All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:42,190 --> 00:01:48,300 Court Lady 3 00:01:49,890 --> 00:01:52,090 Ep14 4 00:02:32,540 --> 00:02:33,180 General Lu 5 00:02:33,180 --> 00:02:34,820 has a dutiful daughter. 6 00:02:34,820 --> 00:02:35,510 Right. 7 00:02:35,710 --> 00:02:37,460 Time for the imperial meeting. 8 00:03:03,710 --> 00:03:04,510 Go home. 9 00:03:05,370 --> 00:03:06,180 Your father and brother 10 00:03:06,620 --> 00:03:08,010 are guilty of misconduct and greed. 11 00:03:09,820 --> 00:03:10,990 What you're doing won't work. 12 00:03:15,230 --> 00:03:15,990 Suit yourself. 13 00:03:24,990 --> 00:03:27,660 General of Pacification Sheng Chumu 14 00:03:28,180 --> 00:03:29,820 is loyal to the country 15 00:03:30,230 --> 00:03:31,870 and courageous on the battlefield 16 00:03:32,100 --> 00:03:33,790 with brilliant achievements in war. 17 00:03:34,310 --> 00:03:37,540 You will be promoted to General of Dominance. 18 00:03:40,070 --> 00:03:41,070 I am grateful for Your Majesty's kindness. 19 00:03:49,380 --> 00:03:50,310 Sheng Chumu, 20 00:03:50,990 --> 00:03:53,070 are you still willing to fight wars in the future? 21 00:03:53,990 --> 00:03:55,350 I'm willing to fight for Your Majesty 22 00:03:55,540 --> 00:03:56,590 and the Tang dynasty anytime. 23 00:03:58,430 --> 00:03:59,100 Good. 24 00:04:00,020 --> 00:04:01,260 What a fearless young man! 25 00:04:02,310 --> 00:04:03,140 However, 26 00:04:03,310 --> 00:04:05,870 you've just escaped death. 27 00:04:06,620 --> 00:04:08,230 Your father doesn't want you to go, 28 00:04:08,590 --> 00:04:09,870 I also won't let you go. 29 00:04:11,620 --> 00:04:12,590 Stay in Chang'an. 30 00:04:13,900 --> 00:04:15,900 Guard the city for me. 31 00:04:17,190 --> 00:04:18,940 I won't let Your Majesty down. 32 00:04:21,940 --> 00:04:23,500 Father has truly recovered. 33 00:04:23,590 --> 00:04:24,990 He had six bowls of rice 34 00:04:25,630 --> 00:04:27,940 and almost a whole dish of steamed bacon. 35 00:04:28,030 --> 00:04:29,330 No wonder Father is so happy. 36 00:04:29,940 --> 00:04:31,860 Our brother is promoted so high up when so young. 37 00:04:32,150 --> 00:04:33,470 Only generals valued by His Majesty 38 00:04:33,780 --> 00:04:36,100 have the opportunity to guard Chang'an. 39 00:04:36,100 --> 00:04:37,659 Others can only dream about it. 40 00:04:40,260 --> 00:04:42,470 I'd rather let His Majesty make me a guard in the Palace. 41 00:04:43,190 --> 00:04:44,909 You want to be a guard instead of a general? 42 00:04:45,990 --> 00:04:47,490 I see. You are like Chuling. 43 00:04:47,630 --> 00:04:49,470 You all choose girls over careers. 44 00:04:49,580 --> 00:04:51,100 You want to be with your girl in the Palace. 45 00:04:54,190 --> 00:04:54,860 Chuling, 46 00:04:55,340 --> 00:04:55,780 can you 47 00:04:55,780 --> 00:04:57,220 bring Rou out to meet me? 48 00:04:58,820 --> 00:04:59,810 No, I can't. 49 00:05:00,060 --> 00:05:00,940 I'm just a guard. 50 00:05:00,940 --> 00:05:02,100 And my only job is to patrol. 51 00:05:02,100 --> 00:05:03,990 Besides, I only cover a small area. 52 00:05:04,910 --> 00:05:05,860 Even I have to 53 00:05:06,100 --> 00:05:07,380 make plans to meet her, 54 00:05:07,380 --> 00:05:08,340 let alone getting her out. 55 00:05:15,500 --> 00:05:16,340 It's driving him crazy 56 00:05:16,340 --> 00:05:17,820 not being able to see Fu Rou. 57 00:05:18,660 --> 00:05:19,260 As a matter of fact, 58 00:05:19,260 --> 00:05:21,050 you and Princess Xinnan are much happier than them. 59 00:05:22,990 --> 00:05:24,260 Sheng Chujun, I am warning you. 60 00:05:24,710 --> 00:05:26,630 Don't tell others about Xinnan and me. 61 00:05:28,190 --> 00:05:29,710 If the Empress finds out about it, 62 00:05:30,470 --> 00:05:31,430 I'll be dead. 63 00:05:44,870 --> 00:05:46,500 Your Highness, slow down. 64 00:05:46,990 --> 00:05:47,750 That's enough. 65 00:05:47,870 --> 00:05:50,030 The imperial physician said I should move around more. 66 00:05:54,030 --> 00:05:55,150 Your dance was radiant 67 00:05:55,630 --> 00:05:57,220 that day at King Han's Mansion. 68 00:05:57,710 --> 00:05:59,220 Now you look so haggard. 69 00:05:59,820 --> 00:06:01,540 Don't do this anymore. Get up. 70 00:06:02,590 --> 00:06:03,910 You can't change His Majesty's mind, 71 00:06:04,430 --> 00:06:05,630 why stay here and suffer? 72 00:06:05,990 --> 00:06:07,630 My father and brother are all in prison. 73 00:06:08,870 --> 00:06:10,150 If I can't even take pains like this 74 00:06:10,150 --> 00:06:11,430 for them, 75 00:06:12,430 --> 00:06:13,470 my family will be ashamed of me. 76 00:06:17,590 --> 00:06:19,100 Why is His Highness talking to her? 77 00:06:20,820 --> 00:06:22,100 His Highness is softhearted. 78 00:06:22,590 --> 00:06:24,030 She grabs every chance to look pitiable. 79 00:06:25,090 --> 00:06:26,300 She really knows how to 80 00:06:26,300 --> 00:06:27,540 grab His Highness's attention. 81 00:06:33,780 --> 00:06:35,030 Greetings, mother. 82 00:06:35,260 --> 00:06:36,150 Quick, get up. 83 00:06:36,780 --> 00:06:37,870 I've told you. 84 00:06:37,990 --> 00:06:39,220 Now that you're pregnant, 85 00:06:39,430 --> 00:06:40,870 you don't need to greet me every day. 86 00:06:41,190 --> 00:06:43,030 Keeping the baby safe is the top priority. 87 00:06:43,030 --> 00:06:43,870 Thank you, mother. 88 00:06:44,020 --> 00:06:45,030 Sit down. 89 00:06:52,630 --> 00:06:54,220 Has the Crown Prince still been busy lately? 90 00:06:54,820 --> 00:06:55,590 Yes. 91 00:06:55,590 --> 00:06:57,220 But still, he has told the kitchen 92 00:06:57,220 --> 00:06:58,340 to cater to my taste 93 00:06:58,470 --> 00:06:59,659 so that I can eat more. 94 00:06:59,990 --> 00:07:01,820 He should be considerate of you. 95 00:07:03,220 --> 00:07:04,100 However, 96 00:07:04,470 --> 00:07:05,430 it's not convenient 97 00:07:05,780 --> 00:07:07,910 for you to serve the Prince now. 98 00:07:08,590 --> 00:07:11,190 You can leave some things to others. 99 00:07:12,150 --> 00:07:13,260 As a wife, 100 00:07:13,540 --> 00:07:14,870 you should be generous. 101 00:07:18,220 --> 00:07:19,910 I will ask the concubines 102 00:07:20,310 --> 00:07:22,530 to serve His Highness well. 103 00:07:23,710 --> 00:07:25,060 You are so sensible. 