All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:42,370 --> 00:01:48,479 Court Lady 3 00:01:50,070 --> 00:01:52,270 Ep13 4 00:01:52,750 --> 00:01:55,110 Consort Yan, you do care about Directress Fu. 5 00:01:55,539 --> 00:01:57,110 King Zhou fell ill not long ago, 6 00:01:57,410 --> 00:01:59,160 so I prayed for him in front of the Buddha. 7 00:01:59,670 --> 00:02:01,260 I promised that if he recovered, 8 00:02:01,260 --> 00:02:03,220 I would care for a patient myself 9 00:02:03,220 --> 00:02:05,110 to pay back the benevolence of the Buddha. 10 00:02:05,900 --> 00:02:07,260 It is such a coincidence that 11 00:02:07,260 --> 00:02:08,810 as soon as King Zhou recovered, 12 00:02:08,810 --> 00:02:10,570 Directress Fu came down with an illness. 13 00:02:11,660 --> 00:02:13,260 So, we can see that 14 00:02:13,260 --> 00:02:15,620 we must keep the promises 15 00:02:15,620 --> 00:02:17,370 we make when praying before the Buddha. 16 00:02:18,890 --> 00:02:20,510 Now that you have taken her to your place, 17 00:02:20,510 --> 00:02:22,070 you shall take good care of her. 18 00:02:22,990 --> 00:02:23,740 I understand. 19 00:02:25,310 --> 00:02:26,820 Then, please excuse me. 20 00:02:56,620 --> 00:02:57,430 Your Majesty. 21 00:02:57,430 --> 00:02:59,230 This is the list sent by the Director of the Palace Garden Service 22 00:02:59,230 --> 00:03:01,480 The ladies listed here are all dignified and beautiful. 23 00:03:01,480 --> 00:03:03,710 I've had someone read their faces. All of them will bring good luck. 24 00:03:03,710 --> 00:03:04,740 Take it away. 25 00:03:05,620 --> 00:03:06,460 Your Majesty. 26 00:03:06,950 --> 00:03:09,050 The Crown Princess just got married to the prince. 27 00:03:09,050 --> 00:03:11,420 If we introduce another woman to the Crown Prince so soon, 28 00:03:11,950 --> 00:03:13,730 it would not only embarrass the princess 29 00:03:13,870 --> 00:03:14,870 but also bring distress 30 00:03:15,230 --> 00:03:16,790 to the prince. 31 00:03:18,100 --> 00:03:19,180 As for the Eastern Palace, 32 00:03:19,890 --> 00:03:21,140 we can worry about it later. 33 00:03:22,050 --> 00:03:23,460 Then what about King Han's Mansion? 34 00:03:23,540 --> 00:03:25,900 Queen Han's younger brother just died fighting for Tang. 35 00:03:26,150 --> 00:03:28,310 How can I bring her more distress at such time? 36 00:03:29,710 --> 00:03:30,880 It is so benevolent of you. 37 00:03:30,880 --> 00:03:33,430 Your Majesty is like the moon in the night that shines her light on all of us. 38 00:03:33,430 --> 00:03:35,510 But has anyone ever put himself in your position? 39 00:03:36,230 --> 00:03:39,070 I only hope for peace and harmony in the harem and the royal family. 40 00:03:39,870 --> 00:03:42,260 Only in this way can we set people's minds at rest. 41 00:03:43,870 --> 00:03:44,710 Wei Song, 42 00:03:44,950 --> 00:03:46,790 send the White Jade Ruyi I just received 43 00:03:46,790 --> 00:03:48,310 to Queen Han right away. 44 00:03:48,740 --> 00:03:49,460 Yes. 45 00:03:50,150 --> 00:03:51,180 Too much grief 46 00:03:51,710 --> 00:03:53,270 brings damages to one's liver. 47 00:03:53,540 --> 00:03:55,870 I'll also grant her a bottle of newly developed pellets 48 00:03:55,870 --> 00:03:57,710 by the imperial physicians to nourish her lungs and liver. 49 00:03:57,710 --> 00:04:00,460 With a weak body, she already finds it hard to bear children. 50 00:04:00,460 --> 00:04:02,090 If her liver and lungs get damaged, 51 00:04:02,660 --> 00:04:05,510 how can we expect her to bear the children of King Han? 52 00:04:07,070 --> 00:04:07,950 Time to take the medicine. 53 00:04:14,740 --> 00:04:15,510 Here. 54 00:04:18,750 --> 00:04:19,709 Be good. 55 00:04:26,710 --> 00:04:28,310 You won't drink or eat. 56 00:04:29,380 --> 00:04:31,300 Do you really plan to starve yourself to death? 57 00:04:32,940 --> 00:04:33,909 It was all my fault. 58 00:04:38,710 --> 00:04:40,500 I am the one that caused Chumu's death. 59 00:04:43,540 --> 00:04:45,060 It was because of me that 60 00:04:45,540 --> 00:04:46,780 he went to fight in the war. 61 00:04:46,780 --> 00:04:48,240 So, you want to kill yourself as well? 62 00:05:08,590 --> 00:05:09,500 Your Highness! 63 00:05:13,100 --> 00:05:14,750 I didn't save you from the jaws of death 64 00:05:15,910 --> 00:05:18,050 just to let you commit suicide for him. 65 00:05:19,660 --> 00:05:20,820 You owe me your life. 66 00:05:22,030 --> 00:05:23,890 If you still wouldn't eat or drink like this, 67 00:05:24,630 --> 00:05:26,360 I'll feed you like that for every meal. 68 00:05:37,690 --> 00:05:39,980 Can you be gentler next time when you apply the plaster? 69 00:05:40,870 --> 00:05:41,940 I saved your life. 70 00:05:43,310 --> 00:05:44,500 You should be grateful. 71 00:05:45,460 --> 00:05:46,540 I knew it. 72 00:05:47,030 --> 00:05:48,380 You saved me on purpose. 73 00:05:48,820 --> 00:05:49,590 You are right. 74 00:05:50,710 --> 00:05:52,060 I want the nameplate you have 75 00:05:52,060 --> 00:05:54,020 with the title of General of Pacification on it. 76 00:05:55,810 --> 00:05:56,750 We got a report! 77 00:05:56,750 --> 00:05:58,030 Desperado Nine has been found. 78 00:05:58,630 --> 00:05:59,590 How many boats? 79 00:05:59,870 --> 00:06:00,980 No more than 15. 80 00:06:01,590 --> 00:06:02,590 Those beasts 81 00:06:02,590 --> 00:06:03,990 not only loot the cargo boats. 82 00:06:03,990 --> 00:06:05,630 They would also lock people in the cabin 83 00:06:05,630 --> 00:06:06,910 and burn them alive! 84 00:06:07,250 --> 00:06:08,220 Who are those people? 85 00:06:09,430 --> 00:06:10,220 They are pirates. 86 00:06:11,470 --> 00:06:12,990 Aren't you pirates as well? 87 00:06:14,340 --> 00:06:15,340 Careful what you say. 88 00:06:15,710 --> 00:06:16,820 I always talk like this. 89 00:06:17,220 --> 00:06:18,060 What can you do to me? 90 00:06:18,470 --> 00:06:19,190 I... 91 00:06:21,220 --> 00:06:22,650 Fang Ziyan, 92 00:06:23,030 --> 00:06:24,190 we shall see how it plays out. 93 00:06:28,150 --> 00:06:29,060 Kill them! 94 00:06:29,060 --> 00:06:29,630 Go! 95 00:06:29,630 --> 00:06:30,140 Kill them! 96 00:06:38,990 --> 00:06:39,780 Don't be frightened. 97 00:06:39,780 --> 00:06:41,909 Our boss has never lost a battle on the sea. 98 00:06:43,409 --> 00:06:44,750 You pirates also fight each other? 99 00:06:44,750 --> 00:06:45,500 Of course. 