All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:41,520 --> 00:01:48,740 The Court Lady 3 00:01:49,440 --> 00:01:51,860 Ep16 4 00:01:54,170 --> 00:01:56,210 His Majesty has a dozen children, 5 00:01:56,210 --> 00:01:57,610 but only two are my full brothers. 6 00:01:58,100 --> 00:01:59,420 King Qin is still a child, 7 00:01:59,420 --> 00:02:02,020 but King Han is highly praised by His Majesty for his talent. 8 00:02:02,200 --> 00:02:03,200 I count on him 9 00:02:03,200 --> 00:02:04,210 to help me in the future. 10 00:02:05,140 --> 00:02:07,020 Last time, King Zhou took Directress Fu out of the palace. 11 00:02:07,020 --> 00:02:08,009 I wanted to report them, 12 00:02:08,009 --> 00:02:09,419 but you persuaded me not to, 13 00:02:09,419 --> 00:02:11,700 saying that I would end up embarrassing King Han. 14 00:02:11,700 --> 00:02:12,810 Back then, I felt grateful 15 00:02:12,810 --> 00:02:15,010 for having a wife that can see the big picture. 16 00:02:15,410 --> 00:02:16,060 However, 17 00:02:16,060 --> 00:02:18,340 you told Xinnan about it right afterward. 18 00:02:18,340 --> 00:02:20,140 You even instigated her to tell Mother. 19 00:02:21,220 --> 00:02:22,980 No, I just accidentally mentioned it. 20 00:02:23,210 --> 00:02:24,700 Why didn't you send someone to warn me? 21 00:02:24,700 --> 00:02:25,700 I could have stopped her. 22 00:02:26,520 --> 00:02:27,810 I didn't know she was gonna do that. 23 00:02:27,810 --> 00:02:28,700 Don't say you didn't know. 24 00:02:28,940 --> 00:02:29,810 You know everything! 25 00:02:31,060 --> 00:02:32,800 You don't want me to touch other women. 26 00:02:32,800 --> 00:02:34,329 You had a row with the Sewing office. 27 00:02:34,329 --> 00:02:35,579 I can put up with all those. 28 00:02:38,060 --> 00:02:40,140 But if you dare to compromise my future, 29 00:02:40,140 --> 00:02:42,450 don't blame me if I come after you. 30 00:02:57,810 --> 00:02:59,700 Stop crying, Your Highness. 31 00:02:59,810 --> 00:03:01,340 Think about the baby. 32 00:03:02,930 --> 00:03:05,450 There was no one there, 33 00:03:05,450 --> 00:03:06,810 when I told Xinnan about it. 34 00:03:07,580 --> 00:03:09,610 How did King Han find out? 35 00:03:10,940 --> 00:03:13,220 Did Xinnan tell him? 36 00:03:14,700 --> 00:03:15,860 She's still so young. 37 00:03:15,860 --> 00:03:17,450 How come she's already this vicious? 38 00:03:18,370 --> 00:03:20,700 Princess Xinnan has no feud with you. 39 00:03:20,700 --> 00:03:22,220 She wouldn't do such a shady thing. 40 00:03:22,700 --> 00:03:23,940 In my humble opinion, 41 00:03:23,940 --> 00:03:26,010 we have spies here working for King Han. 42 00:03:27,500 --> 00:03:28,650 Spies? 43 00:03:28,980 --> 00:03:31,060 Before you came to the Eastern Palace, 44 00:03:31,210 --> 00:03:32,640 Queen Han was the one in charge of 45 00:03:32,640 --> 00:03:34,280 selecting servants for the Crown Prince. 46 00:03:54,010 --> 00:03:54,610 Go. 47 00:04:11,010 --> 00:04:11,700 Rou. 48 00:04:15,770 --> 00:04:16,529 Chumu. 49 00:04:25,420 --> 00:04:26,140 Chumu. 50 00:04:26,530 --> 00:04:28,020 I finally got to see you! 51 00:04:28,580 --> 00:04:29,200 Me, too. 52 00:04:52,520 --> 00:04:54,330 If you don't behave yourself, 53 00:04:54,330 --> 00:04:55,420 I'm gonna get angry. 54 00:04:56,780 --> 00:04:58,980 I've gone to hell and back. At least you can let me kiss you. 55 00:05:00,810 --> 00:05:01,490 Alright. 56 00:05:02,530 --> 00:05:03,410 Don't be angry at me. 57 00:05:05,170 --> 00:05:08,180 So it was the leader of the Four Seas Gang who saved you. 58 00:05:10,770 --> 00:05:12,860 He did save me, but I saved him too. 59 00:05:13,830 --> 00:05:15,370 His Majesty granted him amnesty, 60 00:05:15,370 --> 00:05:17,250 and you deserve some credits too. 61 00:05:18,040 --> 00:05:19,800 Without your stunning ocean embroidery, 62 00:05:19,800 --> 00:05:22,180 His Majesty wouldn't have given him a second chance. 63 00:05:25,810 --> 00:05:26,850 Back then, 64 00:05:26,850 --> 00:05:28,930 you almost got killed by him, 65 00:05:28,930 --> 00:05:30,180 trying to save me. 66 00:05:30,860 --> 00:05:32,330 Who knew this would happen? 67 00:05:35,140 --> 00:05:36,490 Fate is indeed unpredictable. 68 00:05:37,330 --> 00:05:38,850 Nobody knows what will happen. 69 00:05:42,420 --> 00:05:42,980 Oh, right. 70 00:05:43,800 --> 00:05:44,860 There's something else. 71 00:05:45,290 --> 00:05:46,500 You would be happy to hear this. 72 00:05:48,020 --> 00:05:48,900 What is it? 73 00:05:49,810 --> 00:05:50,860 I saw your brother. 74 00:05:52,920 --> 00:05:53,770 For real? 75 00:05:54,860 --> 00:05:55,860 Where did you see him? 76 00:05:56,180 --> 00:05:57,090 On the battlefield. 77 00:05:57,700 --> 00:05:58,740 He changed his name. 78 00:05:59,200 --> 00:06:00,020 He's called Xi Tao now. 79 00:06:00,580 --> 00:06:01,650 He's already a deputy captain. 80 00:06:02,610 --> 00:06:04,900 My family have been so worried about him. 81 00:06:06,700 --> 00:06:07,580 Now they don't have to. 82 00:06:09,050 --> 00:06:10,320 When do I get to see him then? 83 00:06:12,580 --> 00:06:13,900 Not for a while, I think. 84 00:06:14,610 --> 00:06:17,050 He's working for Lu Yunji now. 85 00:06:17,770 --> 00:06:18,620 Lu Yunji? 86 00:06:21,140 --> 00:06:22,490 Isn't it dangerous 87 00:06:23,020 --> 00:06:24,250 working for Lu Yunji? 88 00:06:25,490 --> 00:06:26,250 Relax. 89 00:06:27,020 --> 00:06:28,570 Lu doesn't know he's your brother. 90 00:06:29,570 --> 00:06:30,980 He actually thinks highly of him. 91 00:06:33,370 --> 00:06:34,370 We've chatted for so long. 92 00:06:34,700 --> 00:06:35,170 Now, 93 00:06:35,170 --> 00:06:37,090 let's talk about something serious. 94 00:06:39,490 --> 00:06:40,620 What serious things? 95 00:06:41,250 --> 00:06:42,140 Whispers of love. 96 00:06:44,020 --> 00:06:44,970 You're so cheeky! 97 00:06:46,090 --> 00:06:47,020 I don't know how to say that. 98 00:06:47,330 --> 00:06:47,860 You don't? 99 00:06:48,480 --> 00:06:49,360 Let me teach you then. 100 00:06:50,420 --> 00:06:52,140 Sheng Chumu, you're so handsome. 101 00:06:53,300 --> 00:06:56,080 Chumu, you're the best man in the world. 102 00:06:56,810 --> 00:06:59,860 Chumu, a day feels like a year, 103 00:06:59,860 --> 00:07:01,180 when I don't get to see you. 104 00:07:02,930 --> 00:07:04,140 Why are you laughing? Repeat them. 105 00:07:06,760 --> 00:07:07,300 I... I... 106 00:07:08,210 --> 00:07:09,210 I can't. 107 00:07:09,610 --> 00:07:10,370 Are you sure? 108 00:07:12,530 --> 00:07:13,770 I really don't know how to say these. 