Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:41,520 --> 00:01:48,740
The Court Lady
3
00:01:49,440 --> 00:01:51,860
Ep16
4
00:01:54,170 --> 00:01:56,210
His Majesty has a dozen children,
5
00:01:56,210 --> 00:01:57,610
but only two are my full brothers.
6
00:01:58,100 --> 00:01:59,420
King Qin is still a child,
7
00:01:59,420 --> 00:02:02,020
but King Han is highly praised
by His Majesty for his talent.
8
00:02:02,200 --> 00:02:03,200
I count on him
9
00:02:03,200 --> 00:02:04,210
to help me in the future.
10
00:02:05,140 --> 00:02:07,020
Last time, King Zhou took Directress Fu out of the palace.
11
00:02:07,020 --> 00:02:08,009
I wanted to report them,
12
00:02:08,009 --> 00:02:09,419
but you persuaded me not to,
13
00:02:09,419 --> 00:02:11,700
saying that I would end up embarrassing King Han.
14
00:02:11,700 --> 00:02:12,810
Back then, I felt grateful
15
00:02:12,810 --> 00:02:15,010
for having a wife that can see the big picture.
16
00:02:15,410 --> 00:02:16,060
However,
17
00:02:16,060 --> 00:02:18,340
you told Xinnan about it right afterward.
18
00:02:18,340 --> 00:02:20,140
You even instigated her to tell Mother.
19
00:02:21,220 --> 00:02:22,980
No, I just accidentally mentioned it.
20
00:02:23,210 --> 00:02:24,700
Why didn't you send someone to warn me?
21
00:02:24,700 --> 00:02:25,700
I could have stopped her.
22
00:02:26,520 --> 00:02:27,810
I didn't know she was gonna do that.
23
00:02:27,810 --> 00:02:28,700
Don't say you didn't know.
24
00:02:28,940 --> 00:02:29,810
You know everything!
25
00:02:31,060 --> 00:02:32,800
You don't want me to touch other women.
26
00:02:32,800 --> 00:02:34,329
You had a row with the Sewing office.
27
00:02:34,329 --> 00:02:35,579
I can put up with all those.
28
00:02:38,060 --> 00:02:40,140
But if you dare to compromise my future,
29
00:02:40,140 --> 00:02:42,450
don't blame me if I come after you.
30
00:02:57,810 --> 00:02:59,700
Stop crying, Your Highness.
31
00:02:59,810 --> 00:03:01,340
Think about the baby.
32
00:03:02,930 --> 00:03:05,450
There was no one there,
33
00:03:05,450 --> 00:03:06,810
when I told Xinnan about it.
34
00:03:07,580 --> 00:03:09,610
How did King Han find out?
35
00:03:10,940 --> 00:03:13,220
Did Xinnan tell him?
36
00:03:14,700 --> 00:03:15,860
She's still so young.
37
00:03:15,860 --> 00:03:17,450
How come she's already this vicious?
38
00:03:18,370 --> 00:03:20,700
Princess Xinnan has no feud with you.
39
00:03:20,700 --> 00:03:22,220
She wouldn't do such a shady thing.
40
00:03:22,700 --> 00:03:23,940
In my humble opinion,
41
00:03:23,940 --> 00:03:26,010
we have spies here working for King Han.
42
00:03:27,500 --> 00:03:28,650
Spies?
43
00:03:28,980 --> 00:03:31,060
Before you came to the Eastern Palace,
44
00:03:31,210 --> 00:03:32,640
Queen Han was the one in charge of
45
00:03:32,640 --> 00:03:34,280
selecting servants for the Crown Prince.
46
00:03:54,010 --> 00:03:54,610
Go.
47
00:04:11,010 --> 00:04:11,700
Rou.
48
00:04:15,770 --> 00:04:16,529
Chumu.
49
00:04:25,420 --> 00:04:26,140
Chumu.
50
00:04:26,530 --> 00:04:28,020
I finally got to see you!
51
00:04:28,580 --> 00:04:29,200
Me, too.
52
00:04:52,520 --> 00:04:54,330
If you don't behave yourself,
53
00:04:54,330 --> 00:04:55,420
I'm gonna get angry.
54
00:04:56,780 --> 00:04:58,980
I've gone to hell and back.
At least you can let me kiss you.
55
00:05:00,810 --> 00:05:01,490
Alright.
56
00:05:02,530 --> 00:05:03,410
Don't be angry at me.
57
00:05:05,170 --> 00:05:08,180
So it was the leader of the Four Seas Gang
who saved you.
58
00:05:10,770 --> 00:05:12,860
He did save me, but I saved him too.
59
00:05:13,830 --> 00:05:15,370
His Majesty granted him amnesty,
60
00:05:15,370 --> 00:05:17,250
and you deserve some credits too.
61
00:05:18,040 --> 00:05:19,800
Without your stunning ocean embroidery,
62
00:05:19,800 --> 00:05:22,180
His Majesty wouldn't have given him a second chance.
63
00:05:25,810 --> 00:05:26,850
Back then,
64
00:05:26,850 --> 00:05:28,930
you almost got killed by him,
65
00:05:28,930 --> 00:05:30,180
trying to save me.
66
00:05:30,860 --> 00:05:32,330
Who knew this would happen?
67
00:05:35,140 --> 00:05:36,490
Fate is indeed unpredictable.
68
00:05:37,330 --> 00:05:38,850
Nobody knows what will happen.
69
00:05:42,420 --> 00:05:42,980
Oh, right.
70
00:05:43,800 --> 00:05:44,860
There's something else.
71
00:05:45,290 --> 00:05:46,500
You would be happy to hear this.
72
00:05:48,020 --> 00:05:48,900
What is it?
73
00:05:49,810 --> 00:05:50,860
I saw your brother.
74
00:05:52,920 --> 00:05:53,770
For real?
75
00:05:54,860 --> 00:05:55,860
Where did you see him?
76
00:05:56,180 --> 00:05:57,090
On the battlefield.
77
00:05:57,700 --> 00:05:58,740
He changed his name.
78
00:05:59,200 --> 00:06:00,020
He's called Xi Tao now.
79
00:06:00,580 --> 00:06:01,650
He's already a deputy captain.
80
00:06:02,610 --> 00:06:04,900
My family have been so worried about him.
81
00:06:06,700 --> 00:06:07,580
Now they don't have to.
82
00:06:09,050 --> 00:06:10,320
When do I get to see him then?
83
00:06:12,580 --> 00:06:13,900
Not for a while, I think.
84
00:06:14,610 --> 00:06:17,050
He's working for Lu Yunji now.
85
00:06:17,770 --> 00:06:18,620
Lu Yunji?
86
00:06:21,140 --> 00:06:22,490
Isn't it dangerous
87
00:06:23,020 --> 00:06:24,250
working for Lu Yunji?
88
00:06:25,490 --> 00:06:26,250
Relax.
89
00:06:27,020 --> 00:06:28,570
Lu doesn't know he's your brother.
90
00:06:29,570 --> 00:06:30,980
He actually thinks highly of him.
91
00:06:33,370 --> 00:06:34,370
We've chatted for so long.
92
00:06:34,700 --> 00:06:35,170
Now,
93
00:06:35,170 --> 00:06:37,090
let's talk about something serious.
94
00:06:39,490 --> 00:06:40,620
What serious things?
95
00:06:41,250 --> 00:06:42,140
Whispers of love.
96
00:06:44,020 --> 00:06:44,970
You're so cheeky!
97
00:06:46,090 --> 00:06:47,020
I don't know how to say that.
98
00:06:47,330 --> 00:06:47,860
You don't?
99
00:06:48,480 --> 00:06:49,360
Let me teach you then.
100
00:06:50,420 --> 00:06:52,140
Sheng Chumu, you're so handsome.
101
00:06:53,300 --> 00:06:56,080
Chumu, you're the best man in the world.
102
00:06:56,810 --> 00:06:59,860
Chumu, a day feels like a year,
103
00:06:59,860 --> 00:07:01,180
when I don't get to see you.
104
00:07:02,930 --> 00:07:04,140
Why are you laughing? Repeat them.
