All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:42,190 --> 00:01:48,300 Court Lady 3 00:01:49,890 --> 00:01:52,090 Ep09 4 00:02:05,580 --> 00:02:06,750 How dare you to threaten me! 5 00:02:07,710 --> 00:02:08,789 I already died once 6 00:02:09,949 --> 00:02:10,870 since I stole your first kiss. 7 00:02:11,710 --> 00:02:13,100 His Majesty can't kill me twice. 8 00:02:14,980 --> 00:02:16,820 How do you know that was my first... 9 00:02:17,590 --> 00:02:18,500 Why are you so nervous? 10 00:02:19,460 --> 00:02:20,430 Wasn't it your first time? 11 00:02:21,230 --> 00:02:21,790 You... 12 00:02:25,070 --> 00:02:26,230 I regretted it so much. 13 00:02:27,180 --> 00:02:29,310 Shouldn't it be me who regrets it? 14 00:02:29,660 --> 00:02:31,150 I felt so lucky to meet someone 15 00:02:31,700 --> 00:02:32,710 who is uncomplicated 16 00:02:33,310 --> 00:02:34,260 and beautiful 17 00:02:35,870 --> 00:02:37,150 and whom I hit it off with. 18 00:02:38,100 --> 00:02:39,540 I thought maybe I will pursue her. 19 00:02:40,150 --> 00:02:41,020 I didn't expect 20 00:02:41,710 --> 00:02:43,540 that she's a princess who is out of my league. 21 00:02:44,820 --> 00:02:46,150 I wouldn't have kissed her if I knew. 22 00:02:46,540 --> 00:02:48,460 I wish this ill-fated encounter had never happened. 23 00:02:49,420 --> 00:02:50,710 Now I can only watch you from afar. 24 00:02:53,430 --> 00:02:54,370 So sad. 25 00:02:56,020 --> 00:02:57,990 What ill-fated encounter? 26 00:02:58,310 --> 00:02:59,590 What an awful thing to say. 27 00:03:00,230 --> 00:03:01,230 Awful? 28 00:03:02,430 --> 00:03:03,660 Maybe we should not see each other anymore, 29 00:03:04,590 --> 00:03:05,660 nor talk to each other, 30 00:03:07,310 --> 00:03:08,540 let alone kissing. 31 00:03:09,260 --> 00:03:10,380 What are you talking about? 32 00:03:15,790 --> 00:03:16,710 Wait. 33 00:03:18,100 --> 00:03:18,950 Where are you going? 34 00:03:23,260 --> 00:03:24,590 Your Royal Highness is the Emperor's daughter, 35 00:03:25,990 --> 00:03:27,710 while I'm only a Duke's son. 36 00:03:29,020 --> 00:03:30,020 We are different. 37 00:03:30,900 --> 00:03:32,180 We don't have to do this. 38 00:03:32,660 --> 00:03:33,590 As for the aroma of the tea 39 00:03:34,710 --> 00:03:36,310 back in King Han's Mansion 40 00:03:37,540 --> 00:03:39,020 as well as that sweet kiss, 41 00:03:41,510 --> 00:03:42,870 I will remember them 42 00:03:43,820 --> 00:03:45,070 all my life. 43 00:04:02,310 --> 00:04:03,310 My goodness. 44 00:04:03,870 --> 00:04:05,260 That girl turned out to be a princess. 45 00:04:08,310 --> 00:04:09,530 Thank god. 46 00:04:10,070 --> 00:04:11,950 I'm so good at pleasing girls. 47 00:04:12,870 --> 00:04:14,620 She must be touched by my words. 48 00:04:16,820 --> 00:04:17,589 Wait. 49 00:04:18,470 --> 00:04:19,310 Will she... 50 00:04:19,500 --> 00:04:21,029 Will she tell the Empress about this? 51 00:04:25,220 --> 00:04:25,940 I should run first. 52 00:04:41,500 --> 00:04:43,659 Lu Qi hit the bullseye for all fifteen shots. 53 00:04:44,430 --> 00:04:45,150 Good. 54 00:04:46,630 --> 00:04:48,060 What a talent! 55 00:04:48,470 --> 00:04:49,430 Indeed. 56 00:05:28,780 --> 00:05:29,660 Who's that? 57 00:05:30,340 --> 00:05:33,370 Sheng Chumu, the elder son of Duke of Lu. 58 00:05:33,909 --> 00:05:35,990 That infamous playboy? 59 00:05:36,870 --> 00:05:37,659 Yes. 60 00:05:50,909 --> 00:05:51,860 What's his score? 61 00:05:53,180 --> 00:05:54,780 Sheng Chumu hit the bullseye for all shots. 62 00:05:59,500 --> 00:06:00,380 Yay. 63 00:06:05,620 --> 00:06:06,260 Come here. 64 00:06:06,260 --> 00:06:07,030 Father. 65 00:06:07,030 --> 00:06:07,780 Son, 66 00:06:08,060 --> 00:06:09,310 this is the last round. 67 00:06:09,990 --> 00:06:12,060 Let Lu Qi know who you really are. 68 00:06:12,310 --> 00:06:13,150 Don't worry, Father. 69 00:06:14,060 --> 00:06:14,780 By the way, 70 00:06:14,940 --> 00:06:15,990 if I win, 71 00:06:15,990 --> 00:06:17,340 how will His Majesty reward me? 72 00:06:17,470 --> 00:06:18,930 What if I request to marry Rou? 73 00:06:19,100 --> 00:06:20,030 Do you think it's possible? 74 00:06:20,540 --> 00:06:21,460 You can have all you want 75 00:06:21,900 --> 00:06:22,910 as long as you win. 76 00:06:24,310 --> 00:06:26,430 I even bet my own saving on you. 77 00:06:26,990 --> 00:06:28,750 If you lose, 78 00:06:29,380 --> 00:06:30,500 you will be in trouble. 79 00:06:32,220 --> 00:06:33,310 Do you understand? 80 00:06:34,540 --> 00:06:35,330 Trust me. 81 00:07:03,940 --> 00:07:05,060 The horse is not looking lively today. 82 00:07:05,060 --> 00:07:05,990 Bring me another one, 83 00:07:06,100 --> 00:07:07,220 better in the same color. 84 00:07:07,220 --> 00:07:07,940 Yes. 85 00:07:12,300 --> 00:07:13,590 Lu Qi and Sheng Chumu 86 00:07:13,590 --> 00:07:14,660 are currently the top two. 87 00:07:15,660 --> 00:07:17,220 The one who wins the last round 88 00:07:17,220 --> 00:07:18,430 will be the champion. 89 00:09:33,870 --> 00:09:34,830 - Our brother won. - Our brother won. 90 00:09:35,190 --> 00:09:36,100 My brother won. 91 00:09:36,100 --> 00:09:37,140 My brother is invincible. 92 00:09:37,390 --> 00:09:38,510 He's the best. 93 00:09:39,460 --> 00:09:40,340 Duke of Cai, 94 00:09:40,540 --> 00:09:41,430 I heard 95 00:09:41,870 --> 00:09:43,540 that you made a one-to-ten bet 96 00:09:43,900 --> 00:09:44,870 on my son losing. 