All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:42,190 --> 00:01:48,300 Court Lady 3 00:01:49,890 --> 00:01:52,090 Ep12 4 00:01:53,070 --> 00:01:55,350 She wants to use just some food to impress others. 5 00:01:55,860 --> 00:01:57,070 I'm afraid it won't work. 6 00:01:57,700 --> 00:01:58,860 Just some food? 7 00:02:01,580 --> 00:02:03,420 Even if it's dragon liver or a phoenix heart, 8 00:02:03,420 --> 00:02:04,990 it can only satisfy our hunger. 9 00:02:05,710 --> 00:02:07,750 Satisfying hunger is important. 10 00:02:08,240 --> 00:02:10,680 Have you ever heard of "Food is the most important to people"? 11 00:02:11,510 --> 00:02:12,540 It's a common saying. 12 00:02:12,870 --> 00:02:14,020 Of course, I have heard of it. 13 00:02:14,020 --> 00:02:15,590 It's not just a common saying. 14 00:02:15,770 --> 00:02:18,670 It's from the Records of the Grand Historian: The Biographies of Li Sheng and Lu Jia. 15 00:02:18,870 --> 00:02:20,310 "People are the most important to an emperor, 16 00:02:20,310 --> 00:02:22,070 while food is the most important to people. 17 00:02:22,070 --> 00:02:24,350 The Book of Documents: The Great Plan of Jizi lists eight aspects of governance. 18 00:02:24,350 --> 00:02:25,710 The first is food, the second is cloth and currency, 19 00:02:25,710 --> 00:02:26,860 third, rituals, then, engineering and land management, 20 00:02:26,860 --> 00:02:27,510 The fifth is education, 21 00:02:27,510 --> 00:02:28,100 sixth, penal system, 22 00:02:28,100 --> 00:02:29,610 seventh, etiquette, and eighth, military force. 23 00:02:29,870 --> 00:02:31,950 Food is placed first. 24 00:02:31,950 --> 00:02:33,230 Another question for you. 25 00:02:33,350 --> 00:02:35,710 People always talk about rivers and mountains, and "sheji" of a country. 26 00:02:35,710 --> 00:02:36,870 So, what does it mean by "sheji"? 27 00:02:41,350 --> 00:02:42,870 Ji, literally meaning grain, refers to the God of Grain. 28 00:02:43,310 --> 00:02:44,310 Given that, emperors of different dynasties 29 00:02:44,310 --> 00:02:46,100 worship Ji 30 00:02:46,870 --> 00:02:48,420 and use it to refer to the country. 31 00:02:49,950 --> 00:02:50,990 Your Highness 32 00:02:51,430 --> 00:02:52,870 must have read a lot of books. 33 00:02:54,620 --> 00:02:55,710 More than you can imagine. 34 00:02:56,340 --> 00:02:57,350 When I can't fall asleep, 35 00:02:57,570 --> 00:02:59,260 I can only light some candles and read books 36 00:02:59,260 --> 00:03:00,260 to get through the night. 37 00:03:01,430 --> 00:03:02,870 Do you often have trouble sleeping? 38 00:03:02,870 --> 00:03:03,590 Yes. 39 00:03:04,070 --> 00:03:04,950 Why is it? 40 00:03:06,540 --> 00:03:07,350 Because... 41 00:03:08,740 --> 00:03:10,230 I am Ke, the third son of the Emperor. 42 00:03:14,060 --> 00:03:14,900 Dear guests, 43 00:03:14,900 --> 00:03:16,070 your food is served. 44 00:03:21,540 --> 00:03:22,860 Please enjoy yourselves. 45 00:03:23,950 --> 00:03:24,730 Go ahead, eat. 46 00:03:25,660 --> 00:03:26,710 What is wrong? 47 00:03:27,020 --> 00:03:28,510 Your Highness's words 48 00:03:28,510 --> 00:03:29,460 made me realize 49 00:03:29,460 --> 00:03:30,990 how important food is. 50 00:03:31,820 --> 00:03:32,980 Therefore, 51 00:03:33,340 --> 00:03:34,690 I should show more respect to it. 52 00:03:37,990 --> 00:03:38,700 It turns out that 53 00:03:38,700 --> 00:03:40,430 Directress Fu also makes jokes. 54 00:03:40,430 --> 00:03:41,540 This is not a joke. 55 00:03:41,820 --> 00:03:42,900 But it's funny. 56 00:03:43,140 --> 00:03:43,950 Alright. Let's eat 57 00:03:43,950 --> 00:03:45,350 before the dishes get cold. 58 00:04:00,820 --> 00:04:02,910 We get to know about the world's affairs by reading. 59 00:04:03,590 --> 00:04:04,340 Though 60 00:04:05,540 --> 00:04:07,510 sometimes the behaviors of Your Highness 61 00:04:07,820 --> 00:04:09,070 can be rather unbearable, 62 00:04:09,950 --> 00:04:11,180 you are truly knowledgeable 63 00:04:11,180 --> 00:04:12,070 and well-learned. 64 00:04:12,810 --> 00:04:13,950 I admire you sincerely. 65 00:04:19,709 --> 00:04:21,560 So, you like men with knowledge? 66 00:04:23,780 --> 00:04:25,190 I said I admire you. 67 00:04:25,190 --> 00:04:26,150 I didn't say "like". 68 00:04:27,990 --> 00:04:29,060 You are so stubborn 69 00:04:29,280 --> 00:04:30,720 and always nitpick on words. 70 00:04:31,280 --> 00:04:32,540 What on earth did your man do 71 00:04:32,540 --> 00:04:33,710 to make you 72 00:04:33,710 --> 00:04:34,820 fall for him? 73 00:04:36,270 --> 00:04:37,460 Has the cat got your tongue? 74 00:04:37,460 --> 00:04:39,140 Are you afraid that I would find him out 75 00:04:39,430 --> 00:04:40,310 and kill him? 76 00:04:40,980 --> 00:04:41,470 You... 77 00:04:41,470 --> 00:04:42,340 Just kidding. 78 00:04:44,470 --> 00:04:45,490 Eat, just eat. 79 00:04:53,820 --> 00:04:54,780 Chen Ji. 80 00:04:55,540 --> 00:04:56,740 Did you see an old friend? 81 00:04:58,190 --> 00:04:59,760 A friend from King Han's Mansion. 82 00:05:00,290 --> 00:05:01,470 He plays the role of Zhao Yun, 83 00:05:01,470 --> 00:05:02,860 which makes the character come alive. 84 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 He is a performer? 85 00:05:08,150 --> 00:05:09,250 The Crown Prince. 86 00:05:16,940 --> 00:05:18,260 Excuse me, my friend. 87 00:05:18,710 --> 00:05:20,940 May I ask where Huang's Silk Store is? 88 00:05:20,940 --> 00:05:22,170 This is the Royal Pawnshop. 89 00:05:22,170 --> 00:05:23,520 Huang's store is over there. 90 00:05:26,090 --> 00:05:27,590 Dear guest, please wait. 91 00:05:30,310 --> 00:05:31,530 Are you going to buy some silk? 92 00:05:31,630 --> 00:05:32,820 How could I afford that? 93 00:05:33,260 --> 00:05:34,500 I want to pawn this fan 94 00:05:34,500 --> 00:05:35,470 to get some money. 95 00:05:37,190 --> 00:05:38,060 May I have a look 96 00:05:38,300 --> 00:05:39,310 at this fan? 97 00:05:48,710 --> 00:05:49,870 Who gave you this? 98 00:05:50,150 --> 00:05:51,870 My crops were trampled by some horses. 99 00:05:51,870 --> 00:05:53,909 So, a master gave me this fan, 100 00:05:53,909 --> 00:05:56,380 telling me that I can pawn it for 50 taels at Huang's Silk Store. 101 00:05:57,030 --> 00:05:58,150 As compensation for my crops. 102 00:05:58,150 --> 00:05:58,820 How about this? 103 00:05:59,860 --> 00:06:01,030 I can give you 100 taels 104 00:06:01,540 --> 00:06:02,820 and you sell the fan to me. 105 00:06:02,820 --> 00:06:03,770 That sounds good. 106 00:06:04,780 --> 00:06:05,500 Hey. 107 00:06:06,310 --> 00:06:07,380 Go and get me 100 taels. 108 00:06:07,750 --> 00:06:08,380 Sure. 109 00:06:09,940 --> 00:06:10,980 Give it to this mister. 