06:07,300 --> 00:06:09,952 思えてきました。 69 00:06:09,952 --> 00:06:14,152 もう 何よう 聞かせてよ。 70 00:06:16,459 --> 00:06:19,629 蒼さんも 何かあったんですか? 71 00:06:19,629 --> 00:06:23,282 ん? スマホ ジーって。 72 00:06:23,282 --> 00:06:25,952 あぁ。 73 00:06:25,952 --> 00:06:28,971 ジー。 74 00:06:28,971 --> 00:06:33,376 え~っとね…。 75 00:06:33,376 --> 00:06:35,962 あの 明日のお弁当なんだけど➡ 76 00:06:35,962 --> 00:06:38,464 ちょっと 作れなくなっちゃった ごめんね。 77 00:06:38,464 --> 00:06:40,817 えっ 何かあったんですか? 78 00:06:40,817 --> 00:06:43,319 うん 埼玉にいる姉にね➡ 79 00:06:43,319 --> 00:06:46,255 新居に遊びに来ないか って誘われたの。 80 00:06:46,255 --> 00:06:48,641 え~ よかったじゃないですか。 81 00:06:48,641 --> 00:06:51,144 うん…。 82 00:06:51,144 --> 00:06:54,063 どうしたんですか? 83 00:06:54,063 --> 00:06:57,300 姉の新居ってね 実家に近いの。 84 00:06:57,300 --> 00:06:59,802 だから 母がよく 遊びに来るみたいで。 85 00:06:59,802 --> 00:07:02,672 お母さん…。 86 00:07:02,672 --> 00:07:06,476 ⦅うちの家族 ちゃんとした人たちなんだ。 87 00:07:06,476 --> 00:07:08,644 僕が こんなだから➡ 88 00:07:08,644 --> 00:07:11,944 もう身の置き所がなくて 針のむしろだよ⦆ 89 00:07:14,300 --> 00:07:17,170 僕 母に会っちゃうと 消耗しちゃうから➡ 90 00:07:17,170 --> 00:07:21,124 会いたくなくて。 だから 織ちゃん… 姉が➡ 91 00:07:21,124 --> 00:07:24,811 遭遇しないように母にバスツアーの チケット プレゼントしてくれたの。 92 00:07:24,811 --> 00:07:29,811 それが整ったのが明日で。 へ~ バスツアー 用意周到だ。 93 00:07:31,784 --> 00:07:36,456 でも そこまでしなきゃ いけない感じなんですか? 94 00:07:36,456 --> 00:07:40,843 まぁ 母は予測不可能だからね。 95 00:07:40,843 --> 00:07:43,112 それくらいしないとね。 96 00:07:43,112 --> 00:07:45,448 予測不可能? 97 00:07:45,448 --> 00:07:49,502 何考えてるか わからない っていうか…。 98 00:07:49,502 --> 00:07:53,306 まぁ 僕が わからないだけかも しれないけど。 99 00:07:53,306 --> 00:07:57,306 ただ…。 ただ? 100 00:07:59,295 --> 00:08:01,695 怖いんだ。 101 00:08:04,283 --> 00:08:06,436 はい おしまい。 102 00:08:06,436 --> 00:08:09,972 僕の母の話なんて つまらないから や~め。 えっ? 103 00:08:09,972 --> 00:08:12,458 お土産買って来るよ。 ハルちゃんって十万石まんじゅう➡ 104 00:08:12,458 --> 00:08:14,961 食べたことある? いや でも 蒼さん…。 105 00:08:14,961 --> 00:08:17,964 もういいじゃん これ以上 話したって➡ 106 00:08:17,964 --> 00:08:20,264 ハルちゃんには わかんないよ。 107 00:08:29,275 --> 00:08:31,944 えっ? ハルちゃん!? 108 00:08:31,944 --> 00:08:37,950 あの… お~い ハルちゃん 大丈夫? 109 00:08:37,950 --> 00:08:41,637 ハルちゃん? おぉ! 110 00:08:41,637 --> 00:08:44,624 フフ。 111 00:08:44,624 --> 00:08:47,624 え? あ…。 112 00:08:50,296 --> 00:08:52,696 ハルちゃん。 113 00:08:57,703 --> 00:09:00,003 え? 114 00:09:07,480 --> 00:09:12,668 あんなに心の扉 ピシャーンて 閉めなくても…。 