100 00:06:45,750 --> 00:06:46,530 Are you insane? 101 00:06:46,710 --> 00:06:48,170 Business is always a grubby affair. 102 00:06:51,040 --> 00:06:51,940 What are you doing? 103 00:06:51,940 --> 00:06:53,060 Changing the medicine for you. 104 00:06:53,060 --> 00:06:54,190 By the way, I'm Ma Hainiu. 105 00:06:54,659 --> 00:06:55,710 I don't care. 106 00:06:55,710 --> 00:06:56,540 Get your hands off me! 107 00:06:57,940 --> 00:06:59,470 You are really strong. 108 00:06:59,620 --> 00:07:00,470 What are you doing? 109 00:07:01,690 --> 00:07:02,630 Get away from me! 110 00:07:03,870 --> 00:07:04,870 Why are you yelling? 111 00:07:04,870 --> 00:07:06,030 I don't bite. 112 00:07:10,990 --> 00:07:12,360 Get up and drink the decoction. 113 00:07:14,910 --> 00:07:16,150 Time to take the medicine. 114 00:07:18,100 --> 00:07:19,520 Here, give it to me. I'll drink it. 115 00:07:30,260 --> 00:07:31,500 You've finally come around? 116 00:07:36,870 --> 00:07:38,030 Chumu is watching me from up there. 117 00:07:40,190 --> 00:07:42,470 He wouldn't want to see me indulge in depression. 118 00:07:44,000 --> 00:07:45,620 I want to ask for something, Your Highness. 119 00:07:45,620 --> 00:07:46,909 You want to visit Sheng Chumu's tomb? 120 00:07:48,909 --> 00:07:49,540 Yes. 121 00:07:50,710 --> 00:07:52,190 You have always been stubborn. 122 00:07:54,030 --> 00:07:55,190 I have already guessed that. 123 00:07:57,030 --> 00:07:58,340 I've made some preparations. 124 00:07:58,710 --> 00:07:59,750 You can go. 125 00:08:02,630 --> 00:08:04,650 Sister, you look so much better. 126 00:08:05,420 --> 00:08:07,310 In a good mood, of course, I look good as well. 127 00:08:08,220 --> 00:08:10,100 Her Highness hasn't had her period for months. 128 00:08:11,220 --> 00:08:12,430 Are you pregnant? 129 00:08:12,910 --> 00:08:14,870 Keep it down! We don't know yet. 130 00:08:15,140 --> 00:08:16,840 Have you called in doctors to have a look? 131 00:08:17,310 --> 00:08:19,340 The doctor said that it's only less than two months. 132 00:08:19,430 --> 00:08:20,870 So, it's still too early to be sure of it. 133 00:08:21,310 --> 00:08:23,190 But I'm very likely to be pregnant. 134 00:08:24,060 --> 00:08:26,060 What great news this is! 135 00:08:29,500 --> 00:08:31,860 This is the first time that I have caught so many fish! 136 00:08:32,990 --> 00:08:34,650 This suggests you can get what you wish for. 137 00:08:36,309 --> 00:08:38,270 This is also the first time for you to come here 138 00:08:38,270 --> 00:08:39,700 without a lot of burden on your mind. 139 00:08:39,700 --> 00:08:41,179 Instead, your face is full of joy. 140 00:08:45,270 --> 00:08:46,190 The Crown Princess 141 00:08:47,130 --> 00:08:48,270 is likely to be pregnant. 142 00:08:50,210 --> 00:08:51,090 Really? 143 00:08:51,660 --> 00:08:52,580 Congratulations! 144 00:08:53,390 --> 00:08:54,500 Now, I kind of understand 145 00:08:54,920 --> 00:08:56,660 how my grandfather and my mother felt 146 00:08:56,660 --> 00:08:57,950 when I was born. 147 00:08:58,780 --> 00:09:00,270 I am the eldest child in the family, 148 00:09:00,270 --> 00:09:01,510 born in Kaiqing Hall. 149 00:09:02,140 --> 00:09:04,390 Given that, my grandfather named me Kaiqing. 150 00:09:04,390 --> 00:09:05,310 This name 151 00:09:05,580 --> 00:09:08,270 carries the great joy and expectations he had for me. 152 00:09:08,270 --> 00:09:09,270 When your child is born, 153 00:09:09,270 --> 00:09:10,890 you can then think about what to name him. 154 00:09:11,020 --> 00:09:13,220 The priority now is to handle the fish. 155 00:09:14,460 --> 00:09:15,180 Sure. 156 00:09:17,990 --> 00:09:19,500 I'll go gather some wood for you. 157 00:09:21,100 --> 00:09:23,540 Don't they say that a nobleman stays clear of the kitchen? 158 00:09:23,540 --> 00:09:24,390 As friends, 159 00:09:24,390 --> 00:09:25,950 we should share happiness and woe. 160 00:09:25,950 --> 00:09:28,710 The happiness here is to grill the fish and the woe is to gather wood. 161 00:09:29,190 --> 00:09:30,610 We shall do them together. 162 00:09:31,110 --> 00:09:32,590 No wonder you are the Crown Prince. 163 00:09:32,590 --> 00:09:34,140 You can always justify yourself. 164 00:09:35,140 --> 00:09:38,660 Chumu is lying in there. 165 00:09:39,900 --> 00:09:41,030 After the chaotic battle, 166 00:09:41,310 --> 00:09:42,430 we couldn't find his body. 167 00:09:44,510 --> 00:09:45,770 So, this is only a cenotaph. 168 00:09:47,780 --> 00:09:48,840 I didn't expect that 169 00:09:51,430 --> 00:09:53,660 even his body couldn't return to his homeland. 170 00:09:58,510 --> 00:09:59,310 Your Highness, 171 00:10:01,660 --> 00:10:03,030 I want to stay here alone 172 00:10:03,220 --> 00:10:04,190 for a while. 173 00:10:06,900 --> 00:10:07,630 Of course. 174 00:10:34,670 --> 00:10:39,900 Sheng Chumu, Late General of Pacification 175 00:10:44,390 --> 00:10:45,190 Chumu, 176 00:10:49,340 --> 00:10:51,430 you told me to wait for you to come back. 177 00:10:53,310 --> 00:10:54,830 So, I will always be waiting for you. 178 00:10:58,270 --> 00:10:59,430 I made you a promise 179 00:11:01,630 --> 00:11:03,310 and I will keep it my whole life. 180 00:11:05,310 --> 00:11:07,360 I will never retract my words. 181 00:11:26,780 --> 00:11:28,080 I miss my big brother so much. 182 00:11:28,900 --> 00:11:29,780 I know. 183 00:11:30,140 --> 00:11:32,110 Hadn't he forced me to study 184 00:11:32,550 --> 00:11:34,230 and practice my swordplay skills, 185 00:11:34,770 --> 00:11:35,950 I would still be the coxcomb 186 00:11:35,950 --> 00:11:37,780 that people looked down upon. 187 00:11:41,870 --> 00:11:42,780 I know. 188 00:11:43,220 --> 00:11:45,080 I still hate him for being so harsh on me. 189 00:11:45,750 --> 00:11:46,510 I know. 190 00:11:48,510 --> 00:11:50,240 Are these the only words you can say? 191 00:11:50,830 --> 00:11:52,830 But I don't know what else to say to console you. 192 00:11:54,830 --> 00:11:55,750 I didn't realize 193 00:11:56,700 --> 00:11:58,510 I am so bad with words until now. 194 00:11:59,400 --> 00:12:01,660 I don't even know what to say to make you feel better. 195 00:12:04,390 --> 00:12:05,830 But I will always be there 196 00:12:06,630 --> 00:12:07,740 for you. 197 00:12:13,970 --> 00:12:15,290 Be there for me. 198 00:12:16,750 --> 00:12:18,030 This will be enough for me. 199 00:12:28,340 --> 00:12:29,140 Boss, 200 00:12:29,140 --> 00:12:30,820 the Thousand Year Sect is loaded with wealth. 