104 00:07:25,060 --> 00:07:26,490 I have nothing to worry about. 105 00:07:30,710 --> 00:07:31,540 Your Majesty. 106 00:07:33,310 --> 00:07:34,909 Is Lu Yingying still on her knees? 107 00:07:34,909 --> 00:07:35,620 Yes. 108 00:07:35,820 --> 00:07:38,190 She's wearing an armor weighing tens of kilos under the sun. 109 00:07:38,750 --> 00:07:39,500 At this rate, 110 00:07:39,500 --> 00:07:40,990 I'm afraid she won't survive. 111 00:07:42,030 --> 00:07:43,630 She's obviously doing this to His Majesty look bad. 112 00:07:43,990 --> 00:07:44,780 It's outrageous. 113 00:07:45,530 --> 00:07:46,710 His Majesty has his plan 114 00:07:47,220 --> 00:07:48,659 for the Lu family. 115 00:07:50,700 --> 00:07:52,220 I am tired. 116 00:07:53,310 --> 00:07:54,590 You can go back and rest. 117 00:07:56,590 --> 00:07:57,260 Yes, Mother. 118 00:08:07,710 --> 00:08:08,710 I'll leave now. 119 00:08:18,340 --> 00:08:20,780 Sun Tan failed at educating his daughter. 120 00:08:22,500 --> 00:08:23,750 Among all virtues, filial piety comes first. 121 00:08:24,150 --> 00:08:25,750 In terms of filial piety, 122 00:08:26,060 --> 00:08:28,190 what Lu Yingying is doing for her father is exemplary. 123 00:08:43,299 --> 00:08:44,179 Drink it up. 124 00:08:44,580 --> 00:08:45,750 It helps you last longer. 125 00:09:04,510 --> 00:09:06,100 I have done what you asked. 126 00:09:08,020 --> 00:09:08,820 Thank you. 127 00:09:09,190 --> 00:09:10,310 Are you on good terms with the Lu family? 128 00:09:11,570 --> 00:09:12,780 I hate Lu Yunji. 129 00:09:13,340 --> 00:09:14,070 Nonetheless, 130 00:09:14,870 --> 00:09:16,190 I truly admire her. 131 00:09:23,540 --> 00:09:24,340 Your Highness, 132 00:09:24,450 --> 00:09:26,780 His Highness will spend the night at Concubine Lin's place. 133 00:09:27,020 --> 00:09:27,990 He won't come over. 134 00:09:45,830 --> 00:09:47,140 Her Highness is not feeling well. 135 00:09:47,140 --> 00:09:48,100 Call an imperial physician. 136 00:09:48,830 --> 00:09:50,070 Also, tell His Highness. 137 00:09:50,070 --> 00:09:50,780 Yes. 138 00:10:04,340 --> 00:10:05,340 How is she? 139 00:10:07,780 --> 00:10:08,700 Your Highness, 140 00:10:08,700 --> 00:10:09,660 there is nothing wrong 141 00:10:09,890 --> 00:10:10,900 with Her Highness. 142 00:10:12,140 --> 00:10:12,870 Nonsense. 143 00:10:12,870 --> 00:10:14,630 Her Highness was feeling sick just now. 144 00:10:14,700 --> 00:10:15,700 She's just felt better. 145 00:10:19,340 --> 00:10:20,220 You can all leave now. 146 00:10:20,220 --> 00:10:21,190 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 147 00:10:30,870 --> 00:10:31,570 Feeling better? 148 00:10:33,330 --> 00:10:34,830 You felt better as soon as I left 149 00:10:35,270 --> 00:10:36,270 Concubine Lin's room, right? 150 00:10:37,220 --> 00:10:38,060 Your Highness. 151 00:10:38,060 --> 00:10:38,540 It's okay. 152 00:10:38,990 --> 00:10:39,820 I don't blame you. 153 00:10:40,580 --> 00:10:41,540 But in the future, 154 00:10:42,100 --> 00:10:43,220 don't lie to me. 155 00:10:43,950 --> 00:10:44,780 You just 156 00:10:45,220 --> 00:10:46,700 scared me to death. 157 00:10:48,390 --> 00:10:49,660 I won't do it again. 158 00:10:53,780 --> 00:10:54,870 I know what you think. 159 00:10:56,510 --> 00:10:57,310 I promise you. 160 00:10:57,630 --> 00:10:59,220 These days, I won't be intimate with you 161 00:10:59,740 --> 00:11:00,780 nor with other women. 162 00:11:01,140 --> 00:11:02,070 Are you happy now? 163 00:11:03,540 --> 00:11:04,950 -Really? -Really. 164 00:11:24,020 --> 00:11:24,900 Directress Fu, 165 00:11:32,310 --> 00:11:33,830 first, you embroidered a pouch, 166 00:11:33,830 --> 00:11:34,830 then a fan cover, 167 00:11:35,780 --> 00:11:37,700 and then a fan pendant. 168 00:11:39,220 --> 00:11:41,390 Now you're making clothes. 169 00:11:42,900 --> 00:11:44,020 There are so many things. 170 00:11:45,070 --> 00:11:46,340 Who are these for? 171 00:11:49,100 --> 00:11:50,070 I've got some spare time. 172 00:11:50,630 --> 00:11:51,430 It's just for practice. 173 00:11:53,140 --> 00:11:54,190 You even sacrifice 174 00:11:54,700 --> 00:11:55,780 your sleep for practice? 175 00:11:59,630 --> 00:12:00,540 Shu. 176 00:12:01,830 --> 00:12:03,450 Okay, I'll stop. 177 00:12:30,430 --> 00:12:31,020 Eat. 178 00:12:31,220 --> 00:12:31,990 Wait a minute. 179 00:12:35,100 --> 00:12:36,130 Can't you smell it? 180 00:12:37,390 --> 00:12:39,630 The food is spoiled. Bring me a fresh meal. 181 00:12:40,220 --> 00:12:41,430 Lower your voice. 182 00:12:41,780 --> 00:12:43,180 Do you still see yourself as a general? 183 00:12:43,390 --> 00:12:44,270 You bastard. 184 00:12:53,830 --> 00:12:54,750 Give me that. 185 00:12:56,630 --> 00:12:57,140 Father. 186 00:12:57,140 --> 00:12:58,070 Give me that. 187 00:13:30,540 --> 00:13:31,830 Before today, 188 00:13:32,390 --> 00:13:34,750 we had good meals 189 00:13:36,630 --> 00:13:37,900 because Hanxing 190 00:13:37,900 --> 00:13:39,460 bribed them. 191 00:13:40,580 --> 00:13:42,630 Now he has also been arrested. 192 00:13:43,830 --> 00:13:44,830 With no one helping us, 193 00:13:44,830 --> 00:13:46,010 who will care about you? 194 00:13:51,220 --> 00:13:51,990 Father, 195 00:13:53,820 --> 00:13:55,750 do you think we can still get out? 196 00:14:01,990 --> 00:14:03,390 It depends on His Majesty. 197 00:14:05,950 --> 00:14:07,830 If not for old times' sake, 198 00:14:09,270 --> 00:14:12,340 I'm afraid we won't even have spoiled meals. 199 00:14:14,580 --> 00:14:15,780 No way. 200 00:14:18,510 --> 00:14:20,580 We helped His Majesty gain sovereignty over this country. 201 00:14:20,580 --> 00:14:20,950 I... 202 00:14:20,950 --> 00:14:21,830 Qi. 203 00:14:25,830 --> 00:14:27,340 You have to remember. 204 00:14:28,750 --> 00:14:30,510 You have to remember it well. 205 00:14:32,270 --> 00:14:34,020 Monarchs are cruel. 206 00:14:37,700 --> 00:14:39,390 I've worked so hard 207 00:14:39,830 --> 00:14:41,390 for so many years, 208 00:14:42,140 --> 00:14:43,780 and I've been loyal to His Majesty 209 00:14:43,780 --> 00:14:45,390 every day for decades. 210 00:14:45,390 --> 00:14:46,750 But in his mind, 211 00:14:48,830 --> 00:14:50,460 we are just 212 00:14:50,750 --> 00:14:52,100 dogs locked in the corner 213 00:14:52,900 --> 00:14:54,340 waiting to die 214 00:14:55,830 --> 00:14:56,780 when he is angry. 