105
00:07:06,760 --> 00:07:07,300
I... I...
106
00:07:08,210 --> 00:07:09,210
I can't.
107
00:07:09,610 --> 00:07:10,370
Are you sure?
108
00:07:12,530 --> 00:07:13,770
I really don't know how to say these.
109
00:07:21,210 --> 00:07:22,180
Do you have any idea
110
00:07:23,800 --> 00:07:26,010
what I was thinking when I fell off the cliff?
111
00:07:29,930 --> 00:07:30,520
I was thinking,
112
00:07:30,520 --> 00:07:32,580
Rou never confessed her love to me.
113
00:07:34,020 --> 00:07:35,300
Does she really like me?
114
00:07:36,370 --> 00:07:37,650
What does she like me about?
115
00:07:39,370 --> 00:07:40,860
If I'm dead,
116
00:07:41,020 --> 00:07:41,640
will she...
117
00:07:44,740 --> 00:07:45,460
Alright.
118
00:07:47,210 --> 00:07:48,050
I'll say them.
119
00:07:48,860 --> 00:07:49,490
Do it.
120
00:07:55,460 --> 00:07:56,300
Chumu,
121
00:07:57,480 --> 00:07:58,240
you...
122
00:07:58,930 --> 00:08:00,580
You're so...
123
00:08:03,520 --> 00:08:04,410
You're so...
124
00:08:05,980 --> 00:08:07,530
I really don't know how.
125
00:08:07,740 --> 00:08:08,650
Please teach me.
126
00:08:08,920 --> 00:08:09,570
I'll teach you.
127
00:08:09,570 --> 00:08:10,860
Come, lie down.
128
00:08:18,140 --> 00:08:18,900
Repeat after me.
129
00:08:19,980 --> 00:08:22,210
Sheng Chumu, you're so handsome.
130
00:08:23,930 --> 00:08:24,860
Sheng Chumu,
131
00:08:26,180 --> 00:08:29,020
you're so handsome.
132
00:08:29,300 --> 00:08:31,180
Sheng Chumu, I would like to kiss you.
133
00:08:46,570 --> 00:08:49,540
Seems like brothers don't treat each other
with love and respect anymore.
134
00:08:51,570 --> 00:08:53,330
Out of nowhere, the Crown Princess
135
00:08:53,330 --> 00:08:54,740
accused Dong of being a thief.
136
00:08:54,740 --> 00:08:57,390
She slapped her and kicked her out
of the Eastern Palace.
137
00:08:57,740 --> 00:08:59,570
Who would do such an evil thing?
138
00:08:59,740 --> 00:09:01,290
Stealing the Crown Princess's bracelet
139
00:09:01,290 --> 00:09:02,740
to put in Dong's room.
140
00:09:03,450 --> 00:09:05,060
It has nothing to do with the bracelet.
141
00:09:06,680 --> 00:09:08,380
This happened to Dong
142
00:09:08,380 --> 00:09:10,530
only because she used to work for us.
143
00:09:11,010 --> 00:09:11,940
Off you go.
144
00:09:12,450 --> 00:09:13,770
Take care of the injury on her face.
145
00:09:14,610 --> 00:09:15,260
Got it.
146
00:09:23,770 --> 00:09:25,050
My wife,
147
00:09:25,260 --> 00:09:26,210
what's happening now?
148
00:09:27,300 --> 00:09:30,210
I literally just opened up
149
00:09:30,210 --> 00:09:32,090
to the Crown Prince during the day.
150
00:09:32,090 --> 00:09:34,620
Now... Now he made an example of the servant.
151
00:09:36,490 --> 00:09:38,210
What kind of game is he playing?
152
00:09:39,010 --> 00:09:39,650
It's absurd.
153
00:09:40,380 --> 00:09:41,420
I have to go talk to him.
154
00:09:41,530 --> 00:09:42,440
Don't go.
155
00:09:45,330 --> 00:09:47,380
You went there once and now Dong is a thief.
156
00:09:48,010 --> 00:09:48,930
If you go there again,
157
00:09:48,930 --> 00:09:50,680
who's to say they won't call me a thief?
158
00:09:51,860 --> 00:09:54,260
Let's just let this go.
159
00:09:56,410 --> 00:09:56,970
But...
160
00:09:57,570 --> 00:09:59,160
But if the servant you sent there
161
00:09:59,160 --> 00:10:00,150
is now getting called a thief,
162
00:10:00,150 --> 00:10:02,210
it would tarnish your reputation too.
163
00:10:02,210 --> 00:10:04,420
We can't just let it go like this.
164
00:10:04,940 --> 00:10:06,640
That wouldn't be fair to you,
165
00:10:06,640 --> 00:10:07,970
my dear wife.
166
00:10:08,940 --> 00:10:10,770
It's okay, I can deal with it.
167
00:10:11,180 --> 00:10:14,420
The Crown Prince is the eldest son
and his wife has seniority,
168
00:10:14,420 --> 00:10:15,940
if they want me to take the blame,
169
00:10:15,940 --> 00:10:17,180
then I'll take it.
170
00:10:18,200 --> 00:10:21,690
I just hope we can get along in the future.
171
00:10:24,180 --> 00:10:26,560
I heard that Queen Han was very angry.
172
00:10:27,090 --> 00:10:29,260
But now that Dong is gone, it should quiet down now.
173
00:10:29,770 --> 00:10:31,570
Let's not bring it up anymore.
174
00:10:32,740 --> 00:10:34,500
After all, the Crown Prince values King Han.
175
00:10:34,570 --> 00:10:37,180
I don't want to risk his relationship with King Han.
176
00:10:37,180 --> 00:10:39,320
Let's try to get along with them in future.
177
00:10:39,740 --> 00:10:41,130
You've put up with a lot, my lady.
178
00:10:41,570 --> 00:10:44,130
I'm the Crown Princess.
I need to think about the big picture.
179
00:10:44,570 --> 00:10:46,060
As long as it's good for the Crown Prince,
180
00:10:46,060 --> 00:10:48,210
I can put up with anything.
181
00:10:53,330 --> 00:10:54,090
Lingwei.
182
00:10:55,610 --> 00:10:56,420
Sister.
183
00:10:56,740 --> 00:10:58,060
Come here. Sit.
184
00:11:06,260 --> 00:11:07,980
What's wrong? Why are you in a bad mood?
185
00:11:08,940 --> 00:11:09,500
Oh, right.
186
00:11:09,650 --> 00:11:10,300
Wasn't Father gonna
187
00:11:10,300 --> 00:11:12,660
arrange your marriage with Duke of Chang's son?
188
00:11:12,690 --> 00:11:14,520
He was going to,
189
00:11:14,520 --> 00:11:17,010
but Duke of Chang changed his mind.
190
00:11:17,010 --> 00:11:19,370
He has his eyes on Lu Yunji's daughter now,
191
00:11:19,370 --> 00:11:21,450
saying that Lu Yingying is so filial
192
00:11:21,450 --> 00:11:23,440
that the Empress is impressed with her.
193
00:11:23,940 --> 00:11:25,530
Such an idiot, this Duke of Chang.
194
00:11:25,820 --> 00:11:27,290
How could Lu Yunji's daughter
195
00:11:27,290 --> 00:11:28,530
be better than my sister?
196
00:11:28,570 --> 00:11:29,770
It's ridiculous!
197
00:11:31,060 --> 00:11:33,380
Are you wondering why I gave up Sun Lingwei
198
00:11:33,820 --> 00:11:37,200
and went for Lu's daughter, Your Highness?
199
00:11:38,290 --> 00:11:39,650
Lingwei is the sister of my wife.
200
00:11:39,980 --> 00:11:41,420
If your son married her,
201
00:11:41,980 --> 00:11:43,060
we would be family.
202
00:11:43,820 --> 00:11:46,420
That's exactly the reason.
203
00:11:46,820 --> 00:11:47,690
What do you mean?
204
00:11:50,130 --> 00:11:51,570
I work for you, Your Highness.
205
00:11:51,740 --> 00:11:54,500
If I become family with Lu Yunji,
206
00:11:54,860 --> 00:11:57,530
then he will naturally work for you too.