115 00:09:12,668 --> 00:09:17,968 蒼さんの言うとおり 私には わかんないけどさ。 116 00:09:21,994 --> 00:09:25,648 でも あんな蒼さん 初めてだったしな。 117 00:09:25,648 --> 00:09:30,019 心配になっちゃうよ。 118 00:09:30,019 --> 00:09:32,305 いや でも ピシャーン…。 119 00:09:32,305 --> 00:09:35,324 あ~ でも 心配だって~。 120 00:09:35,324 --> 00:09:38,811 でも ピシャーンだったし 心配なんだよ~! 121 00:09:38,811 --> 00:09:41,480 あぁ もう わかんないよ もう! 122 00:09:41,480 --> 00:09:44,333 なんなの もう もう! 123 00:09:44,333 --> 00:09:47,887 ごめんね 痛かったね。 124 00:09:47,887 --> 00:09:53,787 わかんないんだよ もう どうしよう。 125 00:11:02,628 --> 00:11:05,928 ん? ハルちゃん。 126 00:11:09,635 --> 00:11:11,935 お弁当? 127 00:11:13,956 --> 00:11:16,956 長旅…。 ん? 128 00:11:20,129 --> 00:11:22,229 長旅。 129 00:11:28,287 --> 00:11:31,287 お弁当 作ってくれたんだね。 130 00:11:34,660 --> 00:11:36,960 ハルちゃん? 131 00:11:38,965 --> 00:11:41,665 ピ…。 ピ? 132 00:11:45,338 --> 00:11:47,338 ピシャーン。 133 00:11:49,608 --> 00:11:51,961 ピシャーン? 134 00:11:51,961 --> 00:12:03,305 ♬~ 135 00:12:03,305 --> 00:12:08,305 長旅って ハルちゃん 埼玉 どこだと思ってんだろう? 136 00:12:13,632 --> 00:12:16,952 頑張れ。 137 00:12:16,952 --> 00:12:20,006 (梅里)えっ 佐藤さんって 今日 お休みなんですか? 138 00:12:20,006 --> 00:12:22,641 そう 埼玉の実家行くとか言ってたよ。 139 00:12:22,641 --> 00:12:27,241 突然休んで 実家って…。 140 00:12:30,166 --> 00:12:32,266 あっ! 141 00:12:34,453 --> 00:12:36,772 彼女…。 142 00:12:36,772 --> 00:12:39,325 実家? 143 00:12:39,325 --> 00:12:41,944 挨拶!? 144 00:12:41,944 --> 00:12:44,644 えっ 結婚? 145 00:12:47,266 --> 00:12:49,935 ラブラブだ。 146 00:12:49,935 --> 00:12:54,790 (織江)もう あんま見ないで 恥ずかしい。 147 00:12:54,790 --> 00:12:57,626 お兄さん 元気? 元気 元気。 148 00:12:57,626 --> 00:13:00,279 (織江)最近 おなか出てきちゃってるけど。 149 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 織ちゃんの料理が おいしすぎるんだよ。 150 00:13:03,282 --> 00:13:06,652 ただのお酒の飲みすぎ。 151 00:13:06,652 --> 00:13:08,954 さっ 食べよう。 152 00:13:08,954 --> 00:13:14,610 あっ そうだ ねぇねぇねぇ これも一緒に食べてもいい? 153 00:13:14,610 --> 00:13:16,779 これ ハルちゃんが作ってくれたんだ。 154 00:13:16,779 --> 00:13:20,466 ハルちゃんって この前 一緒に暮らしてるって言ってた➡ 155 00:13:20,466 --> 00:13:22,618 春葉さん? そうそう。 156 00:13:22,618 --> 00:13:25,121 でも なんで お弁当? う~ん。 157 00:13:25,121 --> 00:13:28,791 なんか すごい長旅と勘違いされて 送り出された。 158 00:13:28,791 --> 00:13:31,293 埼玉で? 埼玉で。 159 00:13:31,293 --> 00:13:34,947 春葉さんって おもしろいね。 160 00:13:34,947 --> 00:13:38,951 あとは たぶん…。 