All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:42,190 --> 00:01:48,300 Court Lady 3 00:01:49,890 --> 00:01:52,090 Ep10 4 00:01:55,670 --> 00:01:56,900 You should use flat stitches here. 5 00:01:57,390 --> 00:01:57,990 Yes, ma'am. 6 00:02:05,350 --> 00:02:06,220 Directress Fu. 7 00:02:07,930 --> 00:02:08,660 Directress Fu. 8 00:02:09,180 --> 00:02:10,900 You're exhausted because of His Royal Highness's wedding. 9 00:02:11,230 --> 00:02:12,180 Go back and have some rest. 10 00:02:12,180 --> 00:02:12,950 I'm fine. 11 00:02:14,260 --> 00:02:15,460 Same problem with you. 12 00:02:16,230 --> 00:02:18,820 Flat stitches here and here. 13 00:02:19,590 --> 00:02:20,510 Your Royal Highness. 14 00:02:20,510 --> 00:02:21,460 Your Royal Highness. 15 00:02:23,540 --> 00:02:24,460 Your Royal Highness. 16 00:02:28,020 --> 00:02:28,900 Is this for me? 17 00:02:29,500 --> 00:02:30,350 No, it's not. 18 00:02:31,150 --> 00:02:33,150 It's for Princess Xinnan. 19 00:02:36,020 --> 00:02:37,020 Where's the one for me? 20 00:02:37,710 --> 00:02:38,590 Not this one, either. 21 00:02:40,940 --> 00:02:42,620 I'm asking where is mine? 22 00:02:44,430 --> 00:02:46,430 I'm too busy these days... 23 00:02:47,820 --> 00:02:48,530 I don't care. 24 00:02:48,950 --> 00:02:50,460 I'll allow you three more days. 25 00:02:50,790 --> 00:02:51,310 Oh, by the way, 26 00:02:51,790 --> 00:02:53,230 come to the Peak Pavilion this afternoon. 27 00:02:54,310 --> 00:02:55,150 Your Royal Highness. 28 00:02:57,220 --> 00:02:58,260 What can I do for you? 29 00:02:59,070 --> 00:03:00,300 You can tell me now. 30 00:03:00,820 --> 00:03:01,660 You can choose not to come, 31 00:03:02,310 --> 00:03:03,790 but there might be consequences. 32 00:03:06,180 --> 00:03:07,590 Your Royal Highness. 33 00:03:08,020 --> 00:03:08,660 Best wishes 34 00:03:08,660 --> 00:03:09,620 to Mother and Father 35 00:03:10,070 --> 00:03:12,180 from the son and the daughter-in-law. 36 00:03:27,370 --> 00:03:28,660 Such a good couple. 37 00:03:29,070 --> 00:03:31,220 I'm so glad to see this. 38 00:03:31,900 --> 00:03:34,590 It's better if you can have a son soon. 39 00:03:34,790 --> 00:03:35,430 Mother, 40 00:03:35,900 --> 00:03:37,070 don't rush us like this. 41 00:03:37,310 --> 00:03:38,460 Well, I must. 42 00:03:38,620 --> 00:03:40,350 It's been two years since King Han got married 43 00:03:40,350 --> 00:03:41,590 and they still haven't got a child. 44 00:03:41,590 --> 00:03:43,070 You are the Crown Prince. 45 00:03:44,900 --> 00:03:46,150 Your mother is right. 46 00:03:47,150 --> 00:03:49,590 It's of national importance that 47 00:03:50,140 --> 00:03:51,820 the Crown Princess can bear children for you. 48 00:03:52,070 --> 00:03:53,070 We must take it seriously. 49 00:03:54,430 --> 00:03:55,900 Thank you, Your Majesties. 50 00:03:58,430 --> 00:03:59,170 Fill their goblets. 51 00:04:18,910 --> 00:04:21,260 How is it going with the ambassador from the Caliphate? 52 00:04:21,660 --> 00:04:22,260 Father, 53 00:04:22,540 --> 00:04:23,940 the Ministry of Rites has sorted it all out. 54 00:04:24,190 --> 00:04:25,380 This time, the ambassador 55 00:04:25,710 --> 00:04:27,710 has presented you with a top-quality horse. 