109 00:07:21,210 --> 00:07:22,180 Do you have any idea 110 00:07:23,800 --> 00:07:26,010 what I was thinking when I fell off the cliff? 111 00:07:29,930 --> 00:07:30,520 I was thinking, 112 00:07:30,520 --> 00:07:32,580 Rou never confessed her love to me. 113 00:07:34,020 --> 00:07:35,300 Does she really like me? 114 00:07:36,370 --> 00:07:37,650 What does she like me about? 115 00:07:39,370 --> 00:07:40,860 If I'm dead, 116 00:07:41,020 --> 00:07:41,640 will she... 117 00:07:44,740 --> 00:07:45,460 Alright. 118 00:07:47,210 --> 00:07:48,050 I'll say them. 119 00:07:48,860 --> 00:07:49,490 Do it. 120 00:07:55,460 --> 00:07:56,300 Chumu, 121 00:07:57,480 --> 00:07:58,240 you... 122 00:07:58,930 --> 00:08:00,580 You're so... 123 00:08:03,520 --> 00:08:04,410 You're so... 124 00:08:05,980 --> 00:08:07,530 I really don't know how. 125 00:08:07,740 --> 00:08:08,650 Please teach me. 126 00:08:08,920 --> 00:08:09,570 I'll teach you. 127 00:08:09,570 --> 00:08:10,860 Come, lie down. 128 00:08:18,140 --> 00:08:18,900 Repeat after me. 129 00:08:19,980 --> 00:08:22,210 Sheng Chumu, you're so handsome. 130 00:08:23,930 --> 00:08:24,860 Sheng Chumu, 131 00:08:26,180 --> 00:08:29,020 you're so handsome. 132 00:08:29,300 --> 00:08:31,180 Sheng Chumu, I would like to kiss you. 133 00:08:46,570 --> 00:08:49,540 Seems like brothers don't treat each other with love and respect anymore. 134 00:08:51,570 --> 00:08:53,330 Out of nowhere, the Crown Princess 135 00:08:53,330 --> 00:08:54,740 accused Dong of being a thief. 136 00:08:54,740 --> 00:08:57,390 She slapped her and kicked her out of the Eastern Palace. 137 00:08:57,740 --> 00:08:59,570 Who would do such an evil thing? 138 00:08:59,740 --> 00:09:01,290 Stealing the Crown Princess's bracelet 139 00:09:01,290 --> 00:09:02,740 to put in Dong's room. 140 00:09:03,450 --> 00:09:05,060 It has nothing to do with the bracelet. 141 00:09:06,680 --> 00:09:08,380 This happened to Dong 142 00:09:08,380 --> 00:09:10,530 only because she used to work for us. 143 00:09:11,010 --> 00:09:11,940 Off you go. 144 00:09:12,450 --> 00:09:13,770 Take care of the injury on her face. 145 00:09:14,610 --> 00:09:15,260 Got it. 146 00:09:23,770 --> 00:09:25,050 My wife, 147 00:09:25,260 --> 00:09:26,210 what's happening now? 148 00:09:27,300 --> 00:09:30,210 I literally just opened up 149 00:09:30,210 --> 00:09:32,090 to the Crown Prince during the day. 150 00:09:32,090 --> 00:09:34,620 Now... Now he made an example of the servant. 151 00:09:36,490 --> 00:09:38,210 What kind of game is he playing? 152 00:09:39,010 --> 00:09:39,650 It's absurd. 153 00:09:40,380 --> 00:09:41,420 I have to go talk to him. 154 00:09:41,530 --> 00:09:42,440 Don't go. 155 00:09:45,330 --> 00:09:47,380 You went there once and now Dong is a thief. 156 00:09:48,010 --> 00:09:48,930 If you go there again, 157 00:09:48,930 --> 00:09:50,680 who's to say they won't call me a thief? 158 00:09:51,860 --> 00:09:54,260 Let's just let this go. 159 00:09:56,410 --> 00:09:56,970 But... 160 00:09:57,570 --> 00:09:59,160 But if the servant you sent there 161 00:09:59,160 --> 00:10:00,150 is now getting called a thief, 162 00:10:00,150 --> 00:10:02,210 it would tarnish your reputation too. 163 00:10:02,210 --> 00:10:04,420 We can't just let it go like this. 164 00:10:04,940 --> 00:10:06,640 That wouldn't be fair to you, 165 00:10:06,640 --> 00:10:07,970 my dear wife. 166 00:10:08,940 --> 00:10:10,770 It's okay, I can deal with it. 167 00:10:11,180 --> 00:10:14,420 The Crown Prince is the eldest son and his wife has seniority, 168 00:10:14,420 --> 00:10:15,940 if they want me to take the blame, 169 00:10:15,940 --> 00:10:17,180 then I'll take it. 170 00:10:18,200 --> 00:10:21,690 I just hope we can get along in the future. 171 00:10:24,180 --> 00:10:26,560 I heard that Queen Han was very angry. 172 00:10:27,090 --> 00:10:29,260 But now that Dong is gone, it should quiet down now. 173 00:10:29,770 --> 00:10:31,570 Let's not bring it up anymore. 174 00:10:32,740 --> 00:10:34,500 After all, the Crown Prince values King Han. 175 00:10:34,570 --> 00:10:37,180 I don't want to risk his relationship with King Han. 176 00:10:37,180 --> 00:10:39,320 Let's try to get along with them in future. 177 00:10:39,740 --> 00:10:41,130 You've put up with a lot, my lady. 178 00:10:41,570 --> 00:10:44,130 I'm the Crown Princess. I need to think about the big picture. 179 00:10:44,570 --> 00:10:46,060 As long as it's good for the Crown Prince, 180 00:10:46,060 --> 00:10:48,210 I can put up with anything. 181 00:10:53,330 --> 00:10:54,090 Lingwei. 182 00:10:55,610 --> 00:10:56,420 Sister. 183 00:10:56,740 --> 00:10:58,060 Come here. Sit. 184 00:11:06,260 --> 00:11:07,980 What's wrong? Why are you in a bad mood? 185 00:11:08,940 --> 00:11:09,500 Oh, right. 186 00:11:09,650 --> 00:11:10,300 Wasn't Father gonna 187 00:11:10,300 --> 00:11:12,660 arrange your marriage with Duke of Chang's son? 188 00:11:12,690 --> 00:11:14,520 He was going to, 189 00:11:14,520 --> 00:11:17,010 but Duke of Chang changed his mind. 190 00:11:17,010 --> 00:11:19,370 He has his eyes on Lu Yunji's daughter now, 191 00:11:19,370 --> 00:11:21,450 saying that Lu Yingying is so filial 192 00:11:21,450 --> 00:11:23,440 that the Empress is impressed with her. 193 00:11:23,940 --> 00:11:25,530 Such an idiot, this Duke of Chang. 194 00:11:25,820 --> 00:11:27,290 How could Lu Yunji's daughter 195 00:11:27,290 --> 00:11:28,530 be better than my sister? 196 00:11:28,570 --> 00:11:29,770 It's ridiculous! 197 00:11:31,060 --> 00:11:33,380 Are you wondering why I gave up Sun Lingwei 198 00:11:33,820 --> 00:11:37,200 and went for Lu's daughter, Your Highness? 199 00:11:38,290 --> 00:11:39,650 Lingwei is the sister of my wife. 200 00:11:39,980 --> 00:11:41,420 If your son married her, 201 00:11:41,980 --> 00:11:43,060 we would be family. 202 00:11:43,820 --> 00:11:46,420 That's exactly the reason. 203 00:11:46,820 --> 00:11:47,690 What do you mean? 204 00:11:50,130 --> 00:11:51,570 I work for you, Your Highness. 205 00:11:51,740 --> 00:11:54,500 If I become family with Lu Yunji, 206 00:11:54,860 --> 00:11:57,530 then he will naturally work for you too. 207 00:11:58,010 --> 00:11:59,300 When it comes to it, 208 00:11:59,690 --> 00:12:02,740 he will choose your side. 209 00:12:04,210 --> 00:12:06,560 Now I understand your action. 