201 00:12:30,820 --> 00:12:31,630 Look at this! 202 00:12:32,750 --> 00:12:33,830 The fight between you pirates... 203 00:12:33,830 --> 00:12:34,510 So much money! 204 00:12:34,510 --> 00:12:36,540 ...is truly the most lucrative business. 205 00:12:38,020 --> 00:12:38,870 Sheng, 206 00:12:39,140 --> 00:12:40,580 do you want to be tied up again? 207 00:12:41,950 --> 00:12:44,130 You are just bullying me because I'm outnumbered. 208 00:12:44,130 --> 00:12:46,190 Do you have the guts to fight me alone? 209 00:12:46,190 --> 00:12:47,430 Sure! Come on! 210 00:12:47,430 --> 00:12:48,390 Shut up, both of you. 211 00:12:50,020 --> 00:12:51,060 Go look at the captives. 212 00:12:53,100 --> 00:12:54,020 Yes, Boss. 213 00:13:23,100 --> 00:13:24,510 Rest assured. It's not poisonous. 214 00:13:24,990 --> 00:13:26,020 If I were to kill you, 215 00:13:26,020 --> 00:13:27,450 I could just throw you into the sea. 216 00:13:38,380 --> 00:13:39,190 What wine is it? 217 00:13:39,950 --> 00:13:40,830 Tribute wine. 218 00:13:41,950 --> 00:13:42,870 You robbed it? 219 00:13:43,830 --> 00:13:45,270 Give it back if you don't want it. 220 00:13:53,100 --> 00:13:54,630 It doesn't matter why you saved me. 221 00:13:54,950 --> 00:13:55,780 You know what, 222 00:13:56,860 --> 00:13:58,780 I am the General of Pacification of Tang, 223 00:13:59,310 --> 00:14:01,510 and I will never join you in your evil deeds. 224 00:14:05,310 --> 00:14:06,460 I would rather die 225 00:14:07,020 --> 00:14:08,530 than join you in your evil deeds. 226 00:14:10,180 --> 00:14:12,100 My father was a county deputy governor 227 00:14:12,100 --> 00:14:13,910 who worked cautiously and conscientiously. 228 00:14:13,910 --> 00:14:14,580 He had a falcon 229 00:14:15,190 --> 00:14:16,190 which everyone praised. 230 00:14:17,630 --> 00:14:19,580 You were the son of a government officer. 231 00:14:19,580 --> 00:14:21,500 How did you end up being a pirate? 232 00:14:24,660 --> 00:14:26,130 There was a bigwig 233 00:14:27,190 --> 00:14:29,510 who wanted my father's falcon. But my father refused him. 234 00:14:30,090 --> 00:14:31,660 So, he murdered my parents. 235 00:14:34,630 --> 00:14:36,350 To make sure there's no one left in the family, 236 00:14:38,540 --> 00:14:39,900 he shot an arrow in my chest. 237 00:14:39,900 --> 00:14:40,870 I fell into the river 238 00:14:42,190 --> 00:14:44,070 and the old boss of the Four Seas Sect saved me. 239 00:14:45,830 --> 00:14:47,960 How clever of you to pretend to be pitiful. 240 00:14:48,020 --> 00:14:49,430 You sound like a poor man. 241 00:14:50,660 --> 00:14:51,430 What about you? 242 00:14:51,660 --> 00:14:52,650 How did you fall into the sea? 243 00:14:53,660 --> 00:14:54,660 The same as you. 244 00:14:54,830 --> 00:14:55,660 I was being hunted. 245 00:14:56,060 --> 00:14:56,940 Hunted by whom? 246 00:14:57,580 --> 00:14:58,510 It seemed that 247 00:14:58,830 --> 00:15:00,190 I was being hunted by the rebels. 248 00:15:00,510 --> 00:15:01,340 But in fact, 249 00:15:01,630 --> 00:15:03,430 Lu was using the rebels to get rid of me. 250 00:15:05,140 --> 00:15:06,580 Lu? 251 00:15:07,580 --> 00:15:08,630 Is he a general? 252 00:15:10,100 --> 00:15:11,130 How do you know? 253 00:15:11,540 --> 00:15:13,720 The surname of the man who destroyed my family 254 00:15:14,190 --> 00:15:15,190 is Lu as well. 255 00:15:17,660 --> 00:15:18,990 Lu Yunji. 256 00:15:24,390 --> 00:15:26,310 I saw you cleaning out other pirates 257 00:15:26,310 --> 00:15:28,630 and thought you were trying to become a local despot. 258 00:15:28,630 --> 00:15:29,660 But now I know. 259 00:15:30,030 --> 00:15:33,550 You are building your leverage to get amnesty from the government. 260 00:15:34,630 --> 00:15:35,540 How smart you are. 261 00:15:36,220 --> 00:15:37,470 I was just wondering 262 00:15:37,470 --> 00:15:39,070 why you happened to save me 263 00:15:39,070 --> 00:15:39,700 from the sea 264 00:15:39,780 --> 00:15:41,660 right after I fell off the cliff. 265 00:15:43,070 --> 00:15:43,900 Now think about it, 266 00:15:44,580 --> 00:15:45,990 you must have kept an eye on 267 00:15:46,220 --> 00:15:48,270 the rebels in Anxi Gorge from the very start 268 00:15:49,090 --> 00:15:51,660 and moved all of your boats there, 269 00:15:51,660 --> 00:15:54,100 trying to find the chance to make some contributions. 270 00:15:54,100 --> 00:15:55,140 No wonder you saved me. 271 00:15:55,890 --> 00:15:57,540 If you want to get amnesty, 272 00:15:57,540 --> 00:15:58,750 you need to find the right way. 273 00:15:59,190 --> 00:16:00,650 You need a person with high status 274 00:16:00,650 --> 00:16:02,260 to pull some strings for you, right? 275 00:16:02,540 --> 00:16:03,340 So, 276 00:16:04,540 --> 00:16:05,580 are you willing to help me? 277 00:16:06,580 --> 00:16:08,870 Aren't you afraid that I will root you out after I get back? 278 00:16:10,290 --> 00:16:11,620 I saved your life. 279 00:16:11,620 --> 00:16:13,170 No general is merciful. 280 00:16:13,170 --> 00:16:15,040 Do you think I will show mercy to you? 281 00:16:15,750 --> 00:16:16,870 I am tired of being a pirate. 282 00:16:17,430 --> 00:16:18,690 Now I want to live 283 00:16:19,660 --> 00:16:21,070 as an upright man. 284 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Of course, I need to take some risks. 285 00:16:27,750 --> 00:16:29,950 If you can root out all the pirates 286 00:16:29,950 --> 00:16:31,190 and return peace to the sea, 287 00:16:31,750 --> 00:16:33,290 this is truly a good thing 288 00:16:34,140 --> 00:16:35,270 for Tang. 289 00:16:39,510 --> 00:16:40,390 Sheng Chumu, 290 00:16:41,190 --> 00:16:42,220 I'll be expecting you. 291 00:16:46,340 --> 00:16:47,960 They returned home in triumph! 292 00:16:47,960 --> 00:16:48,310 Indeed! 293 00:16:48,310 --> 00:16:49,220 How impressive! 294 00:16:54,630 --> 00:16:55,750 -General Lu. -Really? 295 00:16:57,950 --> 00:16:58,630 It's him! 296 00:16:59,390 --> 00:17:00,940 -General Lu! -How valiant you are! 297 00:17:00,940 --> 00:17:02,430 How heroic you are, General Lu! 298 00:17:02,660 --> 00:17:04,900 You are such a hero, General Lu! 299 00:17:05,900 --> 00:17:07,060 He killed our big brother 300 00:17:07,060 --> 00:17:08,849 and gets to enjoy all the compliments. 