56 00:04:28,340 --> 00:04:30,910 It is said to be the offspring of Pegasus. 57 00:04:31,030 --> 00:04:32,340 It can travel thousands of miles a day. 58 00:04:35,310 --> 00:04:36,340 You mention nothing 59 00:04:36,710 --> 00:04:37,780 but that horse. 60 00:04:38,710 --> 00:04:40,870 Do you want me to give it to you? 61 00:04:41,030 --> 00:04:42,380 Don't reward him, darling. 62 00:04:42,820 --> 00:04:43,780 He's a married man now. 63 00:04:43,780 --> 00:04:45,750 He shouldn't think about these childish things. 64 00:04:47,630 --> 00:04:48,500 Speaking of which, 65 00:04:48,990 --> 00:04:50,940 King Zhou isn't getting any younger. 66 00:04:51,190 --> 00:04:53,060 Darling, it's about time 67 00:04:53,060 --> 00:04:54,540 we think about his marriage. 68 00:04:57,150 --> 00:04:59,500 He is just like me when I was young. 69 00:05:00,190 --> 00:05:01,100 Talented but conceited. 70 00:05:01,500 --> 00:05:02,780 Very picky as well. 71 00:05:03,060 --> 00:05:04,820 I have no idea what kind of girls 72 00:05:04,820 --> 00:05:06,660 from the noble families in Chang'an 73 00:05:06,660 --> 00:05:08,940 he will like. 74 00:05:15,060 --> 00:05:15,710 How dare you! 75 00:05:15,870 --> 00:05:17,100 You bumped into Her Royal Highness! 76 00:05:19,630 --> 00:05:20,470 I wasn't paying attention. 77 00:05:20,470 --> 00:05:21,940 Please forgive me, Your Royal Highness. 78 00:05:22,940 --> 00:05:23,750 Stand up, please. 79 00:05:28,150 --> 00:05:29,220 You don't look well. 80 00:05:29,500 --> 00:05:30,590 Are you alright? 81 00:05:31,780 --> 00:05:32,430 I'm fine. 82 00:05:33,150 --> 00:05:34,659 I just didn't get much sleep last night. 83 00:05:35,940 --> 00:05:37,710 We met in King Han's Mansion before. 84 00:05:38,030 --> 00:05:38,710 I didn't expect that 85 00:05:38,940 --> 00:05:40,430 you came to the Palace earlier than me. 86 00:05:41,630 --> 00:05:43,940 I just work here as an embroiderer. 87 00:05:44,630 --> 00:05:46,150 You rule the whole Eastern Palace. 88 00:05:46,430 --> 00:05:47,750 That's very different. 89 00:05:49,940 --> 00:05:51,630 Despite the difference in our social classes, 90 00:05:51,630 --> 00:05:53,750 I will always remember your favor 91 00:05:53,810 --> 00:05:55,310 in King Han's Mansion. 92 00:06:01,340 --> 00:06:02,220 Your Royal Highness. 93 00:06:02,340 --> 00:06:03,470 What took you so long? 94 00:06:04,700 --> 00:06:05,870 Court ladies have various duties. 95 00:06:06,310 --> 00:06:07,190 We are very busy. 96 00:06:10,150 --> 00:06:12,340 All your job is to serve the royal family. 97 00:06:12,990 --> 00:06:14,060 It's natural that 98 00:06:14,780 --> 00:06:15,820 you should work for me. 99 00:06:17,190 --> 00:06:17,750 Come on. 100 00:06:18,060 --> 00:06:18,990 Lift up your hand 101 00:06:19,260 --> 00:06:20,150 and put it on your forehead. 102 00:06:21,310 --> 00:06:22,030 Why should I do that? 103 00:06:23,990 --> 00:06:25,030 Are you going to defy me? 104 00:06:37,220 --> 00:06:38,940 Just be more elegant. 105 00:06:39,140 --> 00:06:40,150 Don't be so stiff. 