All language subtitles for [English] Love in Time episode 22 - 1178737v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,050 --> 00:01:03,725 [Love in Time] 2 00:01:04,813 --> 00:01:06,813 [Episode 22] 3 00:01:09,040 --> 00:01:10,559 Thank you. 4 00:01:10,560 --> 00:01:11,639 You are welcome. 5 00:01:11,640 --> 00:01:12,840 I'll see you tomorrow. 6 00:01:26,879 --> 00:01:28,559 Why did he bring you home? 7 00:01:28,560 --> 00:01:29,560 What did you do? 8 00:01:29,959 --> 00:01:31,199 Are you interrogating me? 9 00:01:31,200 --> 00:01:32,399 Can't I? 10 00:01:32,400 --> 00:01:33,560 Do I have to answer you? 11 00:01:35,560 --> 00:01:36,679 You hung out with a man until late at night. 12 00:01:36,680 --> 00:01:38,078 Can I not ask? 13 00:01:38,079 --> 00:01:39,399 Lu Bo Yan, what are you talking about? 14 00:01:39,400 --> 00:01:40,798 Do you see me as your husband? 15 00:01:40,799 --> 00:01:42,200 This is ridiculous. 16 00:01:45,040 --> 00:01:46,639 Let's have dinner tomorrow night 17 00:01:46,640 --> 00:01:48,200 and have a good talk, okay? 18 00:01:48,920 --> 00:01:50,079 All right. 19 00:01:54,439 --> 00:01:55,439 Bo Yan. 20 00:02:06,439 --> 00:02:08,038 Mrs. Lu, 21 00:02:08,039 --> 00:02:10,280 President Lu prepared dinner especially for you, 22 00:02:10,719 --> 00:02:12,199 and he's been waiting for you until now. 23 00:02:30,879 --> 00:02:32,119 We've formally established the group. 24 00:02:32,159 --> 00:02:35,699 The shooting site will be the origin of the novel, 25 00:02:35,700 --> 00:02:36,759 Taoran. 26 00:02:37,319 --> 00:02:39,038 The producers will arrive in a few days. 27 00:02:39,039 --> 00:02:40,718 I've booked a hotel for all of you 28 00:02:40,719 --> 00:02:42,400 for the purposes of creation and communication. 29 00:02:45,000 --> 00:02:47,599 Also, I want to tell you some good news. 30 00:02:48,360 --> 00:02:51,279 Li Meng promised to be the leading actress. 31 00:02:51,280 --> 00:02:52,839 She will fly back from abroad. 32 00:02:52,840 --> 00:02:54,160 - She will arrive tomorrow. - Really? 33 00:02:54,639 --> 00:02:55,639 Thank you, President Kang. 34 00:02:56,840 --> 00:02:59,120 You should head home to pack up your things. 35 00:02:59,719 --> 00:03:01,079 I'll see you tomorrow at the hotel. 36 00:03:01,080 --> 00:03:02,400 Okay. 37 00:03:08,599 --> 00:03:09,599 Su. 38 00:03:10,199 --> 00:03:11,000 How about you? 39 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Should I book a hotel or... 40 00:03:13,360 --> 00:03:15,679 I want to stay at home this time. 41 00:03:15,680 --> 00:03:16,319 But don't worry. 42 00:03:16,320 --> 00:03:17,758 I won't slack on my work. 43 00:03:17,759 --> 00:03:18,759 Okay. 44 00:03:38,840 --> 00:03:40,759 No... You. 45 00:03:43,400 --> 00:03:44,400 You... 46 00:03:46,479 --> 00:03:47,479 Sorry, President Lu. 47 00:03:49,719 --> 00:03:52,158 No, like this. 48 00:03:52,159 --> 00:03:53,400 No. 49 00:03:56,825 --> 00:03:59,479 How about this? 50 00:04:00,800 --> 00:04:02,399 I think it's okay. 51 00:04:02,400 --> 00:04:04,499 Just write it this way. 52 00:04:04,500 --> 00:04:05,275 Okay. 53 00:04:05,275 --> 00:04:06,275 What do you think of it? 54 00:04:07,759 --> 00:04:09,624 I think it's great. 55 00:04:09,625 --> 00:04:11,384 The entire context is clearer. 56 00:04:15,080 --> 00:04:17,159 I will change the rest to make it like this. 57 00:04:17,160 --> 00:04:18,160 Okay. 58 00:04:19,480 --> 00:04:21,638 Okay. 59 00:04:21,639 --> 00:04:22,639 Let's move on to the next one. 60 00:04:23,120 --> 00:04:24,439 Okay, next. 61 00:04:25,199 --> 00:04:26,199 Next paragraph. 