207
00:11:58,010 --> 00:11:59,300
When it comes to it,
208
00:11:59,690 --> 00:12:02,740
he will choose your side.
209
00:12:04,210 --> 00:12:06,560
Now I understand your action.
210
00:12:06,560 --> 00:12:07,420
I disagree.
211
00:12:08,000 --> 00:12:09,260
My silly sister,
212
00:12:09,260 --> 00:12:11,330
are you still hung up on the Crown Prince?
213
00:12:12,620 --> 00:12:13,860
Who said I'm hung up on the Prince?
214
00:12:14,740 --> 00:12:16,250
I don't care. I won't marry him.
215
00:12:16,570 --> 00:12:17,420
No matter what?
216
00:12:19,740 --> 00:12:20,650
You have someone you like?
217
00:12:23,210 --> 00:12:23,980
Nope.
218
00:12:24,130 --> 00:12:25,010
Don't lie to me.
219
00:12:25,740 --> 00:12:28,010
You've been zoning out while staring at the moon,
220
00:12:28,130 --> 00:12:29,560
and sighing staring at the flowers.
221
00:12:30,530 --> 00:12:33,410
If you have any man you like,
222
00:12:33,410 --> 00:12:34,520
just tell me.
223
00:12:34,850 --> 00:12:35,770
I'll help you.
224
00:12:36,420 --> 00:12:38,330
I don't wanna talk about this with you. Get out.
225
00:12:38,420 --> 00:12:40,010
Who else are you gonna talk to then?
226
00:12:40,010 --> 00:12:41,500
You need to talk to me. I'm your brother.
227
00:12:41,500 --> 00:12:42,570
- Leave.
- Don't...
228
00:12:42,570 --> 00:12:43,420
- Out.
- Yingying.
229
00:12:43,530 --> 00:12:44,130
Yingying.
230
00:13:06,760 --> 00:13:07,740
It's so pretty.
231
00:13:09,450 --> 00:13:11,180
Why can't you be
232
00:13:11,180 --> 00:13:13,330
some young master from a decent family?
233
00:13:14,180 --> 00:13:15,650
You have to be an assassin.
234
00:13:19,080 --> 00:13:20,090
Oh my god.
235
00:13:20,530 --> 00:13:21,690
This is so beautiful.
236
00:13:21,820 --> 00:13:23,570
I've never seen such a beautiful embroidery.
237
00:13:23,980 --> 00:13:25,060
You're great, Diectress Fu.
238
00:13:25,380 --> 00:13:26,380
I love it.
239
00:13:29,060 --> 00:13:30,410
Take a seat, please.
240
00:13:32,380 --> 00:13:33,570
Please... Sit...
241
00:13:35,450 --> 00:13:36,180
Yes.
242
00:13:42,980 --> 00:13:43,860
Directress Fu,
243
00:13:44,890 --> 00:13:45,530
eh...
244
00:13:46,250 --> 00:13:47,680
It was my bad the other day.
245
00:13:48,260 --> 00:13:49,650
I want to apologize to you.
246
00:13:49,820 --> 00:13:52,010
- I'm sorry.
- It's inappropriate, Your Highness.
247
00:13:52,010 --> 00:13:53,210
It's against social hierarchy.
248
00:13:53,210 --> 00:13:55,300
Yes, yes. Hierarchy, I know.
249
00:13:55,300 --> 00:13:57,530
The eldest brother needs to be treated like the father, and his wife the mother.
250
00:13:57,530 --> 00:13:59,530
You're the future wife of Chuling's eldest brother.
251
00:13:59,530 --> 00:14:01,300
That makes you my future sister-in-law.
252
00:14:01,570 --> 00:14:04,010
I was wrong to treat you like that. Please forgive me.
253
00:14:06,050 --> 00:14:07,180
Chuling...
254
00:14:08,330 --> 00:14:09,530
He told you?
255
00:14:09,620 --> 00:14:11,770
He did. He also lectured me.
256
00:14:14,080 --> 00:14:16,650
My sister-in-law, everyone knows you're upright.
257
00:14:16,770 --> 00:14:18,570
It was totally my fault last time.
258
00:14:19,130 --> 00:14:21,820
Could you stop being mad at me?
259
00:14:22,650 --> 00:14:24,820
Why would I be mad at you?
260
00:14:24,820 --> 00:14:26,690
So, you're not against my relationship with Chuling?
261
00:14:27,820 --> 00:14:30,770
I don't get to be against it.
262
00:14:31,690 --> 00:14:32,680
So, you approve of us!
263
00:14:34,560 --> 00:14:35,420
How does it taste?
264
00:14:35,820 --> 00:14:37,820
You do make really nice chicken soup.
265
00:14:38,890 --> 00:14:40,210
I'll get you some more.
266
00:14:40,210 --> 00:14:40,860
Alright.
267
00:14:45,860 --> 00:14:49,260
I heard Duke of Chang came here today.
268
00:14:50,650 --> 00:14:53,370
Your Highness is
kind and trusting with everyone.
269
00:14:54,380 --> 00:14:55,330
However,
270
00:14:55,500 --> 00:14:57,880
no every minster deserves that.
271
00:14:58,890 --> 00:14:59,890
What's your point?
272
00:15:00,850 --> 00:15:02,860
I don't know what has got into the Duke.
273
00:15:02,980 --> 00:15:05,420
He chose Fu Yingying over my family...
274
00:15:08,300 --> 00:15:09,260
The soup is spoiled.
275
00:15:12,410 --> 00:15:13,260
I need to go to my study.
276
00:15:13,530 --> 00:15:14,690
Go and rest early. Night.
277
00:15:15,530 --> 00:15:17,940
Try it again, Your Highness.
278
00:15:17,940 --> 00:15:19,210
- I made the soup myself...
- I'm full.
279
00:15:25,570 --> 00:15:27,180
The soup is freshly made.
280
00:15:27,300 --> 00:15:28,650
How can it be spoiled?
281
00:15:32,060 --> 00:15:34,520
It's not the soup that's spoiled.
It's his feelings for me.
282
00:15:35,260 --> 00:15:36,450
When I first married him,
283
00:15:36,890 --> 00:15:39,860
he was so considerate and nice,
284
00:15:40,450 --> 00:15:43,090
but now they have corrupted him.
285
00:15:46,570 --> 00:15:47,300
Oh, right.
286
00:15:47,650 --> 00:15:49,300
Didn't you say you were gonna stay
287
00:15:49,300 --> 00:15:50,500
with the Crown Princess tonight,
288
00:15:50,500 --> 00:15:51,770
because you scolded her too hard?
289
00:15:52,820 --> 00:15:55,940
I can put up with many things she does,
290
00:15:55,940 --> 00:15:57,330
but if she meddles with...
291
00:16:01,650 --> 00:16:02,530
Let's not talk about her.
292
00:16:08,980 --> 00:16:10,010
Checkmate! Your king is dead!
293
00:16:13,380 --> 00:16:15,120
Your king is dead!
294
00:16:17,130 --> 00:16:18,080
Can I take it back?
295
00:16:19,180 --> 00:16:20,610
Did you even pay any attention?
296
00:16:20,610 --> 00:16:22,730
I've taught you chess for so long.
297
00:16:22,730 --> 00:16:24,650
If you keep doing this, I'll have to punish you.
298
00:16:26,120 --> 00:16:27,180
What kind of punishment?
299
00:16:28,570 --> 00:16:29,770
You're not gonna slap me, are you?
300
00:16:31,290 --> 00:16:32,420
I'm not.
301
00:16:33,490 --> 00:16:34,740
But I'll make you drink.
302
00:16:44,650 --> 00:16:46,010
Matron Situ,
303
00:16:46,010 --> 00:16:47,620
patrolling at this hour?
304
00:16:49,060 --> 00:16:51,940
It's my duty to do so.
305
00:16:55,770 --> 00:16:57,210
Is the Crown Prince still studying?
306
00:16:57,890 --> 00:16:58,740
Not studying.
307
00:16:58,980 --> 00:17:01,210
He's playing chess with Chen Ji, the performer.
308
00:17:02,350 --> 00:17:04,400
The Crown Prince is hanging out with a performer?