215 00:15:04,390 --> 00:15:05,140 Your Majesty, 216 00:15:05,830 --> 00:15:07,540 Lu Yunji has indeed made mistakes. 217 00:15:08,020 --> 00:15:10,020 But he's also made contributions to the country. 218 00:15:10,020 --> 00:15:11,220 I know he has merits. 219 00:15:11,750 --> 00:15:14,140 But commoners of a whole city have suffered greatly 220 00:15:14,390 --> 00:15:15,460 due to his greediness. 221 00:15:15,460 --> 00:15:16,190 Right. 222 00:15:16,870 --> 00:15:18,830 If Lu Yunji were under my lead, 223 00:15:19,430 --> 00:15:20,860 I would behead him 224 00:15:21,070 --> 00:15:23,060 without hesitation. 225 00:15:24,020 --> 00:15:24,630 Your Majesty, 226 00:15:25,100 --> 00:15:26,580 if Lu Yunji is spared, 227 00:15:27,430 --> 00:15:28,700 it'll hurt our military prestige. 228 00:15:29,540 --> 00:15:30,210 Your Majesty, 229 00:15:30,870 --> 00:15:33,870 but Lu Yunji saved Your Majesty before. 230 00:15:33,870 --> 00:15:35,310 I did, too. 231 00:15:35,630 --> 00:15:37,390 But I'm not so shameless 232 00:15:38,070 --> 00:15:38,990 as Lu Yunji. 233 00:15:38,990 --> 00:15:39,750 Duke of Lu. 234 00:15:39,750 --> 00:15:40,660 -You! -Enough. 235 00:15:43,390 --> 00:15:45,540 I asked you to follow me and look around. 236 00:15:46,430 --> 00:15:47,820 But all you've been doing 237 00:15:48,020 --> 00:15:49,510 is arguing with each other. 238 00:16:05,830 --> 00:16:06,580 Your Majesty, 239 00:16:07,510 --> 00:16:09,380 now that Lu Yunji broke the law, 240 00:16:09,990 --> 00:16:11,020 should we remove 241 00:16:11,830 --> 00:16:13,100 his portrait? 242 00:16:14,780 --> 00:16:15,630 It's not right. 243 00:16:16,580 --> 00:16:17,220 Not right? 244 00:16:17,860 --> 00:16:18,660 Not right. 245 00:16:21,140 --> 00:16:22,660 Look at the man in the painting. 246 00:16:23,390 --> 00:16:25,340 A full head of black hair. 247 00:16:26,310 --> 00:16:27,070 However, 248 00:16:29,070 --> 00:16:32,270 When I saw Yunji a few days ago, 249 00:16:34,780 --> 00:16:35,660 his hair 250 00:16:35,900 --> 00:16:37,870 was greying on the sides. 251 00:16:38,540 --> 00:16:39,220 Your Majesty, 252 00:16:40,540 --> 00:16:43,660 Lu Yunji has followed Your Majesty's lead in countless battles. 253 00:16:44,460 --> 00:16:45,340 Now, 254 00:16:45,660 --> 00:16:47,070 he is getting old. 255 00:16:47,460 --> 00:16:48,070 Right. 256 00:16:55,510 --> 00:16:56,260 Is Yingying 257 00:16:57,510 --> 00:16:59,100 still on her knees out there? 258 00:16:59,780 --> 00:17:00,660 Yes. 259 00:17:01,310 --> 00:17:02,660 She's fainted a few times 260 00:17:03,190 --> 00:17:05,300 but is still on her knees. 261 00:17:05,670 --> 00:17:07,390 What a stubborn child! 262 00:17:10,060 --> 00:17:11,220 What a good child! 263 00:17:13,750 --> 00:17:14,670 She's so dutiful. 264 00:17:15,550 --> 00:17:16,869 She is a dutiful child. 265 00:17:18,910 --> 00:17:19,460 Go. 266 00:17:21,700 --> 00:17:22,750 Tell her 267 00:17:23,869 --> 00:17:25,089 I want to see her. 268 00:17:26,670 --> 00:17:27,390 Yes, Your Majesty. 269 00:17:31,460 --> 00:17:32,460 Your Majesty. 270 00:17:42,670 --> 00:17:45,390 Why are you wearing this heavy armor? 271 00:17:49,340 --> 00:17:50,670 This belongs to my father. 272 00:17:51,580 --> 00:17:53,460 It's scarred by swords and knives. 273 00:17:54,870 --> 00:17:55,900 Several places 274 00:17:57,300 --> 00:17:58,390 have already cracked. 275 00:17:59,180 --> 00:18:00,150 But Father asked others 276 00:18:00,390 --> 00:18:02,270 to sew them up with iron wires. 277 00:18:03,510 --> 00:18:06,020 You're demonstrating Lu Yunji's contributions to me, aren't you? 278 00:18:07,100 --> 00:18:07,940 I dare not. 279 00:18:09,940 --> 00:18:11,220 Mencius has said that 280 00:18:11,940 --> 00:18:12,910 humans and animals 281 00:18:13,580 --> 00:18:14,670 are different because 282 00:18:15,460 --> 00:18:16,810 humans are born with four seeds. 283 00:18:18,420 --> 00:18:19,510 Sense of shame. 284 00:18:20,390 --> 00:18:21,390 Sense of humility. 285 00:18:22,180 --> 00:18:23,300 Sense of right and wrong. 286 00:18:24,340 --> 00:18:24,870 And... 287 00:18:24,870 --> 00:18:26,100 Compassion for others. 288 00:18:28,460 --> 00:18:30,100 Everyone has compassion for others, 289 00:18:31,030 --> 00:18:32,340 let alone a sage monarch. 290 00:18:33,390 --> 00:18:35,030 I don't know how to repay my parents for raising me, 291 00:18:37,380 --> 00:18:38,630 I can only beg Your Majesty for mercy. 292 00:18:39,820 --> 00:18:41,630 Please execute me instead of my father. 293 00:18:43,670 --> 00:18:45,820 Everyone has compassion for others. 294 00:18:47,180 --> 00:18:48,420 Lu Yunji is guilty. 295 00:18:49,630 --> 00:18:50,300 However, 296 00:18:51,690 --> 00:18:56,180 he has been by my side for decades and made tremendous contributions. 297 00:19:09,420 --> 00:19:11,750 You are a pure and dutiful child. 298 00:19:12,060 --> 00:19:12,810 I don't 299 00:19:13,870 --> 00:19:15,420 have the heart to execute you. 300 00:19:16,550 --> 00:19:17,270 Send my order. 301 00:19:18,150 --> 00:19:18,870 Yes, Your Majesty. 302 00:19:19,300 --> 00:19:21,420 Release Lu Yunji and Lu Qi. 303 00:19:22,420 --> 00:19:23,580 I won't reward him 304 00:19:24,510 --> 00:19:26,420 for quelling the rebels. 305 00:19:26,940 --> 00:19:28,180 Nor will I execute him 306 00:19:30,300 --> 00:19:33,100 for destroying a city. 307 00:19:34,150 --> 00:19:34,750 Yes, Your Majesty. 308 00:19:35,580 --> 00:19:36,420 I am grateful to Your Majesty. 309 00:19:42,410 --> 00:19:43,220 Yingying. 310 00:19:48,300 --> 00:19:49,180 My lord, 311 00:19:49,990 --> 00:19:51,910 my lady had been on her knees for several days 312 00:19:52,790 --> 00:19:54,510 to beg His Majesty for mercy. 313 00:19:55,030 --> 00:19:55,940 Her knees hurt so much 314 00:19:56,460 --> 00:19:58,940 that she can't stand up straight. 315 00:19:59,790 --> 00:20:00,510 Look, 316 00:20:00,990 --> 00:20:02,220 she just fell asleep. 317 00:20:06,244 --> 00:20:16,244 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 318 00:20:20,150 --> 00:20:21,630 Looking back, 319 00:20:24,630 --> 00:20:27,550 I've fought so many battles for my country. 