62 00:04:26,560 --> 00:04:28,720 I think it's okay. 63 00:04:29,680 --> 00:04:30,999 Yes. 64 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Just leave it be. 65 00:04:35,160 --> 00:04:37,198 This paragraph is not okay. 66 00:04:37,199 --> 00:04:38,199 Yes. 67 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Jian'an, 68 00:04:41,240 --> 00:04:41,920 great. 69 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 You didn't go home yet. 70 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 Well... 71 00:04:45,759 --> 00:04:47,719 I don't think the lines are okay. 72 00:04:47,720 --> 00:04:49,000 I want to talk about them with you. 73 00:04:49,519 --> 00:04:50,319 In the meeting room, 74 00:04:50,320 --> 00:04:51,838 the director is running lines with Li Meng. 75 00:04:51,839 --> 00:04:53,424 She is the leading actress 76 00:04:53,425 --> 00:04:57,480 so we can go to President Kang's room and talk together. 77 00:05:00,040 --> 00:05:00,759 Okay. 78 00:05:00,759 --> 00:05:01,759 Let's go. 79 00:05:29,400 --> 00:05:33,599 Now, the characters are more vivid. 80 00:05:33,600 --> 00:05:35,239 What do you think of it, President Kang? 81 00:05:35,240 --> 00:05:38,160 I think we can change a little here. 82 00:06:01,839 --> 00:06:02,839 Okay. 83 00:06:10,120 --> 00:06:11,800 Jian'an is very tired. 84 00:06:12,839 --> 00:06:14,318 I think we should go now. 85 00:06:14,319 --> 00:06:15,319 Let her sleep more. 86 00:06:16,480 --> 00:06:16,959 Go. 87 00:06:16,959 --> 00:06:17,480 Let's go. 88 00:06:17,920 --> 00:06:18,560 Be careful. 89 00:06:18,560 --> 00:06:19,560 Okay. 90 00:06:20,240 --> 00:06:21,079 Bye. 91 00:06:21,079 --> 00:06:22,079 - Bye bye. - Bye bye. 92 00:06:49,120 --> 00:06:50,120 You're awake. 93 00:06:51,560 --> 00:06:52,758 You were tired last night 94 00:06:52,759 --> 00:06:53,759 so I didn't wake you up. 95 00:06:54,519 --> 00:06:55,519 Breakfast. 96 00:06:57,920 --> 00:06:59,160 What time is it now? 97 00:07:00,079 --> 00:07:01,079 Ten o'clock. 98 00:07:01,600 --> 00:07:03,398 You should book a room at the hotel. 99 00:07:03,399 --> 00:07:04,976 You don't need to waste time on the road. 100 00:07:05,000 --> 00:07:06,120 There's no need. 101 00:07:06,639 --> 00:07:08,318 I need to see the site with Director Guo. 102 00:07:08,319 --> 00:07:09,319 I have to go now. 103 00:07:11,879 --> 00:07:13,919 You should take a day off tomorrow. 104 00:07:13,920 --> 00:07:14,920 No, thanks. 105 00:07:18,319 --> 00:07:20,398 Jian'an, you didn't have breakfast yet. 106 00:07:20,399 --> 00:07:22,000 There's no need. Thank you. 107 00:07:30,399 --> 00:07:31,599 What's going on? 108 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 A man and a woman. 109 00:07:38,975 --> 00:07:42,758 They ran lines with each other all night long. 110 00:07:42,759 --> 00:07:44,198 Really? 111 00:07:44,199 --> 00:07:46,559 Miss Su's husband is the president of Lu's Media, right? 112 00:07:46,560 --> 00:07:48,159 As far as I know, they know each other from the last film. 113 00:07:48,160 --> 00:07:48,959 This is not the first time. 114 00:07:48,960 --> 00:07:50,039 It can't be, right? 115 00:07:50,040 --> 00:07:52,159 According to the news, they have a good relationship. 116 00:07:52,160 --> 00:07:53,922 I saw her come out from President Kang's room 117 00:07:53,923 --> 00:07:55,083 with my own eyes this morning. 