161 00:13:38,951 --> 00:13:41,971 ううん。 162 00:13:41,971 --> 00:13:45,971 ハルちゃん 何作ってくれたのかな~? 163 00:13:49,295 --> 00:13:53,695 よいしょ いただきます。 いただきます。 164 00:13:56,285 --> 00:14:00,456 お~。 え~ 照り焼き入ってる。 165 00:14:00,456 --> 00:14:04,310 おいしそうだね。 織ちゃんもどうぞ。 166 00:14:04,310 --> 00:14:08,710 いいの? もちろん。 フフ いただきます。 167 00:14:15,638 --> 00:14:20,938 う~ん おいしい 味しみてる。 168 00:14:23,612 --> 00:14:27,212 このサラダ 何だろう? 169 00:14:30,936 --> 00:14:34,456 ん? セロリと…。 170 00:14:34,456 --> 00:14:37,860 おつまみの さきイカだ。 えっ? 171 00:14:37,860 --> 00:14:40,629 セロリと さきイカの組み合わせ? 172 00:14:40,629 --> 00:14:42,929 なんか斬新だね。 173 00:14:44,984 --> 00:14:51,323 ん~ シャキシャキのセロリと さきイカの塩気が ちょうどいい。 174 00:14:51,323 --> 00:14:56,323 不思議な組み合わせなのに おいしい 僕 これ好きかも。 175 00:14:59,031 --> 00:15:01,450 ねぇ 蒼。 ん? 176 00:15:01,450 --> 00:15:06,305 その 春葉さんとの生活は 楽しいの? 177 00:15:06,305 --> 00:15:11,443 ほら 蒼 他人と暮らすの 初めてだから➡ 178 00:15:11,443 --> 00:15:13,779 仲よくやってるのかなと思って。 179 00:15:13,779 --> 00:15:17,466 うん 仲いいよ。 180 00:15:17,466 --> 00:15:22,955 そう。 でも ちょっと違うかな。 181 00:15:22,955 --> 00:15:27,655 仲いいっていうか ちょうどいいのかも。 182 00:15:40,673 --> 00:15:43,742 蒼さん 大丈夫かな? 183 00:15:43,742 --> 00:15:47,463 ねぇ 誰か いい人いないの? えっ あの ほら 何だっけ? 184 00:15:47,463 --> 00:15:49,963 キジマくんと…。 あの人 優しそうだよね。 185 00:15:56,639 --> 00:15:59,491 あれ? え? いないけど。 186 00:15:59,491 --> 00:16:01,991 さっきまで いたよね? いた。 187 00:16:04,280 --> 00:16:08,680 あっちにいるのかな? え~? いなくなった。 188 00:16:26,368 --> 00:16:28,637 いないね。 189 00:16:28,637 --> 00:16:30,937 ウソだろ。 190 00:16:35,294 --> 00:16:39,214 (蒼) 僕とハルちゃんは ちょうどいい➡ 191 00:16:39,214 --> 00:16:41,500 余計な余地のいらない➡ 192 00:16:41,500 --> 00:16:45,000 ただの人間同士みたいな 距離感で いられるんだ。 193 00:16:47,439 --> 00:16:51,443 だから すごくありがたいよ。 194 00:16:51,443 --> 00:16:54,643 そっか。 うん。 195 00:17:03,639 --> 00:17:08,460 なんだか そのサラダって 蒼と春葉さんみたいだね。 196 00:17:08,460 --> 00:17:10,796 えっ 僕とハルちゃん? 197 00:17:10,796 --> 00:17:14,833 うん セロリとさきイカ➡ 198 00:17:14,833 --> 00:17:18,904 不思議な組み合わせなのに なんか合うみたいな。 199 00:17:18,904 --> 00:17:25,294 あぁ 確かに じゃあ 僕がセロリで➡ 200 00:17:25,294 --> 00:17:28,130 さきイカは ハルちゃんかな~。 201 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 ハルちゃんってね 僕と生活するまで➡ 202 00:17:30,799 --> 00:17:33,719 まったく 野菜食べようと しなかったんだよ。 203 00:17:33,719 --> 00:17:38,719 まさか あのハルちゃんが セロリを使う日が来るとはな~。 