97 00:09:46,750 --> 00:09:48,220 And on behalf of the Sheng family, 98 00:09:50,190 --> 00:09:51,540 I also bet 99 00:09:51,540 --> 00:09:52,430 some deeds of fields, 100 00:09:52,660 --> 00:09:54,340 gold and some more. 101 00:09:55,070 --> 00:09:56,070 In that case, 102 00:09:56,070 --> 00:09:57,140 do you mind 103 00:09:57,780 --> 00:09:59,140 if I visit your mansion tonight 104 00:09:59,450 --> 00:10:00,700 to get my payout? 105 00:10:10,010 --> 00:10:11,430 It is said that the best archer 106 00:10:11,950 --> 00:10:13,420 can use only one arrow 107 00:10:13,420 --> 00:10:15,750 to shoot through seven pieces of armor. 108 00:10:15,750 --> 00:10:16,460 Can you do that? 109 00:10:16,660 --> 00:10:17,630 I'm not sure, Your Majesty. 110 00:10:17,750 --> 00:10:18,950 But I would like to try. 111 00:10:19,220 --> 00:10:19,900 Good. 112 00:10:20,460 --> 00:10:22,190 Bring me seven pieces of armor. 113 00:10:58,510 --> 00:10:59,830 He did it. 114 00:11:12,510 --> 00:11:15,140 One arrow through seven pieces of armor. 115 00:11:15,340 --> 00:11:16,310 You're a real warrior. 116 00:11:17,570 --> 00:11:18,390 Duke of Lu, 117 00:11:19,100 --> 00:11:20,870 you have such a talented son. 118 00:11:21,510 --> 00:11:23,070 You should be very proud. 119 00:11:27,780 --> 00:11:28,460 Your Majesty, 120 00:11:28,870 --> 00:11:29,750 you overpraised him. 121 00:11:31,100 --> 00:11:32,340 The son of Duke of Cai 122 00:11:32,460 --> 00:11:33,460 is just as gifted. 123 00:11:34,070 --> 00:11:34,780 After all, 124 00:11:35,270 --> 00:11:36,700 he won second place. 125 00:11:37,190 --> 00:11:37,990 Your Majesty, 126 00:11:38,580 --> 00:11:41,100 Sheng Chumu did a good job in every respect. 127 00:11:41,270 --> 00:11:42,510 Is he entitled to a reward? 128 00:11:46,070 --> 00:11:47,310 What should I reward him? 129 00:11:47,830 --> 00:11:48,460 Your Majesty, 130 00:11:48,900 --> 00:11:49,700 I would humbly request... 131 00:11:49,700 --> 00:11:51,460 To be loyal to Your Majesty, 132 00:11:51,460 --> 00:11:52,750 to serve Tang. 133 00:11:53,780 --> 00:11:54,990 Such a talent 134 00:11:55,310 --> 00:11:57,540 is a gift from heaven to Your Majesty. 135 00:11:58,390 --> 00:11:59,900 I request Your Majesty 136 00:12:00,760 --> 00:12:02,840 to give Sheng Chumu an opportunity 137 00:12:02,870 --> 00:12:05,270 to follow me as a Deputy General. 138 00:12:05,390 --> 00:12:06,510 Several years later, 139 00:12:06,700 --> 00:12:08,390 Your Majesty will have 140 00:12:08,870 --> 00:12:11,220 another great general for Tang. 141 00:12:26,990 --> 00:12:28,660 This could be a great opportunity for him. 142 00:12:29,750 --> 00:12:30,530 Sheng Chumu. 143 00:12:30,630 --> 00:12:31,390 Your Majesty. 144 00:12:31,830 --> 00:12:34,140 I appoint you General of Pacification, 145 00:12:34,580 --> 00:12:35,700 under the leadership of Duke of Cai 146 00:12:36,270 --> 00:12:37,460 to defeat Sheng. 147 00:12:40,540 --> 00:12:41,630 Yes, Your Majesty. 148 00:12:42,140 --> 00:12:43,020 Your father 149 00:12:43,180 --> 00:12:44,390 made brilliant achievements. 150 00:12:45,140 --> 00:12:46,100 This time, 151 00:12:46,580 --> 00:12:49,010 don't humiliate him. 152 00:12:49,950 --> 00:12:50,700 Understood. 153 00:12:51,390 --> 00:12:52,340 Duke of Lu, 154 00:12:53,630 --> 00:12:55,780 whatever I owe you in the bet, 155 00:12:56,340 --> 00:12:59,460 I promise to pay it all, not a penny short. 156 00:13:01,270 --> 00:13:03,310 And don't worry about your son. 157 00:13:03,750 --> 00:13:05,430 In my troop, 158 00:13:06,140 --> 00:13:08,100 I'll take good care of him. 159 00:13:17,900 --> 00:13:19,220 You won all the useless stuff 160 00:13:19,310 --> 00:13:21,020 but sent your son to the most dangerous place. 161 00:13:21,020 --> 00:13:22,460 Are you out of your mind? 162 00:13:22,460 --> 00:13:23,700 If we return all the money, 163 00:13:23,700 --> 00:13:25,020 can my brother not go to war? 164 00:13:28,580 --> 00:13:29,620 You never say no to the Emperor. 165 00:13:30,220 --> 00:13:31,100 If Chumu refuses to go, 166 00:13:31,310 --> 00:13:32,390 it will be disobedience. 167 00:13:33,140 --> 00:13:33,950 I'll go. 168 00:13:35,070 --> 00:13:36,430 If Lu Qi can fight, 169 00:13:36,430 --> 00:13:37,750 so can I. 170 00:13:38,630 --> 00:13:40,140 But the Commander in Chief is Lu Yunji. 171 00:13:40,510 --> 00:13:41,630 If you're in his hands, 172 00:13:41,630 --> 00:13:42,950 he'll certainly make you suffer. 173 00:13:45,780 --> 00:13:46,780 Chumu, 174 00:13:46,780 --> 00:13:48,190 what should we do? 175 00:13:49,090 --> 00:13:50,140 Don't worry, Mom. 176 00:13:50,530 --> 00:13:52,540 I was appointed a general by His Majesty. 177 00:13:52,990 --> 00:13:54,380 No one dares to do anything to me in public. 178 00:13:54,510 --> 00:13:55,750 But they might play dirty. 179 00:14:03,870 --> 00:14:05,100 Why was he suddenly 180 00:14:05,630 --> 00:14:06,900 sent to war? 181 00:14:10,270 --> 00:14:11,700 I wish I were a butterfly 182 00:14:12,780 --> 00:14:14,580 so that I could fly out of the palace 183 00:14:15,900 --> 00:14:17,340 and stay by your side. 184 00:14:28,990 --> 00:14:29,900 Directress Fu. 185 00:14:33,990 --> 00:14:34,900 Your Royal Highness. 186 00:14:36,100 --> 00:14:36,950 Are you homesick? 