118 00:08:31,750 --> 00:08:32,750 Bo Yan. 119 00:08:36,799 --> 00:08:38,039 Where did you sleep last night? 120 00:08:41,999 --> 00:08:43,158 At the hotel for the crew. 121 00:08:43,159 --> 00:08:44,159 Alone? 122 00:08:49,799 --> 00:08:50,799 I am exhausted. 123 00:08:50,800 --> 00:08:51,920 Let's talk about it tomorrow. 124 00:08:53,399 --> 00:08:55,000 What do you want, Bo Yan? 125 00:08:55,519 --> 00:08:56,879 You were with Kang Rui Cheng, weren't you? 126 00:08:57,720 --> 00:09:00,625 You stayed in his room all night and ran lines again. 127 00:09:02,080 --> 00:09:04,525 Han Ruo Xi and Fengfeng were also there. 128 00:09:06,360 --> 00:09:07,759 Are you in love with him? 129 00:09:08,480 --> 00:09:09,679 What are you talking about? 130 00:09:11,919 --> 00:09:13,799 You said you wanted to make the novel into a film. 131 00:09:14,240 --> 00:09:15,240 I said, "Okay," 132 00:09:15,679 --> 00:09:16,999 "I will invest in it." 133 00:09:17,000 --> 00:09:17,799 You rejected me 134 00:09:17,800 --> 00:09:19,879 and told me you wanted to rely on yourself. 135 00:09:20,360 --> 00:09:22,700 However, when Kang Rui Cheng appeared, you thought it was okay. 136 00:09:23,559 --> 00:09:24,678 He has the best plan. 137 00:09:24,679 --> 00:09:25,918 Do you have any questions? 138 00:09:25,919 --> 00:09:29,639 We didn't sell the copyright in order to avoid this. 139 00:09:30,440 --> 00:09:32,719 Kang Rui Cheng can change it as he wants. 140 00:09:32,720 --> 00:09:35,079 But when I said I wanted to keep the content, you said no. 141 00:09:35,080 --> 00:09:36,239 He can recommend Han Ruo Xi, 142 00:09:36,240 --> 00:09:38,079 but I can't recommend Luo Xiao Xi. 143 00:09:38,080 --> 00:09:39,119 Why? 144 00:09:39,120 --> 00:09:40,559 Is he so special? 145 00:09:41,050 --> 00:09:43,398 I just want to make the film better. 146 00:09:43,399 --> 00:09:44,959 In reality, you want to be closer to him. 147 00:09:45,320 --> 00:09:48,439 Do you know how they gossip about me in the crew? 148 00:09:48,440 --> 00:09:50,600 You didn't learn the lesson from the last scandal yet? 149 00:09:51,200 --> 00:09:52,200 Let me tell you. 150 00:09:52,519 --> 00:09:54,278 Stay away from him. 151 00:09:54,279 --> 00:09:55,319 You have a dream, and I can support you 152 00:09:55,320 --> 00:09:56,679 You don't need his help. 153 00:09:57,200 --> 00:09:58,798 Lu Bo Yan, is this your opinion of me? 154 00:09:58,799 --> 00:10:01,558 Do you know how much I have done for this film? 155 00:10:01,559 --> 00:10:04,839 But, in your eyes, I am just getting close with another man. 156 00:10:04,840 --> 00:10:06,038 Are you not close enough? 157 00:10:06,039 --> 00:10:07,359 The other day, 158 00:10:07,360 --> 00:10:09,038 I prepared a table of dishes and waited for you. 159 00:10:09,039 --> 00:10:10,158 You didn't come back. 160 00:10:10,159 --> 00:10:11,398 You stayed with Kang Rui Cheng. 161 00:10:11,399 --> 00:10:12,399 True! 162 00:10:12,759 --> 00:10:14,558 I was with him. 163 00:10:14,559 --> 00:10:16,278 He knows my work better than you. 164 00:10:16,279 --> 00:10:18,839 He understands my thoughts better, but what about you? 165 00:10:18,840 --> 00:10:21,798 You force me to do as you want. 166 00:10:21,799 --> 00:10:23,559 Let me tell you. No way! 167 00:10:37,080 --> 00:10:38,559 I'll give you two choices: 168 00:10:40,519 --> 00:10:44,925 Either he quits or you. 169 00:10:46,879 --> 00:10:47,879 I won't choose. 170 00:10:49,200 --> 00:10:50,719 I don't need your approval. 