110 00:06:16,470 --> 00:06:17,220 Thank you. 111 00:06:17,430 --> 00:06:18,260 Thank you. 112 00:06:34,260 --> 00:06:35,590 It really is King Zhou's. 113 00:06:39,340 --> 00:06:40,340 You did a good job. 114 00:06:40,340 --> 00:06:41,580 Go and collect your reward. 115 00:06:42,980 --> 00:06:44,300 Thank you, Your Highness. 116 00:06:44,820 --> 00:06:45,590 Xiu. 117 00:07:01,940 --> 00:07:03,820 Though King Zhou is the son of Consort Yan, 118 00:07:04,340 --> 00:07:06,780 he is still the brother of Your Highness. 119 00:07:07,260 --> 00:07:08,930 Why do you always give him a hard time? 120 00:07:09,260 --> 00:07:11,150 Why can't we live in peace and harmony? 121 00:07:12,430 --> 00:07:14,460 Of course, I want harmony as well. 122 00:07:14,940 --> 00:07:15,660 You see, 123 00:07:16,770 --> 00:07:18,780 King Zhao, Yong, is the son of Consort Xi, 124 00:07:18,780 --> 00:07:20,310 King Ji, Xiao, is the son of Consort Yanny, 125 00:07:20,310 --> 00:07:21,820 and there is also King Qi, Zheng. 126 00:07:21,820 --> 00:07:23,430 They don't need to worry about kinship relations. 127 00:07:23,870 --> 00:07:25,520 Because no matter who is in power, 128 00:07:25,780 --> 00:07:28,060 they will only be onlookers. 129 00:07:28,710 --> 00:07:29,500 However, 130 00:07:29,940 --> 00:07:31,260 the case is different for me. 131 00:07:32,260 --> 00:07:33,310 The Crown Prince and I 132 00:07:33,710 --> 00:07:35,780 were given birth by the same mother. 133 00:07:37,060 --> 00:07:38,870 When His Highness has unspeakable trouble, 134 00:07:38,870 --> 00:07:40,030 I will be the one to handle it. 135 00:07:40,590 --> 00:07:41,380 In this case, 136 00:07:41,940 --> 00:07:43,340 for Mother, for the Crown Prince, 137 00:07:43,820 --> 00:07:45,050 and for you, most importantly, 138 00:07:45,450 --> 00:07:47,210 I have to spare no effort to do my job. 139 00:07:50,540 --> 00:07:52,659 But with such a noble status, 140 00:07:53,060 --> 00:07:55,260 how could the Crown Prince be disturbed by King Zhou? 141 00:07:56,540 --> 00:07:58,340 Since King Zhou got back this time, 142 00:07:58,630 --> 00:07:59,870 he has done a series of things 143 00:07:59,870 --> 00:08:01,470 that pleased the Emperor. 144 00:08:01,710 --> 00:08:04,220 But still, he can be frivolous sometimes, given his age. 145 00:08:05,000 --> 00:08:06,630 Father values agriculture the most. 146 00:08:06,630 --> 00:08:08,190 If we let him do things recklessly, 147 00:08:08,190 --> 00:08:09,430 sooner or later, 148 00:08:10,060 --> 00:08:11,060 something will go wrong. 149 00:08:11,660 --> 00:08:12,540 To avoid that, 150 00:08:12,540 --> 00:08:14,200 we should warn him when it's necessary. 151 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 Stop worrying about it. 152 00:08:19,920 --> 00:08:21,660 Just take one step at a time and play it by ear. 153 00:08:22,430 --> 00:08:23,430 Anything you say. 154 00:08:25,820 --> 00:08:26,630 Stop there! 155 00:08:27,630 --> 00:08:28,380 Stop! 156 00:08:36,020 --> 00:08:38,070 He is the one who destroyed several of our cities! 157 00:08:38,429 --> 00:08:39,220 Kill him! 158 00:09:21,390 --> 00:09:22,090 Today, 159 00:09:22,090 --> 00:09:24,570 the Crown Prince handed in the Book of Han annotated by Yang Chishu. 160 00:09:24,570 --> 00:09:25,460 What great news 161 00:09:25,460 --> 00:09:26,430 for us to celebrate! 162 00:09:27,070 --> 00:09:27,700 My child, 163 00:09:28,140 --> 00:09:29,780 let's have three glasses of wine! 164 00:09:36,340 --> 00:09:37,140 Father, 165 00:09:37,700 --> 00:09:39,510 I just did what I am supposed to do. 166 00:09:40,140 --> 00:09:41,750 You don't need to be too self-effacing. 167 00:09:43,140 --> 00:09:44,830 The Book of Han is ancient and obscure. 168 00:09:45,140 --> 00:09:47,430 Yan Du annotated it in the reign of Emperor Huan of Han. 169 00:09:47,590 --> 00:09:49,560 But it's a pity that his work didn't get passed on. 170 00:09:49,820 --> 00:09:50,660 In the Wei, Jin, and North-South dynasties, 171 00:09:50,660 --> 00:09:52,310 over 20 scholars including Jin Zhuo and Chen Zan 172 00:09:52,310 --> 00:09:53,580 added annotations to the book. 173 00:09:54,020 --> 00:09:55,020 However, it's a pity that 174 00:09:55,020 --> 00:09:56,070 as many scholars as there were, 175 00:09:56,070 --> 00:09:56,990 they held different opinions 176 00:09:56,990 --> 00:09:57,830 which couldn't be unified. 177 00:09:57,830 --> 00:09:59,310 Until today, the Crown Prince handed in the book, 178 00:09:59,700 --> 00:10:02,390 and the problem was finally solved. 179 00:10:04,870 --> 00:10:06,250 If a country wants more talents, 180 00:10:06,580 --> 00:10:07,860 education should be a priority. 181 00:10:08,070 --> 00:10:09,950 And education starts with books. 182 00:10:10,700 --> 00:10:12,310 I asked Yang Chishu to annotate the book 183 00:10:12,660 --> 00:10:14,290 just to make some modest contributions. 184 00:10:14,700 --> 00:10:16,190 May the culture and education of Tang 185 00:10:16,190 --> 00:10:17,210 be more prosperous. 186 00:10:20,140 --> 00:10:22,540 It is such a blessing for us 187 00:10:23,070 --> 00:10:24,630 to have a prince with your foresight. 188 00:10:24,870 --> 00:10:25,580 As the Emperor, 189 00:10:25,870 --> 00:10:27,950 I will conserve the book in the Hongwen Pavilion 190 00:10:28,660 --> 00:10:30,390 for our future generations. 191 00:10:34,430 --> 00:10:35,220 Your Majesty, 192 00:10:36,220 --> 00:10:38,190 I also have something valuable 193 00:10:38,190 --> 00:10:39,330 to present to you. 194 00:10:39,330 --> 00:10:40,340 Bring it in here. 195 00:10:55,060 --> 00:10:57,140 You call this something valuable? 196 00:10:59,220 --> 00:11:00,010 Your Majesty, 197 00:11:00,010 --> 00:11:02,140 it took me 100 taels 198 00:11:02,390 --> 00:11:04,660 to buy this fan from a peasant. 199 00:11:05,780 --> 00:11:06,750 A peasant? 200 00:11:06,900 --> 00:11:07,700 Yes. 201 00:11:08,070 --> 00:11:08,950 What do you mean? 202 00:11:09,630 --> 00:11:11,340 The other day, on the street, 203 00:11:11,340 --> 00:11:13,220 I saw a peasant crying bitterly. 204 00:11:14,340 --> 00:11:15,140 He told me that 205 00:11:15,390 --> 00:11:16,740 the crops he grew 206 00:11:17,020 --> 00:11:19,220 were trampled by the horses 207 00:11:19,510 --> 00:11:21,900 of a young master during hunting. 208 00:11:22,540 --> 00:11:25,140 The livelihood of a whole family was destroyed. 209 00:11:26,090 --> 00:11:27,070 And the fan 210 00:11:27,070 --> 00:11:29,090 was dropped by that master carelessly 211 00:11:29,090 --> 00:11:30,820 when he left. 212 00:11:31,660 --> 00:11:33,100 I felt sorry for that peasant, 213 00:11:33,830 --> 00:11:35,070 so I gave him 100 taels 214 00:11:35,330 --> 00:11:37,270 to buy this fan. 215 00:11:37,530 --> 00:11:38,300 King Zhou. 216 00:11:41,270 --> 00:11:42,310 The fan... 217 00:11:43,100 --> 00:11:44,270 It's indeed mine. 218 00:11:45,140 --> 00:11:47,230 But it wasn't dropped there due to my carelessness. 