187 00:14:39,510 --> 00:14:40,260 No. 188 00:14:42,100 --> 00:14:43,390 You don't look happy. 189 00:14:44,830 --> 00:14:45,900 Just some private matter. 190 00:14:46,420 --> 00:14:47,510 I won't bother Your Royal Highness with it. 191 00:14:48,830 --> 00:14:49,780 Excuse me. 192 00:15:09,700 --> 00:15:11,140 Are you an idiot? 193 00:15:11,780 --> 00:15:14,460 I just followed your instructions. 194 00:15:14,630 --> 00:15:15,660 I didn't expect 195 00:15:15,950 --> 00:15:17,310 that Sheng Chumu would actually win. 196 00:15:17,580 --> 00:15:19,460 One to ten payout. 197 00:15:19,900 --> 00:15:22,020 How much did Directress Fu bet? 198 00:15:25,340 --> 00:15:26,100 Ten thousand taels. 199 00:15:27,660 --> 00:15:29,450 Why does she have so much money? 200 00:15:29,780 --> 00:15:31,020 She's good at her job. 201 00:15:31,190 --> 00:15:32,460 Recently, she's got rewards 202 00:15:32,580 --> 00:15:33,950 from different consorts. 203 00:15:34,460 --> 00:15:35,700 And she bet all she has. 204 00:15:37,190 --> 00:15:38,460 We are in big trouble. 205 00:15:41,900 --> 00:15:42,780 Director Cao. 206 00:15:42,780 --> 00:15:43,630 What's up? 207 00:15:43,630 --> 00:15:44,580 Directress Fu is here. 208 00:15:44,580 --> 00:15:45,460 Tell her I'm not here. 209 00:15:46,390 --> 00:15:47,190 Director Cao. 210 00:15:50,430 --> 00:15:51,830 Directress Fu, how are you? 211 00:15:51,950 --> 00:15:52,390 Come in. 212 00:15:52,580 --> 00:15:53,770 Welcome. Please come inside. 213 00:15:56,140 --> 00:15:57,020 Tea. 214 00:15:57,460 --> 00:15:58,430 No thanks. 215 00:15:59,380 --> 00:16:00,630 I know Director Cao is busy. 216 00:16:00,950 --> 00:16:02,100 I'll be quick. 217 00:16:05,900 --> 00:16:06,630 Some days ago, 218 00:16:07,460 --> 00:16:08,430 I placed a bet. 219 00:16:09,780 --> 00:16:10,660 Directress Fu, 220 00:16:11,020 --> 00:16:13,310 yes, I set up the game. 221 00:16:13,780 --> 00:16:15,270 You placed a big bet. 222 00:16:15,830 --> 00:16:17,650 One to ten payout... 223 00:16:17,870 --> 00:16:18,950 Do you think if we can... 224 00:16:28,630 --> 00:16:29,580 As a court lady, 225 00:16:29,580 --> 00:16:30,870 I shouldn't have participated in the first place. 226 00:16:31,460 --> 00:16:33,140 I wasn't thinking straight back then. 227 00:16:33,700 --> 00:16:34,830 I embarrassed myself, Director Cao. 228 00:16:37,270 --> 00:16:39,190 I know Directress Fu is a virtuous person. 229 00:16:39,650 --> 00:16:41,100 Everyone says so. 230 00:16:43,540 --> 00:16:44,900 But Director Cao, I want 231 00:16:45,870 --> 00:16:46,950 to ask you for a favor. 232 00:16:46,950 --> 00:16:47,690 No problem. 233 00:16:48,340 --> 00:16:49,070 Anything. 234 00:16:54,950 --> 00:16:55,870 Listen, 235 00:16:56,020 --> 00:16:56,780 later you just... 236 00:17:08,060 --> 00:17:08,790 Chumu. 237 00:17:12,790 --> 00:17:13,390 Chumu. 238 00:17:13,390 --> 00:17:14,150 Rou. 239 00:17:14,420 --> 00:17:15,550 Are you really going to fight the war? 240 00:17:17,819 --> 00:17:19,099 And you'll be Lu Yunji's Deputy General? 241 00:17:22,900 --> 00:17:23,940 I'm worried about you. 242 00:17:34,100 --> 00:17:35,910 I can't even touch your hand in the palace. 243 00:17:36,390 --> 00:17:38,180 Thank god I had my chance earlier. 244 00:17:44,550 --> 00:17:46,100 As long as you come back safe, 245 00:17:47,100 --> 00:17:48,300 nothing will be a problem. 246 00:17:49,580 --> 00:17:50,460 Really? 247 00:17:51,460 --> 00:17:52,170 Right. 248 00:17:55,670 --> 00:17:56,550 Is this for me? 249 00:18:00,550 --> 00:18:01,580 What are you looking for? 250 00:18:01,870 --> 00:18:02,790 I want to see 251 00:18:02,790 --> 00:18:04,460 what sweet words you hid in the stitches. 252 00:18:06,180 --> 00:18:07,100 How naughty! 253 00:18:10,460 --> 00:18:11,630 This is naughty? 254 00:18:13,060 --> 00:18:14,060 Wait for me to come back 255 00:18:14,060 --> 00:18:15,700 and I'll show you how naughty I can be. 256 00:18:18,460 --> 00:18:19,670 You must promise me 257 00:18:19,670 --> 00:18:20,940 that you'll come back safe and sound. 258 00:18:21,940 --> 00:18:22,670 Alright. 259 00:18:22,670 --> 00:18:23,420 I promise. 260 00:18:23,420 --> 00:18:24,630 I promise I'll come back safe. 261 00:18:24,630 --> 00:18:25,620 Chumu. 262 00:18:36,940 --> 00:18:38,820 I already prepared the best wine 263 00:18:39,630 --> 00:18:41,150 to wait for your triumph. 264 00:18:41,700 --> 00:18:42,420 I hope 265 00:18:43,180 --> 00:18:45,460 to share the wine with you all. 266 00:18:47,030 --> 00:18:47,790 I, Lu Yunji, 267 00:18:48,060 --> 00:18:50,820 will not disappoint Your Majesty. 268 00:18:51,790 --> 00:18:52,670 You may set off. 269 00:18:55,270 --> 00:18:56,670 My son 270 00:18:57,180 --> 00:18:58,630 is going to fight in a war. 271 00:19:04,180 --> 00:19:05,700 You must stay safe. 272 00:19:28,820 --> 00:19:29,580 Today 273 00:19:30,270 --> 00:19:32,410 is Her Majesty's birthday. 274 00:19:33,290 --> 00:19:34,030 My empress, 275 00:19:34,030 --> 00:19:34,870 let me 276 00:19:35,180 --> 00:19:36,220 raise my glass first. 277 00:19:38,510 --> 00:19:39,550 Thank you, Your Majesty. 