171 00:10:50,720 --> 00:10:51,720 Okay. 172 00:10:53,360 --> 00:10:54,360 I will quit. 173 00:12:50,840 --> 00:12:53,559 President Lu, do you really want a divorce? 174 00:12:54,159 --> 00:12:54,840 Your love... 175 00:12:54,841 --> 00:12:56,000 Run the errand for me. 176 00:12:56,879 --> 00:12:58,799 Tell her I will quit this project completely. 177 00:12:59,759 --> 00:13:02,080 I won't disturb her and Kang Rui Cheng. 178 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Jian'an. 179 00:13:25,879 --> 00:13:27,359 What happened? 180 00:13:27,360 --> 00:13:28,919 Why did you check in to the hotel? 181 00:13:30,960 --> 00:13:31,960 Sorry. 182 00:13:33,480 --> 00:13:36,320 Because of me, Lu withdrew his money. 183 00:13:37,399 --> 00:13:39,725 The crew will face a big loss in funds. 184 00:13:41,519 --> 00:13:44,425 Why did Lu Bo Yan withdraw for no reason? 185 00:13:57,799 --> 00:14:00,200 Song Yu, we have a little problem now. 186 00:14:00,639 --> 00:14:02,799 Jian'an and President Lu may have had some misunderstanding. 187 00:14:03,679 --> 00:14:05,399 You need to help comfort the producers. 188 00:14:05,400 --> 00:14:08,159 I will handle the funds. 189 00:14:08,679 --> 00:14:09,360 Okay, President Kang. 190 00:14:09,360 --> 00:14:10,360 I will do it now. 191 00:14:13,240 --> 00:14:14,240 Miss Han. 192 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 President Kang, 193 00:14:19,440 --> 00:14:21,240 do you want to resolve this crisis? 194 00:14:23,320 --> 00:14:26,825 As one of the project partners, I need to stand out now. 195 00:14:27,360 --> 00:14:28,919 But it's not a small number. 196 00:14:29,440 --> 00:14:30,960 Can you get the money? 197 00:14:32,279 --> 00:14:33,360 I will try my best. 198 00:14:35,279 --> 00:14:37,960 What an affectionate man. 199 00:14:39,800 --> 00:14:42,675 But it's early. 200 00:14:45,360 --> 00:14:46,360 Early? 201 00:14:47,679 --> 00:14:49,360 President Kang, you should know that 202 00:14:51,000 --> 00:14:54,675 people won't cherish things that come easily. 203 00:14:55,279 --> 00:14:57,159 If you choose to help her now, 204 00:14:57,759 --> 00:14:59,399 you will get nothing. 205 00:15:00,559 --> 00:15:02,039 She won't take you seriously. 206 00:15:02,875 --> 00:15:04,574 You'd better show up 207 00:15:04,575 --> 00:15:07,436 when Su Jian'an is the most desperate and helpless. 208 00:15:08,759 --> 00:15:10,759 You should be her savior. 209 00:15:12,225 --> 00:15:16,650 At that point, she will go to you. 210 00:15:20,240 --> 00:15:23,360 Do you want to be the rebound guy for the rest of your life? 211 00:15:29,679 --> 00:15:32,399 Lu Bo Yan quit the project. 212 00:15:33,840 --> 00:15:35,679 Su Jian'an has moved out of the Lu home. 213 00:15:36,399 --> 00:15:39,679 No one can hinder your creation anymore. 214 00:15:41,919 --> 00:15:43,320 What a good opportunity. 215 00:15:50,525 --> 00:15:53,559 I should return to Bo Yan. 216 00:16:14,279 --> 00:16:16,038 President Lu, you are mistaken. 217 00:16:16,039 --> 00:16:17,039 Shut up! 218 00:16:19,440 --> 00:16:20,440 Come with me. 219 00:16:49,840 --> 00:16:52,320 Bo Yan, I know I was wrong. 220 00:16:52,840 --> 00:16:54,399 Give me another chance, okay? 221 00:16:56,240 --> 00:16:58,239 Kang Rui Cheng doesn't want to work with me. 222 00:16:58,240 --> 00:17:00,079 He only wants Su Jian'an. 223 00:17:00,080 --> 00:17:01,878 Now, he's succeeded. 