320 00:20:28,820 --> 00:20:29,580 However, 321 00:20:32,580 --> 00:20:34,550 now my daughter has to beg 322 00:20:34,870 --> 00:20:36,580 to save my life. 323 00:20:48,940 --> 00:20:49,940 What are you carrying? 324 00:20:52,670 --> 00:20:54,270 Embroideries for Princess Xinnan. 325 00:21:04,420 --> 00:21:05,420 Did you make all these? 326 00:21:06,670 --> 00:21:07,340 Yes. 327 00:21:10,420 --> 00:21:11,270 Directress Fu, 328 00:21:12,630 --> 00:21:13,630 you play favorites. 329 00:21:14,910 --> 00:21:16,820 The embroideries for Princess Xinnan 330 00:21:16,820 --> 00:21:18,390 are much more delicate than mine. 331 00:21:21,450 --> 00:21:22,460 Why are these all red peonies? 332 00:21:31,750 --> 00:21:33,100 Why is there a man's outfit? 333 00:21:33,820 --> 00:21:34,510 It... 334 00:21:35,150 --> 00:21:35,510 It... 335 00:21:35,550 --> 00:21:36,940 It's Her Highness's reward to others. 336 00:21:43,670 --> 00:21:44,630 I'll take it. 337 00:21:44,630 --> 00:21:45,390 No, you can't. 338 00:21:47,180 --> 00:21:47,910 Princess... 339 00:21:47,910 --> 00:21:49,100 Today is my birthday. 340 00:21:49,790 --> 00:21:51,750 I just want a piece of clothing as my birthday gift. 341 00:21:52,420 --> 00:21:53,220 Can't I? 342 00:21:54,270 --> 00:21:54,900 But... 343 00:21:57,420 --> 00:21:58,630 Look, it fits perfectly. 344 00:22:06,150 --> 00:22:07,030 For Your Highness's birthday, 345 00:22:07,420 --> 00:22:09,220 the Sewing Office should make new clothes to celebrate. 346 00:22:10,030 --> 00:22:11,460 I'll make one at once when I go back. 347 00:22:11,460 --> 00:22:12,300 But this one is reserved. 348 00:22:13,100 --> 00:22:14,150 Please give it back to me. 349 00:22:17,150 --> 00:22:18,870 I am already wearing it. 350 00:22:19,510 --> 00:22:20,870 If you have to have it, 351 00:22:23,820 --> 00:22:24,750 you can take it off for me. 352 00:22:25,180 --> 00:22:25,870 You! 353 00:22:30,990 --> 00:22:31,630 No? 354 00:22:32,860 --> 00:22:33,630 You're done? 355 00:22:34,870 --> 00:22:35,820 Then it's mine. 356 00:22:41,750 --> 00:22:42,460 It looks great. 357 00:22:43,750 --> 00:22:44,410 Your Highness. 358 00:22:44,510 --> 00:22:45,220 Your Highness. 359 00:23:02,270 --> 00:23:02,870 Hey. 360 00:23:04,630 --> 00:23:05,630 You frightened me. 361 00:23:06,460 --> 00:23:07,630 If you scare me like that again, 362 00:23:08,180 --> 00:23:09,390 I'll ask your brother to punish you. 363 00:23:11,060 --> 00:23:11,940 Well, 364 00:23:13,870 --> 00:23:15,450 guards can't chat with court ladies. 365 00:23:15,750 --> 00:23:17,100 I was afraid someone might see us. 366 00:23:18,180 --> 00:23:18,940 Oh right, 367 00:23:19,100 --> 00:23:19,940 why did you ask for me? 368 00:23:21,100 --> 00:23:21,750 Right, 369 00:23:22,300 --> 00:23:23,030 send these 370 00:23:23,510 --> 00:23:24,420 to your big brother. 371 00:23:25,750 --> 00:23:26,630 What are these? 372 00:23:28,030 --> 00:23:28,940 So much good stuff! 373 00:23:29,630 --> 00:23:30,510 Don't touch it. 374 00:23:33,510 --> 00:23:35,420 My big brother is so lucky. 375 00:23:38,510 --> 00:23:39,390 Sheng Chuling! 376 00:23:43,500 --> 00:23:44,460 I'm going. 377 00:23:51,030 --> 00:23:51,870 Who is that woman? 378 00:23:52,990 --> 00:23:54,460 What? Are you jealous? 379 00:23:55,340 --> 00:23:56,820 Are you telling me or not? I'm asking you. 380 00:23:57,580 --> 00:23:58,870 I wanted to tell you. 381 00:23:59,390 --> 00:24:00,820 But with your attitude, 382 00:24:02,030 --> 00:24:02,700 I won't. 383 00:24:04,180 --> 00:24:05,340 What are you carrying? 384 00:24:08,220 --> 00:24:08,940 It's not for you. 385 00:24:10,180 --> 00:24:10,940 Let me have a look. 386 00:24:11,270 --> 00:24:12,030 No. 387 00:24:12,820 --> 00:24:13,630 Come on. 388 00:24:14,510 --> 00:24:14,990 Are you okay? 389 00:24:14,990 --> 00:24:15,630 Don't mind me. 390 00:24:16,510 --> 00:24:17,290 Just give it to me! 391 00:24:17,870 --> 00:24:19,270 -No. -Sheng Chuling, you're hiding things from me. 392 00:24:21,100 --> 00:24:21,690 Give me that. 393 00:24:21,820 --> 00:24:22,510 Stop grabbing. 394 00:24:23,150 --> 00:24:24,060 Give it to me. 395 00:24:31,460 --> 00:24:32,340 Sheng Chuling, 396 00:24:33,990 --> 00:24:34,990 who gave you this? 397 00:24:35,510 --> 00:24:36,210 A perfume satchel? 398 00:24:37,550 --> 00:24:38,510 You smudged it. 399 00:24:41,460 --> 00:24:42,420 You're blowing on that? 400 00:24:43,420 --> 00:24:44,270 You can't blow on it. 401 00:24:45,820 --> 00:24:46,580 I can. 402 00:24:47,220 --> 00:24:48,340 No, you can't. 403 00:24:48,630 --> 00:24:49,860 Can't you be reasonable? 404 00:24:49,860 --> 00:24:51,030 Everything I do is reasonable. 405 00:24:52,700 --> 00:24:53,510 I order you 406 00:24:53,510 --> 00:24:55,060 to throw all of these in the water. 407 00:24:58,330 --> 00:24:59,030 I won't. 408 00:25:01,030 --> 00:25:01,870 What did you say? 409 00:25:03,170 --> 00:25:04,300 I said, "I won't." 410 00:25:06,910 --> 00:25:08,030 I won't. 411 00:25:09,510 --> 00:25:10,210 This is 412 00:25:10,540 --> 00:25:11,510 very important. 413 00:25:15,420 --> 00:25:17,150 Sheng Chuling, you are a jerk. 414 00:25:17,810 --> 00:25:18,990 What's more important than me? 415 00:25:18,990 --> 00:25:19,900 What is? 416 00:25:20,580 --> 00:25:21,270 Your Highness. 417 00:25:21,700 --> 00:25:22,630 What are you doing? 418 00:25:24,670 --> 00:25:25,270 What's wrong? 419 00:25:25,270 --> 00:25:26,820 What is this? 420 00:25:26,820 --> 00:25:27,750 I'm pissed. 421 00:25:32,220 --> 00:25:34,700 Is there anything wrong with Directress Fu's work? 422 00:25:37,550 --> 00:25:38,180 Who? 423 00:25:38,550 --> 00:25:39,390 Directress Fu. 424 00:25:40,060 --> 00:25:41,820 No one except her can make these 425 00:25:41,820 --> 00:25:43,100 in the royal court. 426 00:25:46,030 --> 00:25:46,700 What a bitch! 427 00:25:50,510 --> 00:25:52,750 I went through a lot of trouble 428 00:25:52,750 --> 00:25:54,390 to get it out of the court. 429 00:25:56,580 --> 00:25:57,420 Give me that. 430 00:25:57,750 --> 00:25:58,410 Go away. 431 00:25:59,990 --> 00:26:01,180 You are so ungrateful. 432 00:26:05,390 --> 00:26:06,100 Get out. 433 00:26:26,340 --> 00:26:27,420 She misses me so much 434 00:26:28,300 --> 00:26:29,580 that she can't even sleep. 