219 00:11:47,230 --> 00:11:48,460 Instead, I gave it to the peasant... 220 00:11:48,460 --> 00:11:50,510 Are you the one who ruined the crops? 221 00:11:50,830 --> 00:11:52,020 Yes, I am. 222 00:11:59,310 --> 00:12:00,090 You damn fool! 223 00:12:00,950 --> 00:12:03,060 Do you know how hard it is to grow crops? 224 00:12:03,790 --> 00:12:06,660 The support of the government is not even enough to develop agriculture. 225 00:12:06,750 --> 00:12:08,220 You enjoyed field hunting in Zhou city, 226 00:12:08,220 --> 00:12:09,770 and have trampled on crops before. 227 00:12:09,770 --> 00:12:11,150 The censor impeached you many times, 228 00:12:11,150 --> 00:12:12,020 but I pardoned you. 229 00:12:12,340 --> 00:12:13,140 Now, 230 00:12:14,000 --> 00:12:15,990 you even dared horse around here in Chang'an. 231 00:12:16,950 --> 00:12:17,780 This time, 232 00:12:18,460 --> 00:12:20,070 I won't let you off the hook so easily. 233 00:12:21,650 --> 00:12:23,020 Under the order of Your Majesty, 234 00:12:23,020 --> 00:12:24,700 I am responsible to educate King Zhou. 235 00:12:24,830 --> 00:12:26,340 It is due to my negligence 236 00:12:26,630 --> 00:12:28,270 that King Zhou made such mistakes. 237 00:12:28,690 --> 00:12:29,780 Negligence? 238 00:12:30,780 --> 00:12:32,900 If so, what right do you have 239 00:12:32,900 --> 00:12:34,070 to assist my loved child? 240 00:12:34,070 --> 00:12:34,780 Take my order. 241 00:12:35,220 --> 00:12:35,950 Yes. 242 00:12:36,430 --> 00:12:38,340 Qian Wenjing will be deprived of his appanages 243 00:12:38,340 --> 00:12:39,220 and sent to Zhao city. 244 00:12:39,830 --> 00:12:40,580 Father! 245 00:12:40,580 --> 00:12:41,660 -The administrator has always been... -Shut up! 246 00:12:43,020 --> 00:12:44,540 I'm not done with you yet. 247 00:12:45,630 --> 00:12:46,460 Take my order. 248 00:12:46,460 --> 00:12:47,100 Yes. 249 00:12:48,220 --> 00:12:50,990 King Zhou, Ke, is unscrupulous and petulant, 250 00:12:50,990 --> 00:12:52,220 who trampled on crops willfully. 251 00:12:52,540 --> 00:12:53,970 As a punishment, he shall be caned. 252 00:12:56,140 --> 00:12:57,100 Twenty times! 253 00:12:57,390 --> 00:12:58,180 Yes. 254 00:13:04,580 --> 00:13:05,330 Your Highness, 255 00:13:05,330 --> 00:13:06,210 he is here. 256 00:13:08,580 --> 00:13:09,430 Your Highness. 257 00:13:09,870 --> 00:13:10,630 There you are. 258 00:13:10,630 --> 00:13:11,430 I thought you also 259 00:13:11,430 --> 00:13:13,100 called in the opera troupe of King Han's Mansion. 260 00:13:13,100 --> 00:13:14,570 I didn't expect that I am the only one. 261 00:13:14,870 --> 00:13:16,390 One gets tired of operas. 262 00:13:16,670 --> 00:13:17,990 Do you know how to play chess? 263 00:13:17,990 --> 00:13:18,630 Yes, I do. 264 00:13:18,830 --> 00:13:19,660 Let's have a match. 265 00:13:19,780 --> 00:13:20,510 Sure. 266 00:13:30,020 --> 00:13:31,740 It seems that you are in a good mood today. 267 00:13:31,740 --> 00:13:32,780 I am just laughing at you 268 00:13:32,780 --> 00:13:33,900 who's made so many mistakes. 269 00:13:36,990 --> 00:13:38,010 If you place 270 00:13:38,270 --> 00:13:39,070 a black piece here, 271 00:13:39,540 --> 00:13:40,780 your dragon will be taken out. 272 00:13:47,310 --> 00:13:48,390 What if I put it here? 273 00:13:48,510 --> 00:13:49,310 Won't make any difference. 274 00:13:50,330 --> 00:13:51,390 If I put my white piece 275 00:13:52,190 --> 00:13:53,140 right here, 276 00:13:54,700 --> 00:13:55,870 you are bound to lose. 277 00:13:59,460 --> 00:14:00,720 Do you want me to teach you? 278 00:14:01,090 --> 00:14:02,060 That would be great. 279 00:14:02,950 --> 00:14:03,950 Tuition fee first. 280 00:14:04,860 --> 00:14:05,900 Tuition fee? 281 00:14:15,830 --> 00:14:16,660 How dare you! 282 00:14:17,430 --> 00:14:18,870 That's the jade pendant I gave you. 283 00:14:18,870 --> 00:14:20,340 How dare you use it to pay the fee? 284 00:14:20,700 --> 00:14:22,660 This is the only thing valuable I have. 285 00:14:23,390 --> 00:14:24,140 Fine. 286 00:14:24,540 --> 00:14:25,540 Put it away. 287 00:14:29,140 --> 00:14:30,430 Why don't you perform something for me? 288 00:14:30,900 --> 00:14:31,830 Okay. 289 00:14:32,340 --> 00:14:34,450 But who is going to be the narrator? 290 00:14:34,630 --> 00:14:35,330 I will do it. 291 00:14:36,650 --> 00:14:37,310 Great. 292 00:14:41,140 --> 00:14:50,070 A real man only worries about honors and contributions... 293 00:14:50,070 --> 00:14:51,310 You should say "worried about" 294 00:14:51,310 --> 00:14:52,460 when I take a step forward. 295 00:14:52,750 --> 00:14:53,190 Then, fine. 296 00:14:53,190 --> 00:14:54,540 You can say the lines yourself. 297 00:14:54,660 --> 00:14:55,460 Sure. 298 00:14:56,990 --> 00:15:06,100 A real man only worries about honors and contributions 299 00:15:07,390 --> 00:15:16,340 rather than finding a wife. 300 00:15:17,190 --> 00:15:21,140 He disregards his own safety... 301 00:15:21,140 --> 00:15:22,020 Your Highness. 302 00:15:22,220 --> 00:15:26,660 ...To pay a debt of gratitude. 303 00:15:27,430 --> 00:15:36,950 He treats his friends with good faith, virtue, and patriotism. 304 00:15:37,660 --> 00:15:44,100 I will become such a hero with courage and uprightness. 305 00:15:44,100 --> 00:15:48,900 I was born for loyalty, 306 00:15:49,190 --> 00:15:54,950 and am willing to die for it. 307 00:16:05,430 --> 00:16:07,390 Did you say that King Zhou was caned? 308 00:16:08,140 --> 00:16:09,590 Why did His Majesty get mad at him? 309 00:16:11,270 --> 00:16:13,510 It seems that King Zhou trampled on the crops 310 00:16:13,990 --> 00:16:15,070 while riding a horse. 311 00:16:15,830 --> 00:16:18,100 Duke of Chang then told on him to His Majesty. 312 00:16:19,630 --> 00:16:20,950 The Duke even got some proof. 313 00:16:21,460 --> 00:16:23,380 I heard that it was a fan. 314 00:16:35,340 --> 00:16:36,270 Your Highness. 315 00:16:37,950 --> 00:16:40,650 The Crown Prince is still teaching the performer to play chess. 316 00:16:41,140 --> 00:16:43,140 He told you not to expect him tonight. 317 00:16:48,900 --> 00:16:50,540 Your Highness spent quite some time 318 00:16:51,100 --> 00:16:52,700 and energy on these dishes. 319 00:16:53,780 --> 00:16:54,660 No more complaints. 320 00:16:55,030 --> 00:16:56,830 His Highness rarely gets some leisure time. 321 00:16:56,830 --> 00:16:58,170 Let him enjoy it as he wants. 322 00:16:58,170 --> 00:16:58,700 Of course. 323 00:17:16,180 --> 00:17:17,030 Mother. 324 00:17:17,750 --> 00:17:18,819 Don't move and lie down. 325 00:17:19,819 --> 00:17:20,670 I'm fine. 326 00:17:21,460 --> 00:17:22,630 Only twenty times. 