309
00:17:17,780 --> 00:17:18,900
Your king is doomed.
310
00:17:19,619 --> 00:17:20,380
Drink up.
311
00:17:22,859 --> 00:17:23,540
Drink.
312
00:17:40,810 --> 00:17:42,860
I lost, so I had to drink as my punishment.
313
00:17:43,540 --> 00:17:44,560
Why did you drink?
314
00:17:44,560 --> 00:17:46,860
Because I won and I'm celebrating.
315
00:17:47,780 --> 00:17:48,660
Let's have another one.
316
00:17:49,450 --> 00:17:50,690
Huh? Is that a thing?
317
00:17:51,450 --> 00:17:52,660
My Eastern Palace,
318
00:17:53,290 --> 00:17:54,500
my rules.
319
00:17:55,930 --> 00:17:56,620
Alright.
320
00:17:59,290 --> 00:18:00,690
To the Crown Prince's rules!
321
00:18:00,690 --> 00:18:04,250
Bottoms up!
322
00:18:04,980 --> 00:18:05,540
Bottoms up!
323
00:18:13,810 --> 00:18:15,090
Let's keep drinking.
324
00:18:29,010 --> 00:18:29,810
Where is the Prince?
325
00:18:30,560 --> 00:18:32,650
After the chess, he took the performer...
326
00:18:34,260 --> 00:18:35,280
Took the performer and what?
327
00:18:37,540 --> 00:18:38,250
Speak!
328
00:18:41,620 --> 00:18:42,440
The performer...
329
00:18:44,500 --> 00:18:45,290
How absurd!
330
00:18:53,540 --> 00:18:54,540
Your Highness.
331
00:18:56,330 --> 00:18:58,170
What brought you here, Matron Situ?
332
00:18:58,860 --> 00:18:59,690
Your Highness,
333
00:18:59,690 --> 00:19:02,090
you need to stop hanging out with the performer.
334
00:19:03,540 --> 00:19:05,090
Who told you such a trivial thing?
335
00:19:06,320 --> 00:19:07,970
Performers are of low social status.
336
00:19:07,970 --> 00:19:09,570
If you keep hanging out with him,
337
00:19:09,570 --> 00:19:10,860
and the Empress finds out,
338
00:19:10,860 --> 00:19:12,740
she will be angry at you.
339
00:19:14,620 --> 00:19:15,620
You're gonna tell on me?
340
00:19:16,320 --> 00:19:17,930
I watched you grow up.
341
00:19:18,050 --> 00:19:19,620
I'm on your side, Your Highness.
342
00:19:19,620 --> 00:19:21,090
I would never tell on you.
343
00:19:21,540 --> 00:19:23,210
I only came to remind you.
344
00:19:23,540 --> 00:19:24,210
Got it.
345
00:19:24,620 --> 00:19:25,780
You reminded me
346
00:19:25,780 --> 00:19:26,560
and I heard it.
347
00:19:26,740 --> 00:19:27,380
Remember,
348
00:19:27,380 --> 00:19:29,080
don't tell anyone about this.
349
00:19:29,850 --> 00:19:30,620
Your Highness...
350
00:19:30,850 --> 00:19:31,690
That's enough.
351
00:19:32,450 --> 00:19:33,290
You can go now.
352
00:19:35,780 --> 00:19:36,500
Yes, Your Highness.
353
00:19:37,560 --> 00:19:38,170
Eh...
354
00:19:40,020 --> 00:19:41,850
If I put it here,
355
00:19:41,850 --> 00:19:44,280
then what about the king?
356
00:19:46,570 --> 00:19:47,800
What should I do?
357
00:19:56,860 --> 00:19:57,570
Chen Ji.
358
00:19:58,210 --> 00:19:59,170
Why are you here again?
359
00:19:59,680 --> 00:20:00,540
Directress Fu.
360
00:20:06,790 --> 00:20:08,500
The Crown Prince knows about my leg injury.
361
00:20:08,500 --> 00:20:09,800
He asked me to stay here for a while,
362
00:20:09,800 --> 00:20:11,290
so that the royal physicians can check my leg
363
00:20:11,290 --> 00:20:12,860
and I can play chess with him.
364
00:20:14,050 --> 00:20:16,330
Also, I've got a new house in the Fallen Leaf Alley.
365
00:20:16,810 --> 00:20:18,010
Come by sometimes.
366
00:20:20,450 --> 00:20:22,520
You should leave here as soon as possible.
367
00:20:24,170 --> 00:20:26,970
Do you also think I'm not good enough to be his friend?
368
00:20:27,170 --> 00:20:27,850
No.
369
00:20:28,810 --> 00:20:29,690
Frankly speaking...
370
00:20:30,210 --> 00:20:31,090
Don't get mad, please.
371
00:20:32,620 --> 00:20:34,260
The Crown Prince is no ordinary person.
372
00:20:34,260 --> 00:20:36,200
Your friendship will hurt him,
373
00:20:36,200 --> 00:20:38,210
and it will hurt you too.
374
00:20:39,540 --> 00:20:40,890
I know this is not appropriate.
375
00:20:41,860 --> 00:20:44,210
But we get along really well.
376
00:20:47,860 --> 00:20:49,930
Never mind. I'll leave in a bit.
377
00:20:50,330 --> 00:20:52,620
I won't come back again.
378
00:20:55,090 --> 00:20:57,380
It's good that you can think like this.
379
00:20:58,530 --> 00:20:59,290
Chen Ji.
380
00:21:02,570 --> 00:21:03,370
What's the matter?
381
00:21:03,860 --> 00:21:04,800
Your Highness.
382
00:21:05,620 --> 00:21:06,780
You're also here, Directress Fu.
383
00:21:08,090 --> 00:21:09,570
I need to deliver embroidery.
384
00:21:09,810 --> 00:21:10,780
I'll excuse myself.
385
00:21:17,740 --> 00:21:19,560
You still owe me one game from last night.
386
00:21:19,560 --> 00:21:20,170
Come.
387
00:21:26,160 --> 00:21:27,500
Your Highness, I plan on...
388
00:21:28,980 --> 00:21:30,090
Let's talk after this game.
389
00:21:50,020 --> 00:21:50,780
Your Highness,
390
00:21:50,780 --> 00:21:53,620
the performer is back in the Prince's study.
391
00:21:55,090 --> 00:21:56,200
How shameless!
392
00:21:57,500 --> 00:22:00,450
Maybe we should report it to Matron Situ.
393
00:22:00,780 --> 00:22:02,330
It's against the rules for the Prince
394
00:22:02,330 --> 00:22:03,560
to hang out with a performer.
395
00:22:03,680 --> 00:22:04,930
She would deal with it.
396
00:22:05,380 --> 00:22:06,780
She's only good at lecturing us!
397
00:22:07,410 --> 00:22:08,900
She patrols the Eastern Palace every day.
398
00:22:08,900 --> 00:22:10,930
Wouldn't she know about a performer staying here?
399
00:22:11,690 --> 00:22:15,820
The Prince is only acting so recklessly
because she allowed him to.
400
00:22:17,380 --> 00:22:18,200
Wrong move.
401
00:22:19,900 --> 00:22:22,330
This one should go here.
402
00:22:25,560 --> 00:22:27,650
But then these pawns would be dead.
403
00:22:28,290 --> 00:22:29,810
Although the pawns are dead,
404
00:22:30,170 --> 00:22:31,730
you get to save the king.
405
00:22:32,490 --> 00:22:35,540
In crucial times, sacrifice the pawns to save the king.
406
00:22:36,050 --> 00:22:37,380
It's called abandoned pawns.
407
00:22:40,450 --> 00:22:41,690
Oh, I see.
408
00:22:43,280 --> 00:22:44,160
So, Your Highness.
409
00:22:44,490 --> 00:22:46,210
They all say that life is like a chess game.
410
00:22:46,780 --> 00:22:49,410
Will there be many abandoned pawns around you?
411
00:22:51,500 --> 00:22:52,260
Of course.
412
00:22:55,740 --> 00:22:56,660
Then I understand.
413
00:22:57,740 --> 00:22:58,800
What do you understand?