278 00:19:49,580 --> 00:19:51,990 Watching them grow into adults, 279 00:19:52,550 --> 00:19:53,820 I suddenly feel 280 00:19:54,270 --> 00:19:55,820 that I'm old. 281 00:19:58,550 --> 00:19:59,700 In my eyes, 282 00:20:00,180 --> 00:20:01,510 you are always 283 00:20:02,220 --> 00:20:03,820 the beautiful young lady 284 00:20:04,210 --> 00:20:06,030 that I met the first time. 285 00:20:07,030 --> 00:20:08,150 Your Majesty, 286 00:20:08,390 --> 00:20:09,420 may your love with the Empress 287 00:20:09,790 --> 00:20:10,870 last forever. 288 00:20:12,790 --> 00:20:14,420 You will soon become a married man. 289 00:20:14,420 --> 00:20:15,820 How could you still be so silly? 290 00:20:16,540 --> 00:20:17,630 It is our pleasure 291 00:20:17,630 --> 00:20:19,100 to make Your Majesty laugh. 292 00:20:19,750 --> 00:20:20,910 Good. 293 00:20:21,150 --> 00:20:22,060 To this, 294 00:20:22,990 --> 00:20:24,300 I must propose a toast. 295 00:20:26,270 --> 00:20:26,990 Here. 296 00:20:31,500 --> 00:20:32,380 You may rise. 297 00:20:34,180 --> 00:20:35,220 Thanks, Your Majesty. 298 00:20:48,820 --> 00:20:51,150 I wish Your Majesty good health. 299 00:20:51,340 --> 00:20:52,340 Rise. 300 00:20:55,700 --> 00:20:56,790 Thank you, Your Majesty. 301 00:21:03,700 --> 00:21:04,510 Ke. 302 00:21:04,940 --> 00:21:05,750 Yes, Your Majesty. 303 00:21:06,030 --> 00:21:07,870 You've governed Zhou City for a while. 304 00:21:08,990 --> 00:21:10,180 How's it going? 305 00:21:10,750 --> 00:21:12,220 The number of criminal cases 306 00:21:12,220 --> 00:21:13,210 has gone down by 30 percent 307 00:21:13,210 --> 00:21:14,150 compared with two years ago. 308 00:21:15,740 --> 00:21:17,220 I read a memo 309 00:21:17,670 --> 00:21:19,150 about a servant telling on his master 310 00:21:19,420 --> 00:21:21,020 for plotting a rebellion. 311 00:21:21,550 --> 00:21:22,510 What happened? 312 00:21:23,150 --> 00:21:24,390 That case was concluded. 313 00:21:24,940 --> 00:21:26,510 I executed that servant. 314 00:21:26,940 --> 00:21:27,670 What? 315 00:21:28,100 --> 00:21:30,580 You killed the informant? 316 00:21:31,750 --> 00:21:33,420 It seems that King Zhou has more empathy 317 00:21:33,670 --> 00:21:34,660 towards the plotter. 318 00:21:34,940 --> 00:21:35,750 Crown Prince, 319 00:21:36,270 --> 00:21:37,740 don't jump to conclusions. 320 00:21:39,100 --> 00:21:40,500 Ke, continue. 321 00:21:40,910 --> 00:21:41,820 In my opinion, 322 00:21:42,150 --> 00:21:43,990 a rebellion can't be achieved by one person. 323 00:21:44,300 --> 00:21:45,450 There must be accomplices. 324 00:21:45,940 --> 00:21:47,150 And that means 325 00:21:47,340 --> 00:21:49,030 there must be many people involved. 326 00:21:49,510 --> 00:21:50,620 The more the conspirators, 327 00:21:50,910 --> 00:21:52,050 the more likely they may give it away. 328 00:21:52,510 --> 00:21:53,910 Then some new informants will turn them in. 329 00:21:54,140 --> 00:21:55,150 In that case, 330 00:21:55,670 --> 00:21:57,550 why let a servant be the informant? 331 00:21:57,910 --> 00:21:59,510 If I hadn't punished that servant, 332 00:21:59,910 --> 00:22:00,630 going forward, 333 00:22:00,700 --> 00:22:02,340 some disgruntled servants 334 00:22:02,670 --> 00:22:04,100 would possibly use this 335 00:22:04,550 --> 00:22:06,180 to lodge false accusations against their masters. 336 00:22:06,790 --> 00:22:08,100 Aristocrats will feel insecure 337 00:22:08,450 --> 00:22:09,910 and there will be unrest in the country. 338 00:22:11,060 --> 00:22:12,460 That's why I executed that servant. 339 00:22:13,220 --> 00:22:15,100 It's to eliminate future trouble. 340 00:22:15,700 --> 00:22:16,910 To deal with state affairs, 341 00:22:17,270 --> 00:22:18,870 one should not only see the immediate issue, 342 00:22:19,750 --> 00:22:21,340 but also consider the bigger picture. 343 00:22:22,270 --> 00:22:23,270 You did the right thing. 344 00:22:24,620 --> 00:22:25,390 Crown Prince, 345 00:22:25,500 --> 00:22:26,270 in this respect, 346 00:22:26,870 --> 00:22:28,220 you need to learn from King Zhou. 347 00:22:33,820 --> 00:22:34,820 Yes, Your Majesty. 348 00:22:37,390 --> 00:22:38,340 Actually, 349 00:22:38,340 --> 00:22:39,750 I learnt all this from Administrator Qian. 350 00:22:40,750 --> 00:22:42,450 Ever since Your Majesty 351 00:22:42,780 --> 00:22:43,820 sent Mr. Qian to serve me, 352 00:22:44,510 --> 00:22:45,510 I learnt a lot from him. 353 00:22:47,990 --> 00:22:48,750 Good. 354 00:22:49,180 --> 00:22:51,030 I'm glad that you gave credit to your teacher 355 00:22:51,550 --> 00:22:52,630 when you got praised. 356 00:22:53,420 --> 00:22:54,820 Zhang Huoyu was my teacher. 357 00:22:54,820 --> 00:22:56,860 He taught me The Spring and Autumn Annals. 358 00:22:57,820 --> 00:22:59,990 Every time I see that book, 359 00:23:00,700 --> 00:23:02,940 I still think of him. 360 00:23:05,750 --> 00:23:06,580 In this regard, 361 00:23:07,420 --> 00:23:08,630 King Zhou is just like me. 362 00:23:13,100 --> 00:23:15,180 You didn't even understand His Majesty's question 363 00:23:15,670 --> 00:23:17,030 before you spoke. 364 00:23:17,510 --> 00:23:18,340 It was my fault. 365 00:23:18,670 --> 00:23:19,750 His Majesty said 366 00:23:19,940 --> 00:23:21,180 that King Zhou is just like him. 367 00:23:22,300 --> 00:23:23,420 You should 368 00:23:24,300 --> 00:23:26,630 remember this to motivate yourself. 369 00:23:27,510 --> 00:23:28,990 I'll try my best 370 00:23:29,390 --> 00:23:30,630 not to disappoint His Majesty. 