327 00:17:22,790 --> 00:17:23,670 I can take it. 328 00:17:27,099 --> 00:17:28,820 Ke, my son, you have suffered a lot. 329 00:17:29,390 --> 00:17:31,210 As long as you can enjoy a peaceful life here, 330 00:17:31,630 --> 00:17:32,460 I won't feel wronged. 331 00:17:34,700 --> 00:17:35,700 People often say that 332 00:17:35,860 --> 00:17:37,340 the Royal Palace is resplendent 333 00:17:37,340 --> 00:17:39,080 in which we live an extravagant life. 334 00:17:39,940 --> 00:17:41,870 But who knows about our hardships? 335 00:17:43,670 --> 00:17:44,390 Ke, 336 00:17:45,460 --> 00:17:46,670 listen to me, 337 00:17:46,910 --> 00:17:48,510 go back to Zhou city. 338 00:17:48,970 --> 00:17:50,790 Mother, I want to stay with you for longer. 339 00:17:52,820 --> 00:17:54,460 Do you want to stay with me, 340 00:17:55,630 --> 00:17:57,580 or stay with some other person? 341 00:17:58,420 --> 00:17:59,980 What...what other person? 342 00:18:01,870 --> 00:18:03,100 A lad would like to woo 343 00:18:04,270 --> 00:18:05,460 a lass with pretty looks. 344 00:18:07,420 --> 00:18:08,870 I don't have time to think about that. 345 00:18:10,790 --> 00:18:12,740 I am just worried about Administrator Qian. 346 00:18:13,390 --> 00:18:14,460 King Zhao is domineering 347 00:18:15,700 --> 00:18:17,720 while the administrator likes to exhort others candidly. 348 00:18:18,100 --> 00:18:19,450 If they meet with each other, 349 00:18:21,630 --> 00:18:23,180 I'm afraid the administrator will suffer losses. 350 00:18:24,460 --> 00:18:25,910 You can't mention it now. 351 00:18:26,580 --> 00:18:28,550 You can only ask His Majesty's pardon 352 00:18:28,790 --> 00:18:29,990 when he is in a good mood later. 353 00:18:32,820 --> 00:18:33,790 He was caned twenty times. 354 00:18:34,820 --> 00:18:37,420 Such a strong prince ended up getting caned like this. 355 00:18:37,990 --> 00:18:39,340 They were too harsh on him! 356 00:18:40,460 --> 00:18:41,390 You have to bear it. 357 00:18:59,170 --> 00:18:59,990 Your Highness. 358 00:19:03,020 --> 00:19:04,150 Directress Fu, 359 00:19:04,450 --> 00:19:06,410 you must be here to send the embroideries. 360 00:19:07,630 --> 00:19:09,220 King Zhou is not in good shape now. 361 00:19:09,670 --> 00:19:11,300 If you are here to send the embroideries, 362 00:19:12,030 --> 00:19:13,630 be kinder and gentler to him. 363 00:19:14,300 --> 00:19:15,510 Don't upset him. 364 00:19:22,150 --> 00:19:23,460 Why didn't you tell His Majesty 365 00:19:24,550 --> 00:19:26,670 that it was me who trampled on the crops? 366 00:19:27,990 --> 00:19:29,630 I didn't do it to protect you 367 00:19:29,980 --> 00:19:31,060 but to protect myself. 368 00:19:32,550 --> 00:19:33,910 I only got caned twenty times 369 00:19:34,340 --> 00:19:35,670 for trampling on the crops. 370 00:19:36,170 --> 00:19:37,750 But if I was accused of disobeying the ban 371 00:19:38,270 --> 00:19:39,820 and taking a female officer out, 372 00:19:40,560 --> 00:19:42,210 the punishment would be much heavier. 373 00:19:45,050 --> 00:19:46,060 No matter what it is, 374 00:19:47,030 --> 00:19:48,390 thank you, Your Highness. 375 00:19:50,860 --> 00:19:52,560 Then I'll give you a chance to pay me back. 376 00:19:56,630 --> 00:19:58,220 Go and get the Records of the Grand Historian. 377 00:20:00,510 --> 00:20:01,420 Turn the page to 378 00:20:01,870 --> 00:20:03,180 The Biography of Liu Pi, the King of Wu. 379 00:20:05,630 --> 00:20:06,790 "Liu Pi, the king of Wu, 380 00:20:07,500 --> 00:20:10,060 was the son of Emperor Gao's elder brother Liu Zhong... 381 00:20:12,420 --> 00:20:13,750 ...'The king has long been beset by worries. 382 00:20:14,210 --> 00:20:15,270 He does not dare to leave his territory himself, 383 00:20:16,410 --> 00:20:17,750 but has sent me to convey to you his kind... 384 00:20:19,380 --> 00:20:20,990 but has sent me to convey to you his kind...'" 385 00:20:20,990 --> 00:20:22,060 That word is "huan", meaning good intentions. 386 00:20:23,150 --> 00:20:24,390 It's the name of horses in ancient times. 387 00:20:25,510 --> 00:20:27,270 Then it has been used to refer to joy. 388 00:20:31,510 --> 00:20:32,940 "'But has sent me to convey to you his kind intentions.' 389 00:20:34,790 --> 00:20:35,750 The King of Jiaoxi then asked, 390 00:20:36,790 --> 00:20:38,060 'And what message would he send me?'..." 391 00:20:41,390 --> 00:20:42,870 The Emperor couldn't bear the suffering 392 00:20:43,870 --> 00:20:45,510 and sent troupes to the North" 393 00:20:53,870 --> 00:20:54,670 Your Highness? 394 00:21:11,220 --> 00:21:12,180 That's the end of it? 395 00:21:18,750 --> 00:21:19,420 Yes. 396 00:21:21,270 --> 00:21:22,060 Do you understand it? 397 00:21:26,270 --> 00:21:27,340 Liu Pi, the king of Wu, 398 00:21:28,990 --> 00:21:29,940 was the son 399 00:21:29,940 --> 00:21:31,780 of Emperor Gao's elder brother, Liu Zhong. 400 00:21:33,300 --> 00:21:34,550 During the reign of Emperor Xiaowen, 401 00:21:34,990 --> 00:21:35,820 the eldest son of the king of Wu 402 00:21:35,820 --> 00:21:38,030 was killed by the Crown Prince due to their fight 403 00:21:38,460 --> 00:21:39,810 when playing chess. 404 00:21:41,510 --> 00:21:43,150 Then, the king of Wu raised an army and rebelled against the throne. 405 00:21:43,700 --> 00:21:45,990 Three months later, he suffered a crushing defeat. 406 00:21:46,460 --> 00:21:47,510 He died and his country was destroyed. 407 00:21:48,870 --> 00:21:50,100 Who'd have thought that being a king 408 00:21:50,870 --> 00:21:52,340 couldn't guarantee him a safe and stable life, 409 00:21:53,060 --> 00:21:54,270 but led to such a tragic end. 410 00:21:54,660 --> 00:21:55,510 History 411 00:21:55,820 --> 00:21:57,340 helps broaden our horizons, 412 00:21:57,940 --> 00:21:58,270 so that we can see people and things around us clearly. 413 00:21:58,270 --> 00:21:59,580 so that we can see people and things around us clearly. 414 00:22:01,510 --> 00:22:02,420 Do you want to learn it? 415 00:22:09,460 --> 00:22:10,510 Not today. 416 00:22:12,150 --> 00:22:13,060 Come here tomorrow. 417 00:22:13,580 --> 00:22:15,220 I can give you a detailed lesson 418 00:22:15,220 --> 00:22:16,510 about The Biography of Liu Pi, the King of Wu. 419 00:22:19,550 --> 00:22:20,390 This is... 420 00:22:21,150 --> 00:22:21,990 What? 421 00:22:22,550 --> 00:22:24,630 Now that you are a directress, I don't have the right to teach you anymore? 422 00:22:25,940 --> 00:22:27,750 No. I don't want to bother Your Highness. 423 00:22:28,420 --> 00:22:29,870 You have to come here anyway. 424 00:22:30,820 --> 00:22:32,030 You know me. 425 00:22:32,790 --> 00:22:34,590 I love to force people against their will. 426 00:22:47,870 --> 00:22:49,300 General of Pacification 427 00:22:49,300 --> 00:22:50,870 was brave and resourceful. 