204 00:17:41,343 --> 00:17:43,962 しかも おいしい。 205 00:17:43,962 --> 00:17:47,662 あのさ 蒼。 ん? 206 00:18:29,625 --> 00:18:31,925 あのさ 蒼。 ん? 207 00:18:33,962 --> 00:18:37,783 実は私ね 妊娠してるんだ。 208 00:18:37,783 --> 00:18:39,952 今 4か月。 209 00:18:39,952 --> 00:18:46,125 えっ そうなの!? やだ もう 早く言ってよ! 210 00:18:46,125 --> 00:18:48,977 おめでとう。 ありがとう。 211 00:18:48,977 --> 00:18:53,048 うれしいな~! お兄さんも喜んだでしょ。 うん。 212 00:18:53,048 --> 00:18:55,784 4か月ってことは えっと…。 213 00:18:55,784 --> 00:18:59,972 5 6… あれ? 214 00:18:59,972 --> 00:19:02,291 蒼 ごめんね。 215 00:19:02,291 --> 00:19:05,961 えっ? なんで謝るの? 216 00:19:05,961 --> 00:19:08,897 実家に一緒に暮らしてたとき➡ 217 00:19:08,897 --> 00:19:13,797 私 お母さんから 蒼を守れなかった。 218 00:19:17,022 --> 00:19:21,610 お母さんって 自分の理想が正解の人でしょ? 219 00:19:21,610 --> 00:19:26,782 反発したって無駄 面倒なだけだって そう思って…。 220 00:19:26,782 --> 00:19:32,282 私は… お母さんの 言うとおりに生きてた。 221 00:19:34,973 --> 00:19:40,395 でも 蒼は そうしたくなかったんだよね。 222 00:19:40,395 --> 00:19:46,301 だから いっぱい お母さんに傷つくこと言われた。 223 00:19:46,301 --> 00:19:48,654 ⦅綾子:蒼は男の子よ。 224 00:19:48,654 --> 00:19:51,473 どうして そんなふうに なっちゃったの? 225 00:19:51,473 --> 00:19:54,960 ただ普通でいてほしいだけなのに。 226 00:19:54,960 --> 00:19:57,660 お母さん ちゃんと産んだのに⦆ 227 00:19:59,982 --> 00:20:03,302 妊娠して➡ 228 00:20:03,302 --> 00:20:08,707 この子と つながってるって 実感が湧くにつれて➡ 229 00:20:08,707 --> 00:20:12,628 自分の子どもに あんなこと言えるお母さんは➡ 230 00:20:12,628 --> 00:20:15,928 やっぱり間違ってるって思った。 231 00:20:17,983 --> 00:20:21,036 私が もっと味方できてたら➡ 232 00:20:21,036 --> 00:20:25,624 蒼は傷つかずに 済んだのかもしれないなって。 233 00:20:25,624 --> 00:20:29,678 だから ごめんね。 234 00:20:29,678 --> 00:20:32,948 やめてよ 織ちゃん。 235 00:20:32,948 --> 00:20:35,284 ちゃんと味方してくれてたよ。 236 00:20:35,284 --> 00:20:37,819 ううん ごめん。 237 00:20:37,819 --> 00:20:40,956 謝んないで。 238 00:20:40,956 --> 00:20:43,625 僕が メソメソしてるとき➡ 239 00:20:43,625 --> 00:20:46,278 織ちゃんは いつも 背中さすってくれてた。 240 00:20:46,278 --> 00:20:49,631 優しい言葉も かけてくれたじゃん。 241 00:20:49,631 --> 00:20:53,685 それに僕が高校入学のとき➡ 242 00:20:53,685 --> 00:20:55,971 おばあちゃんちから 通いたいって言ったら➡ 243 00:20:55,971 --> 00:20:58,971 お母さんに反発して 味方してくれた。 244 00:21:01,627 --> 00:21:04,780 蒼は おばあちゃんのところに 行ったほうがいい。 245 00:21:04,780 --> 00:21:07,783 お母さんは お母さんのままだから 逃げたほうがいい➡ 246 00:21:07,783 --> 00:21:11,286 って言ってくれたよね? 247 00:21:11,286 --> 00:21:15,641 僕ね すごく うれしかったんだよ。 