371 00:23:30,990 --> 00:23:32,030 You don't just try. 372 00:23:32,910 --> 00:23:34,220 You have to be the best. 373 00:23:35,990 --> 00:23:38,700 Never give anyone the chance to outshine you again. 374 00:23:39,870 --> 00:23:40,820 Do you understand? 375 00:23:41,980 --> 00:23:42,940 Understood. 376 00:23:48,420 --> 00:23:49,750 To deal with state affairs, 377 00:23:49,990 --> 00:23:51,580 one should not only see the immediate issue 378 00:23:52,540 --> 00:23:54,060 but also consider the bigger picture. 379 00:23:56,630 --> 00:23:57,380 Crown Prince, 380 00:23:57,580 --> 00:23:58,390 in this respect, 381 00:23:58,870 --> 00:24:00,220 you need to learn from King Zhou. 382 00:24:02,660 --> 00:24:03,790 His Majesty said 383 00:24:04,030 --> 00:24:05,220 that King Zhou is just like him. 384 00:24:06,300 --> 00:24:07,220 You should 385 00:24:08,340 --> 00:24:10,700 remember this to motivate yourself. 386 00:24:15,724 --> 00:24:25,724 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 387 00:24:30,550 --> 00:24:31,420 How dare you. 388 00:24:32,260 --> 00:24:33,180 Your Royal Highness. 389 00:24:35,020 --> 00:24:36,270 I beg your pardon, Your Royal Highness. 390 00:24:37,550 --> 00:24:38,420 No need. 391 00:24:39,700 --> 00:24:40,940 Not in the mood for anything. 392 00:24:57,820 --> 00:24:58,820 Then I'll excuse myself, Your Royal Highness. 393 00:24:59,150 --> 00:24:59,870 Wait. 394 00:25:01,670 --> 00:25:02,940 You don't like me either? 395 00:25:04,700 --> 00:25:06,750 I just don't want to disturb Your Royal Highness. 396 00:25:07,940 --> 00:25:08,990 Don't call me Your Royal Highness. 397 00:25:09,390 --> 00:25:10,300 So annoying. 398 00:25:12,210 --> 00:25:13,300 Just address me as an ordinary person. 399 00:25:17,790 --> 00:25:18,810 Then I'll leave you alone. 400 00:25:19,630 --> 00:25:20,550 Sit down. 401 00:25:25,550 --> 00:25:26,340 Sit. 402 00:25:27,420 --> 00:25:28,100 OK. 403 00:25:38,870 --> 00:25:39,580 Continue. 404 00:25:49,060 --> 00:25:50,030 Still no fish? 405 00:25:51,220 --> 00:25:52,300 We need to be patient. 406 00:26:15,990 --> 00:26:16,870 There it is. 407 00:26:17,300 --> 00:26:18,300 That's not a fish. 408 00:26:18,630 --> 00:26:19,660 Pull it. 409 00:26:19,820 --> 00:26:20,420 Don't. 410 00:26:25,220 --> 00:26:26,180 I didn't know a small fish 411 00:26:26,550 --> 00:26:27,690 could be so sneaky. 412 00:26:29,750 --> 00:26:30,450 Go on. 413 00:26:31,750 --> 00:26:32,670 Shouldn't we give up? 414 00:26:33,060 --> 00:26:33,910 Don't you know 415 00:26:33,910 --> 00:26:34,910 what perseverance is? 416 00:26:38,670 --> 00:26:39,910 What perseverance? 417 00:26:40,550 --> 00:26:41,670 I've never heard the word. 418 00:26:41,940 --> 00:26:42,990 As the Crown Prince, 419 00:26:42,990 --> 00:26:44,300 you have so many people to mess with. 420 00:26:44,700 --> 00:26:45,740 Why pick on me and my fish? 421 00:26:46,060 --> 00:26:47,060 What are you murmuring? 422 00:26:48,670 --> 00:26:49,460 Nothing. 423 00:26:49,670 --> 00:26:50,670 I'll keep fishing. 424 00:27:25,510 --> 00:27:26,340 Chumu. 425 00:27:59,460 --> 00:28:00,340 What are you looking at? 426 00:28:02,270 --> 00:28:03,150 I'm the Crown Prince. 427 00:28:03,910 --> 00:28:05,740 I would never make a noise rude like that. 428 00:28:07,270 --> 00:28:08,030 Right. 429 00:28:08,510 --> 00:28:09,990 It's my stomach that's rumbling. 430 00:28:12,700 --> 00:28:13,790 Get us something to eat. 431 00:28:17,420 --> 00:28:18,910 I only caught one fish today. 432 00:28:19,820 --> 00:28:20,940 If this is our dinner, 433 00:28:21,340 --> 00:28:22,510 it's not even enough to fill my mouth. 434 00:28:27,630 --> 00:28:28,670 Are you disobeying my order? 435 00:28:31,380 --> 00:28:32,220 I dare not. 436 00:28:46,180 --> 00:28:47,220 Zifang, 437 00:28:49,090 --> 00:28:51,220 you sent Chumu to me. 438 00:28:52,390 --> 00:28:53,930 Please protect him for me. 439 00:28:59,060 --> 00:28:59,940 Who's there? 440 00:29:05,100 --> 00:29:06,580 I'm Fu Rou, the Directress 441 00:29:06,580 --> 00:29:07,300 of the Workshop Service. 442 00:29:07,300 --> 00:29:08,300 Wandering in the middle of the night. 443 00:29:08,550 --> 00:29:09,630 So suspicious. 444 00:29:09,750 --> 00:29:11,340 Come with us to the security office. 445 00:29:11,340 --> 00:29:12,180 Someone will interrogate you. 446 00:29:13,990 --> 00:29:15,300 - I couldn't sleep, - Go. 447 00:29:15,300 --> 00:29:16,220 so I came here for a walk. 448 00:29:16,220 --> 00:29:16,990 Go. 449 00:29:16,990 --> 00:29:17,300 Be quick. 450 00:29:17,300 --> 00:29:18,100 - Let go of me. - Stop. 451 00:29:18,100 --> 00:29:18,420 You... 452 00:29:19,570 --> 00:29:20,450 Your Royal Highness. 453 00:29:21,150 --> 00:29:22,150 Your Royal Highness. 454 00:29:24,300 --> 00:29:25,790 I asked Directress Fu to come. 455 00:29:26,290 --> 00:29:27,910 Consort Yuan's birthday is coming. 456 00:29:27,910 --> 00:29:29,460 I want to give her an embroidery as a gift. 457 00:29:30,670 --> 00:29:31,790 I wanted to keep it a secret, 458 00:29:32,100 --> 00:29:33,790 so I asked Directress Fu to come at night. 459 00:29:34,340 --> 00:29:35,420 Now, with all the noise, 460 00:29:36,870 --> 00:29:39,150 do you want to ruin the surprise for my mother? 461 00:29:39,380 --> 00:29:40,990 Forgive us, Your Royal Highness. 462 00:29:41,990 --> 00:29:42,700 You may go. 463 00:29:43,150 --> 00:29:44,390 Don't say a word about this. 464 00:29:44,390 --> 00:29:45,150 Yes, Your Royal Highness. 