301 00:17:09,420 --> 00:17:10,630 This is so unfair. 302 00:17:11,790 --> 00:17:13,520 Rashness can only jeopardize things. 303 00:17:13,990 --> 00:17:14,940 Sooner or later, 304 00:17:15,790 --> 00:17:17,920 we will get even with them for our brother. 305 00:17:18,750 --> 00:17:19,540 Father. 306 00:17:20,089 --> 00:17:20,990 My little girl. 307 00:17:21,220 --> 00:17:22,390 You are finally home. 308 00:17:23,150 --> 00:17:23,910 I am back. 309 00:17:24,220 --> 00:17:25,150 My sweet girl. 310 00:17:25,990 --> 00:17:27,220 You only greeted our father. 311 00:17:27,790 --> 00:17:28,750 What about me? 312 00:17:29,220 --> 00:17:30,150 Brother, 313 00:17:30,150 --> 00:17:31,880 have you brought back any gifts for me? 314 00:17:33,070 --> 00:17:34,480 You only think about gifts. 315 00:17:34,910 --> 00:17:35,670 Get in here. 316 00:17:37,630 --> 00:17:38,630 You really have? 317 00:17:38,630 --> 00:17:39,750 Guess what it is? 318 00:17:45,910 --> 00:17:47,330 A pearl cape for you. 319 00:17:47,340 --> 00:17:48,870 It took me quite some effort. 320 00:17:49,000 --> 00:17:50,880 Brother, you are the best. 321 00:17:51,420 --> 00:17:52,390 So, in the future, 322 00:17:52,550 --> 00:17:54,090 will you still talk back to me? 323 00:17:55,410 --> 00:17:56,910 For the sake of the pearl cape, 324 00:17:56,910 --> 00:17:58,360 I won't talk back to you anymore. 325 00:17:59,990 --> 00:18:01,290 Father, are you hungry? 326 00:18:01,290 --> 00:18:02,630 I'll get something for you to eat. 327 00:18:02,630 --> 00:18:03,420 Good. 328 00:18:05,550 --> 00:18:06,460 Don't forget me. 329 00:18:06,460 --> 00:18:07,370 No food for you. 330 00:18:13,030 --> 00:18:13,940 Tomorrow, you shall 331 00:18:13,940 --> 00:18:15,580 go to visit Duke of Lu with me. 332 00:18:16,670 --> 00:18:17,420 Understood. 333 00:18:17,710 --> 00:18:18,690 You are right, Father. 334 00:18:18,690 --> 00:18:19,940 We still need to play nice 335 00:18:19,940 --> 00:18:20,910 in front of others. 336 00:18:21,180 --> 00:18:22,700 Play nice? 337 00:18:24,630 --> 00:18:26,790 Nothing in Chang'an 338 00:18:27,030 --> 00:18:29,410 can escape His Majesty's attention. 339 00:18:30,420 --> 00:18:32,180 You haven't had a look at the embroidery 340 00:18:32,180 --> 00:18:33,180 rewarded to Duke of Cai. 341 00:18:37,330 --> 00:18:39,040 I am not feeling well. 342 00:18:40,170 --> 00:18:41,700 As for the reward for the duke, 343 00:18:42,700 --> 00:18:43,750 you can check it for me. 344 00:18:46,670 --> 00:18:47,510 Understood. 345 00:18:59,630 --> 00:19:00,700 Your Highness. 346 00:19:01,580 --> 00:19:02,460 Directress Fu, 347 00:19:02,910 --> 00:19:04,150 why do you look thinner? 348 00:19:07,220 --> 00:19:08,100 I... 349 00:19:09,020 --> 00:19:10,640 I came down with an illness before. 350 00:19:11,910 --> 00:19:14,040 Her Majesty granted me some nourishing pellets 351 00:19:14,040 --> 00:19:16,140 which are the best for women to nourish our body. 352 00:19:16,140 --> 00:19:16,980 Shuangxi, 353 00:19:16,980 --> 00:19:18,650 go and get some for Directress Fu. 354 00:19:18,650 --> 00:19:19,220 Yes. 355 00:19:19,550 --> 00:19:20,670 I don't deserve this. 356 00:19:22,790 --> 00:19:25,120 You and I have known each other before we got here. 357 00:19:25,340 --> 00:19:26,150 Speaking of this, 358 00:19:26,460 --> 00:19:27,580 I shouldn't have picked on 359 00:19:27,990 --> 00:19:29,180 the sewing office before. 360 00:19:29,510 --> 00:19:31,060 I was in a bad mood. 361 00:19:31,990 --> 00:19:33,060 But now... 362 00:19:36,300 --> 00:19:37,100 In the future, 363 00:19:37,180 --> 00:19:39,030 we should get along with each other. 364 00:19:42,170 --> 00:19:43,680 It must not be easy for you, either. 365 00:19:45,980 --> 00:19:47,690 Thank you for your understanding. 366 00:19:57,540 --> 00:19:59,440 Duke of Cai returned with a grand victory. 367 00:19:59,440 --> 00:20:01,770 His Majesty has been in a great mood thanks to him. 368 00:20:05,340 --> 00:20:06,390 Lu Yunji 369 00:20:06,870 --> 00:20:08,630 is now enjoying the peak of his life. 370 00:20:10,990 --> 00:20:12,460 Does anyone still remember 371 00:20:13,100 --> 00:20:15,300 the dead ones he stepped upon to get here? 372 00:20:17,550 --> 00:20:18,390 Her Majesty 373 00:20:18,390 --> 00:20:21,090 seems to be very satisfied with his daughter as well. 374 00:20:21,890 --> 00:20:24,000 He is now at the zenith of his power, 375 00:20:24,000 --> 00:20:25,460 with ever-growing strength. 376 00:20:25,510 --> 00:20:27,180 If Lu Yingying 377 00:20:27,180 --> 00:20:28,990 is given the title of Lady of Excellence, 378 00:20:29,580 --> 00:20:31,700 she will be granted even more rewards. 379 00:20:34,550 --> 00:20:36,840 Mansion of Duke of Lu 380 00:20:35,420 --> 00:20:37,220 I feel so sorry for General Sheng! 381 00:20:38,820 --> 00:20:40,550 He conquered the Nine Tower City, 382 00:20:40,550 --> 00:20:42,880 which was already a significant contribution. 383 00:20:43,510 --> 00:20:46,180 I told him to have some rest for a few days in the barrack, 384 00:20:46,340 --> 00:20:48,580 but he was so young and hot-blooded. 385 00:20:48,670 --> 00:20:51,460 He was determined to wipe out the rebels in Anxi Gorge. 386 00:20:52,100 --> 00:20:54,270 He neglected my repeated dissuasion 387 00:20:54,670 --> 00:20:57,100 and left with a troop. 388 00:20:57,100 --> 00:20:57,910 As a result, 389 00:21:00,340 --> 00:21:02,340 he never came back. 390 00:21:04,220 --> 00:21:06,060 My big brother was not such a reckless man. 391 00:21:06,220 --> 00:21:07,220 What do you mean by it? 392 00:21:08,340 --> 00:21:09,910 He knew the risks in Anxi Gorge, 393 00:21:10,150 --> 00:21:11,400 then why did he still go there? 394 00:21:12,170 --> 00:21:13,770 He must be forced by someone. 395 00:21:13,900 --> 00:21:14,900 Who could force him? 396 00:21:15,030 --> 00:21:16,630 Whoever the Commander in Chief is. 397 00:21:16,910 --> 00:21:17,580 You... 398 00:21:19,510 --> 00:21:20,700 Duke of Lu, 399 00:21:21,820 --> 00:21:24,300 I couldn't bring your son back safely. 400 00:21:25,300 --> 00:21:26,780 I feel so ashamed and uneasy 401 00:21:27,100 --> 00:21:28,910 from the bottom of my heart. 402 00:21:33,220 --> 00:21:34,340 Duke of Cai, 403 00:21:35,940 --> 00:21:37,150 my son Sheng Chumu 404 00:21:39,060 --> 00:21:40,770 destroyed nine cities in a row. 405 00:21:41,220 --> 00:21:42,860 Even if he was a little reckless, 406 00:21:43,150 --> 00:21:44,870 he died for the sake of our country. 