106 00:06:44,420 --> 00:06:45,260 Let me teach you. 107 00:06:47,630 --> 00:06:48,630 Let me teach you how to do it. 108 00:06:50,190 --> 00:06:50,780 Come on. 109 00:06:51,750 --> 00:06:52,590 Relax. 110 00:06:55,630 --> 00:06:56,630 Lift your arm a little bit more. 111 00:06:57,740 --> 00:06:58,540 Raise your head. 112 00:07:03,340 --> 00:07:04,430 Come on. Look at me. 113 00:07:15,340 --> 00:07:16,030 Just learn to do it! 114 00:07:21,190 --> 00:07:21,820 Stop. 115 00:07:22,050 --> 00:07:22,780 Stop right there. 116 00:07:22,780 --> 00:07:23,750 Don't move. Don't move. 117 00:07:27,470 --> 00:07:27,990 Okay. 118 00:07:57,310 --> 00:07:58,630 Stand still. Stand still. 119 00:08:06,190 --> 00:08:06,750 Yes. 120 00:08:07,540 --> 00:08:09,310 Frown just like that. 121 00:08:09,750 --> 00:08:10,900 It's cuter this way. 122 00:08:21,260 --> 00:08:22,060 Directress Fu. 123 00:08:28,030 --> 00:08:28,780 Directress Fu. 124 00:08:29,260 --> 00:08:30,050 Call the doctor. 125 00:08:30,050 --> 00:08:30,870 Yes, Your Royal Highness. 126 00:08:38,900 --> 00:08:39,870 Your Royal Highness, your decoction. 127 00:08:44,950 --> 00:08:46,070 Master Chujun 128 00:08:46,070 --> 00:08:47,430 was so irresponsible. 129 00:08:47,650 --> 00:08:48,830 How could he let you get injured? 130 00:08:48,830 --> 00:08:50,700 Such a pity Her Majesty didn't sentence him to death. 131 00:08:50,900 --> 00:08:51,940 Why do you blame him? 132 00:08:52,700 --> 00:08:54,140 I admitted it myself. 133 00:08:58,270 --> 00:08:58,950 Siyi. 134 00:08:59,090 --> 00:09:00,540 You found another kite today? 135 00:09:00,740 --> 00:09:01,270 Yeah. 136 00:09:01,270 --> 00:09:02,220 Also the day before yesterday. 137 00:09:02,220 --> 00:09:03,700 -What are they talking about? -Another one today. 138 00:09:03,700 --> 00:09:05,310 Look. There're words on it. 139 00:09:05,580 --> 00:09:06,750 -"You made tea for me." -Ask them to come here. 140 00:09:06,900 --> 00:09:07,990 "And me for you." 141 00:09:08,100 --> 00:09:10,190 "I'll treasure this memory forever." 142 00:09:10,190 --> 00:09:11,070 What does that mean? 143 00:09:11,090 --> 00:09:12,660 -Who made tea for whom? -You two. 144 00:09:13,270 --> 00:09:14,540 What are you talking about? 145 00:09:15,070 --> 00:09:16,390 Her Royal Highness hasn't recovered 146 00:09:16,460 --> 00:09:17,510 while you're having fun here. 147 00:09:17,690 --> 00:09:18,390 Come here. 148 00:09:20,830 --> 00:09:21,750 Where did you get those? 149 00:09:22,190 --> 00:09:23,540 They were blown here from the outside. 150 00:09:23,660 --> 00:09:25,390 There have been many similar kites these days. 151 00:09:25,940 --> 00:09:26,820 Let me have a look. 152 00:09:26,990 --> 00:09:28,140 Yes, Your Royal Highness. 153 00:09:40,780 --> 00:09:41,700 They are for me. 154 00:09:42,430 --> 00:09:43,310 You can leave now. 155 00:09:44,070 --> 00:09:44,750 Yes, Your Royal Highness. 156 00:09:47,630 --> 00:09:49,190 If you see any of these again, 157 00:09:49,580 --> 00:09:50,830 just bring them to me. 158 00:09:50,990 --> 00:09:51,540 I'll reward you. 159 00:09:51,990 --> 00:09:52,750 Yes, Your Royal Highness. 