465 00:29:52,300 --> 00:29:53,220 Thank you, Your Royal Highness. 466 00:29:55,300 --> 00:29:56,510 Did they hurt you? 467 00:29:59,670 --> 00:30:00,620 I'm all good. 468 00:30:01,030 --> 00:30:01,790 Are you sure? 469 00:30:06,940 --> 00:30:08,270 Come to the Peak Pavilion tomorrow. 470 00:30:08,510 --> 00:30:09,750 I'll give you some medicine. 471 00:30:11,550 --> 00:30:12,420 It's not necessary. 472 00:30:12,750 --> 00:30:14,220 I'll take care of myself. 473 00:30:16,390 --> 00:30:17,550 If someone noble gives you something... 474 00:30:18,150 --> 00:30:19,150 What's the next line? 475 00:30:24,700 --> 00:30:25,700 You should not refuse. 476 00:30:26,180 --> 00:30:27,270 So you know it. 477 00:30:27,990 --> 00:30:29,700 I'll wait for you at the Peak Pavilion tomorrow. 478 00:30:31,980 --> 00:30:33,150 If you don't come, 479 00:30:33,870 --> 00:30:34,820 you'll be disobeying my orders. 480 00:30:47,930 --> 00:30:48,810 Please. 481 00:31:10,580 --> 00:31:11,670 I know, 482 00:31:11,940 --> 00:31:13,180 food tastes better when shared. 483 00:31:14,630 --> 00:31:15,460 Thank you. 484 00:31:25,180 --> 00:31:26,180 You are not upset anymore? 485 00:31:28,060 --> 00:31:29,460 When was I upset? 486 00:31:30,700 --> 00:31:31,580 You're the Crown Prince. 487 00:31:31,820 --> 00:31:33,700 And you came to fish with a performer, 488 00:31:34,150 --> 00:31:36,020 and stayed out at such late hours. 489 00:31:36,220 --> 00:31:37,340 Are you sure you're not upset? 490 00:31:38,220 --> 00:31:39,210 Since I was a kid, 491 00:31:39,540 --> 00:31:40,940 I've lived off the tips of others. 492 00:31:41,150 --> 00:31:42,510 I know how to read the room. 493 00:31:44,420 --> 00:31:45,550 Someone like you 494 00:31:45,550 --> 00:31:46,690 knows how to read the room? 495 00:31:49,700 --> 00:31:50,700 Even if I'm upset, 496 00:31:52,420 --> 00:31:53,630 I won't talk to you about it. 497 00:31:56,030 --> 00:31:56,700 Of course. 498 00:31:57,420 --> 00:31:58,220 I shouldn't know 499 00:31:58,550 --> 00:31:59,630 too much about a royal. 500 00:31:59,870 --> 00:32:00,700 It's dangerous. 501 00:32:02,340 --> 00:32:03,630 You talk much even when you're eating. 502 00:32:06,940 --> 00:32:07,630 Here, Your Royal Highness. 503 00:32:19,670 --> 00:32:20,460 Pearl. 504 00:32:20,460 --> 00:32:21,460 Coming, Your Royal Highness. 505 00:32:22,790 --> 00:32:24,150 - What do you need? - I want tea. 506 00:32:24,700 --> 00:32:25,340 Your Royal Highness, 507 00:32:25,340 --> 00:32:26,390 if you have tea now, 508 00:32:26,390 --> 00:32:27,790 you won't be able to sleep later. 509 00:32:28,990 --> 00:32:30,100 Just make the tea. 510 00:32:48,670 --> 00:32:50,220 As for the aroma of the tea 511 00:32:51,580 --> 00:32:52,990 as well as that sweet kiss, 512 00:32:55,340 --> 00:32:56,630 I will remember them 513 00:32:57,700 --> 00:32:58,990 all my life. 514 00:33:00,510 --> 00:33:02,460 Why are you a second son? 515 00:33:04,510 --> 00:33:05,460 Look at you. 516 00:33:06,790 --> 00:33:08,780 I wish you were the elder son of Duke of Lu. 517 00:33:15,270 --> 00:33:16,300 Get prepared. 518 00:33:17,100 --> 00:33:18,100 I'm going out of the palace tomorrow. 519 00:33:18,670 --> 00:33:20,030 The Empress will punish us. 520 00:33:20,750 --> 00:33:22,180 How can we get out anyway? 521 00:33:23,700 --> 00:33:25,100 We'll go to see the Crown Prince first. 522 00:33:25,100 --> 00:33:26,170 He will certainly help me. 523 00:33:30,390 --> 00:33:31,300 Off you go. 524 00:33:48,170 --> 00:33:49,170 What are you doing? 525 00:33:50,220 --> 00:33:51,990 We had a good time with this fish. 526 00:33:52,220 --> 00:33:53,820 I should bury it properly. 527 00:33:57,580 --> 00:33:58,670 So sentimental. 528 00:33:59,390 --> 00:34:00,420 They're just useless emotions. 529 00:34:00,990 --> 00:34:02,580 This is what women do. 530 00:34:04,750 --> 00:34:05,750 You've lived an extravagant life 531 00:34:05,910 --> 00:34:06,910 ever since you were born. 532 00:34:06,910 --> 00:34:08,179 You have your parents to love you. 533 00:34:08,590 --> 00:34:10,110 And you have so many siblings. 534 00:34:10,659 --> 00:34:11,420 Me? 535 00:34:11,989 --> 00:34:13,420 I'm an orphan with no one. 536 00:34:14,030 --> 00:34:15,110 I may not even 537 00:34:15,460 --> 00:34:16,750 get a decent tomb after I die. 538 00:34:17,310 --> 00:34:18,110 If so, 539 00:34:18,219 --> 00:34:19,420 this fish is luckier than me. 540 00:34:20,270 --> 00:34:21,219 I'll build a tomb for you. 541 00:34:25,620 --> 00:34:26,659 Did I say something wrong? 542 00:34:27,310 --> 00:34:28,380 Are you going to kill me? 543 00:34:28,699 --> 00:34:29,460 Don't worry. 544 00:34:29,830 --> 00:34:30,590 I mean, 545 00:34:30,940 --> 00:34:31,900 considering that 546 00:34:31,900 --> 00:34:33,310 you shared half of your dinner with me, 547 00:34:34,989 --> 00:34:36,139 if one day you die, 548 00:34:37,030 --> 00:34:38,110 I'll take care of your tomb. 549 00:34:39,750 --> 00:34:41,310 It's still early. 550 00:34:41,790 --> 00:34:43,460 I'd rather you reward me something now. 551 00:34:48,260 --> 00:34:48,989 Take this. 552 00:34:52,590 --> 00:34:53,590 Half a fish 553 00:34:53,860 --> 00:34:54,900 for a jade pendant? 