224 00:17:01,879 --> 00:17:03,518 I am an eyesore to Su Jian'an, 225 00:17:03,519 --> 00:17:05,400 and they nitpick over everything I do. 226 00:17:06,680 --> 00:17:09,559 They took me out of the film. 227 00:17:11,079 --> 00:17:13,759 I want to come back to Lu's Media. Can I? 228 00:17:18,039 --> 00:17:19,440 Why? 229 00:17:22,475 --> 00:17:25,474 My net worth is higher than it was previously. 230 00:17:25,475 --> 00:17:27,880 You know about "When Time Stops." 231 00:17:29,075 --> 00:17:31,435 After that, many well-known directors asked for cooperation. 232 00:17:31,775 --> 00:17:34,200 I have many endorsements from luxury brands. 233 00:17:34,960 --> 00:17:39,079 You will benefit from our cooperation. 234 00:17:42,039 --> 00:17:43,119 You know the process. 235 00:17:44,160 --> 00:17:45,720 Go sign the contract with Yue Chuan. 236 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 Thank you, Bo Yan. 237 00:18:30,960 --> 00:18:32,079 President Kang, 238 00:18:33,000 --> 00:18:36,078 does our crew have no hope now? 239 00:18:36,079 --> 00:18:37,079 No. 240 00:18:37,900 --> 00:18:40,598 I will fix all the problems 241 00:18:40,599 --> 00:18:43,160 even if I have to go all out and offend President Lu. 242 00:18:43,880 --> 00:18:46,150 Because it's your dream. 243 00:18:47,160 --> 00:18:48,880 Why are you doing this for me? 244 00:18:50,359 --> 00:18:53,450 Because someone did this for me, too. 245 00:18:54,559 --> 00:18:57,558 I met a girl three years ago. 246 00:18:57,559 --> 00:18:58,880 We hadn't known each other before that. 247 00:19:00,200 --> 00:19:03,480 The girl helped me to get back an important contract. 248 00:19:05,440 --> 00:19:07,880 At that time, I had just started my company. 249 00:19:08,680 --> 00:19:10,599 That contract was very important to me. 250 00:19:12,519 --> 00:19:13,599 I don't know her name. 251 00:19:14,950 --> 00:19:18,279 I don't even know what she looks like 252 00:19:19,200 --> 00:19:22,880 because, that day, she was wearing a mask. 253 00:19:25,200 --> 00:19:31,119 Later, I found out that her name was Su Jian'an. 254 00:19:33,960 --> 00:19:34,960 Stop! 255 00:19:42,400 --> 00:19:43,239 Are you okay? 256 00:19:43,240 --> 00:19:44,240 I am fine. 257 00:19:44,319 --> 00:19:45,319 You are bleeding. 258 00:19:51,519 --> 00:19:52,519 Was it really me? 259 00:19:53,800 --> 00:19:57,000 Maybe she hasn't noticed this, 260 00:19:58,839 --> 00:20:00,240 but that moment has been buried in my heart. 261 00:20:00,960 --> 00:20:01,960 President Kang, 262 00:20:02,750 --> 00:20:08,700 you don't have to take this risk because of that. 263 00:20:13,240 --> 00:20:15,079 It's because I love you. 264 00:20:16,039 --> 00:20:17,200 Can I, Jian'an? 265 00:20:19,359 --> 00:20:23,100 After we are together, let me help you with your dream. 266 00:20:27,640 --> 00:20:28,920 I'm sorry, President Kang. 267 00:20:30,480 --> 00:20:31,480 I can't. 268 00:20:35,200 --> 00:20:38,640 Do you still love Lu Bo Yan? 269 00:20:46,200 --> 00:20:50,475 I just don't want to protect the project by cheating you. 270 00:20:51,519 --> 00:20:52,759 Thank you, President Kang, 271 00:20:54,720 --> 00:20:56,640 but I really can't promise you. 272 00:21:25,359 --> 00:21:26,599 It's not too late to regret it now. 273 00:21:29,250 --> 00:21:31,400 I never regret. 274 00:21:32,150 --> 00:21:37,119 I was sure that you were my wife the first time I saw you. 275 00:21:45,559 --> 00:21:47,119 No matter what you become, 276 00:21:47,920 --> 00:21:49,359 I'll be with you forever, 277 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Mrs. Lu. 278 00:22:34,400 --> 00:22:35,400 Dad. 279 00:22:45,640 --> 00:22:46,640 All right. 