210 00:12:06,560 --> 00:12:07,420 I disagree. 211 00:12:08,000 --> 00:12:09,260 My silly sister, 212 00:12:09,260 --> 00:12:11,330 are you still hung up on the Crown Prince? 213 00:12:12,620 --> 00:12:13,860 Who said I'm hung up on the Prince? 214 00:12:14,740 --> 00:12:16,250 I don't care. I won't marry him. 215 00:12:16,570 --> 00:12:17,420 No matter what? 216 00:12:19,740 --> 00:12:20,650 You have someone you like? 217 00:12:23,210 --> 00:12:23,980 Nope. 218 00:12:24,130 --> 00:12:25,010 Don't lie to me. 219 00:12:25,740 --> 00:12:28,010 You've been zoning out while staring at the moon, 220 00:12:28,130 --> 00:12:29,560 and sighing staring at the flowers. 221 00:12:30,530 --> 00:12:33,410 If you have any man you like, 222 00:12:33,410 --> 00:12:34,520 just tell me. 223 00:12:34,850 --> 00:12:35,770 I'll help you. 224 00:12:36,420 --> 00:12:38,330 I don't wanna talk about this with you. Get out. 225 00:12:38,420 --> 00:12:40,010 Who else are you gonna talk to then? 226 00:12:40,010 --> 00:12:41,500 You need to talk to me. I'm your brother. 227 00:12:41,500 --> 00:12:42,570 - Leave. - Don't... 228 00:12:42,570 --> 00:12:43,420 - Out. - Yingying. 229 00:12:43,530 --> 00:12:44,130 Yingying. 230 00:13:06,760 --> 00:13:07,740 It's so pretty. 231 00:13:09,450 --> 00:13:11,180 Why can't you be 232 00:13:11,180 --> 00:13:13,330 some young master from a decent family? 233 00:13:14,180 --> 00:13:15,650 You have to be an assassin. 234 00:13:19,080 --> 00:13:20,090 Oh my god. 235 00:13:20,530 --> 00:13:21,690 This is so beautiful. 236 00:13:21,820 --> 00:13:23,570 I've never seen such a beautiful embroidery. 237 00:13:23,980 --> 00:13:25,060 You're great, Diectress Fu. 238 00:13:25,380 --> 00:13:26,380 I love it. 239 00:13:29,060 --> 00:13:30,410 Take a seat, please. 240 00:13:32,380 --> 00:13:33,570 Please... Sit... 241 00:13:35,450 --> 00:13:36,180 Yes. 242 00:13:42,980 --> 00:13:43,860 Directress Fu, 243 00:13:44,890 --> 00:13:45,530 eh... 244 00:13:46,250 --> 00:13:47,680 It was my bad the other day. 245 00:13:48,260 --> 00:13:49,650 I want to apologize to you. 246 00:13:49,820 --> 00:13:52,010 - I'm sorry. - It's inappropriate, Your Highness. 247 00:13:52,010 --> 00:13:53,210 It's against social hierarchy. 248 00:13:53,210 --> 00:13:55,300 Yes, yes. Hierarchy, I know. 249 00:13:55,300 --> 00:13:57,530 The eldest brother needs to be treated like the father, and his wife the mother. 250 00:13:57,530 --> 00:13:59,530 You're the future wife of Chuling's eldest brother. 251 00:13:59,530 --> 00:14:01,300 That makes you my future sister-in-law. 252 00:14:01,570 --> 00:14:04,010 I was wrong to treat you like that. Please forgive me. 253 00:14:06,050 --> 00:14:07,180 Chuling... 254 00:14:08,330 --> 00:14:09,530 He told you? 255 00:14:09,620 --> 00:14:11,770 He did. He also lectured me. 256 00:14:14,080 --> 00:14:16,650 My sister-in-law, everyone knows you're upright. 257 00:14:16,770 --> 00:14:18,570 It was totally my fault last time. 258 00:14:19,130 --> 00:14:21,820 Could you stop being mad at me? 259 00:14:22,650 --> 00:14:24,820 Why would I be mad at you? 260 00:14:24,820 --> 00:14:26,690 So, you're not against my relationship with Chuling? 261 00:14:27,820 --> 00:14:30,770 I don't get to be against it. 262 00:14:31,690 --> 00:14:32,680 So, you approve of us! 263 00:14:34,560 --> 00:14:35,420 How does it taste? 264 00:14:35,820 --> 00:14:37,820 You do make really nice chicken soup. 265 00:14:38,890 --> 00:14:40,210 I'll get you some more. 266 00:14:40,210 --> 00:14:40,860 Alright. 267 00:14:45,860 --> 00:14:49,260 I heard Duke of Chang came here today. 268 00:14:50,650 --> 00:14:53,370 Your Highness is kind and trusting with everyone. 269 00:14:54,380 --> 00:14:55,330 However, 270 00:14:55,500 --> 00:14:57,880 no every minster deserves that. 271 00:14:58,890 --> 00:14:59,890 What's your point? 272 00:15:00,850 --> 00:15:02,860 I don't know what has got into the Duke. 273 00:15:02,980 --> 00:15:05,420 He chose Fu Yingying over my family... 274 00:15:08,300 --> 00:15:09,260 The soup is spoiled. 275 00:15:12,410 --> 00:15:13,260 I need to go to my study. 276 00:15:13,530 --> 00:15:14,690 Go and rest early. Night. 277 00:15:15,530 --> 00:15:17,940 Try it again, Your Highness. 278 00:15:17,940 --> 00:15:19,210 - I made the soup myself... - I'm full. 279 00:15:25,570 --> 00:15:27,180 The soup is freshly made. 280 00:15:27,300 --> 00:15:28,650 How can it be spoiled? 281 00:15:32,060 --> 00:15:34,520 It's not the soup that's spoiled. It's his feelings for me. 282 00:15:35,260 --> 00:15:36,450 When I first married him, 283 00:15:36,890 --> 00:15:39,860 he was so considerate and nice, 284 00:15:40,450 --> 00:15:43,090 but now they have corrupted him. 285 00:15:46,570 --> 00:15:47,300 Oh, right. 286 00:15:47,650 --> 00:15:49,300 Didn't you say you were gonna stay 287 00:15:49,300 --> 00:15:50,500 with the Crown Princess tonight, 288 00:15:50,500 --> 00:15:51,770 because you scolded her too hard? 289 00:15:52,820 --> 00:15:55,940 I can put up with many things she does, 290 00:15:55,940 --> 00:15:57,330 but if she meddles with... 291 00:16:01,650 --> 00:16:02,530 Let's not talk about her. 292 00:16:08,980 --> 00:16:10,010 Checkmate! Your king is dead! 293 00:16:13,380 --> 00:16:15,120 Your king is dead! 294 00:16:17,130 --> 00:16:18,080 Can I take it back? 295 00:16:19,180 --> 00:16:20,610 Did you even pay any attention? 296 00:16:20,610 --> 00:16:22,730 I've taught you chess for so long. 297 00:16:22,730 --> 00:16:24,650 If you keep doing this, I'll have to punish you. 298 00:16:26,120 --> 00:16:27,180 What kind of punishment? 299 00:16:28,570 --> 00:16:29,770 You're not gonna slap me, are you? 300 00:16:31,290 --> 00:16:32,420 I'm not. 301 00:16:33,490 --> 00:16:34,740 But I'll make you drink. 302 00:16:44,650 --> 00:16:46,010 Matron Situ, 303 00:16:46,010 --> 00:16:47,620 patrolling at this hour? 304 00:16:49,060 --> 00:16:51,940 It's my duty to do so. 305 00:16:55,770 --> 00:16:57,210 Is the Crown Prince still studying? 306 00:16:57,890 --> 00:16:58,740 Not studying. 307 00:16:58,980 --> 00:17:01,210 He's playing chess with Chen Ji, the performer. 308 00:17:02,350 --> 00:17:04,400 The Crown Prince is hanging out with a performer? 309 00:17:17,780 --> 00:17:18,900 Your king is doomed. 310 00:17:19,619 --> 00:17:20,380 Drink up. 311 00:17:22,859 --> 00:17:23,540 Drink. 