407 00:21:47,150 --> 00:21:48,700 He was a hero! 408 00:21:51,790 --> 00:21:52,940 However, Duke of Cai, 409 00:21:54,270 --> 00:21:55,170 remember, 410 00:21:56,670 --> 00:21:57,670 God is always watching us. 411 00:21:58,630 --> 00:21:59,870 He knows everything we do. 412 00:22:01,940 --> 00:22:02,910 Duke of Cai, 413 00:22:03,910 --> 00:22:05,420 if you have no guilt in your heart, 414 00:22:06,550 --> 00:22:08,340 why are you apologizing? 415 00:22:09,750 --> 00:22:12,220 Thank you for your understanding, Duke of Lu. 416 00:22:13,030 --> 00:22:13,910 Qi. 417 00:22:14,220 --> 00:22:14,990 Father. 418 00:22:15,060 --> 00:22:16,030 Bring it. 419 00:22:19,550 --> 00:22:20,420 Duke of Lu, 420 00:22:22,150 --> 00:22:23,180 I bought a basket of berries 421 00:22:23,910 --> 00:22:26,150 just for you today, 422 00:22:27,460 --> 00:22:28,340 to console your pain 423 00:22:29,820 --> 00:22:33,420 of having to bury your own son. 424 00:22:33,420 --> 00:22:34,820 Are you messing with us, Duke? 425 00:22:42,844 --> 00:22:52,844 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 426 00:23:00,300 --> 00:23:01,100 Father. 427 00:23:08,420 --> 00:23:11,030 Such a shame that he died! 428 00:23:17,820 --> 00:23:18,820 Duke of Cai, 429 00:23:21,980 --> 00:23:24,270 we both have children. 430 00:23:25,630 --> 00:23:26,820 And I've already tasted 431 00:23:26,820 --> 00:23:29,790 how it feels like to lose a child. 432 00:23:32,910 --> 00:23:34,220 General Lu, 433 00:23:34,220 --> 00:23:35,820 is young, brave and healthy. 434 00:23:36,700 --> 00:23:38,700 I hope he can stay that way, 435 00:23:38,700 --> 00:23:41,990 and that you don't have to go through 436 00:23:41,990 --> 00:23:47,390 this living hell that I'm experiencing now. 437 00:23:51,270 --> 00:23:52,100 Duke of Lu, 438 00:23:54,220 --> 00:23:55,940 my condolences again. 439 00:23:57,630 --> 00:23:59,060 I'll excuse myself. 440 00:24:00,580 --> 00:24:01,300 Father, 441 00:24:02,990 --> 00:24:04,820 The annual hunt in the palace is in two days. 442 00:24:04,820 --> 00:24:06,460 I heard that General Lu is going, 443 00:24:07,420 --> 00:24:09,180 so Chujun and I want to go too. 444 00:24:10,100 --> 00:24:10,870 Oh, right. 445 00:24:10,990 --> 00:24:12,460 I heard that there are many vicious animals there, 446 00:24:12,460 --> 00:24:15,460 and that a tiger tore a guy into pieces last year. 447 00:24:17,100 --> 00:24:17,820 Right. 448 00:24:19,820 --> 00:24:22,100 Your big brother's body was never found. 449 00:24:23,340 --> 00:24:25,060 If you guys go hunting, 450 00:24:26,180 --> 00:24:27,580 and the tiger tears you apart, 451 00:24:27,820 --> 00:24:29,060 then your family will have to 452 00:24:29,630 --> 00:24:31,340 build another cenotaph again. 453 00:24:31,700 --> 00:24:33,030 Manners! 454 00:24:35,910 --> 00:24:37,020 Apologies, Father. 455 00:24:40,820 --> 00:24:42,180 After seeing so many girls, 456 00:24:42,180 --> 00:24:43,750 I still think Lu Yingying is the prettiest. 457 00:24:44,170 --> 00:24:44,790 Right. 458 00:24:46,750 --> 00:24:49,220 The imperial physician has confirmed that the Crown Princess is pregnant, 459 00:24:49,220 --> 00:24:51,030 so she won't be able to lie with the Crown Prince for a while. 460 00:24:51,220 --> 00:24:53,550 It's great timing to get him another wife now. 461 00:24:53,790 --> 00:24:54,910 Look at her calligraphy. 462 00:24:57,340 --> 00:24:59,030 It's quite good, too. 463 00:24:59,460 --> 00:25:00,150 Right. 464 00:25:08,340 --> 00:25:09,670 This is the embroidery 465 00:25:09,910 --> 00:25:12,030 that the Empress wants to give to Lu Yingying. 466 00:25:13,220 --> 00:25:14,670 Please have a look, Your Majesty. 467 00:25:15,860 --> 00:25:16,870 Take it back. 468 00:25:17,550 --> 00:25:19,180 I'm not gonna give her a peacock embroidery now. 469 00:25:19,670 --> 00:25:20,550 Embroider something else. 470 00:25:21,030 --> 00:25:23,580 Let's say lilies and roses. 471 00:25:25,750 --> 00:25:26,750 I don't get it. 472 00:25:27,460 --> 00:25:28,700 Lilies represent fertility 473 00:25:28,990 --> 00:25:31,050 while roses symbolize marriage. 474 00:25:31,910 --> 00:25:33,750 This girl is perfect in every respect. 475 00:25:34,150 --> 00:25:36,510 Even her handwriting is very nice. 476 00:25:37,790 --> 00:25:38,750 Have a look. 477 00:25:38,750 --> 00:25:39,550 Right. 478 00:25:51,670 --> 00:25:53,220 I've met this Lady Lu 479 00:25:54,420 --> 00:25:55,750 when I was working at King Han's mansion. 480 00:25:57,580 --> 00:26:00,150 She has sweet smiles and sparkling eyes. 481 00:26:02,100 --> 00:26:03,340 Now looking at her calligraphy 482 00:26:04,340 --> 00:26:05,340 "A pair of swallows fly by, 483 00:26:05,910 --> 00:26:06,940 with their wings low and high", 484 00:26:08,990 --> 00:26:10,220 she reminds me of someone. 485 00:26:11,060 --> 00:26:12,300 Who is it? 486 00:26:13,340 --> 00:26:14,290 Zhuang Jiang. 487 00:26:17,870 --> 00:26:19,900 This poem was written by her, 488 00:26:19,900 --> 00:26:23,180 the Princess of Qi in the Spring and Autumn Period. 489 00:26:23,990 --> 00:26:26,820 Such a beautiful and talented lady! 490 00:26:27,550 --> 00:26:29,030 The expression of 491 00:26:29,030 --> 00:26:31,270 sweet smiles and sparkling eyes 492 00:26:31,270 --> 00:26:33,180 was used to describe her originally. 493 00:26:34,390 --> 00:26:37,060 This Lu Yingying is beautiful and talented too. 494 00:26:39,750 --> 00:26:40,550 Indeed, 495 00:26:41,390 --> 00:26:43,630 she looks a bit like Zhuang Jiang. 496 00:26:46,150 --> 00:26:48,030 However, there are no perfect things in the world. 497 00:26:48,750 --> 00:26:52,510 God endowed Zhuang with talent and beauty 498 00:26:52,510 --> 00:26:54,450 but forgot to give her one thing. 499 00:26:54,940 --> 00:26:55,750 What thing? 500 00:26:56,980 --> 00:26:57,910 Offspring. 501 00:26:59,340 --> 00:27:00,820 She married Duke of Way, 502 00:27:00,820 --> 00:27:01,990 but wasn't able to bear children. 503 00:27:03,420 --> 00:27:05,630 So she raised the son of a concubine as her own. 504 00:27:06,390 --> 00:27:07,270 But in the end, 505 00:27:08,150 --> 00:27:09,550 even that child was killed. 506 00:27:11,510 --> 00:27:12,990 Beautiful women are often ill-fated, 507 00:27:13,340 --> 00:27:15,460 like Xi Shi and Zhuang Jiang. 