280 00:22:47,839 --> 00:22:48,839 Don't cry. 281 00:22:51,119 --> 00:22:52,160 You have me. 282 00:22:54,240 --> 00:22:55,240 It's okay. 283 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Don't cry. 284 00:22:59,599 --> 00:23:00,720 You have me. 285 00:23:16,279 --> 00:23:17,319 I'm sorry. 286 00:23:20,759 --> 00:23:22,200 You've been so worried about me. 287 00:23:23,839 --> 00:23:25,440 Don't cry. 288 00:23:27,640 --> 00:23:32,000 If you had inherited my business, 289 00:23:32,759 --> 00:23:34,920 you wouldn't have become like this. 290 00:23:39,200 --> 00:23:41,079 Did I do this wrong? 291 00:23:41,920 --> 00:23:42,920 Cheer up. 292 00:23:43,759 --> 00:23:45,000 Come home with me. 293 00:23:47,880 --> 00:23:49,400 I don't want to give up, though. 294 00:23:49,880 --> 00:23:50,880 Do you want to persist? 295 00:23:54,720 --> 00:23:56,480 My good daughter. 296 00:23:57,525 --> 00:24:00,559 You're so stubborn just like me. 297 00:24:04,359 --> 00:24:05,359 Dad, 298 00:24:05,759 --> 00:24:08,119 I really don't know what to do now, though. 299 00:24:08,960 --> 00:24:10,680 I fought with Bo Yan. 300 00:24:11,720 --> 00:24:15,750 Xiao Xi and Shao Kai left. 301 00:24:16,440 --> 00:24:21,800 Now, the crew will leave. 302 00:24:24,079 --> 00:24:27,559 I've been in a similar situation before. 303 00:24:28,850 --> 00:24:32,960 Back then, I was very paranoid. 304 00:24:33,799 --> 00:24:36,159 I was so egotistical, 305 00:24:36,160 --> 00:24:39,799 and I often quarreled with your mom. 306 00:24:40,759 --> 00:24:43,519 I had many disputes with my partners. 307 00:24:44,039 --> 00:24:45,720 I thought they didn't understand me. 308 00:24:47,200 --> 00:24:49,160 I wanted to fully prove myself. 309 00:24:49,759 --> 00:24:53,125 Gradually, I was alienated from them. 310 00:24:54,200 --> 00:25:02,200 Even if I succeeded, I would have no one to talk to. 311 00:25:04,400 --> 00:25:07,838 Later, I came to realize that those who didn't care about me 312 00:25:07,839 --> 00:25:09,399 just left. 313 00:25:09,400 --> 00:25:14,100 But those who cared about me would feel very sad after leaving. 314 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Jian'an, 315 00:25:17,640 --> 00:25:21,278 people will eventually return to their family. 316 00:25:21,279 --> 00:25:26,679 You have to find balance between your career, family, and friendship. 317 00:25:26,680 --> 00:25:29,279 Then your career will be more meaningful. 318 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 I get it. 319 00:25:37,200 --> 00:25:38,440 Thank you, Dad. 320 00:25:39,375 --> 00:25:42,479 I didn't understand you, 321 00:25:42,480 --> 00:25:44,000 and I often upset you. 322 00:25:45,079 --> 00:25:46,200 I'm sorry. 323 00:25:47,039 --> 00:25:48,719 No one is perfect. 324 00:25:48,720 --> 00:25:50,799 I have some faults, too. 325 00:25:50,800 --> 00:25:53,680 I am very happy to see your achievements today. 326 00:25:54,675 --> 00:25:59,359 I am not here to ask you to come home and inherit my business. 327 00:26:00,319 --> 00:26:02,319 I'm here to give you some help. 328 00:26:06,000 --> 00:26:07,640 It's just a film. 329 00:26:08,359 --> 00:26:09,359 I will invest the money, 330 00:26:13,400 --> 00:26:15,598 but there won't be any free lunch. 331 00:26:15,599 --> 00:26:20,725 If you agree to cooperate with me, I have some conditions. 