428 00:22:50,870 --> 00:22:53,390 I can't believe that he was killed by the rebels! 429 00:22:54,790 --> 00:22:55,790 What a pity! 430 00:22:57,220 --> 00:22:59,180 It was such a pity! 431 00:22:59,630 --> 00:23:00,550 I know you've always wanted to 432 00:23:00,700 --> 00:23:02,220 cultivate him properly. 433 00:23:06,180 --> 00:23:07,220 The men of General Sheng 434 00:23:07,220 --> 00:23:08,550 took back the map of Anxi Gorge, 435 00:23:09,150 --> 00:23:10,790 and I brought it here for you. 436 00:23:21,910 --> 00:23:22,900 Lieutenant Xi, 437 00:23:23,420 --> 00:23:25,210 you are incredibly loyal and devoted. 438 00:23:26,100 --> 00:23:26,870 Father, 439 00:23:27,030 --> 00:23:28,630 we now need more people in the Household Guards Barrack. 440 00:23:29,340 --> 00:23:30,420 Why don't you send him there? 441 00:23:32,620 --> 00:23:34,220 Are you willing to serve there? 442 00:23:38,460 --> 00:23:39,270 Xi Tao, 443 00:23:39,540 --> 00:23:40,710 you should think it over. 444 00:23:41,170 --> 00:23:42,910 To be the household guard of the General 445 00:23:42,910 --> 00:23:44,460 is even better than getting a raise. 446 00:23:44,910 --> 00:23:46,170 As long as you show your loyalty, 447 00:23:46,420 --> 00:23:47,420 your service 448 00:23:47,750 --> 00:23:49,220 will be noted and awarded. 449 00:23:51,680 --> 00:23:53,580 I am willing to have my body smashed to pieces 450 00:23:53,820 --> 00:23:55,750 to repay the faith the General has in me. 451 00:23:56,180 --> 00:23:57,030 Good. 452 00:23:57,910 --> 00:23:58,790 You can get up now. 453 00:23:58,990 --> 00:23:59,630 Thank you. 454 00:24:03,630 --> 00:24:04,420 General, 455 00:24:04,420 --> 00:24:06,380 those two men of General Sheng have been executed. 456 00:24:08,220 --> 00:24:09,150 It took them great effort 457 00:24:09,150 --> 00:24:10,460 to finally get back from Anxi Gorge. 458 00:24:10,820 --> 00:24:11,340 Why did you... 459 00:24:11,340 --> 00:24:12,180 They abandoned their leader 460 00:24:12,180 --> 00:24:13,390 and ran for their own lives. 461 00:24:13,390 --> 00:24:15,080 Shouldn't we punish soldiers like them? 462 00:24:16,420 --> 00:24:18,750 Their heads shall be spiked on the city gate 463 00:24:19,510 --> 00:24:21,210 for everyone to see with their own eyes 464 00:24:21,330 --> 00:24:23,220 the consequence of being a coward. 465 00:24:23,550 --> 00:24:24,220 Understood. 466 00:24:25,910 --> 00:24:26,700 Father, 467 00:24:27,460 --> 00:24:29,270 Sheng Chumu is already dead. 468 00:24:29,790 --> 00:24:31,390 Why did you give so much credit to him? 469 00:24:32,390 --> 00:24:34,060 It is just because he is dead now 470 00:24:34,550 --> 00:24:36,180 that I reported his achievements. 471 00:24:37,390 --> 00:24:38,100 You're right. 472 00:24:38,990 --> 00:24:41,150 Even if His Majesty gives him more rewards, 473 00:24:41,460 --> 00:24:43,580 Sheng Chumu will not be able to enjoy them. 474 00:24:46,410 --> 00:24:48,500 Sheng Chumu. 475 00:25:10,220 --> 00:25:11,100 Didn't you say that 476 00:25:11,100 --> 00:25:12,550 you want to have a look at the Princess's palace? 477 00:25:15,750 --> 00:25:16,580 Yuchi Liyan 478 00:25:16,750 --> 00:25:18,540 was drunk last night and broke his leg. 479 00:25:19,030 --> 00:25:19,910 Our boss said that 480 00:25:20,180 --> 00:25:22,350 someone would be sent over there to take his shift. 481 00:25:23,030 --> 00:25:23,870 Such a poor thing. 482 00:25:24,150 --> 00:25:25,420 I'll volunteer my services right away. 483 00:25:25,420 --> 00:25:26,420 Just stop it. 484 00:25:26,420 --> 00:25:27,860 Where do you think you are going? 485 00:25:28,300 --> 00:25:29,150 When you get there, 486 00:25:29,150 --> 00:25:30,580 it will be too late. 487 00:25:33,500 --> 00:25:35,790 I have already asked for the job on behalf of you. 488 00:25:36,220 --> 00:25:38,510 You can go and work at the Phoenix Pavilion from today. 489 00:25:42,390 --> 00:25:43,670 Thank you, Fan. 490 00:25:48,694 --> 00:25:58,694 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 491 00:26:03,210 --> 00:26:03,940 You... 492 00:26:06,820 --> 00:26:07,580 Hey, buddy, 493 00:26:07,870 --> 00:26:08,750 are you new here? 494 00:26:10,190 --> 00:26:12,090 I am here to take the shift of Yuchi Liyan. 495 00:26:12,670 --> 00:26:15,150 I will start working here from today. 496 00:26:15,940 --> 00:26:16,630 Sure. 497 00:26:24,100 --> 00:26:26,670 His Majesty has praised you many times recently. 498 00:26:26,940 --> 00:26:29,060 But don't you get carried away! 499 00:26:29,180 --> 00:26:30,660 I will keep your words in mind, Mother. 500 00:26:31,180 --> 00:26:32,460 Have you visited King Zhou? 501 00:26:32,510 --> 00:26:33,580 I went to visit him once. 502 00:26:33,690 --> 00:26:34,940 That is surely not enough. 503 00:26:35,210 --> 00:26:38,420 As the eldest brother, you should treat your siblings with kindness and lenience. 504 00:26:38,860 --> 00:26:39,510 Of course. 505 00:26:39,790 --> 00:26:40,910 I will visit him later. 506 00:26:41,990 --> 00:26:43,150 After being caned twenty times, 507 00:26:43,630 --> 00:26:46,340 King Zhou has been staying in bed for days. 508 00:26:46,550 --> 00:26:48,520 His Majesty has been really concerned about him, 509 00:26:49,270 --> 00:26:51,270 and has given orders to the hospital many times. 510 00:26:54,260 --> 00:26:55,030 My son, 511 00:26:56,270 --> 00:26:57,820 King Zhou was punished so heavily. 512 00:26:58,270 --> 00:27:00,090 Does it have anything to do with you? 513 00:27:02,060 --> 00:27:02,820 Mother, 514 00:27:03,270 --> 00:27:04,550 I didn't give any orders. 515 00:27:05,180 --> 00:27:06,420 It's just that those subordinates 516 00:27:06,420 --> 00:27:07,270 wanted to fawn on me. 517 00:27:08,100 --> 00:27:09,060 -However... -Directress Fu, please. 518 00:27:09,060 --> 00:27:10,460 If it can take King Zhou down a notch or two, 519 00:27:10,460 --> 00:27:11,540 and make him behave, 520 00:27:12,030 --> 00:27:13,060 it isn't such a bad thing. 521 00:27:18,550 --> 00:27:20,270 This is the Apricot Trees with Swallows embroidery Your Majesty asked for. 522 00:27:20,450 --> 00:27:21,460 It's finished. 523 00:27:21,790 --> 00:27:22,540 Present it to me. 524 00:27:22,540 --> 00:27:23,220 Yes. 525 00:27:25,940 --> 00:27:26,700 Directress Fu, 526 00:27:27,270 --> 00:27:28,940 you have been careless at work recently. 527 00:27:29,230 --> 00:27:30,420 The Crown Princess said that 528 00:27:30,420 --> 00:27:31,850 the clothes you have handed in lately 529 00:27:32,100 --> 00:27:33,060 were poorly embroidered. 530 00:27:33,390 --> 00:27:34,630 Some even came unstitched. 