312 00:17:40,810 --> 00:17:42,860 I lost, so I had to drink as my punishment. 313 00:17:43,540 --> 00:17:44,560 Why did you drink? 314 00:17:44,560 --> 00:17:46,860 Because I won and I'm celebrating. 315 00:17:47,780 --> 00:17:48,660 Let's have another one. 316 00:17:49,450 --> 00:17:50,690 Huh? Is that a thing? 317 00:17:51,450 --> 00:17:52,660 My Eastern Palace, 318 00:17:53,290 --> 00:17:54,500 my rules. 319 00:17:55,930 --> 00:17:56,620 Alright. 320 00:17:59,290 --> 00:18:00,690 To the Crown Prince's rules! 321 00:18:00,690 --> 00:18:04,250 Bottoms up! 322 00:18:04,980 --> 00:18:05,540 Bottoms up! 323 00:18:13,810 --> 00:18:15,090 Let's keep drinking. 324 00:18:29,010 --> 00:18:29,810 Where is the Prince? 325 00:18:30,560 --> 00:18:32,650 After the chess, he took the performer... 326 00:18:34,260 --> 00:18:35,280 Took the performer and what? 327 00:18:37,540 --> 00:18:38,250 Speak! 328 00:18:41,620 --> 00:18:42,440 The performer... 329 00:18:44,500 --> 00:18:45,290 How absurd! 330 00:18:53,540 --> 00:18:54,540 Your Highness. 331 00:18:56,330 --> 00:18:58,170 What brought you here, Matron Situ? 332 00:18:58,860 --> 00:18:59,690 Your Highness, 333 00:18:59,690 --> 00:19:02,090 you need to stop hanging out with the performer. 334 00:19:03,540 --> 00:19:05,090 Who told you such a trivial thing? 335 00:19:06,320 --> 00:19:07,970 Performers are of low social status. 336 00:19:07,970 --> 00:19:09,570 If you keep hanging out with him, 337 00:19:09,570 --> 00:19:10,860 and the Empress finds out, 338 00:19:10,860 --> 00:19:12,740 she will be angry at you. 339 00:19:14,620 --> 00:19:15,620 You're gonna tell on me? 340 00:19:16,320 --> 00:19:17,930 I watched you grow up. 341 00:19:18,050 --> 00:19:19,620 I'm on your side, Your Highness. 342 00:19:19,620 --> 00:19:21,090 I would never tell on you. 343 00:19:21,540 --> 00:19:23,210 I only came to remind you. 344 00:19:23,540 --> 00:19:24,210 Got it. 345 00:19:24,620 --> 00:19:25,780 You reminded me 346 00:19:25,780 --> 00:19:26,560 and I heard it. 347 00:19:26,740 --> 00:19:27,380 Remember, 348 00:19:27,380 --> 00:19:29,080 don't tell anyone about this. 349 00:19:29,850 --> 00:19:30,620 Your Highness... 350 00:19:30,850 --> 00:19:31,690 That's enough. 351 00:19:32,450 --> 00:19:33,290 You can go now. 352 00:19:35,780 --> 00:19:36,500 Yes, Your Highness. 353 00:19:37,560 --> 00:19:38,170 Eh... 354 00:19:40,020 --> 00:19:41,850 If I put it here, 355 00:19:41,850 --> 00:19:44,280 then what about the king? 356 00:19:46,570 --> 00:19:47,800 What should I do? 357 00:19:56,860 --> 00:19:57,570 Chen Ji. 358 00:19:58,210 --> 00:19:59,170 Why are you here again? 359 00:19:59,680 --> 00:20:00,540 Directress Fu. 360 00:20:06,790 --> 00:20:08,500 The Crown Prince knows about my leg injury. 361 00:20:08,500 --> 00:20:09,800 He asked me to stay here for a while, 362 00:20:09,800 --> 00:20:11,290 so that the royal physicians can check my leg 363 00:20:11,290 --> 00:20:12,860 and I can play chess with him. 364 00:20:14,050 --> 00:20:16,330 Also, I've got a new house in the Fallen Leaf Alley. 365 00:20:16,810 --> 00:20:18,010 Come by sometimes. 366 00:20:20,450 --> 00:20:22,520 You should leave here as soon as possible. 367 00:20:24,170 --> 00:20:26,970 Do you also think I'm not good enough to be his friend? 368 00:20:27,170 --> 00:20:27,850 No. 369 00:20:28,810 --> 00:20:29,690 Frankly speaking... 370 00:20:30,210 --> 00:20:31,090 Don't get mad, please. 371 00:20:32,620 --> 00:20:34,260 The Crown Prince is no ordinary person. 372 00:20:34,260 --> 00:20:36,200 Your friendship will hurt him, 373 00:20:36,200 --> 00:20:38,210 and it will hurt you too. 374 00:20:39,540 --> 00:20:40,890 I know this is not appropriate. 375 00:20:41,860 --> 00:20:44,210 But we get along really well. 376 00:20:47,860 --> 00:20:49,930 Never mind. I'll leave in a bit. 377 00:20:50,330 --> 00:20:52,620 I won't come back again. 378 00:20:55,090 --> 00:20:57,380 It's good that you can think like this. 379 00:20:58,530 --> 00:20:59,290 Chen Ji. 380 00:21:02,570 --> 00:21:03,370 What's the matter? 381 00:21:03,860 --> 00:21:04,800 Your Highness. 382 00:21:05,620 --> 00:21:06,780 You're also here, Directress Fu. 383 00:21:08,090 --> 00:21:09,570 I need to deliver embroidery. 384 00:21:09,810 --> 00:21:10,780 I'll excuse myself. 385 00:21:17,740 --> 00:21:19,560 You still owe me one game from last night. 386 00:21:19,560 --> 00:21:20,170 Come. 387 00:21:26,160 --> 00:21:27,500 Your Highness, I plan on... 388 00:21:28,980 --> 00:21:30,090 Let's talk after this game. 389 00:21:50,020 --> 00:21:50,780 Your Highness, 390 00:21:50,780 --> 00:21:53,620 the performer is back in the Prince's study. 391 00:21:55,090 --> 00:21:56,200 How shameless! 392 00:21:57,500 --> 00:22:00,450 Maybe we should report it to Matron Situ. 393 00:22:00,780 --> 00:22:02,330 It's against the rules for the Prince 394 00:22:02,330 --> 00:22:03,560 to hang out with a performer. 395 00:22:03,680 --> 00:22:04,930 She would deal with it. 396 00:22:05,380 --> 00:22:06,780 She's only good at lecturing us! 397 00:22:07,410 --> 00:22:08,900 She patrols the Eastern Palace every day. 398 00:22:08,900 --> 00:22:10,930 Wouldn't she know about a performer staying here? 399 00:22:11,690 --> 00:22:15,820 The Prince is only acting so recklessly because she allowed him to. 400 00:22:17,380 --> 00:22:18,200 Wrong move. 401 00:22:19,900 --> 00:22:22,330 This one should go here. 402 00:22:25,560 --> 00:22:27,650 But then these pawns would be dead. 403 00:22:28,290 --> 00:22:29,810 Although the pawns are dead, 404 00:22:30,170 --> 00:22:31,730 you get to save the king. 405 00:22:32,490 --> 00:22:35,540 In crucial times, sacrifice the pawns to save the king. 406 00:22:36,050 --> 00:22:37,380 It's called abandoned pawns. 407 00:22:40,450 --> 00:22:41,690 Oh, I see. 408 00:22:43,280 --> 00:22:44,160 So, Your Highness. 409 00:22:44,490 --> 00:22:46,210 They all say that life is like a chess game. 410 00:22:46,780 --> 00:22:49,410 Will there be many abandoned pawns around you? 411 00:22:51,500 --> 00:22:52,260 Of course. 412 00:22:55,740 --> 00:22:56,660 Then I understand. 413 00:22:57,740 --> 00:22:58,800 What do you understand? 414 00:22:58,800 --> 00:22:59,620 Abandoned pawns. 415 00:23:00,290 --> 00:23:02,810 It's just like Zhao Yun went to Changban for seven times. 