332 00:26:21,440 --> 00:26:22,758 What conditions? 333 00:26:22,759 --> 00:26:25,680 You have to put Su's Beauty lingerie advertisements in your film 334 00:26:26,880 --> 00:26:29,399 no fewer than five times. 335 00:26:29,400 --> 00:26:32,500 If you accept this, we can work together. 336 00:26:35,039 --> 00:26:36,200 Thank you, Dad. 337 00:26:38,759 --> 00:26:44,550 I will always back you up. 338 00:26:45,079 --> 00:26:46,079 Don't you remember? 339 00:26:57,759 --> 00:26:59,838 Xiao Xi, Shao Kai. 340 00:26:59,839 --> 00:27:01,359 I know you two are inside. 341 00:27:02,279 --> 00:27:03,880 Please open the door. 342 00:27:05,119 --> 00:27:06,640 Stop. Come back. 343 00:27:09,880 --> 00:27:12,359 Xiao Xi, we should open the door. 344 00:27:12,880 --> 00:27:15,319 Give Jian'an a chance to explain. 345 00:27:16,440 --> 00:27:17,519 No. 346 00:27:24,880 --> 00:27:27,400 Xiao Xi, please listen to my explanation. 347 00:27:28,160 --> 00:27:30,639 It's really not what you think. 348 00:27:30,640 --> 00:27:32,240 Open the door! 349 00:27:37,200 --> 00:27:38,480 Don't be upset. 350 00:27:40,160 --> 00:27:42,719 Xiao Xi, since you won't open the door, 351 00:27:42,720 --> 00:27:43,839 I will go now. 352 00:27:54,680 --> 00:27:55,960 Is she leaving so soon? 353 00:27:56,400 --> 00:27:57,680 She wasn't sincere at all. 354 00:27:58,279 --> 00:27:59,358 She wants to explain, 355 00:27:59,359 --> 00:28:00,518 but where is the sincerity? 356 00:28:00,519 --> 00:28:01,839 What a rotten sister. 357 00:28:05,160 --> 00:28:06,160 Xiao Xi. 358 00:28:08,119 --> 00:28:09,119 Sister Xi. 359 00:28:12,480 --> 00:28:15,439 You have been sisters for so many years. 360 00:28:15,440 --> 00:28:17,879 You've become like this over a little misunderstanding. 361 00:28:17,880 --> 00:28:19,200 Is it worth it? 362 00:28:19,680 --> 00:28:21,239 Jiang Shao Kai, whose side are you on? 363 00:28:21,240 --> 00:28:23,119 Do you know how ridiculous she is? 364 00:28:25,079 --> 00:28:26,879 Actually, I really don't think— 365 00:28:26,880 --> 00:28:28,680 If you say another word, leave immediately. 366 00:28:32,039 --> 00:28:35,559 Yes! You are right. 367 00:28:36,119 --> 00:28:38,518 Su Jian'an is so ridiculous. 368 00:28:38,519 --> 00:28:42,358 Look, you are so beautiful, charming, sexy. 369 00:28:42,359 --> 00:28:43,999 What does Su Jian'an have? 370 00:28:44,000 --> 00:28:46,679 She has nothing good going for her besides writing. 371 00:28:46,680 --> 00:28:47,920 I will criticize... 372 00:28:49,319 --> 00:28:50,319 criticize her! 373 00:28:50,759 --> 00:28:53,160 Why are you so annoying? 374 00:28:54,279 --> 00:28:56,318 Don't get me involved. 375 00:28:56,319 --> 00:28:57,399 It's none of my business. 376 00:28:57,400 --> 00:28:58,879 It's none of my business, right? 377 00:28:58,880 --> 00:29:01,838 If you will excuse me, 378 00:29:01,839 --> 00:29:03,480 do whatever you like. 379 00:29:06,079 --> 00:29:07,079 Why did you stop? 380 00:29:07,839 --> 00:29:10,519 Xiao Xi, I have the key. 381 00:29:12,960 --> 00:29:15,920 Xiao Xi, let me explain. 382 00:29:17,119 --> 00:29:19,039 It's really not what you think. 383 00:29:28,559 --> 00:29:30,239 Xiao Xi, 384 00:29:30,240 --> 00:29:33,640 I am here to apologize to you. 385 00:29:34,599 --> 00:29:37,375 I know I haven't been in a good state for a while. 386 00:29:37,839 --> 00:29:39,479 What I said to you that day 387 00:29:39,480 --> 00:29:41,000 was not my intention. 