531 00:27:39,580 --> 00:27:40,630 It was my ineptitude. 532 00:27:40,630 --> 00:27:42,360 I'll run a thorough investigation into it. 533 00:27:43,030 --> 00:27:43,910 Be more careful. 534 00:27:44,170 --> 00:27:45,610 When you serve the Crown Princess, 535 00:27:45,610 --> 00:27:47,100 negligence won't be allowed. 536 00:27:47,390 --> 00:27:48,180 I understand. 537 00:27:48,750 --> 00:27:49,820 Please excuse me. 538 00:27:53,750 --> 00:27:55,700 Directress Fu has always been considerate. 539 00:27:56,340 --> 00:27:58,510 Why does the Crown Princess always give her a hard time? 540 00:27:59,150 --> 00:27:59,910 Mother, 541 00:28:00,420 --> 00:28:01,700 if the Princess says it, 542 00:28:01,980 --> 00:28:03,910 Directress Fu must have done something wrong. 543 00:28:04,220 --> 00:28:05,300 This is too small a thing 544 00:28:05,300 --> 00:28:06,330 for you to worry about. 545 00:28:06,330 --> 00:28:08,010 It's just because this is so small a thing 546 00:28:08,340 --> 00:28:10,340 that we know the Princess is not broadminded enough. 547 00:28:10,340 --> 00:28:12,530 How will she be able to put up with all those consorts? 548 00:28:15,420 --> 00:28:16,390 Tell her not to 549 00:28:16,390 --> 00:28:18,750 create difficulties for Directress Fu anymore. 550 00:28:20,550 --> 00:28:21,270 Yes. 551 00:28:22,910 --> 00:28:24,990 Is this coming from the Empress herself? 552 00:28:25,690 --> 00:28:26,420 Yes, it is. 553 00:28:27,630 --> 00:28:28,750 The Crown Prince added that 554 00:28:29,060 --> 00:28:30,150 Your Highness should not 555 00:28:30,150 --> 00:28:31,700 get into more trouble with the female officer the Empress thinks highly of. 556 00:28:32,990 --> 00:28:33,820 You can leave now. 557 00:28:34,300 --> 00:28:35,050 Understood. 558 00:28:45,870 --> 00:28:47,100 How dare Directress Fu 559 00:28:47,510 --> 00:28:49,300 play such a dirty trick before the Empress 560 00:28:49,550 --> 00:28:51,150 and make Her Majesty blame you? 561 00:28:51,300 --> 00:28:53,270 I used to think she was a kind person. 562 00:28:53,750 --> 00:28:55,220 But to my surprise, she is so vicious. 563 00:28:56,420 --> 00:28:58,180 Don't be fooled by her meek looks. 564 00:28:58,580 --> 00:29:00,570 Should we just bear with it? 565 00:29:01,080 --> 00:29:02,550 His Highness has already warned us. 566 00:29:02,550 --> 00:29:03,750 I don't want to upset him. 567 00:29:04,580 --> 00:29:05,410 So, 568 00:29:05,870 --> 00:29:06,910 we will suck it up for now. 569 00:29:12,700 --> 00:29:13,300 Get back here. 570 00:29:13,300 --> 00:29:14,580 Did I ask you to do it? 571 00:29:14,580 --> 00:29:15,700 My kite! 572 00:29:18,700 --> 00:29:19,750 I'll get it for you. 573 00:29:28,060 --> 00:29:29,460 My handkerchief! 574 00:29:29,910 --> 00:29:30,670 I'll get it for you. 575 00:29:34,420 --> 00:29:35,340 The medicine is too bitter. 576 00:29:35,670 --> 00:29:36,700 -I don't want it anymore. -I got you! 577 00:29:43,460 --> 00:29:44,300 Officer Sheng, 578 00:29:46,220 --> 00:29:47,180 what on earth 579 00:29:47,330 --> 00:29:48,180 are you doing here? 580 00:29:51,490 --> 00:29:53,000 I'm drinking the medicine 581 00:29:56,220 --> 00:29:57,100 for Your Highness. 582 00:29:59,420 --> 00:30:00,270 "Six in the third place: 583 00:30:01,340 --> 00:30:02,740 some troops will be carried as corpses. 584 00:30:03,290 --> 00:30:04,030 Ominous." 585 00:30:07,140 --> 00:30:08,020 "Yushi" 586 00:30:08,020 --> 00:30:09,580 means to carry corpses in wagons. 587 00:30:14,030 --> 00:30:15,390 The Book of Changes is too obscure. 588 00:30:16,510 --> 00:30:17,810 Fortune-telling and hexagrams 589 00:30:18,550 --> 00:30:19,940 are made too hard and complicated. 590 00:30:21,060 --> 00:30:21,820 Wrong. 591 00:30:22,420 --> 00:30:25,390 The Book of Changes is supposed to reflect the changes of all things. 592 00:30:25,990 --> 00:30:27,870 However, the utilitarian character of people 593 00:30:27,870 --> 00:30:29,420 prevents us to understand the book properly. 594 00:30:29,420 --> 00:30:30,990 In this case, we regard it as the book of fortune-telling. 595 00:30:40,630 --> 00:30:41,460 Your Highness... 596 00:31:00,990 --> 00:31:01,550 Your... 597 00:31:01,550 --> 00:31:02,630 This is my handkerchief. 598 00:31:03,300 --> 00:31:04,510 Why is it with you? 599 00:31:05,820 --> 00:31:06,630 I found it. 600 00:31:09,150 --> 00:31:10,750 Then you should give it back to me. 601 00:31:13,030 --> 00:31:15,150 Compared with that infamous Sheng Chumu, 602 00:31:16,150 --> 00:31:17,270 why am I not good enough? 603 00:31:19,700 --> 00:31:21,340 How...how did you know about that? 604 00:31:26,580 --> 00:31:27,420 I didn't expect that 605 00:31:27,630 --> 00:31:29,660 the bet Sheng Chumu had with Lu Qi 606 00:31:30,150 --> 00:31:31,090 was because of you. 607 00:31:34,100 --> 00:31:35,150 If it wasn't for me, 608 00:31:36,390 --> 00:31:38,100 they wouldn't have had the imperial martial arts competition. 609 00:31:38,870 --> 00:31:39,780 Nor would they have set out for the expedition. 610 00:31:41,820 --> 00:31:43,030 I don't even know 611 00:31:43,510 --> 00:31:44,620 how Chumu is doing now. 612 00:31:46,420 --> 00:31:47,810 "Some troops will be carried as corpses. 613 00:31:48,180 --> 00:31:48,910 Ominous." 614 00:31:50,700 --> 00:31:51,420 You... 615 00:31:52,750 --> 00:31:55,580 Though you can't take the Book of Changes as a book of fortune-telling, 616 00:31:56,060 --> 00:31:58,060 it does tell your fortune sometimes. 617 00:32:02,820 --> 00:32:03,750 After today, 618 00:32:03,750 --> 00:32:05,670 I won't come here to read books anymore. 619 00:32:07,820 --> 00:32:08,820 I was just kidding. 620 00:32:10,100 --> 00:32:11,100 He died in the battle? 621 00:32:15,510 --> 00:32:16,390 Explain it to me. 622 00:32:16,700 --> 00:32:17,940 What do you mean, "died in a battle"? 623 00:32:17,940 --> 00:32:18,870 That is impossible. 624 00:32:18,870 --> 00:32:20,100 Our brother was skilled in martial arts. 625 00:32:20,100 --> 00:32:21,510 How could he be killed by the rebels? 626 00:32:21,940 --> 00:32:22,790 Say something! 627 00:32:23,150 --> 00:32:23,750 Say something! 628 00:32:23,750 --> 00:32:24,510 Chumu. 629 00:32:27,300 --> 00:32:27,990 Mother! 630 00:32:28,740 --> 00:32:29,460 Mother, Mother! 631 00:32:30,300 --> 00:32:31,380 Mother, wake up! Mother! 632 00:32:32,550 --> 00:32:33,270 Mother. 633 00:32:37,750 --> 00:32:38,420 Mother. 634 00:32:41,030 --> 00:32:42,100 Chumu. 635 00:32:44,870 --> 00:32:47,270 Chumu! 636 00:32:59,060 --> 00:32:59,750 Father, 637 00:33:00,870 --> 00:33:03,030 it must have something to do with Lu Yunji. 638 00:33:03,180 --> 00:33:03,870 It must do! 639 00:33:03,870 --> 00:33:04,910 He was the chief commander 640 00:33:04,910 --> 00:33:06,100 and our brother was his lieutenant. 