416 00:23:03,260 --> 00:23:04,850 He could only save one person 417 00:23:05,020 --> 00:23:06,210 between Liu Shan and Lady Gan. 418 00:23:06,380 --> 00:23:08,170 So Lady Gan committed suicide. 419 00:23:08,570 --> 00:23:10,290 Isn't she an abandoned pawn? 420 00:23:10,930 --> 00:23:13,410 It's good that you play Zhao Yun, not Lady Gan. 421 00:23:13,690 --> 00:23:15,210 You treat me like a real friend. 422 00:23:15,210 --> 00:23:17,330 Even if in the future, you want to sacrifice me, 423 00:23:17,330 --> 00:23:18,620 I won't complain. 424 00:23:19,090 --> 00:23:20,110 What are you talking about? 425 00:23:20,410 --> 00:23:21,380 We are friends. 426 00:23:21,780 --> 00:23:23,170 No matter what happens, 427 00:23:23,560 --> 00:23:25,090 I will not abandon you. 428 00:23:28,730 --> 00:23:31,210 Your Highness, I think it's time for me to leave. 429 00:23:36,200 --> 00:23:36,970 I know. 430 00:23:39,050 --> 00:23:40,380 You do need to leave. 431 00:23:44,090 --> 00:23:45,380 The Grand Emperor is injured. 432 00:23:45,660 --> 00:23:46,810 What? How did it happen? 433 00:23:46,900 --> 00:23:48,170 He was walking in the garden 434 00:23:48,170 --> 00:23:49,500 and had a fall accidentally. 435 00:23:51,660 --> 00:23:53,690 I need to go to the Palace of Harmony now. 436 00:23:54,500 --> 00:23:55,170 Your Majesty. 437 00:23:56,140 --> 00:23:57,050 Hurry, get the medicine. 438 00:24:01,570 --> 00:24:02,410 Your Majesty. 439 00:24:04,490 --> 00:24:06,780 You've been overworking on the discipline issues lately. 440 00:24:06,780 --> 00:24:08,340 You can't exhaust yourself anymore. 441 00:24:08,660 --> 00:24:11,930 But someone needs to take care of Father. 442 00:24:12,380 --> 00:24:14,900 Take the medicine, Your Majesty. 443 00:24:19,924 --> 00:24:29,924 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 444 00:24:35,260 --> 00:24:36,050 Your Highness. 445 00:24:37,740 --> 00:24:39,800 Shuangxi, pack some clothes for me. 446 00:24:40,660 --> 00:24:41,560 Yes. 447 00:24:42,050 --> 00:24:43,380 The Grand Emperor is injured 448 00:24:43,380 --> 00:24:44,970 and Mother is not feeling well. 449 00:24:45,500 --> 00:24:47,330 So I need to go take care of him for some days. 450 00:24:47,540 --> 00:24:49,450 Then I'll go with you to the Palace of Harmony. 451 00:24:49,540 --> 00:24:50,540 No need. 452 00:24:51,250 --> 00:24:52,260 You just stay here. 453 00:24:52,620 --> 00:24:54,740 Read some books or watch a play. 454 00:25:04,170 --> 00:25:05,620 You only kindly reminded him not to 455 00:25:05,620 --> 00:25:07,170 be friends with that performer this morning, 456 00:25:07,170 --> 00:25:08,500 and he threw a tantrum. 457 00:25:09,260 --> 00:25:11,090 But you're pregnant, 458 00:25:11,090 --> 00:25:12,330 how can he be like this? 459 00:25:12,900 --> 00:25:13,860 Stop it. 460 00:25:14,170 --> 00:25:14,780 Right. 461 00:25:16,540 --> 00:25:18,050 He told me to watch a play, 462 00:25:18,380 --> 00:25:19,400 then let's do it. 463 00:25:20,090 --> 00:25:21,280 Send someone to King Han's mansion 464 00:25:21,280 --> 00:25:22,660 to borrow their opera troupe. 465 00:25:23,090 --> 00:25:24,980 I'd like to see what's so special about 466 00:25:24,980 --> 00:25:27,570 Zhao Yun and the Battle of Changban. 467 00:25:28,450 --> 00:25:30,690 They specifically asked for Chen Ji? 468 00:25:31,140 --> 00:25:34,090 I'm sure they're just trying to give him a hard time. 469 00:25:36,380 --> 00:25:39,210 Maybe you can talk to the Crown Princess, 470 00:25:39,210 --> 00:25:40,930 and let Chen Ji off this time? 471 00:25:42,330 --> 00:25:43,610 I think we should let him go. 472 00:25:44,980 --> 00:25:46,370 For one, it's better for you. 473 00:25:46,980 --> 00:25:48,890 The Crown Princess rarely asks us for anything, 474 00:25:48,890 --> 00:25:50,810 and if we don't deliver it this time, 475 00:25:51,650 --> 00:25:53,900 I'm afraid she will hold a grudge against you. 476 00:25:55,570 --> 00:25:58,210 For another, it's better for Chen Ji. 477 00:25:58,900 --> 00:26:00,090 If he goes there today, 478 00:26:00,090 --> 00:26:02,450 he'll only get picked on at most. 479 00:26:02,450 --> 00:26:03,850 He just needs to deal with it. 480 00:26:05,860 --> 00:26:10,000 But if we don't give the Princess a chance to vent it out, 481 00:26:10,000 --> 00:26:12,260 I'm afraid her anger will build up inside her. 482 00:26:13,260 --> 00:26:16,500 And that would be really bad for Chen. 483 00:26:19,410 --> 00:26:20,660 You're not wrong, my wife. 484 00:26:21,740 --> 00:26:23,660 Even since she became the Crown Princess, 485 00:26:23,660 --> 00:26:25,050 there's been so much drama. 486 00:26:27,620 --> 00:26:28,860 Like Confucius said, 487 00:26:28,860 --> 00:26:31,290 only women and villains are hard to deal with. 488 00:26:38,020 --> 00:26:39,090 What did you say? 489 00:26:40,020 --> 00:26:41,410 Oops. Sorry. 490 00:26:41,810 --> 00:26:44,500 Only the Crown Princess and villains are hard to deal with. 491 00:26:45,210 --> 00:26:46,500 My wife is kind, 492 00:26:46,500 --> 00:26:47,620 considerate and sweet. 493 00:26:47,740 --> 00:26:48,780 Very easy to deal with. 494 00:26:48,850 --> 00:26:49,930 You know how to sweet talk. 495 00:26:51,980 --> 00:26:53,570 That doesn't sound like a cat at all. 496 00:26:56,660 --> 00:26:59,200 Your Highness, Chen Ji has injured his leg, 497 00:26:59,200 --> 00:27:01,330 so he really can't play Zhao Yun. 498 00:27:01,330 --> 00:27:03,140 How about you choose another play? 499 00:27:03,740 --> 00:27:06,450 King Han's opera troupe is indeed impressive. 500 00:27:06,780 --> 00:27:08,050 They even dare to tell me 501 00:27:08,050 --> 00:27:09,090 what to do and what not to do. 502 00:27:09,290 --> 00:27:10,140 I apologize, Your Highness. 503 00:27:10,930 --> 00:27:11,850 Then bring the troupe! 504 00:27:15,370 --> 00:27:16,040 Mr. Wu. 505 00:27:17,800 --> 00:27:18,560 What's wrong? 506 00:27:18,560 --> 00:27:20,930 The Crown Princess is hard to reason with. 507 00:27:21,500 --> 00:27:23,040 She knows that Chen Ji is injured, 508 00:27:23,040 --> 00:27:25,460 but still insists on watching his play. 509 00:27:25,690 --> 00:27:27,330 The play is very difficult to perform. 510 00:27:28,500 --> 00:27:31,210 Plus, the stage today is unusually high. 511 00:27:32,020 --> 00:27:34,020 If he fell off it, 512 00:27:34,020 --> 00:27:35,690 it would do some serious damage. 513 00:27:38,800 --> 00:27:40,620 The Crown Princess has a bad temper. 