554 00:34:55,659 --> 00:34:56,590 If Xiong Rui knows, 555 00:34:56,590 --> 00:34:57,660 he must be so envious of me. 556 00:34:58,860 --> 00:34:59,830 Can I really take this? 557 00:34:59,830 --> 00:35:01,110 Would the Crown Prince go back on his word? 558 00:35:02,340 --> 00:35:03,270 Thanks, Your Royal Highness. 559 00:35:14,420 --> 00:35:15,460 This is Duke of Lu's Mansion. 560 00:35:16,270 --> 00:35:16,830 Your Royal Highness. 561 00:35:16,830 --> 00:35:18,460 You sent away the guards that the Crown Prince arranged. 562 00:35:18,460 --> 00:35:19,790 What if something goes wrong? 563 00:35:21,750 --> 00:35:22,860 Are you kidding? 564 00:35:22,860 --> 00:35:23,830 This is Chang'an. 565 00:35:23,830 --> 00:35:24,830 What could happen to us? 566 00:35:41,750 --> 00:35:42,590 What? 567 00:35:43,700 --> 00:35:44,660 Why are you so stupid? 568 00:35:44,660 --> 00:35:45,990 What if our cover is blown? 569 00:35:46,220 --> 00:35:47,180 You just wait here. 570 00:35:47,900 --> 00:35:48,220 I... 571 00:35:48,220 --> 00:35:49,140 Don't move. 572 00:35:57,860 --> 00:35:58,510 Quality wine. 573 00:35:58,510 --> 00:35:59,780 Come and have a look. 574 00:36:06,550 --> 00:36:07,420 Holy crap. 575 00:36:08,860 --> 00:36:10,070 I have such bad luck. 576 00:36:11,350 --> 00:36:12,510 Where can I hide? 577 00:36:17,170 --> 00:36:18,030 Right. 578 00:36:18,380 --> 00:36:19,660 I bet you can't follow me in there. 579 00:36:28,350 --> 00:36:29,220 Flowers. 580 00:36:29,660 --> 00:36:31,420 Accessories. Ornaments. 581 00:36:43,620 --> 00:36:44,460 Take care. 582 00:36:51,610 --> 00:36:54,830 I can't believe he said that he would remember it all his life. 583 00:36:55,620 --> 00:36:57,110 Such a liar. 584 00:36:58,420 --> 00:37:00,460 He even comes to such a filthy place. 585 00:37:00,460 --> 00:37:01,550 More? 586 00:37:02,750 --> 00:37:04,310 What an awful place! 587 00:37:04,310 --> 00:37:05,110 Stop. 588 00:37:05,860 --> 00:37:07,510 What are you doing here? 589 00:37:08,790 --> 00:37:09,700 Of course 590 00:37:10,510 --> 00:37:11,300 I came for the service. 591 00:37:11,380 --> 00:37:12,750 What kind of service 592 00:37:12,750 --> 00:37:13,830 does a woman like you want? 593 00:37:15,140 --> 00:37:16,140 What are you talking about? 594 00:37:16,660 --> 00:37:18,180 I am a real man. 595 00:37:18,350 --> 00:37:20,030 I've seen enough men in my life. 596 00:37:20,550 --> 00:37:22,110 Do you think you can fool me? 597 00:37:25,900 --> 00:37:27,070 What are you doing? 598 00:37:27,550 --> 00:37:28,310 Let go. 599 00:37:28,660 --> 00:37:29,590 Let go of me. 600 00:37:30,620 --> 00:37:32,980 Whose jealous wife is this, 601 00:37:33,350 --> 00:37:34,850 coming here to look for her husband? 602 00:37:35,750 --> 00:37:36,310 Get... 603 00:37:36,310 --> 00:37:37,860 How pretty! 604 00:37:37,860 --> 00:37:38,990 Don't touch me. 605 00:37:47,110 --> 00:37:48,940 You dare to hit me? 606 00:37:48,940 --> 00:37:49,990 Why not? 607 00:37:51,460 --> 00:37:52,110 Beat him. 608 00:38:03,590 --> 00:38:04,380 Let's go. 609 00:38:07,590 --> 00:38:08,700 They're the troublemakers. 610 00:38:08,900 --> 00:38:10,990 I'm Sheng Chuling, second son of Duke of Lu. 611 00:38:11,180 --> 00:38:13,110 Anyone who dares to make a scene in Chang'an 612 00:38:13,110 --> 00:38:14,220 has some sort of title. 613 00:38:14,860 --> 00:38:17,180 I arrested the brother-in-law of Marquis of Yong'an two days ago. 614 00:38:17,590 --> 00:38:18,310 Take them. 615 00:38:18,310 --> 00:38:19,310 Who dares? 616 00:38:19,750 --> 00:38:20,830 What, 617 00:38:21,460 --> 00:38:22,990 you are some marquis' family, too? 618 00:38:23,700 --> 00:38:24,830 A marquis is nothing. 619 00:38:25,380 --> 00:38:26,660 I'm a royal. 620 00:38:27,830 --> 00:38:29,420 I'm the Emperor's favorite daughter, 621 00:38:29,420 --> 00:38:30,380 Princess Xinnan. 622 00:38:34,070 --> 00:38:36,580 You took the princess to a brothel and got her involved in a fight. 623 00:38:37,180 --> 00:38:38,340 Sheng Chuling, 624 00:38:38,590 --> 00:38:40,210 maybe you are tired of living. 625 00:38:41,030 --> 00:38:41,620 Take my order. 626 00:38:41,980 --> 00:38:42,860 Put him behind bars. 627 00:38:42,860 --> 00:38:43,660 Mother. 628 00:38:44,510 --> 00:38:46,140 It has nothing to do with Sheng Chuling. 629 00:38:46,380 --> 00:38:47,220 It was my fault. 630 00:38:47,550 --> 00:38:48,550 I didn't see it clearly 631 00:38:48,750 --> 00:38:49,590 and accidentally stepped into the brothel. 632 00:38:49,990 --> 00:38:52,070 He came only to take me out of there. 633 00:38:52,350 --> 00:38:53,990 But you were involved in a fight, correct? 634 00:38:54,850 --> 00:38:57,140 That's because those people were so rude to me. 635 00:38:57,460 --> 00:38:59,830 He fought back only to protect me. 636 00:38:59,830 --> 00:39:01,180 Also, in order to protect my reputation, 637 00:39:01,270 --> 00:39:02,620 he wouldn't say a word. 638 00:39:02,830 --> 00:39:03,940 But I was so angry 639 00:39:04,180 --> 00:39:05,830 that I told them who I am. 640 00:39:05,830 --> 00:39:07,060 You're still making excuses? 641 00:39:07,750 --> 00:39:08,380 Your Majesty, 642 00:39:08,590 --> 00:39:09,620 - Princess Xinnan just... - Watch your manner. 643 00:39:12,550 --> 00:39:15,420 How dare you interrupt me when I'm speaking to the princess! 644 00:39:15,940 --> 00:39:16,830 Take my order. 