508 00:27:16,510 --> 00:27:17,910 The more stunning they are, 509 00:27:17,910 --> 00:27:19,150 the less fortunate they are. 510 00:27:25,300 --> 00:27:26,180 I've spoken too much. 511 00:27:27,390 --> 00:27:28,450 I apologize for that, Your Majesty. 512 00:27:29,580 --> 00:27:30,580 You can leave now. 513 00:27:34,100 --> 00:27:34,790 Yes, Your Majesty. 514 00:27:42,910 --> 00:27:44,290 Zhuang Jiang was too pretty 515 00:27:44,290 --> 00:27:45,750 that the gods were jealous of her. 516 00:27:45,750 --> 00:27:48,390 It caused unrest in Way and its people suffered. 517 00:27:51,390 --> 00:27:53,300 Guess it's not necessarily a good thing 518 00:27:53,300 --> 00:27:54,990 to be so beautiful. 519 00:27:56,990 --> 00:27:58,420 Do not bring Lu's portrait in the future 520 00:27:58,990 --> 00:28:01,990 when we select wives for the Crown Prince. 521 00:28:27,670 --> 00:28:28,630 King Zhou. 522 00:28:31,060 --> 00:28:32,300 Why do you sound so sad again? 523 00:28:36,030 --> 00:28:36,870 I think 524 00:28:37,940 --> 00:28:39,790 I might have done something despicable. 525 00:28:41,180 --> 00:28:42,060 What did you do? 526 00:28:47,580 --> 00:28:48,990 "A pair of swallows fly by, 527 00:28:50,750 --> 00:28:52,180 with their wings low and high." 528 00:28:54,630 --> 00:28:57,270 Such excruciating pain 529 00:28:57,270 --> 00:28:58,750 to say goodbye to loved ones. 530 00:29:00,750 --> 00:29:02,660 This is the oldest poem on the pain of parting. 531 00:29:09,060 --> 00:29:10,450 But we all need to say goodbyes. 532 00:29:12,270 --> 00:29:13,750 You can't live in the past forever. 533 00:29:39,940 --> 00:29:41,750 Lu Yunji, Duke of Cai, 534 00:29:41,750 --> 00:29:44,270 has eliminated evils and restored peace 535 00:29:44,550 --> 00:29:46,460 for Tang and its people. 536 00:30:12,940 --> 00:30:15,460 As a reward for your loyalty to Tang, 537 00:30:15,810 --> 00:30:17,550 I now promote you to 538 00:30:17,940 --> 00:30:19,330 the Head of Department of State Affairs. 539 00:30:20,030 --> 00:30:20,820 As you were. 540 00:30:21,030 --> 00:30:24,630 I, Lu Yunji, thank His Majesty for the promotion. 541 00:30:38,510 --> 00:30:39,180 Stop. 542 00:30:39,180 --> 00:30:40,030 Who are you? 543 00:30:41,150 --> 00:30:42,510 Sheng Chumu, General of Pacification. 544 00:30:46,030 --> 00:30:46,940 I thought he's dead? 545 00:30:46,940 --> 00:30:47,700 I know, right? 546 00:30:49,030 --> 00:30:50,340 Say it one more time. Who are you? 547 00:30:50,340 --> 00:30:51,390 General of Pacification, 548 00:30:51,900 --> 00:30:52,940 Sheng Chumu. 549 00:31:01,550 --> 00:31:02,390 Duke of Cai. 550 00:31:02,550 --> 00:31:03,270 Please. 551 00:31:03,270 --> 00:31:04,060 Please. 552 00:31:04,060 --> 00:31:05,820 - Please. - After you. 553 00:31:06,180 --> 00:31:06,940 Cheers. 554 00:31:13,020 --> 00:31:16,300 His Majesty has been hosting dinners for me these days, 555 00:31:16,300 --> 00:31:18,270 and I've been drinking too much. 556 00:31:18,460 --> 00:31:20,670 I'll drink three shots at most today. 557 00:31:20,990 --> 00:31:22,380 Just three. 558 00:31:23,700 --> 00:31:25,900 It's such a feat to eliminate Sheng. 559 00:31:26,670 --> 00:31:27,580 I heard that 560 00:31:28,270 --> 00:31:29,790 the His Majesty wants to promote you 561 00:31:29,790 --> 00:31:31,290 to Head of Department of State Affairs. 562 00:31:32,700 --> 00:31:34,630 At this rate, you'll soon make Grand Counsellor! 563 00:31:35,270 --> 00:31:36,510 That's great news! 564 00:31:36,820 --> 00:31:38,180 Congratulations, Duke of Cai. 565 00:31:38,180 --> 00:31:41,180 Congrats! 566 00:31:41,630 --> 00:31:43,300 I've been in and out of battlefields all my life. 567 00:31:43,870 --> 00:31:47,340 If I can live the rest of my life comfortably as the Grand Counsellor, 568 00:31:48,030 --> 00:31:49,510 I will have no regrets! 569 00:31:51,460 --> 00:31:52,790 Please, let's drink! 570 00:31:53,510 --> 00:31:54,150 Please. 571 00:31:54,150 --> 00:31:54,460 Drink up! 572 00:31:54,460 --> 00:31:55,150 Let's drink. 573 00:32:16,220 --> 00:32:17,220 Wait for me! 574 00:32:34,700 --> 00:32:35,790 Lu Yunji. 575 00:32:36,390 --> 00:32:37,700 How audacious! 576 00:32:38,390 --> 00:32:39,790 He is so greedy. 577 00:32:40,340 --> 00:32:42,030 Not only did he took the officials' money, 578 00:32:42,030 --> 00:32:43,060 he also gave orders to loot the city. 579 00:32:44,870 --> 00:32:45,910 Loot the city? 580 00:32:46,300 --> 00:32:48,090 He used searching for the remaining rebels as an excuse, 581 00:32:48,550 --> 00:32:50,580 to allow the troops to loot houses 582 00:32:50,580 --> 00:32:51,500 and rape women. 583 00:32:52,300 --> 00:32:53,810 The upright soldiers of Tang 584 00:32:53,810 --> 00:32:55,750 acted like vicious bandits. 585 00:32:56,100 --> 00:32:57,510 How unbelievable! 586 00:32:58,060 --> 00:32:59,910 Because I didn't agree with him, 587 00:32:59,910 --> 00:33:01,870 he asked me to lead only 200 troops 588 00:33:01,870 --> 00:33:04,180 to Anxi Gorge to search for rebels. 589 00:33:05,270 --> 00:33:08,060 However, someone leaked my whereabouts, 590 00:33:08,060 --> 00:33:09,820 so I was chased by rebels along the way. 591 00:33:10,210 --> 00:33:12,150 Eventually I was injured and fell into the sea. 592 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 What a bastard! 593 00:33:16,940 --> 00:33:19,420 I humbly ask Your Majesty to apprehend him now. 594 00:33:29,390 --> 00:33:31,750 Why would he commit such savage crimes? 595 00:33:33,820 --> 00:33:35,700 It's unbelievable. 596 00:33:41,450 --> 00:33:42,340 Sheng Chumu, 597 00:33:42,700 --> 00:33:44,300 it's not that I don't believe you. 598 00:33:45,460 --> 00:33:48,300 But Lu has just won a huge war for Tang. 599 00:33:48,750 --> 00:33:52,020 I can't just believe your side of the story. 600 00:33:52,020 --> 00:33:53,700 It's not just my side. 601 00:33:54,660 --> 00:33:56,460 After I managed to escape from grave danger, 602 00:33:56,460 --> 00:33:58,990 I came ashore at the Nine Tower river mouth, 603 00:33:58,990 --> 00:34:01,060 so I could go to the nearby Nine Tower City 604 00:34:01,060 --> 00:34:02,460 and get proof of his crimes. 605 00:34:06,100 --> 00:34:06,940 Your Majesty, 606 00:34:13,110 --> 00:34:14,270 this has been signed 607 00:34:14,270 --> 00:34:16,510 by all the citizens in the Nine Tower City. 608 00:34:17,070 --> 00:34:19,219 Lu looted the city and destroyed their homes. 