414
00:22:58,800 --> 00:22:59,620
Abandoned pawns.
415
00:23:00,290 --> 00:23:02,810
It's just like Zhao Yun went
to Changban for seven times.
416
00:23:03,260 --> 00:23:04,850
He could only save one person
417
00:23:05,020 --> 00:23:06,210
between Liu Shan and Lady Gan.
418
00:23:06,380 --> 00:23:08,170
So Lady Gan committed suicide.
419
00:23:08,570 --> 00:23:10,290
Isn't she an abandoned pawn?
420
00:23:10,930 --> 00:23:13,410
It's good that you play Zhao Yun, not Lady Gan.
421
00:23:13,690 --> 00:23:15,210
You treat me like a real friend.
422
00:23:15,210 --> 00:23:17,330
Even if in the future, you want to sacrifice me,
423
00:23:17,330 --> 00:23:18,620
I won't complain.
424
00:23:19,090 --> 00:23:20,110
What are you talking about?
425
00:23:20,410 --> 00:23:21,380
We are friends.
426
00:23:21,780 --> 00:23:23,170
No matter what happens,
427
00:23:23,560 --> 00:23:25,090
I will not abandon you.
428
00:23:28,730 --> 00:23:31,210
Your Highness, I think it's time for me to leave.
429
00:23:36,200 --> 00:23:36,970
I know.
430
00:23:39,050 --> 00:23:40,380
You do need to leave.
431
00:23:44,090 --> 00:23:45,380
The Grand Emperor is injured.
432
00:23:45,660 --> 00:23:46,810
What? How did it happen?
433
00:23:46,900 --> 00:23:48,170
He was walking in the garden
434
00:23:48,170 --> 00:23:49,500
and had a fall accidentally.
435
00:23:51,660 --> 00:23:53,690
I need to go to the Palace of Harmony now.
436
00:23:54,500 --> 00:23:55,170
Your Majesty.
437
00:23:56,140 --> 00:23:57,050
Hurry, get the medicine.
438
00:24:01,570 --> 00:24:02,410
Your Majesty.
439
00:24:04,490 --> 00:24:06,780
You've been overworking
on the discipline issues lately.
440
00:24:06,780 --> 00:24:08,340
You can't exhaust yourself anymore.
441
00:24:08,660 --> 00:24:11,930
But someone needs to take care of Father.
442
00:24:12,380 --> 00:24:14,900
Take the medicine, Your Majesty.
443
00:24:19,924 --> 00:24:29,924
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
444
00:24:35,260 --> 00:24:36,050
Your Highness.
445
00:24:37,740 --> 00:24:39,800
Shuangxi, pack some clothes for me.
446
00:24:40,660 --> 00:24:41,560
Yes.
447
00:24:42,050 --> 00:24:43,380
The Grand Emperor is injured
448
00:24:43,380 --> 00:24:44,970
and Mother is not feeling well.
449
00:24:45,500 --> 00:24:47,330
So I need to go take care of him for some days.
450
00:24:47,540 --> 00:24:49,450
Then I'll go with you to the Palace of Harmony.
451
00:24:49,540 --> 00:24:50,540
No need.
452
00:24:51,250 --> 00:24:52,260
You just stay here.
453
00:24:52,620 --> 00:24:54,740
Read some books or watch a play.
454
00:25:04,170 --> 00:25:05,620
You only kindly reminded him not to
455
00:25:05,620 --> 00:25:07,170
be friends with that performer this morning,
456
00:25:07,170 --> 00:25:08,500
and he threw a tantrum.
457
00:25:09,260 --> 00:25:11,090
But you're pregnant,
458
00:25:11,090 --> 00:25:12,330
how can he be like this?
459
00:25:12,900 --> 00:25:13,860
Stop it.
460
00:25:14,170 --> 00:25:14,780
Right.
461
00:25:16,540 --> 00:25:18,050
He told me to watch a play,
462
00:25:18,380 --> 00:25:19,400
then let's do it.
463
00:25:20,090 --> 00:25:21,280
Send someone to King Han's mansion
464
00:25:21,280 --> 00:25:22,660
to borrow their opera troupe.
465
00:25:23,090 --> 00:25:24,980
I'd like to see what's so special about
466
00:25:24,980 --> 00:25:27,570
Zhao Yun and the Battle of Changban.
467
00:25:28,450 --> 00:25:30,690
They specifically asked for Chen Ji?
468
00:25:31,140 --> 00:25:34,090
I'm sure they're just trying to give him a hard time.
469
00:25:36,380 --> 00:25:39,210
Maybe you can talk to the Crown Princess,
470
00:25:39,210 --> 00:25:40,930
and let Chen Ji off this time?
471
00:25:42,330 --> 00:25:43,610
I think we should let him go.
472
00:25:44,980 --> 00:25:46,370
For one, it's better for you.
473
00:25:46,980 --> 00:25:48,890
The Crown Princess rarely asks us for anything,
474
00:25:48,890 --> 00:25:50,810
and if we don't deliver it this time,
475
00:25:51,650 --> 00:25:53,900
I'm afraid she will hold a grudge against you.
476
00:25:55,570 --> 00:25:58,210
For another, it's better for Chen Ji.
477
00:25:58,900 --> 00:26:00,090
If he goes there today,
478
00:26:00,090 --> 00:26:02,450
he'll only get picked on at most.
479
00:26:02,450 --> 00:26:03,850
He just needs to deal with it.
480
00:26:05,860 --> 00:26:10,000
But if we don't give the Princess a chance to vent it out,
481
00:26:10,000 --> 00:26:12,260
I'm afraid her anger will build up inside her.
482
00:26:13,260 --> 00:26:16,500
And that would be really bad for Chen.
483
00:26:19,410 --> 00:26:20,660
You're not wrong, my wife.
484
00:26:21,740 --> 00:26:23,660
Even since she became the Crown Princess,
485
00:26:23,660 --> 00:26:25,050
there's been so much drama.
486
00:26:27,620 --> 00:26:28,860
Like Confucius said,
487
00:26:28,860 --> 00:26:31,290
only women and villains are hard to deal with.
488
00:26:38,020 --> 00:26:39,090
What did you say?
489
00:26:40,020 --> 00:26:41,410
Oops. Sorry.
490
00:26:41,810 --> 00:26:44,500
Only the Crown Princess and villains
are hard to deal with.
491
00:26:45,210 --> 00:26:46,500
My wife is kind,
492
00:26:46,500 --> 00:26:47,620
considerate and sweet.
493
00:26:47,740 --> 00:26:48,780
Very easy to deal with.
494
00:26:48,850 --> 00:26:49,930
You know how to sweet talk.
495
00:26:51,980 --> 00:26:53,570
That doesn't sound like a cat at all.
496
00:26:56,660 --> 00:26:59,200
Your Highness, Chen Ji has injured his leg,
497
00:26:59,200 --> 00:27:01,330
so he really can't play Zhao Yun.
498
00:27:01,330 --> 00:27:03,140
How about you choose another play?
499
00:27:03,740 --> 00:27:06,450
King Han's opera troupe is indeed impressive.
500
00:27:06,780 --> 00:27:08,050
They even dare to tell me
501
00:27:08,050 --> 00:27:09,090
what to do and what not to do.
502
00:27:09,290 --> 00:27:10,140
I apologize, Your Highness.
503
00:27:10,930 --> 00:27:11,850
Then bring the troupe!
504
00:27:15,370 --> 00:27:16,040
Mr. Wu.
505
00:27:17,800 --> 00:27:18,560
What's wrong?
506
00:27:18,560 --> 00:27:20,930
The Crown Princess is hard to reason with.
507
00:27:21,500 --> 00:27:23,040
She knows that Chen Ji is injured,
508
00:27:23,040 --> 00:27:25,460
but still insists on watching his play.
509
00:27:25,690 --> 00:27:27,330
The play is very difficult to perform.
510
00:27:28,500 --> 00:27:31,210
Plus, the stage today is unusually high.
511
00:27:32,020 --> 00:27:34,020
If he fell off it,
512
00:27:34,020 --> 00:27:35,690
it would do some serious damage.