641 00:33:06,580 --> 00:33:07,690 Now our brother is dead. 642 00:33:07,940 --> 00:33:09,220 Why is he safe and sound? 643 00:33:10,300 --> 00:33:11,300 We'll report this to His Majesty, 644 00:33:11,510 --> 00:33:13,030 and have Lu Yunji pay with his life! 645 00:33:13,030 --> 00:33:13,510 Right. 646 00:33:13,510 --> 00:33:14,180 Shut your mouths! 647 00:33:14,290 --> 00:33:15,390 -Father! -Father! 648 00:33:20,030 --> 00:33:22,790 Pitchers that goes often to the well may crack. 649 00:33:23,510 --> 00:33:25,670 Generals who go on the battlefield may die. 650 00:33:26,670 --> 00:33:28,150 When fighting on the battlefield, 651 00:33:28,420 --> 00:33:29,510 men get killed. 652 00:33:31,270 --> 00:33:33,980 If you ask His Majesty to punish Lu Yunji, 653 00:33:35,390 --> 00:33:37,420 will he even listen to you? 654 00:33:40,180 --> 00:33:42,390 But this is exactly what Lu Yunji has wickedly plotted! 655 00:33:42,990 --> 00:33:43,780 Father! 656 00:33:44,100 --> 00:33:45,540 Our big brother didn't deserve this! 657 00:33:48,700 --> 00:33:50,100 Your big brother 658 00:33:52,870 --> 00:33:54,670 destroyed several cities of the rebels, 659 00:33:55,700 --> 00:33:57,550 fought in battles bravely, and never gave in! 660 00:34:00,550 --> 00:34:02,320 He served his country with loyalty. 661 00:34:06,060 --> 00:34:08,420 He is a great brother you can look up to, 662 00:34:12,030 --> 00:34:13,139 and also a great son 663 00:34:18,310 --> 00:34:20,790 that I am proud of. 664 00:34:21,550 --> 00:34:24,070 He is a great son that I am proud of! 665 00:34:31,110 --> 00:34:31,790 Father! 666 00:34:32,179 --> 00:34:32,850 Father! 667 00:34:33,070 --> 00:34:34,310 Father! Father! 668 00:34:34,310 --> 00:34:34,940 Father! 669 00:34:34,940 --> 00:34:35,989 Father! Father! 670 00:34:36,940 --> 00:34:37,830 Father! Father! 671 00:34:38,130 --> 00:34:38,860 Father! 672 00:34:42,030 --> 00:34:42,830 My dear, 673 00:34:45,420 --> 00:34:47,179 the dead can't be brought back to life. 674 00:34:48,989 --> 00:34:50,340 I'm so sorry for your loss. 675 00:34:52,310 --> 00:34:53,790 But you have to take care of yourself. 676 00:34:55,940 --> 00:34:56,900 In the past, 677 00:34:59,070 --> 00:35:01,370 I always complained about what a disappointment 678 00:35:01,890 --> 00:35:03,390 and failure Chumu was. 679 00:35:05,420 --> 00:35:07,420 Now he died serving our country in the battle. 680 00:35:08,500 --> 00:35:10,350 His Majesty granted him abundant rewards 681 00:35:10,830 --> 00:35:12,220 and posthumous honors. 682 00:35:14,420 --> 00:35:16,790 He's finally brought glory to the name of Duke of Lu 683 00:35:17,830 --> 00:35:19,170 and made great achievements. 684 00:35:21,070 --> 00:35:22,310 But I would rather him 685 00:35:24,070 --> 00:35:25,750 be the younger brother 686 00:35:27,310 --> 00:35:28,740 who only knew about going to brothels, 687 00:35:29,310 --> 00:35:30,310 seeking carnal pleasure, 688 00:35:31,180 --> 00:35:33,180 and getting into trouble. 689 00:35:35,550 --> 00:35:37,460 At least this way, I would still get to see him. 690 00:35:40,070 --> 00:35:42,110 He would be talking in front of me 691 00:35:43,420 --> 00:35:44,940 and smiling at me. 692 00:35:52,700 --> 00:35:54,590 He could have stayed in Chang'an comfortably, 693 00:35:54,590 --> 00:35:55,860 and become a duke in the future. 694 00:35:56,140 --> 00:35:57,350 Why did he go on the battlefield? 695 00:35:57,460 --> 00:35:58,340 That's what I mean. 696 00:35:58,340 --> 00:35:59,070 I heard that 697 00:35:59,420 --> 00:36:01,510 Sheng Chumu died distressingly. 698 00:36:03,140 --> 00:36:03,790 Is that so? 699 00:36:08,110 --> 00:36:08,940 Directress Fu! 700 00:36:09,180 --> 00:36:09,990 Directress Fu! 701 00:36:11,100 --> 00:36:11,980 Directress Fu! 702 00:36:13,270 --> 00:36:14,030 What... 703 00:36:15,750 --> 00:36:16,820 What did you just say? 704 00:36:18,830 --> 00:36:20,700 Did you say that Chumu is dead? 705 00:36:30,690 --> 00:36:31,990 Directress Fu! 706 00:36:34,510 --> 00:36:35,460 Are you all right? 707 00:36:35,790 --> 00:36:36,620 Directress Fu. 708 00:36:41,380 --> 00:36:42,990 -Directress Fu! -Directress Fu! 709 00:36:43,590 --> 00:36:44,510 Directress Fu! 710 00:36:45,460 --> 00:36:46,510 Directress Fu! 711 00:36:47,110 --> 00:36:48,460 -Cheers! -Cheers! 712 00:36:55,090 --> 00:36:57,730 Congratulations on your success of wiping out the rebels 713 00:36:57,900 --> 00:37:00,270 and your admirable contributions to our country, General! 714 00:37:01,700 --> 00:37:04,860 All the generals here should be given the credit. 715 00:37:05,180 --> 00:37:07,030 Let's enjoy the evening and get hammered! 716 00:37:07,210 --> 00:37:08,700 We'll have more wine! 717 00:37:08,700 --> 00:37:09,900 -Come on. -It's such a pity that 718 00:37:09,900 --> 00:37:11,550 the General of Pacification didn't get to see our victory today. 719 00:37:13,860 --> 00:37:14,750 You are right. 720 00:37:16,270 --> 00:37:18,660 If it wasn't for the map Sheng Chumu gave us, 721 00:37:19,860 --> 00:37:21,580 we wouldn't have conquered Anxi Gorge 722 00:37:21,700 --> 00:37:23,500 with half the effort. 723 00:37:23,500 --> 00:37:24,180 Here. 724 00:37:24,820 --> 00:37:25,620 Father, 725 00:37:26,310 --> 00:37:27,220 even today, 726 00:37:27,220 --> 00:37:29,680 you still remember the insignificant credit of Sheng Chumu. 727 00:37:30,070 --> 00:37:31,700 wasn't he truly blessed 728 00:37:32,140 --> 00:37:34,660 to have met such a benevolent commander in chief like you? 729 00:37:34,660 --> 00:37:35,510 Am I right? 730 00:37:35,510 --> 00:37:36,550 Come on, generals, 731 00:37:37,510 --> 00:37:40,180 let's have a toast to the General of Pacification. 732 00:37:45,550 --> 00:37:45,860 Hear, hear! 733 00:37:45,860 --> 00:37:46,350 Come on! 734 00:37:46,350 --> 00:37:47,260 To the General of Pacification. 735 00:37:48,030 --> 00:37:49,070 -Cheers! -Cheers! 736 00:37:51,030 --> 00:37:52,900 Have a good rest, General, 737 00:37:53,350 --> 00:37:56,660 we shall leave now. 738 00:37:56,790 --> 00:37:58,660 He just can't hold his liquor! 739 00:37:59,830 --> 00:38:00,660 Father, 740 00:38:01,590 --> 00:38:02,590 I need to leave now. 741 00:38:04,380 --> 00:38:05,820 Take Young General back to rest. 742 00:38:07,320 --> 00:38:09,270 General, you didn't drink too much, did you? 743 00:38:09,930 --> 00:38:10,830 I am fine. 744 00:38:25,700 --> 00:38:27,350 General, let me take you back to your room. 745 00:38:34,380 --> 00:38:35,070 Here. 746 00:38:36,350 --> 00:38:37,270 I am fine. 747 00:38:38,110 --> 00:38:39,220 I am alright... 748 00:38:39,460 --> 00:38:40,300 I am totally fine. 749 00:38:45,460 --> 00:38:46,380 For my mother, 750 00:38:46,750 --> 00:38:47,750 and for my brother-in-law... 751 00:39:03,070 --> 00:39:04,060 Assassins! 