160 00:10:10,100 --> 00:10:10,900 You're awake. 161 00:10:13,190 --> 00:10:14,540 I... What did I... 162 00:10:14,700 --> 00:10:15,540 You passed out. 163 00:10:15,700 --> 00:10:16,990 The doctor said that you're too tired. 164 00:10:17,140 --> 00:10:18,220 I brewed the decoction for you. 165 00:10:20,180 --> 00:10:21,020 Where are you going? 166 00:10:21,020 --> 00:10:22,140 Men shall not touch women. 167 00:10:23,070 --> 00:10:24,430 You're misbehaving, Your Royal Highness. 168 00:10:24,430 --> 00:10:25,340 Forgive me. I can't stay here. 169 00:10:25,340 --> 00:10:26,310 I order you to lie down. 170 00:10:35,460 --> 00:10:36,430 I'll shout 171 00:10:36,430 --> 00:10:38,010 if you won't let me go, Your Royal Highness. 172 00:10:38,890 --> 00:10:41,220 This is my bed in my palace. 173 00:10:41,530 --> 00:10:42,830 If you shout and let everyone know, 174 00:10:43,140 --> 00:10:44,870 His Majesty will only scold me 175 00:10:45,140 --> 00:10:46,750 and let you become my concubine. 176 00:10:49,220 --> 00:10:49,830 I... 177 00:10:50,950 --> 00:10:51,980 This should be 178 00:10:52,340 --> 00:10:53,390 an easier way for you 179 00:10:53,390 --> 00:10:55,220 to climb up the social ladder. 180 00:10:58,990 --> 00:10:59,900 Now you will behave, huh? 181 00:11:01,100 --> 00:11:02,270 Lie down for me. 182 00:11:07,340 --> 00:11:07,950 Hurry up. 183 00:11:21,100 --> 00:11:21,580 Come on. 184 00:11:21,750 --> 00:11:22,460 Open your mouth. 185 00:11:22,900 --> 00:11:23,950 I can do it myself. 186 00:11:26,990 --> 00:11:29,060 Why do you have to go against me? 187 00:11:29,390 --> 00:11:30,990 It's you, not me, Your Royal Highness. 188 00:11:31,220 --> 00:11:32,540 You never obey me. 189 00:11:33,510 --> 00:11:35,630 But that's exactly how you attract men. 190 00:11:36,510 --> 00:11:37,750 -Your Royal Highness... -If you won't shut up, 191 00:11:37,750 --> 00:11:39,100 I'll have you right now. 192 00:11:41,510 --> 00:11:42,580 No matter how distant 193 00:11:43,140 --> 00:11:44,570 or talented you are, 194 00:11:44,950 --> 00:11:46,100 you gotta give in to power. 195 00:11:47,270 --> 00:11:48,390 Helpless, huh? 196 00:11:53,660 --> 00:11:54,750 Open your mouth. 197 00:12:05,750 --> 00:12:07,220 For how long you haven't seen the man you like? 198 00:12:09,750 --> 00:12:10,390 I... 199 00:12:16,510 --> 00:12:17,830 Who said I have one? 200 00:12:19,950 --> 00:12:21,430 You could have been my concubine. 201 00:12:21,460 --> 00:12:22,630 But you refused me. 202 00:12:23,270 --> 00:12:24,580 You must have someone on your mind. 203 00:12:26,070 --> 00:12:26,900 What is he called? 204 00:12:27,390 --> 00:12:28,340 Where does he work? 205 00:12:30,750 --> 00:12:31,700 It's none of your business. 206 00:12:32,950 --> 00:12:34,220 You didn't correct me. 207 00:12:34,510 --> 00:12:35,990 It seems that he does work here. 208 00:12:38,900 --> 00:12:40,340 I wasn't so sure. 209 00:12:40,870 --> 00:12:42,950 But I read the answer from your face. 210 00:12:44,860 --> 00:12:46,990 You used to work in King Han's Mansion. 