513
00:27:38,800 --> 00:27:40,620
The Crown Princess has a bad temper.
514
00:27:40,620 --> 00:27:41,560
I don't dare to talk back.
515
00:27:42,320 --> 00:27:44,970
I'll have to do what she says.
516
00:27:50,090 --> 00:27:51,540
What are they doing over there?
517
00:27:52,860 --> 00:27:53,770
It looks strange.
518
00:27:53,980 --> 00:27:54,980
I'll go check it out.
519
00:28:08,850 --> 00:28:09,610
Your Highness.
520
00:28:09,810 --> 00:28:10,780
Why are you here?
521
00:28:12,040 --> 00:28:14,380
I heard that Your Highness was gonna watch a play,
522
00:28:14,380 --> 00:28:16,140
so I fetched some red cloths
523
00:28:16,410 --> 00:28:17,860
and brought them here
524
00:28:17,860 --> 00:28:19,330
to hang on the sides of the stage.
525
00:28:19,930 --> 00:28:21,090
In this way, it will look pretty
526
00:28:21,330 --> 00:28:22,410
and bring good luck.
527
00:28:23,500 --> 00:28:24,740
The seniors taught me this.
528
00:28:24,980 --> 00:28:27,930
They say it'd bring good luck for the baby too.
529
00:28:28,690 --> 00:28:30,850
The Empress also said that
530
00:28:31,210 --> 00:28:32,740
now that Your Highness is pregnant,
531
00:28:32,900 --> 00:28:35,330
we should think about luck all the time.
532
00:28:35,500 --> 00:28:36,800
If Her Majesty has said so,
533
00:28:36,800 --> 00:28:38,330
then hang them on the stage.
534
00:28:38,890 --> 00:28:39,540
Yes.
535
00:28:42,660 --> 00:28:43,660
Go and hang them.
536
00:28:44,050 --> 00:28:44,740
Yes.
537
00:29:14,810 --> 00:29:24,090
A real man only worries about honors and contributions,
538
00:29:25,410 --> 00:29:32,620
not about finding a wife.
539
00:29:32,620 --> 00:29:34,330
Not about finding a wife.
540
00:29:34,810 --> 00:29:44,210
He disregards his own safety
to pay a debt of gratitude.
541
00:29:44,980 --> 00:29:54,410
He treats his friends with
good faith, virtue, and loyalty.
542
00:29:55,810 --> 00:30:01,730
I will become such a hero
with courage and uprightness.
543
00:30:02,570 --> 00:30:07,540
I was born for loyalty,
544
00:30:07,930 --> 00:30:13,020
and I am willing to die for it.
545
00:30:19,440 --> 00:30:20,290
Such a great play!
546
00:30:20,860 --> 00:30:23,080
No wonder my husband watches it so many times.
547
00:30:23,730 --> 00:30:24,780
Do it again!
548
00:30:34,930 --> 00:30:44,200
A real man only worries about honors and contributions,
549
00:30:45,570 --> 00:30:52,330
not about finding a wife.
550
00:30:54,410 --> 00:30:56,020
- Chen Ji.
- Chen Ji.
551
00:30:58,170 --> 00:30:58,730
Chen Ji.
552
00:30:58,730 --> 00:30:59,930
Are you alright?
553
00:30:59,930 --> 00:31:00,490
Are you okay?
554
00:31:00,490 --> 00:31:02,050
Where does it hurt? Say something.
555
00:31:02,090 --> 00:31:02,660
I fine.
556
00:31:02,660 --> 00:31:03,290
Did you hurt your leg?
557
00:31:03,780 --> 00:31:04,290
Come.
558
00:31:05,260 --> 00:31:05,770
Chen Ji.
559
00:31:07,080 --> 00:31:07,930
Your Highness,
560
00:31:08,210 --> 00:31:09,450
the performer playing Zhao Yun
561
00:31:09,450 --> 00:31:11,490
accidentally fell off the stage.
562
00:31:12,900 --> 00:31:13,800
How is he?
563
00:31:14,290 --> 00:31:15,620
Thanks to Your Highness's good luck,
564
00:31:15,620 --> 00:31:16,810
the red cloths caught him
565
00:31:16,810 --> 00:31:18,810
when he fell off the stage,
566
00:31:18,810 --> 00:31:20,050
so he only sprinkled his ankle.
567
00:31:20,860 --> 00:31:24,130
However, the play can't go on now.
568
00:31:24,450 --> 00:31:25,540
The red clothes?
569
00:31:26,660 --> 00:31:28,620
They were supposed to bring me good luck,
570
00:31:28,620 --> 00:31:30,020
not some performer.
571
00:31:30,260 --> 00:31:31,570
Thanks to your clothes.
572
00:31:30,390 --> 00:31:36,420
The Gate of Bliss
573
00:31:32,050 --> 00:31:33,210
You saved my life.
574
00:31:34,900 --> 00:31:36,660
Even though I saved you this time,
575
00:31:36,660 --> 00:31:37,930
I'm afraid I can't save you next time.
576
00:31:39,690 --> 00:31:40,500
I know.
577
00:31:40,810 --> 00:31:41,660
You're right.
578
00:31:41,660 --> 00:31:43,450
I've moved back to the Fallen Leaf Alley.
579
00:31:43,860 --> 00:31:44,610
From now on,
580
00:31:44,610 --> 00:31:45,900
I won't come here.
581
00:31:46,980 --> 00:31:49,170
This time I was summoned by the Crown Princess.
582
00:31:49,170 --> 00:31:51,020
I couldn't say no even if I wanted to.
583
00:31:52,290 --> 00:31:54,090
Chen Ji, we should leave.
584
00:31:56,290 --> 00:31:57,690
The Royal Palace is full of danger,
585
00:31:57,690 --> 00:31:59,560
please take care.
586
00:32:02,510 --> 00:32:08,760
The Gate of Bliss
587
00:32:04,850 --> 00:32:05,900
Come on. Careful.
588
00:32:13,410 --> 00:32:14,020
Mother.
589
00:32:14,020 --> 00:32:15,690
I made you some ginseng soup.
590
00:32:15,980 --> 00:32:17,090
Have a break.
591
00:32:21,020 --> 00:32:22,170
Thank you, my son.
592
00:32:24,210 --> 00:32:24,930
Here.
593
00:32:26,850 --> 00:32:27,810
Drink it while it's warm.
594
00:32:39,570 --> 00:32:42,140
The Empress went too far this time.
595
00:32:42,140 --> 00:32:43,800
You only wanted to study Buddhism.
596
00:32:43,800 --> 00:32:46,540
It's not like you got in her way.
597
00:32:46,540 --> 00:32:48,410
But she's banned monks from the palace
598
00:32:48,410 --> 00:32:49,950
in the name of better discipline.
599
00:32:50,260 --> 00:32:52,140
She also gave you so many tasks.
600
00:32:53,860 --> 00:32:55,680
Does she think you're her servant?
601
00:32:58,970 --> 00:33:00,020
The Empress...
602
00:33:00,780 --> 00:33:02,570
She just wants me to work more.
603
00:33:03,490 --> 00:33:06,250
It's also because she can't do it herself.
604
00:33:06,680 --> 00:33:08,690
Her health condition is even worse than mine.
605
00:33:09,290 --> 00:33:12,540
She's just pushing through
for the sake of the Crown Prince.
606
00:33:16,090 --> 00:33:19,380
Speaking of the Crown Prince,
607
00:33:19,380 --> 00:33:20,540
I heard that
608
00:33:20,540 --> 00:33:23,330
he's now a friend with an opera performer?
609
00:33:26,690 --> 00:33:27,540
I don't think it's true.
610
00:33:28,090 --> 00:33:29,050
Probably just rumors.
611
00:33:29,410 --> 00:33:30,660
I've never heard of it.
612
00:33:34,210 --> 00:33:35,330
This robe.
613
00:33:36,490 --> 00:33:38,540
I've seen you in it several times.
614
00:33:41,140 --> 00:33:42,020
I like it, Mother.
615
00:33:46,620 --> 00:33:48,570
Do you like it,
616
00:33:48,570 --> 00:33:52,740
or do you like the person who made it?