752 00:39:16,930 --> 00:39:17,830 Father! 753 00:39:18,690 --> 00:39:19,420 Father! 754 00:39:23,310 --> 00:39:24,070 Father. 755 00:39:24,620 --> 00:39:26,500 They should be the remnants of the rebels 756 00:39:26,500 --> 00:39:28,740 who wanted to attack us at night in their final effort. 757 00:39:29,940 --> 00:39:31,590 Thanks to Xi Tao tonight. 758 00:39:32,750 --> 00:39:34,830 If it wasn't him who risked his life to protect me, 759 00:39:35,860 --> 00:39:37,220 I would have been killed. 760 00:39:38,590 --> 00:39:39,620 You did a good job, man. 761 00:39:39,620 --> 00:39:40,620 I was right about you. 762 00:40:03,990 --> 00:40:05,450 Your sword may have been dropped into the sea. 763 00:40:10,110 --> 00:40:11,220 Look how much pain he is in. 764 00:40:12,590 --> 00:40:13,310 Boss, 765 00:40:13,420 --> 00:40:14,750 why on earth did we save him? 766 00:40:14,750 --> 00:40:16,590 He even stabbed you with a sword last time. 767 00:40:16,590 --> 00:40:18,300 Why don't you just let him drown in the sea? 768 00:40:18,900 --> 00:40:19,940 What do you know? 769 00:40:23,500 --> 00:40:25,220 She had some porridge yesterday, 770 00:40:25,940 --> 00:40:27,550 but today, she wouldn't even eat that. 771 00:40:28,860 --> 00:40:30,310 Even the imperial physicians couldn't do anything about it. 772 00:40:30,980 --> 00:40:32,220 What can we do about it? 773 00:40:38,380 --> 00:40:39,860 She must've been infected with the plague. 774 00:40:40,070 --> 00:40:40,990 It's not the plague. 775 00:40:41,890 --> 00:40:43,850 The physician said she is sick with grief. 776 00:40:43,850 --> 00:40:45,060 That's none of our business. 777 00:40:45,420 --> 00:40:46,180 Come on. 778 00:40:46,620 --> 00:40:47,510 Get her out of here. 779 00:40:48,380 --> 00:40:49,860 Where are you taking her? 780 00:40:50,830 --> 00:40:51,990 The sanatorium. 781 00:40:51,990 --> 00:40:54,450 That's where people with serious illness are left to die. 782 00:40:54,690 --> 00:40:56,230 It's full of toxins in the sanatorium. 783 00:40:56,230 --> 00:40:58,020 Even healthy people wouldn't last in there. 784 00:40:58,140 --> 00:40:59,590 If we don't take her to the sanatorium 785 00:40:59,750 --> 00:41:01,860 and the disease gets spread in the Palace, 786 00:41:02,340 --> 00:41:03,800 who can be held responsible for it? 787 00:41:04,270 --> 00:41:04,940 Take her away. 788 00:41:05,110 --> 00:41:05,920 No, you can't do it. 789 00:41:05,920 --> 00:41:06,740 No way. 790 00:41:07,830 --> 00:41:08,900 Who the hell are you? 791 00:41:09,210 --> 00:41:10,620 How dare you tell us what to do? 792 00:41:10,660 --> 00:41:11,460 What are you doing? 793 00:41:13,420 --> 00:41:14,140 Your Highness. 794 00:41:14,830 --> 00:41:15,620 Your Highness. 795 00:41:16,660 --> 00:41:18,990 You can't let them take Directress Fu to the sanatorium. 796 00:41:19,500 --> 00:41:20,380 Your Highness! 797 00:41:20,860 --> 00:41:23,420 We are just following orders. 798 00:41:32,420 --> 00:41:33,460 My order for you is 799 00:41:34,270 --> 00:41:35,460 to get out, now! 800 00:41:35,830 --> 00:41:36,700 Yes, Your Highness. 801 00:41:36,830 --> 00:41:38,700 We'll leave now. 802 00:41:39,380 --> 00:41:40,110 Come on. 803 00:42:02,740 --> 00:42:04,280 I'm glad that you are still sensible. 804 00:42:04,860 --> 00:42:07,350 At least you didn't send her to the Peak Pavilion directly, 805 00:42:07,350 --> 00:42:08,590 but took her here to me. 806 00:42:09,380 --> 00:42:10,140 Otherwise, 807 00:42:10,460 --> 00:42:11,830 there would be rumors. 808 00:42:12,750 --> 00:42:13,660 Thank you, Mother. 809 00:42:15,500 --> 00:42:17,070 You have suffered so much. 810 00:42:17,990 --> 00:42:20,180 I should make your life a little bit easier at least. 811 00:42:25,590 --> 00:42:26,590 Chumu. 812 00:42:27,610 --> 00:42:28,590 Chumu. 813 00:42:30,310 --> 00:42:32,380 Can't you just find someone who has you in her heart? 814 00:42:32,510 --> 00:42:33,350 Chumu. 815 00:42:34,510 --> 00:42:35,510 Otherwise, 816 00:42:36,110 --> 00:42:37,220 how miserable you would be! 817 00:42:39,990 --> 00:42:40,860 Chumu. 818 00:42:40,940 --> 00:42:42,130 Sheng Chumu is dead. 819 00:42:47,350 --> 00:42:48,460 She will get over him. 820 00:42:54,860 --> 00:42:55,620 Doctor. 821 00:43:00,380 --> 00:43:01,310 My father... 822 00:43:03,390 --> 00:43:05,000 You must think of some way to save him. 823 00:43:05,130 --> 00:43:06,750 Use all the precious medicine you have. 824 00:43:07,300 --> 00:43:09,520 Mental problems can only be solved with the right relief. 825 00:43:09,940 --> 00:43:10,850 Young Masters, 826 00:43:11,070 --> 00:43:12,860 you should try to console the Duke 827 00:43:14,220 --> 00:43:15,990 so that he wouldn't indulge in distress. 828 00:43:16,940 --> 00:43:18,750 Otherwise, his liver would be damaged. 829 00:43:18,750 --> 00:43:21,580 Even the best medicine wouldn't be able to cure his illness. 830 00:43:24,380 --> 00:43:25,310 Thank you, doctor. 831 00:43:35,990 --> 00:43:37,070 My dear, 832 00:43:38,130 --> 00:43:39,340 I was wrong. 833 00:43:40,590 --> 00:43:42,460 You told me before that 834 00:43:43,110 --> 00:43:45,310 it didn't matter however wayward 835 00:43:46,660 --> 00:43:47,990 or mischievous Chumu was 836 00:43:50,110 --> 00:43:53,310 as long as he is safe and healthy. 837 00:43:55,550 --> 00:43:58,070 I should have listened to you. 838 00:43:59,550 --> 00:44:00,580 Say no more. 839 00:44:00,940 --> 00:44:02,070 Have some rest. 840 00:44:04,590 --> 00:44:06,140 I am a careless father 841 00:44:07,220 --> 00:44:09,010 who doesn't know how to educate his sons. 842 00:44:11,900 --> 00:44:14,110 After Chumu was born, 843 00:44:15,650 --> 00:44:16,620 if I had money, 844 00:44:18,750 --> 00:44:20,750 I'd let him have what he wanted. 845 00:44:21,140 --> 00:44:22,900 If he didn't make any progress, 846 00:44:22,900 --> 00:44:24,590 I'd chase him around and beat him. 847 00:44:26,860 --> 00:44:29,070 Since Chumu was born, 848 00:44:30,940 --> 00:44:35,270 I've never had a proper talk with him. 849 00:44:36,070 --> 00:44:38,860 Yesterday, I got out of bed 850 00:44:39,310 --> 00:44:40,990 and I went to the backyard directly. 851 00:44:43,070 --> 00:44:46,460 Seeing the door of Chumu's room was locked, 852 00:44:47,380 --> 00:44:49,860 I felt as if a knife was stabbed in my heart. 853 00:44:54,030 --> 00:44:56,690 I lost all my strength at that moment 854 00:44:56,690 --> 00:44:59,220 and couldn't even stand on my feet. 855 00:44:59,220 --> 00:45:00,100 My lord. 856 00:45:01,124 --> 00:45:31,124 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 58041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.