435 00:26:30,630 --> 00:26:31,390 I am the same. 436 00:26:41,060 --> 00:26:42,220 She's visited my grave. 437 00:26:44,150 --> 00:26:44,820 Oh right. 438 00:26:45,390 --> 00:26:46,630 I haven't been there myself yet. 439 00:26:54,940 --> 00:26:56,150 She'll love me forever. 440 00:26:57,460 --> 00:26:58,270 I know. 441 00:26:59,220 --> 00:26:59,990 Me too. 442 00:27:07,060 --> 00:27:08,420 She loves me more and more. 443 00:27:09,820 --> 00:27:10,580 Me too. 444 00:27:15,700 --> 00:27:16,580 I'm so happy. 445 00:27:21,580 --> 00:27:23,340 She wants to see me soon. 446 00:27:32,910 --> 00:27:35,100 How can I get Rou out of the royal court? 447 00:27:51,270 --> 00:27:52,150 Apologize. 448 00:27:53,060 --> 00:27:54,030 Why? 449 00:27:55,990 --> 00:27:56,910 What did you say? 450 00:27:58,180 --> 00:27:59,180 I said, "why". 451 00:28:00,220 --> 00:28:01,980 You should be the one apologizing. 452 00:28:02,340 --> 00:28:03,740 Those things were made with a lot of effort, 453 00:28:03,740 --> 00:28:04,910 but you threw them away without asking. 454 00:28:05,460 --> 00:28:06,380 Is that acceptable? 455 00:28:06,380 --> 00:28:07,870 How dare you talk back to me! I'm a princess! 456 00:28:09,220 --> 00:28:10,390 We're the only ones here. 457 00:28:10,390 --> 00:28:11,550 Stop using the princess card. 458 00:28:11,550 --> 00:28:12,580 So arrogant. 459 00:28:12,750 --> 00:28:13,670 I don't like it. 460 00:28:14,510 --> 00:28:15,460 Whether you like it or not, 461 00:28:15,460 --> 00:28:16,620 I'm a princess. 462 00:28:16,620 --> 00:28:18,180 I was born a princess. 463 00:28:18,180 --> 00:28:18,930 Am I wrong? 464 00:28:18,930 --> 00:28:19,670 Stop yelling. 465 00:28:19,870 --> 00:28:20,270 I... 466 00:28:20,270 --> 00:28:20,670 Stop yelling. 467 00:28:20,670 --> 00:28:21,270 No. 468 00:28:21,420 --> 00:28:22,450 You're with someone else now. 469 00:28:22,450 --> 00:28:23,910 You don't like me anymore, Sheng Chuling. 470 00:28:24,100 --> 00:28:24,700 Stop yelling. 471 00:28:24,700 --> 00:28:27,700 No. I'm gonna hit you. 472 00:28:27,700 --> 00:28:28,700 You're so bad. 473 00:28:28,700 --> 00:28:29,580 You're being unreasonable. 474 00:28:31,030 --> 00:28:32,390 Where is the Xinnan who was by my side 475 00:28:32,700 --> 00:28:34,030 caring for me when I was heartbroken? 476 00:28:34,030 --> 00:28:34,940 Where is she? 477 00:28:35,210 --> 00:28:36,990 It was because we thought your brother was dead. 478 00:28:37,060 --> 00:28:39,060 If it happens again, of course I'll be by your side. 479 00:28:41,630 --> 00:28:42,580 Say that again. 480 00:28:44,670 --> 00:28:46,150 Say that again, I dare you! 481 00:28:48,820 --> 00:28:51,150 Anything can happen on the battlefield. 482 00:28:51,150 --> 00:28:52,550 If your brother is on the battlefield, 483 00:28:52,550 --> 00:28:54,060 isn't that a possibility? 484 00:28:54,750 --> 00:28:55,420 You! 485 00:29:22,790 --> 00:29:23,460 Your Highness, 486 00:29:23,700 --> 00:29:25,220 Directress Fu is here with embroideries. 487 00:29:25,820 --> 00:29:27,340 It's all because of her! Make her go away! 488 00:29:30,150 --> 00:29:30,750 Yes, Your Highness. 489 00:29:31,150 --> 00:29:31,910 Wait a minute. 490 00:29:33,060 --> 00:29:34,060 Send her in. 491 00:29:41,300 --> 00:29:41,990 Your Highness. 492 00:29:55,670 --> 00:29:56,340 Your... 493 00:30:03,990 --> 00:30:05,030 What is this? 494 00:30:05,550 --> 00:30:06,510 Go back and make a new one! 495 00:30:12,670 --> 00:30:13,340 Morning. 496 00:30:14,180 --> 00:30:14,900 Morning. 497 00:30:14,900 --> 00:30:15,630 My lord. 498 00:30:16,870 --> 00:30:17,550 Morning. 499 00:30:17,660 --> 00:30:18,510 Duke of Lu, good morning. 500 00:30:18,510 --> 00:30:19,630 -Morning. -Morning. 501 00:30:24,790 --> 00:30:26,700 His Majesty is softhearted. 502 00:30:27,100 --> 00:30:28,330 They got off easy. 503 00:30:31,820 --> 00:30:33,170 -Duke of Cai. -Duke of Cai. 504 00:30:33,170 --> 00:30:34,150 Duke of Cai. 505 00:30:36,690 --> 00:30:37,550 Duke of Chang. 506 00:30:38,060 --> 00:30:39,510 Thank you for your kindness. 507 00:30:39,700 --> 00:30:41,790 I won't forget it. 508 00:30:42,060 --> 00:30:42,790 It's alright. 509 00:30:43,910 --> 00:30:46,150 I was just sticking to the facts. 510 00:30:47,870 --> 00:30:48,550 Chumu, 511 00:30:49,870 --> 00:30:51,870 don't be a bad guy. 512 00:30:52,270 --> 00:30:53,990 Or, others will get the goods on you 513 00:30:54,180 --> 00:30:55,150 and put you in prison. 514 00:30:55,550 --> 00:30:57,630 Look, when some people are out of prison, 515 00:30:57,630 --> 00:30:59,790 they can't even ride horses. 516 00:30:59,790 --> 00:31:00,900 They can only sit on a carriage. 517 00:31:02,550 --> 00:31:03,300 So sad. 518 00:31:03,540 --> 00:31:04,460 Duke of Lu, 519 00:31:07,150 --> 00:31:10,060 not anyone can sit in this carriage. 520 00:31:11,060 --> 00:31:11,750 Lu Qi. 521 00:31:11,990 --> 00:31:12,750 Father. 522 00:31:12,910 --> 00:31:13,790 Do you remember? 523 00:31:14,510 --> 00:31:16,910 I was injured in the war against the Tuyuhun army. 524 00:31:17,510 --> 00:31:20,870 His Majesty bestowed this carriage upon me 525 00:31:21,790 --> 00:31:23,180 and allowed me to sit during meetings. 526 00:31:24,180 --> 00:31:25,060 It's been years. 527 00:31:26,150 --> 00:31:28,220 This is the first time that I've used it. 528 00:31:28,550 --> 00:31:30,550 Please don't laugh at me. 529 00:31:32,180 --> 00:31:33,300 I wonder if the Tuyuhun Empire 530 00:31:33,510 --> 00:31:35,030 was ransacked or not. 531 00:31:35,300 --> 00:31:36,180 What did you say? 532 00:31:40,220 --> 00:31:41,030 The gate opened. 533 00:31:43,670 --> 00:31:44,670 After you, Duke of Cai. 534 00:31:44,670 --> 00:31:45,300 After you. 535 00:31:45,300 --> 00:31:46,510 After you. 536 00:31:48,030 --> 00:31:49,390 After you, my lord. 537 00:31:49,390 --> 00:31:50,060 After you. 538 00:31:51,460 --> 00:31:52,150 After you. 539 00:31:54,270 --> 00:31:55,550 Are you getting better? 540 00:31:56,270 --> 00:31:57,550 Thank you for caring, Your Majesty. 541 00:31:57,550 --> 00:31:58,300 I'm much better. 542 00:31:59,300 --> 00:32:01,510 His Majesty spared my father and my brother. 543 00:32:02,030 --> 00:32:02,870 I'll always remember 544 00:32:03,290 --> 00:32:04,550 His Majesty's great kindness. 