609 00:34:20,110 --> 00:34:21,790 Every name and every fingerprint on it 610 00:34:21,790 --> 00:34:23,790 is proof that he is evil. 611 00:34:29,100 --> 00:34:29,750 Guards! 612 00:34:29,860 --> 00:34:30,420 Yes. 613 00:34:30,420 --> 00:34:31,300 Take some people 614 00:34:32,219 --> 00:34:33,500 to apprehend Lu Yunji! 615 00:34:34,110 --> 00:34:35,750 Get to the bottom of this! 616 00:34:35,900 --> 00:34:36,690 Yes, Your Majesty. 617 00:34:36,690 --> 00:34:37,420 Your Majesty, 618 00:34:38,030 --> 00:34:39,380 his son Lu Qi was also part of it. 619 00:34:40,350 --> 00:34:42,380 He was in charge of looting 620 00:34:42,900 --> 00:34:44,139 the houses of the rebels. 621 00:34:44,860 --> 00:34:46,620 Apprehend Lu Qi, 622 00:34:48,020 --> 00:34:49,070 son of Lu Yunji! 623 00:34:50,270 --> 00:34:51,070 Move! Move! 624 00:34:51,310 --> 00:34:51,980 Make way! 625 00:34:58,750 --> 00:35:00,070 Congrats, Duke of Cai! 626 00:35:00,790 --> 00:35:02,550 We need to call him Counsellor Lu soon! 627 00:35:03,900 --> 00:35:05,140 Let's toast to Counsellor Lu. 628 00:35:05,510 --> 00:35:06,510 Congrats, Counsellor Lu. 629 00:35:06,700 --> 00:35:08,420 Let's drink, Counsellor. 630 00:35:08,420 --> 00:35:08,790 Please. 631 00:35:08,790 --> 00:35:09,350 Let's drink. 632 00:35:09,350 --> 00:35:10,460 Move! 633 00:35:14,420 --> 00:35:15,270 Eh... 634 00:35:15,550 --> 00:35:16,380 Eh... 635 00:35:20,350 --> 00:35:21,270 How dare you! 636 00:35:22,830 --> 00:35:24,380 Don't you know whose house this is? 637 00:35:25,980 --> 00:35:27,110 By order of His Majesty, 638 00:35:27,110 --> 00:35:29,140 we are here to apprehend Lu Yunji and Lu Qi. 639 00:35:33,510 --> 00:35:34,660 There must be a mistake. 640 00:35:35,620 --> 00:35:37,270 Let's go and find out then. 641 00:35:37,510 --> 00:35:38,270 Take them. 642 00:35:39,620 --> 00:35:40,420 Stop! 643 00:35:53,510 --> 00:35:55,220 Is there a misunderstanding? 644 00:35:56,380 --> 00:35:57,510 Right, what's happening now? 645 00:36:06,220 --> 00:36:06,900 This... 646 00:36:11,210 --> 00:36:13,300 What's going on? 647 00:36:13,790 --> 00:36:14,990 How did this happen? 648 00:36:23,660 --> 00:36:25,310 You unfilial bastard! 649 00:36:25,420 --> 00:36:27,310 You unfilial bastard! 650 00:36:27,310 --> 00:36:28,070 My lord. 651 00:36:41,620 --> 00:36:42,830 You unfilial bastard! 652 00:36:42,830 --> 00:36:44,180 Stop hitting him, my lord. 653 00:36:44,180 --> 00:36:45,650 He's back now. 654 00:36:47,410 --> 00:36:49,350 I have had countless injuries, 655 00:36:49,830 --> 00:36:52,220 and I've gone through unimaginable pains. 656 00:36:56,700 --> 00:37:01,590 But nothing has ever hurt me like this. 657 00:37:27,110 --> 00:37:29,030 As long as you are alive. 658 00:37:34,270 --> 00:37:35,380 Am I dreaming? 659 00:37:35,380 --> 00:37:36,420 I really thought you died. 660 00:37:36,420 --> 00:37:37,110 Enough. 661 00:37:37,830 --> 00:37:38,460 I can feel your muscles. 662 00:37:38,460 --> 00:37:39,340 It's not a dream! 663 00:37:40,380 --> 00:37:41,510 You've got beefier. 664 00:37:47,110 --> 00:37:48,070 Please, King Han. 665 00:37:51,380 --> 00:37:52,620 Enough, you two. 666 00:37:52,620 --> 00:37:53,860 Go back to your seats. 667 00:37:54,110 --> 00:37:54,830 Go. 668 00:38:02,110 --> 00:38:03,070 Chumu, 669 00:38:03,750 --> 00:38:05,180 let me take a good look at you. 670 00:38:09,380 --> 00:38:11,580 You had me so worried, you know? 671 00:38:13,110 --> 00:38:13,940 Sister, 672 00:38:14,940 --> 00:38:16,180 I'm really back. 673 00:38:16,180 --> 00:38:17,380 You're not dreaming. 674 00:38:19,350 --> 00:38:20,220 Stop crying. 675 00:38:20,790 --> 00:38:22,270 Mother just stopped crying, 676 00:38:22,270 --> 00:38:23,830 now you're sobbing too. 677 00:38:27,510 --> 00:38:28,990 You're still so naughty. 678 00:38:31,700 --> 00:38:32,550 Chumu, 679 00:38:33,110 --> 00:38:34,350 you ungrateful brat. 680 00:38:35,700 --> 00:38:36,780 Your sister was so sad. 681 00:38:37,310 --> 00:38:39,830 She didn't eat or speak a word. 682 00:38:39,830 --> 00:38:41,620 Even I lost my appetite, seeing how sad she was. 683 00:38:41,620 --> 00:38:43,380 Look, I've lost weight! 684 00:38:44,070 --> 00:38:45,220 Stop taking credit. 685 00:38:47,310 --> 00:38:47,990 Father. 686 00:38:48,940 --> 00:38:49,750 Mother. 687 00:38:50,350 --> 00:38:51,220 I... 688 00:38:57,750 --> 00:38:58,510 My son. 689 00:39:01,030 --> 00:39:01,940 Another one? 690 00:39:01,940 --> 00:39:03,350 You've got me so many of them. 691 00:39:03,380 --> 00:39:04,270 Take it. 692 00:39:04,620 --> 00:39:05,380 It's for good luck. 693 00:39:06,180 --> 00:39:06,860 Good luck. 694 00:39:11,460 --> 00:39:12,380 Father, Mother. 695 00:39:12,750 --> 00:39:13,860 We'll toast you. 696 00:39:20,110 --> 00:39:20,830 Where's ours? 697 00:39:20,830 --> 00:39:21,550 Where's ours? 698 00:39:21,700 --> 00:39:22,350 Piss off. 699 00:39:22,620 --> 00:39:23,940 That's for your elder brother. 700 00:39:26,380 --> 00:39:26,860 Where's ours? 701 00:39:26,860 --> 00:39:27,610 Where is it? 702 00:39:29,370 --> 00:39:29,900 Piss off. 703 00:39:30,180 --> 00:39:31,310 That's for your elder brother. 704 00:39:40,380 --> 00:39:41,070 Alright. 705 00:39:42,310 --> 00:39:43,990 The whole family has finally reunited. 706 00:39:46,070 --> 00:39:48,590 Let's drink to that. 707 00:39:49,070 --> 00:39:49,790 Please, King Han. 708 00:39:50,380 --> 00:39:51,510 Queen Han. 709 00:40:00,790 --> 00:40:01,610 King Han. 710 00:40:01,790 --> 00:40:02,700 After you, Queen Han. 711 00:40:07,790 --> 00:40:08,510 Yang Bo. 712 00:40:08,860 --> 00:40:12,460 You look fantastic today, Directress Fu. 713 00:40:13,030 --> 00:40:15,350 It's true that good things make people happy. 714 00:40:16,110 --> 00:40:17,460 What good things? 715 00:40:17,510 --> 00:40:18,780 No need to play dumb with me. 716 00:40:20,210 --> 00:40:21,220 Don't forget that 717 00:40:21,220 --> 00:40:22,850 I was the lookout 718 00:40:22,850 --> 00:40:24,550 last time you met with General Sheng. 719 00:40:24,610 --> 00:40:26,110 You must be thrilled 720 00:40:26,110 --> 00:40:27,110 now that he's back alive. 721 00:40:28,550 --> 00:40:29,860 To have someone back after you lost them, 722 00:40:29,860 --> 00:40:32,420 is really the happiest thing in the world. 