617
00:33:55,200 --> 00:33:56,020
Mother.
618
00:33:59,780 --> 00:34:01,330
Did you give her the jade pendant?
619
00:34:05,290 --> 00:34:06,690
I haven't found the right timing.
620
00:34:09,020 --> 00:34:10,159
You silly boy.
621
00:34:11,340 --> 00:34:13,020
If you really like her,
622
00:34:13,020 --> 00:34:15,820
just ask His Majesty to arrange it for you.
623
00:34:16,610 --> 00:34:18,020
You're being so coy now.
624
00:34:19,210 --> 00:34:20,610
Aren't you tired of waiting?
625
00:34:21,260 --> 00:34:23,920
Feelings need to be mutual for a relationship to work.
626
00:34:24,449 --> 00:34:26,010
If she doesn't want to be with me,
627
00:34:26,010 --> 00:34:29,500
it won't be right to force her.
628
00:34:33,690 --> 00:34:34,810
Whatever.
629
00:34:36,780 --> 00:34:38,610
You're such a hopeless romantic.
630
00:34:47,610 --> 00:34:48,610
After I'm gone,
631
00:34:49,540 --> 00:34:52,020
Directress Wu will take over my position.
632
00:34:52,449 --> 00:34:54,580
You all know how great she is.
633
00:34:56,050 --> 00:34:57,360
From now on, it will be your duty
634
00:34:57,360 --> 00:35:00,100
to take care of the Palace Etiquette Service.
635
00:35:00,930 --> 00:35:01,740
Yes.
636
00:35:02,740 --> 00:35:04,450
Here, let's raise our glasses.
637
00:35:13,890 --> 00:35:14,740
Directress Fu.
638
00:35:21,680 --> 00:35:24,980
Thank you for always helping me out, Matron Situ.
639
00:35:25,640 --> 00:35:27,910
This is a piece with a long-living crane.
640
00:35:27,910 --> 00:35:29,260
Hope it will bring you good luck.
641
00:35:38,290 --> 00:35:41,370
Longevity and freedom.
642
00:35:43,540 --> 00:35:44,570
Thank you.
643
00:35:46,980 --> 00:35:48,060
For many years,
644
00:35:48,060 --> 00:35:50,500
Your Majesty has taken care of me.
645
00:35:50,500 --> 00:35:52,490
I'm extremely grateful to you.
646
00:35:53,650 --> 00:35:56,850
It breaks my heart to leave.
647
00:35:57,060 --> 00:35:58,300
You raised the Crown Prince,
648
00:35:58,300 --> 00:36:00,450
and maintained the discipline in the palace.
649
00:36:01,290 --> 00:36:04,050
I thank you for your service over the years.
650
00:36:05,740 --> 00:36:08,770
Here. Some rewards for you.
651
00:36:12,930 --> 00:36:14,340
Thank you for your generosity.
652
00:36:22,410 --> 00:36:23,370
Please get up.
653
00:36:23,580 --> 00:36:24,260
Yes.
654
00:36:27,170 --> 00:36:29,820
Your Majesty, the Crown Princess is here.
655
00:36:30,540 --> 00:36:31,540
Bring her in.
656
00:36:31,770 --> 00:36:32,450
Yes.
657
00:36:34,540 --> 00:36:36,260
It's a shame that you are leaving.
658
00:36:36,260 --> 00:36:38,540
Otherwise, you could help me teach her.
659
00:36:41,410 --> 00:36:43,340
Good day, Mother.
660
00:36:44,260 --> 00:36:45,370
The Crown Princess,
661
00:36:46,210 --> 00:36:48,340
do you know what Taegyo is?
662
00:36:49,050 --> 00:36:49,740
Eh...
663
00:36:50,340 --> 00:36:52,540
Matron Situ, tell her.
664
00:36:53,500 --> 00:36:54,260
Yes.
665
00:36:56,530 --> 00:36:58,890
As The Biographies of Exemplary Women instructs,
666
00:36:59,490 --> 00:37:02,500
the wife should abide by rules
667
00:37:02,500 --> 00:37:03,890
and lead a life of virtue.
668
00:37:04,850 --> 00:37:05,930
When pregnant,
669
00:37:06,410 --> 00:37:10,580
she should avoid seeing bloody scenes,
listening to superficial music
670
00:37:11,210 --> 00:37:12,890
or saying swear words,
671
00:37:13,410 --> 00:37:14,740
all for the sake of the baby.
672
00:37:15,820 --> 00:37:16,930
Back in Zhou Dynasty,
673
00:37:16,930 --> 00:37:18,370
when the Queen was pregnant,
674
00:37:18,370 --> 00:37:21,050
the Grand Tutor would play music and
the Grand Chancellor would serve food for her.
675
00:37:22,050 --> 00:37:24,930
But if the Queen listened to inappropriate songs
676
00:37:25,300 --> 00:37:27,330
or ate cold or spicy food,
677
00:37:27,540 --> 00:37:29,690
the Tutor and Chancellor would say,
678
00:37:30,820 --> 00:37:34,920
"We dare not to serve the future king with these."
679
00:37:36,060 --> 00:37:37,060
The Crown Princess,
680
00:37:38,010 --> 00:37:40,410
do you understand what your child will be
681
00:37:40,410 --> 00:37:42,690
if it's a boy?
682
00:37:44,020 --> 00:37:46,740
It will be the first-born son of the Crown Prince.
683
00:37:46,980 --> 00:37:48,890
Then how dare you act so recklessly!
684
00:37:51,780 --> 00:37:55,690
If you want to watch a play,
685
00:37:55,690 --> 00:37:57,540
watch a decent one the promotes integrity.
686
00:37:58,540 --> 00:38:00,690
Zhao Yun and the Battle of Changban
687
00:38:00,690 --> 00:38:02,530
is such a shallow play with
too much fighting and killing.
688
00:38:02,530 --> 00:38:04,370
If you're obsessed with this kind of stuff,
689
00:38:04,370 --> 00:38:05,540
how could you possibly
690
00:38:05,540 --> 00:38:08,300
give birth to an upright and prudent son?
691
00:38:08,920 --> 00:38:11,440
I... I didn't know.
692
00:38:11,540 --> 00:38:14,410
Once wasn't enough. You even watched it twice.
693
00:38:15,060 --> 00:38:17,140
It's no big deal that a performer got injured.
694
00:38:17,140 --> 00:38:19,050
But if the Crown Prince's child were startled by that,
695
00:38:19,050 --> 00:38:20,500
could you take the responsibility?
696
00:38:23,170 --> 00:38:25,500
I can't believe Sun Tan raised
697
00:38:25,500 --> 00:38:29,210
such an impetuous and superficial daughter!
698
00:38:29,450 --> 00:38:32,540
Mother, please calm down. I'm not superficial.
699
00:38:32,820 --> 00:38:34,260
There's more to the story.
700
00:38:35,060 --> 00:38:36,090
What is it?
701
00:38:36,580 --> 00:38:38,400
I only requested to watch this play
702
00:38:38,400 --> 00:38:41,780
to warn the performer that plays Zhao Yun.
703
00:38:42,580 --> 00:38:43,210
He...
704
00:38:43,210 --> 00:38:44,060
He what?
705
00:38:44,780 --> 00:38:45,410
He...
706
00:38:46,300 --> 00:38:48,550
He's led the Prince onto the wrong path.
707
00:38:49,210 --> 00:38:52,050
The Prince had him stay inside the Eastern Palace
708
00:38:52,050 --> 00:38:53,980
and they just spent time together all day.
709
00:38:54,500 --> 00:38:55,450
Shuangxi knows about it.
710
00:38:57,130 --> 00:38:59,640
I saw it with my own eyes.
711
00:39:01,930 --> 00:39:02,450
Mother.
712
00:39:02,450 --> 00:39:03,100
Your Majesty.
713
00:39:11,530 --> 00:39:12,730
If you knew this all along,
714
00:39:12,730 --> 00:39:15,370
why didn't you report it to me?
715
00:39:16,060 --> 00:39:18,610
I just came here so I didn't dare to cross the line.
716
00:39:19,330 --> 00:39:21,580
Matron Situ knows about it too.