545 00:32:06,390 --> 00:32:08,180 What a grateful child! 546 00:32:08,750 --> 00:32:10,060 Even His Majesty praised that 547 00:32:10,460 --> 00:32:11,750 Duke of Cai has a good daughter 548 00:32:11,750 --> 00:32:13,740 by his side. 549 00:32:15,150 --> 00:32:17,390 It's a pity that you're not married to the Crown Prince. 550 00:32:19,030 --> 00:32:20,940 In the future, come to the Court more often 551 00:32:20,940 --> 00:32:22,060 to spend more time with me. 552 00:32:22,940 --> 00:32:23,510 Yes, Your Majesty. 553 00:32:25,030 --> 00:32:27,550 I know that Princess Xinnan is picky, 554 00:32:28,050 --> 00:32:29,420 so I didn't let others do it. 555 00:32:29,420 --> 00:32:30,790 I embroidered it personally. 556 00:32:31,020 --> 00:32:32,060 Even if the Princess doesn't like it, 557 00:32:32,630 --> 00:32:33,910 did she have to cut it to pieces? 558 00:32:34,540 --> 00:32:35,790 Maybe it's because 559 00:32:36,270 --> 00:32:37,460 she was in a bad mood. 560 00:32:38,270 --> 00:32:39,300 If she orders us to redo it, 561 00:32:39,420 --> 00:32:40,750 let's just redo it. 562 00:32:40,990 --> 00:32:43,220 But this time, we have to make it more delicate. 563 00:32:45,060 --> 00:32:45,790 Yes, ma'am. 564 00:32:49,060 --> 00:32:49,790 Directress Fu. 565 00:32:50,030 --> 00:32:51,460 This is for Consort Xi. 566 00:32:53,460 --> 00:32:54,300 I'll take it. 567 00:33:10,630 --> 00:33:12,060 The water from the attendant. 568 00:33:12,550 --> 00:33:13,550 I know it was from you. 569 00:33:18,940 --> 00:33:19,790 It's nothing. 570 00:33:20,540 --> 00:33:21,940 Don't worry about it. 571 00:33:22,390 --> 00:33:23,290 I owe you one. 572 00:33:23,790 --> 00:33:24,750 When there's an opportunity, 573 00:33:25,300 --> 00:33:26,260 I'll pay you back. 574 00:33:32,990 --> 00:33:33,790 The Empress once 575 00:33:34,910 --> 00:33:36,630 wanted to make you Lady of Excellence. 576 00:33:39,940 --> 00:33:40,940 It was my words 577 00:33:41,510 --> 00:33:43,180 that made the Empress give it up. 578 00:33:46,910 --> 00:33:47,990 Lady of Excellence 579 00:33:49,180 --> 00:33:51,270 is in fact just the Crown Prince's concubine. 580 00:33:52,780 --> 00:33:55,150 I'd rather be a commoner's wife than the Crown Prince's concubine. 581 00:33:55,550 --> 00:33:58,150 I should thank you for it. 582 00:34:11,070 --> 00:34:11,659 Your Majesty, 583 00:34:11,989 --> 00:34:13,270 Fang Ziyan, head of the Four Seas Sect, 584 00:34:13,270 --> 00:34:14,420 once saved my life. 585 00:34:14,889 --> 00:34:16,310 He wants to pledge allegiance to the court 586 00:34:16,540 --> 00:34:17,900 and asked me to report this to Your Majesty. 587 00:34:18,420 --> 00:34:20,420 He's willing to patrol the sea for Your Majesty 588 00:34:20,590 --> 00:34:21,900 to ensure peace on the sea. 589 00:34:22,179 --> 00:34:24,659 He hopes the Court can forgive him for his past sins. 590 00:34:25,420 --> 00:34:26,139 Your Majesty, 591 00:34:26,510 --> 00:34:27,900 you can't do this. 592 00:34:28,980 --> 00:34:32,170 Fang Ziyan has done all kinds of bad things. 593 00:34:32,790 --> 00:34:35,350 He will never pledge allegiance to Your Majesty sincerely. 594 00:34:35,350 --> 00:34:38,420 Duke of Cai detests Fang Ziyan so much. 595 00:34:39,350 --> 00:34:40,110 Your Majesty, 596 00:34:40,790 --> 00:34:42,270 I detest 597 00:34:42,900 --> 00:34:44,420 all kinds of robbers. 598 00:34:44,550 --> 00:34:46,580 Including those who robbed commoners 599 00:34:46,900 --> 00:34:49,380 in the name of searching for rebels? 600 00:34:49,510 --> 00:34:50,420 Sheng Chumu, 601 00:34:51,179 --> 00:34:53,590 I have forgiven Duke of Cai. 602 00:34:54,030 --> 00:34:56,070 Don't bring it up anymore. 603 00:34:56,510 --> 00:34:57,180 Yes, Your Majesty. 604 00:34:58,620 --> 00:34:59,350 Your Majesty, 605 00:35:00,550 --> 00:35:02,540 I'm familiar with the situation in Guangdong. 606 00:35:02,830 --> 00:35:04,410 And I know a lot about the Four Seas Sect. 607 00:35:05,070 --> 00:35:05,860 Fang Ziyan 608 00:35:06,660 --> 00:35:07,900 is extremely brutal. 609 00:35:08,180 --> 00:35:10,110 Whether it's a merchant ship 610 00:35:10,110 --> 00:35:11,550 or a royal ship loading tributes, 611 00:35:11,550 --> 00:35:12,860 he robs them all. 612 00:35:13,310 --> 00:35:15,620 This man is lawless 613 00:35:16,310 --> 00:35:17,500 and does all kinds of evil. 614 00:35:18,070 --> 00:35:19,110 If we don't wipe him out, 615 00:35:20,110 --> 00:35:23,030 it will hurt our country's reputation, Your Majesty. 616 00:35:23,270 --> 00:35:25,620 Looks like Duke of Cai's ship was once robbed by Fang Ziyan. 617 00:35:25,980 --> 00:35:27,700 He must've got lots of treasures. 618 00:35:27,900 --> 00:35:28,590 Indeed. 619 00:35:30,790 --> 00:35:31,700 Even a duke's ship 620 00:35:32,310 --> 00:35:34,550 was robbed by him, 621 00:35:35,140 --> 00:35:36,510 let alone 622 00:35:36,940 --> 00:35:38,460 a merchant's ship. 623 00:35:39,180 --> 00:35:41,460 Your Majesty, Fang Ziyan is not... 624 00:35:41,460 --> 00:35:42,510 Sheng Chumu. 625 00:35:42,510 --> 00:35:43,380 Yes, Your Majesty. 626 00:35:44,380 --> 00:35:45,830 A pirate chief 627 00:35:46,180 --> 00:35:47,180 saved your life, 628 00:35:47,940 --> 00:35:50,590 and now you're defending him at the Court, 629 00:35:51,790 --> 00:35:53,030 ignoring my dominance. 630 00:35:55,030 --> 00:35:56,020 Are you aware of your misbehavior? 631 00:35:57,380 --> 00:35:58,460 Please don't be mad, Your Majesty. 632 00:35:59,420 --> 00:36:01,620 Sheng Chumu just returned from the battlefield. 633 00:36:01,900 --> 00:36:02,940 It's his first time in the Court since then. 634 00:36:03,860 --> 00:36:04,990 Your Majesty's dominance 635 00:36:05,830 --> 00:36:06,940 is as bright as the sun. 636 00:36:08,180 --> 00:36:10,540 He was intimidated by it. 637 00:36:13,860 --> 00:36:14,550 Chumu, 638 00:36:15,110 --> 00:36:16,030 apologize. 639 00:36:17,180 --> 00:36:17,990 I won't apologize. 640 00:36:18,460 --> 00:36:19,070 Admit you're wrong. 641 00:36:19,460 --> 00:36:20,340 I'm not wrong. 642 00:36:21,420 --> 00:36:22,270 Sheng Chumu, 643 00:36:23,510 --> 00:36:24,510 have you 644 00:36:25,590 --> 00:36:26,610 no respect for me? 645 00:36:26,750 --> 00:36:28,180 Your Majesty, I'm not wrong. 