645 00:39:17,590 --> 00:39:19,110 Beat Princess Xinnan ten times 646 00:39:19,990 --> 00:39:21,030 with a heavy stick. 647 00:39:23,130 --> 00:39:23,860 Yes, Your Majesty. 648 00:39:25,900 --> 00:39:27,310 I accept the punishment. 649 00:39:43,620 --> 00:39:44,350 Your Majesty. 650 00:39:44,460 --> 00:39:45,070 Shut up. 651 00:39:46,460 --> 00:39:47,220 Just go. 652 00:39:49,750 --> 00:39:50,310 Yes, Your Majesty. 653 00:40:23,750 --> 00:40:24,620 Your Royal Highness. 654 00:40:25,220 --> 00:40:26,030 I ran out of ink. 655 00:40:26,510 --> 00:40:27,830 Come here and ground me some. 656 00:40:34,380 --> 00:40:35,270 You are not happy to do so? 657 00:40:36,350 --> 00:40:37,180 I only came 658 00:40:38,110 --> 00:40:39,420 to pick up the medicine. 659 00:40:42,140 --> 00:40:44,270 I'm giving you the best medicine 660 00:40:44,890 --> 00:40:46,350 and you don't need to do anything in return? 661 00:40:49,420 --> 00:40:50,420 Maybe 662 00:40:51,110 --> 00:40:52,510 I don't deserve the medicine. 663 00:40:53,830 --> 00:40:54,790 I'll excuse myself. 664 00:40:54,900 --> 00:40:55,890 You're here already. 665 00:40:56,700 --> 00:40:59,410 What makes you think you can leave as you wish? 666 00:41:00,110 --> 00:41:01,660 Don't forget what happened in the garden. 667 00:41:01,900 --> 00:41:03,620 You still owe me one. 668 00:41:08,660 --> 00:41:10,790 It was my fault wandering in the palace so late. 669 00:41:12,220 --> 00:41:13,610 Your Royal Highness can turn me in. 670 00:41:14,220 --> 00:41:16,750 But I won't be held hostage to that. 671 00:41:24,420 --> 00:41:26,180 During the reign of the last emperor, 672 00:41:27,070 --> 00:41:29,750 some palace maids couldn't stand the abuse of Concubine Lu 673 00:41:30,070 --> 00:41:31,270 and planned to poison her. 674 00:41:32,220 --> 00:41:34,110 One day they gathered late at night 675 00:41:34,180 --> 00:41:35,750 and were discovered by the patrol. 676 00:41:35,860 --> 00:41:37,140 One maid was arrested. 677 00:41:37,660 --> 00:41:38,620 Under cruel torture, 678 00:41:38,620 --> 00:41:40,110 the maid was forced to tell the truth. 679 00:41:40,830 --> 00:41:41,860 Do you know what happened then? 680 00:41:43,180 --> 00:41:44,620 Every single one of them 681 00:41:44,860 --> 00:41:46,070 was executed. 682 00:41:48,700 --> 00:41:49,750 I... 683 00:41:51,220 --> 00:41:53,070 I don't know why you told me this. 684 00:41:55,030 --> 00:41:56,900 I want you to know 685 00:41:57,420 --> 00:42:00,590 that if I turn you in on your unusual behavior, 686 00:42:01,110 --> 00:42:02,900 you won't be the only one to be executed. 687 00:42:04,700 --> 00:42:07,350 How many people are there in the Sewing Office? 688 00:42:13,860 --> 00:42:15,070 I'll take my own responsibility. 689 00:42:15,700 --> 00:42:17,420 Nobody cares about this in the palace. 690 00:42:17,540 --> 00:42:19,380 There is only joint liability. 691 00:42:21,750 --> 00:42:22,700 Can you just come, please? 692 00:42:22,820 --> 00:42:25,220 How much do I need to say to have you ground some ink for me? 693 00:42:40,270 --> 00:42:40,860 Go ahead. 694 00:43:08,030 --> 00:43:09,140 Sheng Chumu, here. 695 00:43:09,510 --> 00:43:10,270 I have my own water. 696 00:43:11,180 --> 00:43:12,750 It's not water. It's wine. 697 00:43:14,180 --> 00:43:15,940 It's against the military rules. 698 00:43:17,180 --> 00:43:19,070 You may have some during the march. 699 00:43:19,420 --> 00:43:21,420 Once we are at the base, you won't have a chance. 700 00:43:21,510 --> 00:43:22,070 No thanks. 701 00:43:22,590 --> 00:43:24,270 I don't want to give your father 702 00:43:24,270 --> 00:43:25,350 any chance to punish me. 703 00:43:26,270 --> 00:43:27,270 When we were in Guangzhou, 704 00:43:27,510 --> 00:43:29,170 we had a great time drinking. 705 00:43:29,420 --> 00:43:30,550 I thought we can become friends. 706 00:43:31,620 --> 00:43:32,750 Yeah, such a great time. 707 00:43:33,180 --> 00:43:34,350 But when I finished my drinks, 708 00:43:34,940 --> 00:43:36,510 Fu's Mansion was burnt to the ground. 709 00:43:36,940 --> 00:43:38,180 How can I say for sure 710 00:43:38,310 --> 00:43:39,740 it won't be my family next time? 711 00:43:40,750 --> 00:43:42,030 So you don't like a nice gesture. 712 00:43:42,180 --> 00:43:43,510 You'd rather have it the hard way. 713 00:43:49,790 --> 00:43:51,510 Look, you can move this up a bit. 714 00:43:51,510 --> 00:43:52,550 This color is better. 715 00:43:53,030 --> 00:43:53,380 OK, 716 00:43:53,380 --> 00:43:54,180 Madam. 717 00:43:59,750 --> 00:44:00,940 Add some gold threads here. 718 00:44:01,350 --> 00:44:01,990 Yes, Madam. 719 00:44:03,070 --> 00:44:04,310 Everyone needs to be more careful. 720 00:44:04,310 --> 00:44:06,510 We can't afford to make mistakes this time. 721 00:44:06,860 --> 00:44:07,580 Yes, Madam. 722 00:44:08,220 --> 00:44:09,140 The Crown Prince is getting married. 723 00:44:09,310 --> 00:44:10,750 We are working around the clock. 724 00:45:54,380 --> 00:45:57,610 May the Crown Prince and the Crown Princess 725 00:45:57,900 --> 00:46:01,310 live in harmony forever and bear many children. 726 00:46:12,900 --> 00:46:13,660 My princess. 727 00:46:14,750 --> 00:46:15,380 Your Royal Highness. 728 00:46:16,404 --> 00:46:46,404 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 46215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.