248 00:21:15,641 --> 00:21:20,629 織ちゃんが いてくれたから 僕は頑張れた。 249 00:21:20,629 --> 00:21:24,229 織ちゃんが お姉ちゃんで よかった。 250 00:21:26,285 --> 00:21:29,288 本当? うん 本当。 251 00:21:29,288 --> 00:21:32,988 だから もう ごめんねとか言わないで。 252 00:21:38,280 --> 00:21:41,333 蒼に来てもらってよかった。 253 00:21:41,333 --> 00:21:44,636 僕も来られてよかった。 254 00:21:44,636 --> 00:21:47,623 (2人)ハハハハ…。 255 00:21:47,623 --> 00:21:51,223 食べるか。 食べよう! 256 00:21:56,315 --> 00:22:02,715 今日のお昼は 消耗せずに済んだ。 257 00:22:04,706 --> 00:22:10,706 蒼さんに相談してたら 何て言ってくれてたんだろう。 258 00:22:13,949 --> 00:22:16,368 蒼さんって? えっ!? ビックリした! 259 00:22:16,368 --> 00:22:19,938 木野さん お疲れさま。 あっ お疲れさまです。 260 00:22:19,938 --> 00:22:22,608 今日も お昼一緒にどうかなって 誘おうと思ったんだよ。 261 00:22:22,608 --> 00:22:25,527 あぁ そうなんですか? 262 00:22:25,527 --> 00:22:30,115 実はさ 木野さんは私たちと ごはんするの嫌だったかなって➡ 263 00:22:30,115 --> 00:22:33,285 ちょっと気になってたんだよね。 いや… え? 264 00:22:33,285 --> 00:22:37,756 ほら うちの職員って 若い人 少ないじゃない? 265 00:22:37,756 --> 00:22:39,791 木野さんと私 年近いし➡ 266 00:22:39,791 --> 00:22:43,612 せっかくだから仲よくなりたいな って ずっと前から思ってたの。 267 00:22:43,612 --> 00:22:47,616 緑川さん そんなふうに 思ってくれてたんですか。 268 00:22:47,616 --> 00:22:50,619 うん 友達になりたいなって。 269 00:22:50,619 --> 00:22:54,623 私 ピシャーンしてましたね。 270 00:22:54,623 --> 00:22:57,125 ピシャーン? 271 00:22:57,125 --> 00:22:59,225 ピシャーン。 272 00:23:01,296 --> 00:23:04,800 あっ いや なんでもないです すみません。 273 00:23:04,800 --> 00:23:08,837 あっ あっ そ… それでね➡ 274 00:23:08,837 --> 00:23:11,606 今日の夜 男の子たちに声かけて➡ 275 00:23:11,606 --> 00:23:14,626 飲み会セッティングしたんだ。 はい!? 276 00:23:14,626 --> 00:23:19,631 木野さんのタイプいるといいね じゃあ 5時に外で待ってるね。 277 00:23:19,631 --> 00:23:26,955 《これは 史上最大のピーンチ!》 はい!? 278 00:23:26,955 --> 00:23:30,108 えっ ホントに? ホントに ホントに。 モチモチしてるの? 279 00:23:30,108 --> 00:23:32,294 うん ちょっとでも邪魔かな? (ドアが開く音) 280 00:23:32,294 --> 00:23:34,796 あっ お兄さん 帰ってきたかな? えっ? 281 00:23:34,796 --> 00:23:38,667 (綾子)ベビー用品 20%オフなのよ。 282 00:23:38,667 --> 00:23:41,286 あなたのところも もう少しでしょ? 283 00:23:41,286 --> 00:23:46,458 行くといいわよ。 もう お互い おばあちゃんは大変よね~。 284 00:23:46,458 --> 00:23:48,658 じゃあね。 285 00:23:50,629 --> 00:23:54,266 織ちゃん ほら見て いっぱいよ! 286 00:23:54,266 --> 00:23:57,285 いっぱい買ってきたの フフフ。 287 00:23:57,285 --> 00:24:04,710 電車にボール! ウフフ それから~ 恐竜さん。 288 00:24:04,710 --> 00:24:08,710 ウフフ 男の子って感じでしょ? 24428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.