514 00:27:40,620 --> 00:27:41,560 I don't dare to talk back. 515 00:27:42,320 --> 00:27:44,970 I'll have to do what she says. 516 00:27:50,090 --> 00:27:51,540 What are they doing over there? 517 00:27:52,860 --> 00:27:53,770 It looks strange. 518 00:27:53,980 --> 00:27:54,980 I'll go check it out. 519 00:28:08,850 --> 00:28:09,610 Your Highness. 520 00:28:09,810 --> 00:28:10,780 Why are you here? 521 00:28:12,040 --> 00:28:14,380 I heard that Your Highness was gonna watch a play, 522 00:28:14,380 --> 00:28:16,140 so I fetched some red cloths 523 00:28:16,410 --> 00:28:17,860 and brought them here 524 00:28:17,860 --> 00:28:19,330 to hang on the sides of the stage. 525 00:28:19,930 --> 00:28:21,090 In this way, it will look pretty 526 00:28:21,330 --> 00:28:22,410 and bring good luck. 527 00:28:23,500 --> 00:28:24,740 The seniors taught me this. 528 00:28:24,980 --> 00:28:27,930 They say it'd bring good luck for the baby too. 529 00:28:28,690 --> 00:28:30,850 The Empress also said that 530 00:28:31,210 --> 00:28:32,740 now that Your Highness is pregnant, 531 00:28:32,900 --> 00:28:35,330 we should think about luck all the time. 532 00:28:35,500 --> 00:28:36,800 If Her Majesty has said so, 533 00:28:36,800 --> 00:28:38,330 then hang them on the stage. 534 00:28:38,890 --> 00:28:39,540 Yes. 535 00:28:42,660 --> 00:28:43,660 Go and hang them. 536 00:28:44,050 --> 00:28:44,740 Yes. 537 00:29:14,810 --> 00:29:24,090 A real man only worries about honors and contributions, 538 00:29:25,410 --> 00:29:32,620 not about finding a wife. 539 00:29:32,620 --> 00:29:34,330 Not about finding a wife. 540 00:29:34,810 --> 00:29:44,210 He disregards his own safety to pay a debt of gratitude. 541 00:29:44,980 --> 00:29:54,410 He treats his friends with good faith, virtue, and loyalty. 542 00:29:55,810 --> 00:30:01,730 I will become such a hero with courage and uprightness. 543 00:30:02,570 --> 00:30:07,540 I was born for loyalty, 544 00:30:07,930 --> 00:30:13,020 and I am willing to die for it. 545 00:30:19,440 --> 00:30:20,290 Such a great play! 546 00:30:20,860 --> 00:30:23,080 No wonder my husband watches it so many times. 547 00:30:23,730 --> 00:30:24,780 Do it again! 548 00:30:34,930 --> 00:30:44,200 A real man only worries about honors and contributions, 549 00:30:45,570 --> 00:30:52,330 not about finding a wife. 550 00:30:54,410 --> 00:30:56,020 - Chen Ji. - Chen Ji. 551 00:30:58,170 --> 00:30:58,730 Chen Ji. 552 00:30:58,730 --> 00:30:59,930 Are you alright? 553 00:30:59,930 --> 00:31:00,490 Are you okay? 554 00:31:00,490 --> 00:31:02,050 Where does it hurt? Say something. 555 00:31:02,090 --> 00:31:02,660 I fine. 556 00:31:02,660 --> 00:31:03,290 Did you hurt your leg? 557 00:31:03,780 --> 00:31:04,290 Come. 558 00:31:05,260 --> 00:31:05,770 Chen Ji. 559 00:31:07,080 --> 00:31:07,930 Your Highness, 560 00:31:08,210 --> 00:31:09,450 the performer playing Zhao Yun 561 00:31:09,450 --> 00:31:11,490 accidentally fell off the stage. 562 00:31:12,900 --> 00:31:13,800 How is he? 563 00:31:14,290 --> 00:31:15,620 Thanks to Your Highness's good luck, 564 00:31:15,620 --> 00:31:16,810 the red cloths caught him 565 00:31:16,810 --> 00:31:18,810 when he fell off the stage, 566 00:31:18,810 --> 00:31:20,050 so he only sprinkled his ankle. 567 00:31:20,860 --> 00:31:24,130 However, the play can't go on now. 568 00:31:24,450 --> 00:31:25,540 The red clothes? 569 00:31:26,660 --> 00:31:28,620 They were supposed to bring me good luck, 570 00:31:28,620 --> 00:31:30,020 not some performer. 571 00:31:30,260 --> 00:31:31,570 Thanks to your clothes. 572 00:31:30,390 --> 00:31:36,420 The Gate of Bliss 573 00:31:32,050 --> 00:31:33,210 You saved my life. 574 00:31:34,900 --> 00:31:36,660 Even though I saved you this time, 575 00:31:36,660 --> 00:31:37,930 I'm afraid I can't save you next time. 576 00:31:39,690 --> 00:31:40,500 I know. 577 00:31:40,810 --> 00:31:41,660 You're right. 578 00:31:41,660 --> 00:31:43,450 I've moved back to the Fallen Leaf Alley. 579 00:31:43,860 --> 00:31:44,610 From now on, 580 00:31:44,610 --> 00:31:45,900 I won't come here. 581 00:31:46,980 --> 00:31:49,170 This time I was summoned by the Crown Princess. 582 00:31:49,170 --> 00:31:51,020 I couldn't say no even if I wanted to. 583 00:31:52,290 --> 00:31:54,090 Chen Ji, we should leave. 584 00:31:56,290 --> 00:31:57,690 The Royal Palace is full of danger, 585 00:31:57,690 --> 00:31:59,560 please take care. 586 00:32:02,510 --> 00:32:08,760 The Gate of Bliss 587 00:32:04,850 --> 00:32:05,900 Come on. Careful. 588 00:32:13,410 --> 00:32:14,020 Mother. 589 00:32:14,020 --> 00:32:15,690 I made you some ginseng soup. 590 00:32:15,980 --> 00:32:17,090 Have a break. 591 00:32:21,020 --> 00:32:22,170 Thank you, my son. 592 00:32:24,210 --> 00:32:24,930 Here. 593 00:32:26,850 --> 00:32:27,810 Drink it while it's warm. 594 00:32:39,570 --> 00:32:42,140 The Empress went too far this time. 595 00:32:42,140 --> 00:32:43,800 You only wanted to study Buddhism. 596 00:32:43,800 --> 00:32:46,540 It's not like you got in her way. 597 00:32:46,540 --> 00:32:48,410 But she's banned monks from the palace 598 00:32:48,410 --> 00:32:49,950 in the name of better discipline. 599 00:32:50,260 --> 00:32:52,140 She also gave you so many tasks. 600 00:32:53,860 --> 00:32:55,680 Does she think you're her servant? 601 00:32:58,970 --> 00:33:00,020 The Empress... 602 00:33:00,780 --> 00:33:02,570 She just wants me to work more. 603 00:33:03,490 --> 00:33:06,250 It's also because she can't do it herself. 604 00:33:06,680 --> 00:33:08,690 Her health condition is even worse than mine. 605 00:33:09,290 --> 00:33:12,540 She's just pushing through for the sake of the Crown Prince. 606 00:33:16,090 --> 00:33:19,380 Speaking of the Crown Prince, 607 00:33:19,380 --> 00:33:20,540 I heard that 608 00:33:20,540 --> 00:33:23,330 he's now a friend with an opera performer? 609 00:33:26,690 --> 00:33:27,540 I don't think it's true. 610 00:33:28,090 --> 00:33:29,050 Probably just rumors. 611 00:33:29,410 --> 00:33:30,660 I've never heard of it. 612 00:33:34,210 --> 00:33:35,330 This robe. 613 00:33:36,490 --> 00:33:38,540 I've seen you in it several times. 614 00:33:41,140 --> 00:33:42,020 I like it, Mother. 615 00:33:46,620 --> 00:33:48,570 Do you like it, 616 00:33:48,570 --> 00:33:52,740 or do you like the person who made it? 617 00:33:55,200 --> 00:33:56,020 Mother. 618 00:33:59,780 --> 00:34:01,330 Did you give her the jade pendant? 