723 00:40:37,030 --> 00:40:37,590 Right. 724 00:40:38,110 --> 00:40:39,350 I remember you told me that 725 00:40:39,350 --> 00:40:40,990 your parents passed away when you were little 726 00:40:40,990 --> 00:40:42,540 and your brother and his wife raised you. 727 00:40:43,860 --> 00:40:45,860 Consort Xi gave it to me. 728 00:40:47,110 --> 00:40:47,590 Take it. 729 00:40:47,590 --> 00:40:49,070 Give it to your sister-in-law as a gift. 730 00:40:49,830 --> 00:40:50,690 Directress Si, 731 00:40:51,110 --> 00:40:51,940 this is inappropriate. 732 00:40:52,940 --> 00:40:54,350 Your salary is not a lot. 733 00:40:55,180 --> 00:40:57,070 And the 15th of the next month will be 734 00:40:57,350 --> 00:40:59,350 our holiday approved by Her Majesty. 735 00:40:59,750 --> 00:41:00,860 You don't see your family often. 736 00:41:01,180 --> 00:41:02,700 You can't go empty-handed. 737 00:41:04,350 --> 00:41:05,860 Give this to your sister-in-law. 738 00:41:05,860 --> 00:41:06,860 She will love it. 739 00:41:07,180 --> 00:41:07,850 Take it. 740 00:41:12,550 --> 00:41:13,550 Thank you, Directress Fu. 741 00:41:14,700 --> 00:41:15,940 It's me who should thank you. 742 00:41:16,590 --> 00:41:18,850 You were the one who alerted King Zhou 743 00:41:18,850 --> 00:41:20,610 when they were gonna send me to the sanatorium. 744 00:41:20,860 --> 00:41:21,860 He told me everything. 745 00:41:23,180 --> 00:41:24,380 We all work together. 746 00:41:24,790 --> 00:41:26,890 Helping others is basically helping ourselves. 747 00:41:39,210 --> 00:41:40,180 How are things out there? 748 00:41:40,180 --> 00:41:41,030 I've asked around. 749 00:41:41,030 --> 00:41:42,350 Sheng Chumu said plenty of 750 00:41:42,350 --> 00:41:44,270 bad things about you two in front of His Majesty. 751 00:41:44,270 --> 00:41:47,070 He accused you of looting homes and hurting civilians. 752 00:41:48,380 --> 00:41:51,380 They've already got General You's deposition. 753 00:41:51,380 --> 00:41:52,350 They've also sent people 754 00:41:52,350 --> 00:41:53,940 to Jiuzhu Town to investigate it. 755 00:41:53,940 --> 00:41:54,940 Sheng Chumu. 756 00:41:56,140 --> 00:41:57,380 That damn Sheng Chumu again! 757 00:41:59,420 --> 00:42:01,140 I shouldn't have used the rebels against him. 758 00:42:01,140 --> 00:42:02,830 I should have killed him myself! 759 00:42:03,140 --> 00:42:04,900 What are the ministers saying? 760 00:42:06,990 --> 00:42:08,750 With the Emperor being furious, 761 00:42:08,750 --> 00:42:09,460 I'm afraid... 762 00:42:11,890 --> 00:42:14,990 I'm afraid nobody dares to plead for you. 763 00:42:34,900 --> 00:42:35,700 You need to visit 764 00:42:36,860 --> 00:42:39,180 the important ministers on my behalf now. 765 00:42:39,900 --> 00:42:41,990 Ask them to join forces and vouch for me. 766 00:42:43,220 --> 00:42:44,220 If that can't even get 767 00:42:45,890 --> 00:42:47,830 His Majesty to spare us, 768 00:42:49,350 --> 00:42:51,220 I'm afraid our lives are at risk. 769 00:42:52,310 --> 00:42:53,140 Also, 770 00:42:53,830 --> 00:42:54,660 remember this. 771 00:42:55,020 --> 00:42:56,420 Money doesn't matter. 772 00:42:56,420 --> 00:42:58,100 We need to get through this at whatever cost. 773 00:42:58,510 --> 00:42:59,830 Alright, I'm on it. 774 00:43:14,270 --> 00:43:15,550 I, Lu Yunji, 775 00:43:17,310 --> 00:43:19,380 have been nothing but loyal to His Majesty. 776 00:43:20,990 --> 00:43:22,790 I even saved his life once. 777 00:43:24,790 --> 00:43:27,370 I served him for decades. 778 00:43:28,620 --> 00:43:30,940 Even if I made some side money, 779 00:43:33,860 --> 00:43:35,420 it shouldn't undo all the blood 780 00:43:37,070 --> 00:43:39,380 I've shed for him. 781 00:43:43,210 --> 00:43:45,380 Your Majesty, 782 00:43:47,380 --> 00:43:48,790 how could you... 783 00:43:52,310 --> 00:43:54,420 How could you treat me like this, 784 00:43:55,900 --> 00:43:59,610 after I've spent my whole life serving you? 785 00:44:18,350 --> 00:44:19,270 That's all we've got? 786 00:44:20,900 --> 00:44:21,860 It's all here. 787 00:44:25,180 --> 00:44:26,020 Wait a sec. 788 00:44:34,900 --> 00:44:35,940 This is a cape made of pearls. 789 00:44:37,180 --> 00:44:39,900 Cousin, the lives of Father and my brother now count on you. 790 00:44:41,180 --> 00:44:42,140 Yingying, 791 00:44:42,270 --> 00:44:43,220 rest assured. 792 00:44:44,590 --> 00:44:45,140 Guards. 793 00:44:45,420 --> 00:44:46,220 Take all these. 794 00:44:56,900 --> 00:44:58,700 Greeting, Your Majesty. 795 00:45:02,070 --> 00:45:02,860 Your Majesty, 796 00:45:03,380 --> 00:45:04,790 why do you look so upset? 797 00:45:07,060 --> 00:45:08,510 Of course it's because of Lu Yunji! 798 00:45:09,510 --> 00:45:11,590 He still doesn't repent now that he's in jail. 799 00:45:11,590 --> 00:45:13,460 Not just that, he even asked his nephew 800 00:45:13,460 --> 00:45:15,140 to bribe other ministers to speak for him. 801 00:45:22,020 --> 00:45:23,940 He has zero respect for this royal court! 802 00:45:26,700 --> 00:45:27,620 I have given my orders. 803 00:45:27,650 --> 00:45:30,820 All treasure of the Lu family will be confiscated. 804 00:45:30,820 --> 00:45:32,900 His nephew will also be put behind bars. 805 00:45:32,900 --> 00:45:35,510 I won't let them get off easily! 806 00:45:40,070 --> 00:45:42,270 Lu Yingying, daughter of Lu Yunji, requests to meet Your Majesty. 807 00:45:42,270 --> 00:45:42,990 Request denied. 808 00:45:43,750 --> 00:45:44,460 Your Majesty. 809 00:45:44,460 --> 00:45:45,750 She's kneeling outside the palace, 810 00:45:45,750 --> 00:45:47,310 saying that if you refuse to see her, 811 00:45:47,310 --> 00:45:49,620 she will stay there until she dies... 812 00:45:53,180 --> 00:45:53,860 Alright then. 813 00:45:54,830 --> 00:45:56,110 I'll help her achieve that. 814 00:45:56,900 --> 00:45:58,140 Let her die there! 815 00:45:58,830 --> 00:45:59,350 Got it. 816 00:46:31,550 --> 00:46:33,270 Even though Lady Lu looks very delicate, 817 00:46:33,270 --> 00:46:34,310 she's actually quite stubborn. 818 00:46:35,030 --> 00:46:36,790 But her father committed so many evil deeds. 819 00:46:36,790 --> 00:46:38,550 Would kneeling undo the damage? 820 00:46:39,574 --> 00:47:09,574 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 54814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.