646 00:36:28,790 --> 00:36:29,690 Stop talking. 647 00:36:30,130 --> 00:36:31,380 Let him talk. 648 00:36:33,180 --> 00:36:34,460 It's true Fang Ziyan saved my life. 649 00:36:34,460 --> 00:36:36,140 I've never hidden it from anyone. 650 00:36:36,900 --> 00:36:37,750 What I said today 651 00:36:37,900 --> 00:36:39,830 is not about personal gains but public interests. 652 00:36:40,420 --> 00:36:41,620 I saw with my own eyes that 653 00:36:41,620 --> 00:36:42,780 Fang Ziyan wiped other pirates out 654 00:36:42,860 --> 00:36:44,100 and restored peace on the sea. 655 00:36:45,070 --> 00:36:46,850 It's a good thing for merchant ships, 656 00:36:47,140 --> 00:36:48,380 royal ships, and the Court. 657 00:36:49,550 --> 00:36:50,590 If I'm convicted 658 00:36:50,590 --> 00:36:51,900 for telling the truth, 659 00:36:52,830 --> 00:36:54,420 then it's Your Majesty that fails me, 660 00:36:54,420 --> 00:36:55,990 not the other way around. 661 00:36:56,100 --> 00:36:57,460 How dare you, Sheng Chumu! 662 00:36:59,030 --> 00:37:00,110 How dare you 663 00:37:00,790 --> 00:37:02,180 say things like that in the Court! 664 00:37:02,830 --> 00:37:03,550 Your Majesty. 665 00:37:03,690 --> 00:37:04,590 Duke of Cai, 666 00:37:04,900 --> 00:37:06,830 don't stop him. Let him talk. 667 00:37:07,980 --> 00:37:09,380 I want to hear 668 00:37:09,850 --> 00:37:11,610 what he has to say. 669 00:37:12,380 --> 00:37:14,460 Confucius took in disciples without discrimination. 670 00:37:15,660 --> 00:37:16,860 Gongye Chang was a criminal, 671 00:37:17,310 --> 00:37:18,420 but Confucius still made him his disciple 672 00:37:18,420 --> 00:37:19,700 and married his daughter to him. 673 00:37:19,980 --> 00:37:21,380 With both integrity and competence, 674 00:37:21,620 --> 00:37:22,790 He was among the 72 famous disciples of Confucius. 675 00:37:23,420 --> 00:37:25,550 Your Majesty's virtues enlighten the whole world. 676 00:37:26,070 --> 00:37:27,350 Even the pirates want to pledge allegiance 677 00:37:28,140 --> 00:37:29,110 and render services to Your Majesty. 678 00:37:29,460 --> 00:37:31,310 Doesn't that prove Your Majesty's kindness? 679 00:37:31,750 --> 00:37:32,380 Besides... 680 00:37:32,990 --> 00:37:34,420 Besides what? 681 00:37:34,420 --> 00:37:35,820 A monarch once spent a fortune 682 00:37:36,700 --> 00:37:38,380 on the bones of a horse to show the world 683 00:37:38,380 --> 00:37:39,590 how he valued swift horses. 684 00:37:40,350 --> 00:37:42,460 Thus, others sent him many swift horses. 685 00:37:43,300 --> 00:37:44,180 Today, if Your Majesty 686 00:37:44,830 --> 00:37:46,380 can give Fang Ziyan a chance, 687 00:37:46,700 --> 00:37:48,310 then wrongdoers in the world 688 00:37:48,550 --> 00:37:50,220 will know how generous Your Majesty is. 689 00:37:50,860 --> 00:37:52,420 They will all pledge allegiance like Fang. 690 00:37:52,700 --> 00:37:53,380 In this way, 691 00:37:53,380 --> 00:37:54,940 our country can reduce lots of casualties 692 00:37:55,220 --> 00:37:56,350 and people can live and work in peace. 693 00:37:57,900 --> 00:37:59,220 I am loyal to Your Majesty. 694 00:37:59,830 --> 00:38:01,380 I am not on Fang Ziyan's side. 695 00:38:01,790 --> 00:38:03,350 I only do what's best for the country. 696 00:38:05,860 --> 00:38:06,660 Sheng Chumu, 697 00:38:07,660 --> 00:38:09,820 archery and riding are not your only strengths. 698 00:38:10,110 --> 00:38:11,790 Looks like you are also 699 00:38:11,990 --> 00:38:13,380 an eloquent speaker. 700 00:38:13,780 --> 00:38:15,030 I don't need to be eloquent. 701 00:38:15,830 --> 00:38:17,070 I'm just stating the facts. 702 00:38:17,460 --> 00:38:18,380 What I have is loyalty 703 00:38:18,590 --> 00:38:20,550 that forbids me from hiding anything from Your Majesty. 704 00:38:20,700 --> 00:38:22,620 Loyalty, great. 705 00:38:23,140 --> 00:38:25,030 Your Majesty, Fang Ziyan made a promise 706 00:38:25,270 --> 00:38:27,270 to wipe out all of the pirates in Guangdong. 707 00:38:28,180 --> 00:38:31,060 He also asked me to present Your Majesty with a gift. 708 00:38:34,460 --> 00:38:37,310 This is The Splendid Landscape embroidered by Lady Hui. 709 00:38:38,030 --> 00:38:40,070 The Splendid Landscape? 710 00:38:41,830 --> 00:38:45,110 I may have heard of it somewhere. 711 00:38:46,070 --> 00:38:48,270 Lady Hui is known for her embroidery skills. 712 00:38:48,460 --> 00:38:50,460 Her father was also a sophisticated man. 713 00:38:50,830 --> 00:38:51,550 It is said that 714 00:38:51,900 --> 00:38:54,270 when Lady Hui was grieving over her father's death, 715 00:38:54,660 --> 00:38:56,180 she hid a huge secret 716 00:38:56,180 --> 00:38:58,310 left by her father in this work. 717 00:38:58,860 --> 00:39:00,660 Throughout history, many have fought over this work 718 00:39:00,830 --> 00:39:01,940 and many lives were lost. 719 00:39:02,420 --> 00:39:03,070 Unfortunately, 720 00:39:03,140 --> 00:39:03,990 this huge secret 721 00:39:03,990 --> 00:39:05,170 remains a mystery. 722 00:39:05,860 --> 00:39:07,790 Fang Ziyan destroyed four groups of pirates 723 00:39:08,180 --> 00:39:09,420 and got this work. 724 00:39:09,830 --> 00:39:10,940 He dedicates it to Your Majesty, 725 00:39:10,940 --> 00:39:12,030 wishing that the Tang dynasty 726 00:39:12,380 --> 00:39:13,830 also enjoys a splendid landscape. 727 00:39:13,990 --> 00:39:14,790 Present it to me. 728 00:39:15,180 --> 00:39:15,750 Yes, Your Majesty. 729 00:39:45,380 --> 00:39:46,700 About the Four Seas Sect, 730 00:39:47,310 --> 00:39:48,550 allow me to think about it. 731 00:39:53,700 --> 00:39:55,550 Sheng Chumu is so bold. 732 00:39:56,220 --> 00:39:57,940 He's not afraid to say anything in the Court. 733 00:39:58,980 --> 00:40:00,410 Who does he think he is? 734 00:40:01,510 --> 00:40:02,940 Sheng Chumu inherited 735 00:40:02,940 --> 00:40:05,070 his father's temperament. 736 00:40:06,350 --> 00:40:07,780 Back then at King Jin's Mansion, 737 00:40:08,380 --> 00:40:09,310 Sheng Xiaojing offended 738 00:40:09,940 --> 00:40:11,460 Your Majesty several times 739 00:40:11,590 --> 00:40:13,380 and made Your Majesty speechless. 