619 00:34:05,290 --> 00:34:06,690 I haven't found the right timing. 620 00:34:09,020 --> 00:34:10,159 You silly boy. 621 00:34:11,340 --> 00:34:13,020 If you really like her, 622 00:34:13,020 --> 00:34:15,820 just ask His Majesty to arrange it for you. 623 00:34:16,610 --> 00:34:18,020 You're being so coy now. 624 00:34:19,210 --> 00:34:20,610 Aren't you tired of waiting? 625 00:34:21,260 --> 00:34:23,920 Feelings need to be mutual for a relationship to work. 626 00:34:24,449 --> 00:34:26,010 If she doesn't want to be with me, 627 00:34:26,010 --> 00:34:29,500 it won't be right to force her. 628 00:34:33,690 --> 00:34:34,810 Whatever. 629 00:34:36,780 --> 00:34:38,610 You're such a hopeless romantic. 630 00:34:47,610 --> 00:34:48,610 After I'm gone, 631 00:34:49,540 --> 00:34:52,020 Directress Wu will take over my position. 632 00:34:52,449 --> 00:34:54,580 You all know how great she is. 633 00:34:56,050 --> 00:34:57,360 From now on, it will be your duty 634 00:34:57,360 --> 00:35:00,100 to take care of the Palace Etiquette Service. 635 00:35:00,930 --> 00:35:01,740 Yes. 636 00:35:02,740 --> 00:35:04,450 Here, let's raise our glasses. 637 00:35:13,890 --> 00:35:14,740 Directress Fu. 638 00:35:21,680 --> 00:35:24,980 Thank you for always helping me out, Matron Situ. 639 00:35:25,640 --> 00:35:27,910 This is a piece with a long-living crane. 640 00:35:27,910 --> 00:35:29,260 Hope it will bring you good luck. 641 00:35:38,290 --> 00:35:41,370 Longevity and freedom. 642 00:35:43,540 --> 00:35:44,570 Thank you. 643 00:35:46,980 --> 00:35:48,060 For many years, 644 00:35:48,060 --> 00:35:50,500 Your Majesty has taken care of me. 645 00:35:50,500 --> 00:35:52,490 I'm extremely grateful to you. 646 00:35:53,650 --> 00:35:56,850 It breaks my heart to leave. 647 00:35:57,060 --> 00:35:58,300 You raised the Crown Prince, 648 00:35:58,300 --> 00:36:00,450 and maintained the discipline in the palace. 649 00:36:01,290 --> 00:36:04,050 I thank you for your service over the years. 650 00:36:05,740 --> 00:36:08,770 Here. Some rewards for you. 651 00:36:12,930 --> 00:36:14,340 Thank you for your generosity. 652 00:36:22,410 --> 00:36:23,370 Please get up. 653 00:36:23,580 --> 00:36:24,260 Yes. 654 00:36:27,170 --> 00:36:29,820 Your Majesty, the Crown Princess is here. 655 00:36:30,540 --> 00:36:31,540 Bring her in. 656 00:36:31,770 --> 00:36:32,450 Yes. 657 00:36:34,540 --> 00:36:36,260 It's a shame that you are leaving. 658 00:36:36,260 --> 00:36:38,540 Otherwise, you could help me teach her. 659 00:36:41,410 --> 00:36:43,340 Good day, Mother. 660 00:36:44,260 --> 00:36:45,370 The Crown Princess, 661 00:36:46,210 --> 00:36:48,340 do you know what Taegyo is? 662 00:36:49,050 --> 00:36:49,740 Eh... 663 00:36:50,340 --> 00:36:52,540 Matron Situ, tell her. 664 00:36:53,500 --> 00:36:54,260 Yes. 665 00:36:56,530 --> 00:36:58,890 As The Biographies of Exemplary Women instructs, 666 00:36:59,490 --> 00:37:02,500 the wife should abide by rules 667 00:37:02,500 --> 00:37:03,890 and lead a life of virtue. 668 00:37:04,850 --> 00:37:05,930 When pregnant, 669 00:37:06,410 --> 00:37:10,580 she should avoid seeing bloody scenes, listening to superficial music 670 00:37:11,210 --> 00:37:12,890 or saying swear words, 671 00:37:13,410 --> 00:37:14,740 all for the sake of the baby. 672 00:37:15,820 --> 00:37:16,930 Back in Zhou Dynasty, 673 00:37:16,930 --> 00:37:18,370 when the Queen was pregnant, 674 00:37:18,370 --> 00:37:21,050 the Grand Tutor would play music and the Grand Chancellor would serve food for her. 675 00:37:22,050 --> 00:37:24,930 But if the Queen listened to inappropriate songs 676 00:37:25,300 --> 00:37:27,330 or ate cold or spicy food, 677 00:37:27,540 --> 00:37:29,690 the Tutor and Chancellor would say, 678 00:37:30,820 --> 00:37:34,920 "We dare not to serve the future king with these." 679 00:37:36,060 --> 00:37:37,060 The Crown Princess, 680 00:37:38,010 --> 00:37:40,410 do you understand what your child will be 681 00:37:40,410 --> 00:37:42,690 if it's a boy? 682 00:37:44,020 --> 00:37:46,740 It will be the first-born son of the Crown Prince. 683 00:37:46,980 --> 00:37:48,890 Then how dare you act so recklessly! 684 00:37:51,780 --> 00:37:55,690 If you want to watch a play, 685 00:37:55,690 --> 00:37:57,540 watch a decent one the promotes integrity. 686 00:37:58,540 --> 00:38:00,690 Zhao Yun and the Battle of Changban 687 00:38:00,690 --> 00:38:02,530 is such a shallow play with too much fighting and killing. 688 00:38:02,530 --> 00:38:04,370 If you're obsessed with this kind of stuff, 689 00:38:04,370 --> 00:38:05,540 how could you possibly 690 00:38:05,540 --> 00:38:08,300 give birth to an upright and prudent son? 691 00:38:08,920 --> 00:38:11,440 I... I didn't know. 692 00:38:11,540 --> 00:38:14,410 Once wasn't enough. You even watched it twice. 693 00:38:15,060 --> 00:38:17,140 It's no big deal that a performer got injured. 694 00:38:17,140 --> 00:38:19,050 But if the Crown Prince's child were startled by that, 695 00:38:19,050 --> 00:38:20,500 could you take the responsibility? 696 00:38:23,170 --> 00:38:25,500 I can't believe Sun Tan raised 697 00:38:25,500 --> 00:38:29,210 such an impetuous and superficial daughter! 698 00:38:29,450 --> 00:38:32,540 Mother, please calm down. I'm not superficial. 699 00:38:32,820 --> 00:38:34,260 There's more to the story. 700 00:38:35,060 --> 00:38:36,090 What is it? 701 00:38:36,580 --> 00:38:38,400 I only requested to watch this play 702 00:38:38,400 --> 00:38:41,780 to warn the performer that plays Zhao Yun. 703 00:38:42,580 --> 00:38:43,210 He... 704 00:38:43,210 --> 00:38:44,060 He what? 705 00:38:44,780 --> 00:38:45,410 He... 706 00:38:46,300 --> 00:38:48,550 He's led the Prince onto the wrong path. 707 00:38:49,210 --> 00:38:52,050 The Prince had him stay inside the Eastern Palace 708 00:38:52,050 --> 00:38:53,980 and they just spent time together all day. 709 00:38:54,500 --> 00:38:55,450 Shuangxi knows about it. 710 00:38:57,130 --> 00:38:59,640 I saw it with my own eyes. 711 00:39:01,930 --> 00:39:02,450 Mother. 712 00:39:02,450 --> 00:39:03,100 Your Majesty. 713 00:39:11,530 --> 00:39:12,730 If you knew this all along, 714 00:39:12,730 --> 00:39:15,370 why didn't you report it to me? 715 00:39:16,060 --> 00:39:18,610 I just came here so I didn't dare to cross the line. 716 00:39:19,330 --> 00:39:21,580 Matron Situ knows about it too. 717 00:39:22,170 --> 00:39:24,690 I thought she would tell you. 718 00:39:25,260 --> 00:39:27,810 Who knew she would connive at the Prince's behavior. 