388 00:29:41,925 --> 00:29:45,519 You know me very well. 389 00:29:47,640 --> 00:29:48,999 Are you finished? 390 00:29:49,000 --> 00:29:50,160 You can go now. 391 00:30:04,400 --> 00:30:05,400 I haven't finished yet. 392 00:30:08,440 --> 00:30:09,440 Do you remember 393 00:30:11,279 --> 00:30:16,925 when I started writing novels and you two helped me? 394 00:30:18,480 --> 00:30:22,530 When I had a difficult time, you stayed by my side, 395 00:30:24,759 --> 00:30:27,000 helped me, and encouraged me. 396 00:30:30,475 --> 00:30:35,720 I only have this job today because of your company. 397 00:30:38,700 --> 00:30:44,400 I can never forget this. 398 00:30:47,880 --> 00:30:48,880 Xiao Xi, 399 00:30:50,880 --> 00:30:52,799 you are my best friend. 400 00:31:08,640 --> 00:31:09,640 Xiao Xi, 401 00:31:10,720 --> 00:31:13,991 I truly want to keep the role of the leading actress' girlfriend for you. 402 00:31:14,680 --> 00:31:19,199 In my heart, you are the most suitable person for this role. 403 00:31:19,200 --> 00:31:21,719 When I first created this work, 404 00:31:21,720 --> 00:31:23,279 you were the inspiration for my novel. 405 00:31:23,759 --> 00:31:28,427 I sincerely hope we can have our own novel. 406 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 Okay? 407 00:31:35,625 --> 00:31:40,000 I never actually cared about the leading actress. 408 00:31:42,359 --> 00:31:44,640 Do you know what I really care about? 409 00:31:45,680 --> 00:31:47,799 It's our friendship. 410 00:31:51,079 --> 00:31:53,880 Xiao Xi, do you forgive me? 411 00:31:55,200 --> 00:31:56,798 How can I not forgive you? 412 00:31:56,799 --> 00:31:58,160 You know me so well. 413 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Xiao Xi, 414 00:32:01,480 --> 00:32:04,375 you will always be the best Xiao Xi in my heart. 415 00:32:16,480 --> 00:32:18,720 This is my father, Mr. Su Hong Yuan. 416 00:32:20,480 --> 00:32:23,358 Now, we have fixed the funding problem, 417 00:32:23,359 --> 00:32:25,279 and we can proceed according to the original plan. 418 00:32:27,599 --> 00:32:29,768 Thank you, Mr. Su. 419 00:32:31,000 --> 00:32:32,679 It's my daughter's project. 420 00:32:32,680 --> 00:32:33,720 There's no need to thank me. 421 00:32:38,075 --> 00:32:41,839 Luo Xiao Xi will be the supporting actress. 422 00:32:43,150 --> 00:32:46,440 Jiang Shao Kai will still be in charge of the commercials. 423 00:32:47,799 --> 00:32:49,399 It's great to see you've come back. 424 00:32:49,400 --> 00:32:52,474 We are still preparing for the shooting. 425 00:32:52,475 --> 00:32:54,519 I hope all of you can quickly prepare. 426 00:33:06,039 --> 00:33:08,879 I didn't expect Su Hong Yuan to come. 427 00:33:08,880 --> 00:33:11,725 Jian'an is very impressive. 428 00:33:12,359 --> 00:33:13,359 President Kang, 429 00:33:14,240 --> 00:33:16,318 I believe you're aware that 430 00:33:16,319 --> 00:33:19,598 Su Jian'an and Lu Bo Yan are living apart. 431 00:33:19,599 --> 00:33:23,325 However, she still has Lu Bo Yan in her heart. 432 00:33:23,880 --> 00:33:25,359 Unless... 433 00:33:26,599 --> 00:33:27,640 Unless what? 434 00:33:29,039 --> 00:33:34,975 Unless you fuel their broken marriage 435 00:33:35,920 --> 00:33:41,386 to remove Lu Bo Yan from Su Jian'an's heart completely. 436 00:33:42,240 --> 00:33:43,599 You know what I mean. 437 00:33:45,200 --> 00:33:47,119 Don't you want to win Su Jian'an? 27651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.