740 00:40:13,940 --> 00:40:17,110 I thought Your Majesty was going to execute him. 741 00:40:17,750 --> 00:40:18,550 However, 742 00:40:18,860 --> 00:40:20,460 after reprimanding him for a whole night, 743 00:40:20,460 --> 00:40:22,110 you rewarded him the next day. 744 00:40:23,790 --> 00:40:26,620 After that, Sheng Xiaojing fought more bravely 745 00:40:27,510 --> 00:40:30,310 and never gave in even when he was badly hurt. 746 00:40:32,180 --> 00:40:33,830 A stubborn father 747 00:40:34,220 --> 00:40:35,620 has a stubborn son. 748 00:40:36,350 --> 00:40:37,380 Makes sense. 749 00:40:39,830 --> 00:40:40,510 Oh right, 750 00:40:40,700 --> 00:40:42,110 did that pirate chief 751 00:40:42,110 --> 00:40:44,140 really offer you The Splendid Landscape? 752 00:40:44,460 --> 00:40:45,300 Yes, he did. 753 00:40:46,220 --> 00:40:48,030 But I don't know if it's authentic. 754 00:40:48,460 --> 00:40:50,790 This work is so famous. There are lots of counterfeits. 755 00:40:51,940 --> 00:40:53,990 My father told me this when I was young. 756 00:40:54,420 --> 00:40:55,420 Before Emperor Qin 757 00:40:56,030 --> 00:40:57,590 conquered the six states, 758 00:40:58,460 --> 00:41:01,660 in order to have a chance to return to power in the future, 759 00:41:01,900 --> 00:41:03,180 the six states 760 00:41:03,180 --> 00:41:04,890 had lots of treasures hidden away 761 00:41:04,890 --> 00:41:06,030 before they were destroyed. 762 00:41:06,980 --> 00:41:09,830 However, with all those wars going on, 763 00:41:10,170 --> 00:41:12,350 the number of people who knew about it grew smaller. 764 00:41:13,070 --> 00:41:13,620 Somehow, 765 00:41:13,620 --> 00:41:16,270 Lady Hui's father learned about it. 766 00:41:16,270 --> 00:41:17,460 Before his death, 767 00:41:17,460 --> 00:41:19,940 he told the secret to Lady Hui. 768 00:41:20,830 --> 00:41:21,510 So, 769 00:41:22,220 --> 00:41:23,700 it's not only an embroidery 770 00:41:24,700 --> 00:41:26,380 but also a treasure map. 771 00:41:26,830 --> 00:41:28,030 The whole country is already mine. 772 00:41:28,750 --> 00:41:30,380 Do I care about some kind of treasure? 773 00:41:30,380 --> 00:41:31,220 Right. 774 00:41:32,070 --> 00:41:33,140 But people say that 775 00:41:34,180 --> 00:41:36,990 the one who gets the treasure will be the king of the world. 776 00:41:37,310 --> 00:41:39,220 Isn't Your Majesty the king of the world? 777 00:41:39,590 --> 00:41:40,980 If Your Majesty can have the treasure, 778 00:41:41,310 --> 00:41:43,030 isn't that a good omen? 779 00:41:44,140 --> 00:41:45,220 You are quite right. 780 00:41:45,790 --> 00:41:46,550 How about this? 781 00:41:47,270 --> 00:41:48,350 I'll have this embroidery 782 00:41:48,700 --> 00:41:50,310 sent to your place 783 00:41:50,890 --> 00:41:52,210 tomorrow. 784 00:41:52,620 --> 00:41:53,550 Let's see 785 00:41:53,830 --> 00:41:54,830 if you can bring me 786 00:41:55,110 --> 00:41:56,790 a good omen. 787 00:41:57,700 --> 00:42:00,180 Now that I have to do the tricky work, 788 00:42:01,340 --> 00:42:03,750 what if I can't figure it out? 789 00:42:04,590 --> 00:42:05,850 It doesn't matter. 790 00:42:06,860 --> 00:42:08,550 It's also good as a decoration. 791 00:42:12,990 --> 00:42:15,070 Is Your Majesty going somewhere else? 792 00:42:16,700 --> 00:42:17,750 Consort Yan isn't feeling well. 793 00:42:18,110 --> 00:42:19,110 I want to check up on her. 794 00:42:20,550 --> 00:42:22,830 Take care, Your Majesty. 795 00:42:34,510 --> 00:42:37,030 It is said that this is Lady Hui's work, The Splendid Landscape. 796 00:42:37,620 --> 00:42:38,750 But we don't know it for sure. 797 00:42:40,660 --> 00:42:42,460 This is indeed Lady Hui's work. 798 00:42:42,620 --> 00:42:43,510 Are you sure? 799 00:42:45,700 --> 00:42:46,860 My family has 800 00:42:46,940 --> 00:42:48,900 one of Lady Hui's works passed on from my ancestors. 801 00:42:49,270 --> 00:42:51,660 I have studied it since I was little. 802 00:42:52,110 --> 00:42:53,990 Lady Hui's way of embroidering is unique. 803 00:42:54,900 --> 00:42:55,990 That's why I am sure that 804 00:42:56,460 --> 00:42:58,140 this is indeed Lady Hui's work. 805 00:42:58,780 --> 00:43:00,590 Looks like I have found the right person. 806 00:43:01,380 --> 00:43:03,860 Check what's hidden in this work? 807 00:43:04,940 --> 00:43:06,030 What's hidden? 808 00:43:07,070 --> 00:43:09,070 People say that it's a treasure map. 809 00:43:09,620 --> 00:43:11,750 I can't figure it out even though I tried hard. 810 00:43:12,070 --> 00:43:14,140 Let's see what you can find out. 811 00:43:16,460 --> 00:43:19,020 It has mountains, 812 00:43:19,550 --> 00:43:22,110 clouds, and waterfalls. 813 00:43:23,420 --> 00:43:24,510 Is the treasure 814 00:43:24,940 --> 00:43:25,900 hidden in a mountain? 815 00:43:26,860 --> 00:43:28,590 There are countless mountains 816 00:43:28,590 --> 00:43:30,110 with waterfalls and clouds. 817 00:43:30,220 --> 00:43:31,940 Who knows which one it is? 818 00:43:36,830 --> 00:43:37,700 Directress Fu, 819 00:43:38,610 --> 00:43:41,550 you are in charge of embroideries in the royal court, 820 00:43:41,690 --> 00:43:43,590 and you know Lady Hui's work well. 821 00:43:44,220 --> 00:43:46,460 I'll assign this task to you. 822 00:43:47,410 --> 00:43:48,420 To me? 823 00:43:59,140 --> 00:44:00,030 What are you looking at? 824 00:44:01,110 --> 00:44:02,660 Look at the red flowers on that mountain. 825 00:44:03,350 --> 00:44:04,580 Red is the Crown Princess's favorite color. 826 00:44:05,860 --> 00:44:07,070 Then pick some for her. 827 00:44:07,270 --> 00:44:09,070 Bearing a child is not easy. You should make her happy. 828 00:44:09,310 --> 00:44:10,350 Too much work. Never mind. 829 00:44:22,590 --> 00:44:23,270 Chen Ji, 830 00:44:23,790 --> 00:44:24,420 come down. 831 00:44:25,310 --> 00:44:26,860 I'm the best at climbing. 832 00:44:30,620 --> 00:44:31,380 Be careful. 833 00:44:50,790 --> 00:44:52,310 Look, it's easy. 834 00:44:52,660 --> 00:44:53,460 Be careful. 835 00:44:55,550 --> 00:44:56,270 Chen Ji! 836 00:44:59,930 --> 00:45:00,700 Chen Ji. 837 00:45:04,510 --> 00:45:05,210 Are you okay? 838 00:45:25,220 --> 00:45:27,030 Where is the treasure hidden? 839 00:45:28,054 --> 00:45:58,054 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 54044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.