719 00:39:31,650 --> 00:39:34,780 I trusted you with the Crown Prince and discipline issues in the palace. 720 00:39:34,780 --> 00:39:36,210 How dare you do this? 721 00:39:36,580 --> 00:39:37,690 I'm guilty, Your Majesty. 722 00:39:38,340 --> 00:39:40,930 Where is this performer? Bring him to me now! 723 00:39:41,260 --> 00:39:42,540 Please stay calm, Your Majesty. 724 00:39:42,540 --> 00:39:44,530 Listen to my humble advice. 725 00:39:44,530 --> 00:39:47,980 The Crown Prince already asked him to leave, 726 00:39:47,980 --> 00:39:49,340 and they've stopped talking since. 727 00:39:49,340 --> 00:39:50,100 Now that it has already ended, 728 00:39:50,100 --> 00:39:51,790 we shouldn't ask more questions. 729 00:39:51,890 --> 00:39:53,260 If this ever gets out, 730 00:39:53,260 --> 00:39:56,450 it will tarnish the Crown Prince's reputation. 731 00:39:56,740 --> 00:39:59,540 Now you care about his reputation. 732 00:40:00,410 --> 00:40:02,540 Where were you when he made a mistake 733 00:40:02,540 --> 00:40:03,740 and needed your guidance? 734 00:40:04,930 --> 00:40:06,820 You even lied to me 735 00:40:07,340 --> 00:40:09,730 in order to butter him up. 736 00:40:11,650 --> 00:40:15,330 You've really disappointed me. 737 00:40:16,500 --> 00:40:17,200 I... 738 00:40:17,580 --> 00:40:18,300 Your Majesty. 739 00:40:19,500 --> 00:40:20,340 Guards! 740 00:40:21,690 --> 00:40:24,780 Matron Situ neglected her duties and lied to her superiors. 741 00:40:25,850 --> 00:40:27,370 Take her out and beat her up! 742 00:40:35,410 --> 00:40:36,210 Who is it? 743 00:40:36,340 --> 00:40:37,740 Lu Qi, General of Courage. 744 00:40:37,850 --> 00:40:38,820 Open the gate. 745 00:40:38,400 --> 00:40:41,740 The Gate of Virtue, Chang'an 746 00:40:40,090 --> 00:40:41,500 Just because you said so? 747 00:40:42,060 --> 00:40:44,450 Last time when the General of Parity came back late, 748 00:40:44,450 --> 00:40:45,600 didn't you open the gate for him? 749 00:40:45,740 --> 00:40:47,930 General of Parity is loyal and wildly-revered. 750 00:40:47,930 --> 00:40:49,410 He only wanted to go home, 751 00:40:49,410 --> 00:40:50,850 and he had no ulterior motives. 752 00:40:51,580 --> 00:40:52,780 As for you, General of Courage, 753 00:40:52,780 --> 00:40:54,400 or is it General of Cowardice? 754 00:40:54,400 --> 00:40:55,490 Who knows what you want. 755 00:40:56,130 --> 00:40:56,890 Sheng Chumu, 756 00:40:57,210 --> 00:40:58,340 what's your point? 757 00:40:59,060 --> 00:41:00,170 You don't allow me to go in? 758 00:41:00,330 --> 00:41:01,690 You can go through the gate, 759 00:41:01,690 --> 00:41:02,640 but you will be searched. 760 00:41:03,640 --> 00:41:04,580 I'll be searched? 761 00:41:04,820 --> 00:41:05,540 Yes. 762 00:41:05,930 --> 00:41:06,690 Or how would I know 763 00:41:06,690 --> 00:41:08,250 if you've got dangerous items with you? 764 00:41:08,450 --> 00:41:09,850 I don't want to put the city 765 00:41:09,850 --> 00:41:11,300 in grave danger. 766 00:41:11,300 --> 00:41:12,410 Sheng Chumu, you bastard. 767 00:41:13,300 --> 00:41:14,370 If you refuse to be searched, 768 00:41:14,370 --> 00:41:15,780 just wait until tomorrow morning. 769 00:41:17,730 --> 00:41:18,690 Sheng Chumu. 770 00:41:21,020 --> 00:41:21,850 Search me then. 771 00:41:22,180 --> 00:41:24,200 Chang'an 772 00:41:25,410 --> 00:41:26,500 That's a good boy. 773 00:41:28,130 --> 00:41:29,020 Wait for me. 774 00:41:47,640 --> 00:41:48,580 I'll search you myself. 775 00:42:03,300 --> 00:42:04,100 What's this? 776 00:42:05,890 --> 00:42:06,680 Are you blind? 777 00:42:07,170 --> 00:42:08,410 Have you never seen a pouch? 778 00:42:08,500 --> 00:42:09,820 Such unskilled embroidery. 779 00:42:09,820 --> 00:42:10,610 Did you find it on the street? 780 00:42:15,450 --> 00:42:17,980 A dagger! And you say you have no ulterior motives. 781 00:42:17,980 --> 00:42:20,020 Who doesn't carry a dagger for hunting? 782 00:42:20,020 --> 00:42:22,020 How else could I cut my preys open then? 783 00:42:25,450 --> 00:42:27,500 That's enough. Are you done? 784 00:42:27,500 --> 00:42:28,340 You're not Lu Yingying. 785 00:42:28,340 --> 00:42:29,610 Can't you be touched by a man? 786 00:42:29,610 --> 00:42:30,580 Do not talk about my sister! 787 00:42:31,260 --> 00:42:32,260 Okay, I'll drop it. 788 00:42:33,530 --> 00:42:35,060 But she is very pitiful. 789 00:42:35,500 --> 00:42:37,410 She didn't get to marry the Crown Prince, 790 00:42:37,410 --> 00:42:37,890 that's sad. 791 00:42:37,890 --> 00:42:39,500 Now the son of Duke of Chang 792 00:42:39,610 --> 00:42:40,450 wants to marry her, 793 00:42:40,740 --> 00:42:42,500 then he suddenly fell so ill. 794 00:42:42,770 --> 00:42:43,740 I would say, 795 00:42:44,020 --> 00:42:45,340 your sister is a jinx. 796 00:42:45,340 --> 00:42:46,610 She only brings back luck. 797 00:42:47,890 --> 00:42:49,540 How dare you insult her! 798 00:42:55,410 --> 00:42:56,300 Tie him up! 799 00:42:56,300 --> 00:42:57,060 Who dare touch me! 800 00:42:57,890 --> 00:42:58,890 Sheng Chumu, 801 00:42:58,890 --> 00:43:00,450 you're abusing your power! 802 00:43:00,450 --> 00:43:01,410 I'll get you impeached. 803 00:43:01,850 --> 00:43:03,500 You brought people to attack a general. 804 00:43:03,500 --> 00:43:04,770 And you're accusing me of wrongdoing? 805 00:43:05,210 --> 00:43:06,610 When did I attack you? 806 00:43:06,970 --> 00:43:08,130 I've got witnesses 807 00:43:08,130 --> 00:43:08,890 and proof on my face. 808 00:43:09,730 --> 00:43:10,980 You set me up! 809 00:43:13,210 --> 00:43:15,540 Your family excels at the art of setting people up. 810 00:43:15,540 --> 00:43:16,260 Isn't that so? 811 00:43:17,300 --> 00:43:18,970 Tie them up and leave them out in the cold. 812 00:43:18,970 --> 00:43:20,730 Let them chill with the mosquitoes and calm down. 813 00:43:21,300 --> 00:43:22,300 Tomorrow morning, 814 00:43:22,300 --> 00:43:23,740 we'll have His Majesty rule the case. 815 00:43:23,850 --> 00:43:24,680 Sheng Chumu! 816 00:43:25,060 --> 00:43:25,980 Sheng Chumu! 817 00:43:26,500 --> 00:43:27,880 I'll get back at you. Just wait and see! 818 00:43:28,904 --> 00:43:58,904 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 55436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.