717
00:39:22,170 --> 00:39:24,690
I thought she would tell you.
718
00:39:25,260 --> 00:39:27,810
Who knew she would connive at the Prince's behavior.
719
00:39:31,650 --> 00:39:34,780
I trusted you with the Crown Prince
and discipline issues in the palace.
720
00:39:34,780 --> 00:39:36,210
How dare you do this?
721
00:39:36,580 --> 00:39:37,690
I'm guilty, Your Majesty.
722
00:39:38,340 --> 00:39:40,930
Where is this performer? Bring him to me now!
723
00:39:41,260 --> 00:39:42,540
Please stay calm, Your Majesty.
724
00:39:42,540 --> 00:39:44,530
Listen to my humble advice.
725
00:39:44,530 --> 00:39:47,980
The Crown Prince already asked him to leave,
726
00:39:47,980 --> 00:39:49,340
and they've stopped talking since.
727
00:39:49,340 --> 00:39:50,100
Now that it has already ended,
728
00:39:50,100 --> 00:39:51,790
we shouldn't ask more questions.
729
00:39:51,890 --> 00:39:53,260
If this ever gets out,
730
00:39:53,260 --> 00:39:56,450
it will tarnish the Crown Prince's reputation.
731
00:39:56,740 --> 00:39:59,540
Now you care about his reputation.
732
00:40:00,410 --> 00:40:02,540
Where were you when he made a mistake
733
00:40:02,540 --> 00:40:03,740
and needed your guidance?
734
00:40:04,930 --> 00:40:06,820
You even lied to me
735
00:40:07,340 --> 00:40:09,730
in order to butter him up.
736
00:40:11,650 --> 00:40:15,330
You've really disappointed me.
737
00:40:16,500 --> 00:40:17,200
I...
738
00:40:17,580 --> 00:40:18,300
Your Majesty.
739
00:40:19,500 --> 00:40:20,340
Guards!
740
00:40:21,690 --> 00:40:24,780
Matron Situ neglected her duties
and lied to her superiors.
741
00:40:25,850 --> 00:40:27,370
Take her out and beat her up!
742
00:40:35,410 --> 00:40:36,210
Who is it?
743
00:40:36,340 --> 00:40:37,740
Lu Qi, General of Courage.
744
00:40:37,850 --> 00:40:38,820
Open the gate.
745
00:40:38,400 --> 00:40:41,740
The Gate of Virtue, Chang'an
746
00:40:40,090 --> 00:40:41,500
Just because you said so?
747
00:40:42,060 --> 00:40:44,450
Last time when the General of Parity came back late,
748
00:40:44,450 --> 00:40:45,600
didn't you open the gate for him?
749
00:40:45,740 --> 00:40:47,930
General of Parity is loyal and wildly-revered.
750
00:40:47,930 --> 00:40:49,410
He only wanted to go home,
751
00:40:49,410 --> 00:40:50,850
and he had no ulterior motives.
752
00:40:51,580 --> 00:40:52,780
As for you, General of Courage,
753
00:40:52,780 --> 00:40:54,400
or is it General of Cowardice?
754
00:40:54,400 --> 00:40:55,490
Who knows what you want.
755
00:40:56,130 --> 00:40:56,890
Sheng Chumu,
756
00:40:57,210 --> 00:40:58,340
what's your point?
757
00:40:59,060 --> 00:41:00,170
You don't allow me to go in?
758
00:41:00,330 --> 00:41:01,690
You can go through the gate,
759
00:41:01,690 --> 00:41:02,640
but you will be searched.
760
00:41:03,640 --> 00:41:04,580
I'll be searched?
761
00:41:04,820 --> 00:41:05,540
Yes.
762
00:41:05,930 --> 00:41:06,690
Or how would I know
763
00:41:06,690 --> 00:41:08,250
if you've got dangerous items with you?
764
00:41:08,450 --> 00:41:09,850
I don't want to put the city
765
00:41:09,850 --> 00:41:11,300
in grave danger.
766
00:41:11,300 --> 00:41:12,410
Sheng Chumu, you bastard.
767
00:41:13,300 --> 00:41:14,370
If you refuse to be searched,
768
00:41:14,370 --> 00:41:15,780
just wait until tomorrow morning.
769
00:41:17,730 --> 00:41:18,690
Sheng Chumu.
770
00:41:21,020 --> 00:41:21,850
Search me then.
771
00:41:22,180 --> 00:41:24,200
Chang'an
772
00:41:25,410 --> 00:41:26,500
That's a good boy.
773
00:41:28,130 --> 00:41:29,020
Wait for me.
774
00:41:47,640 --> 00:41:48,580
I'll search you myself.
775
00:42:03,300 --> 00:42:04,100
What's this?
776
00:42:05,890 --> 00:42:06,680
Are you blind?
777
00:42:07,170 --> 00:42:08,410
Have you never seen a pouch?
778
00:42:08,500 --> 00:42:09,820
Such unskilled embroidery.
779
00:42:09,820 --> 00:42:10,610
Did you find it on the street?
780
00:42:15,450 --> 00:42:17,980
A dagger! And you say you have no ulterior motives.
781
00:42:17,980 --> 00:42:20,020
Who doesn't carry a dagger for hunting?
782
00:42:20,020 --> 00:42:22,020
How else could I cut my preys open then?
783
00:42:25,450 --> 00:42:27,500
That's enough. Are you done?
784
00:42:27,500 --> 00:42:28,340
You're not Lu Yingying.
785
00:42:28,340 --> 00:42:29,610
Can't you be touched by a man?
786
00:42:29,610 --> 00:42:30,580
Do not talk about my sister!
787
00:42:31,260 --> 00:42:32,260
Okay, I'll drop it.
788
00:42:33,530 --> 00:42:35,060
But she is very pitiful.
789
00:42:35,500 --> 00:42:37,410
She didn't get to marry the Crown Prince,
790
00:42:37,410 --> 00:42:37,890
that's sad.
791
00:42:37,890 --> 00:42:39,500
Now the son of Duke of Chang
792
00:42:39,610 --> 00:42:40,450
wants to marry her,
793
00:42:40,740 --> 00:42:42,500
then he suddenly fell so ill.
794
00:42:42,770 --> 00:42:43,740
I would say,
795
00:42:44,020 --> 00:42:45,340
your sister is a jinx.
796
00:42:45,340 --> 00:42:46,610
She only brings back luck.
797
00:42:47,890 --> 00:42:49,540
How dare you insult her!
798
00:42:55,410 --> 00:42:56,300
Tie him up!
799
00:42:56,300 --> 00:42:57,060
Who dare touch me!
800
00:42:57,890 --> 00:42:58,890
Sheng Chumu,
801
00:42:58,890 --> 00:43:00,450
you're abusing your power!
802
00:43:00,450 --> 00:43:01,410
I'll get you impeached.
803
00:43:01,850 --> 00:43:03,500
You brought people to attack a general.
804
00:43:03,500 --> 00:43:04,770
And you're accusing me of wrongdoing?
805
00:43:05,210 --> 00:43:06,610
When did I attack you?
806
00:43:06,970 --> 00:43:08,130
I've got witnesses
807
00:43:08,130 --> 00:43:08,890
and proof on my face.
808
00:43:09,730 --> 00:43:10,980
You set me up!
809
00:43:13,210 --> 00:43:15,540
Your family excels at the art of setting people up.
810
00:43:15,540 --> 00:43:16,260
Isn't that so?
811
00:43:17,300 --> 00:43:18,970
Tie them up and leave them out in the cold.
812
00:43:18,970 --> 00:43:20,730
Let them chill with the mosquitoes and calm down.
813
00:43:21,300 --> 00:43:22,300
Tomorrow morning,
814
00:43:22,300 --> 00:43:23,740
we'll have His Majesty rule the case.
815
00:43:23,850 --> 00:43:24,680
Sheng Chumu!
816
00:43:25,060 --> 00:43:25,980
Sheng Chumu!
817
00:43:26,500 --> 00:43:27,880
I'll get back at you. Just wait and see!
818
00:43:28,904 --> 00:43:58,904
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
55436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.