211 00:12:47,990 --> 00:12:50,510 That man must be related to it in some way. 212 00:12:56,750 --> 00:12:57,660 Bingo, again. 213 00:13:01,100 --> 00:13:01,750 That's right. 214 00:13:02,460 --> 00:13:03,510 I do have someone I love. 215 00:13:03,870 --> 00:13:04,830 And he will be 216 00:13:05,390 --> 00:13:06,700 my only man in this life. 217 00:13:11,630 --> 00:13:12,260 Open your mouth. 218 00:13:12,870 --> 00:13:13,990 I don't want to drink it anymore. 219 00:14:02,700 --> 00:14:03,340 Fu Tao? 220 00:14:03,900 --> 00:14:04,950 I'll deal with you later. 221 00:14:29,100 --> 00:14:29,700 Sheng Chumu. 222 00:14:29,700 --> 00:14:31,260 You bastard! How dare you bully my sister? 223 00:14:31,700 --> 00:14:33,630 For God's sake, we've kissed and made up. 224 00:14:33,630 --> 00:14:34,270 You liar! 225 00:14:34,270 --> 00:14:34,540 Look. 226 00:14:37,860 --> 00:14:38,780 Your sister made this for me. 227 00:14:38,780 --> 00:14:38,990 Go... 228 00:14:42,100 --> 00:14:43,220 That's her work indeed. 229 00:14:44,630 --> 00:14:45,750 Why are you also here? 230 00:14:48,510 --> 00:14:49,510 The Imperial Court keeps 231 00:14:49,510 --> 00:14:50,390 assigning me everywhere. 232 00:14:50,660 --> 00:14:51,500 That's why I'm here. 233 00:14:52,630 --> 00:14:53,900 I made some achievements in the war. 234 00:14:54,430 --> 00:14:56,190 I'm the Assault-Resisting Deputy Captain now. 235 00:14:56,990 --> 00:14:58,700 But I didn't see your name on the officers' list. 236 00:14:59,510 --> 00:15:00,510 I sneaked out. 237 00:15:00,740 --> 00:15:01,870 I changed my name 238 00:15:01,870 --> 00:15:03,140 in case my mother finds me and takes me home. 239 00:15:03,830 --> 00:15:04,660 I'm called Xi Tao 240 00:15:04,990 --> 00:15:05,830 in the army. 241 00:15:06,460 --> 00:15:07,390 Xi Tao? 242 00:15:10,210 --> 00:15:10,900 Since you are here, 243 00:15:12,660 --> 00:15:13,750 I'll show you something. 244 00:15:20,630 --> 00:15:22,070 That's just a golden ring. 245 00:15:22,580 --> 00:15:23,510 I bought it with 246 00:15:23,510 --> 00:15:24,870 my bounty gained in the war. 247 00:15:27,190 --> 00:15:28,220 When the war is over, 248 00:15:28,510 --> 00:15:29,750 I'm gonna write a letter home 249 00:15:30,140 --> 00:15:30,990 and tell my mom 250 00:15:30,990 --> 00:15:32,430 that her son 251 00:15:32,900 --> 00:15:33,830 is now a ninth-rank officer. 252 00:15:34,430 --> 00:15:36,390 I'll also attach this to the letter. 253 00:15:37,270 --> 00:15:38,220 She'll be so pleased. 254 00:15:41,100 --> 00:15:42,220 You haven't gone back once, have you? 255 00:15:44,460 --> 00:15:45,660 I spend all day marching or fighting. 256 00:15:46,020 --> 00:15:46,950 I don't have time. 257 00:15:51,750 --> 00:15:52,430 Tao. 258 00:15:53,140 --> 00:15:54,750 I gotta tell you something. 259 00:15:55,900 --> 00:15:56,750 What? 260 00:16:00,580 --> 00:16:01,950 Mom. 261 00:16:06,100 --> 00:16:08,220 I shouldn't have sneaked out. 262 00:16:09,660 --> 00:16:12,070 I haven't said "goodbye" to you. 263 00:16:12,430 --> 00:16:13,310 Mom. 264 00:16:19,900 --> 00:16:20,870 I'm not a good son. 265 00:17:06,099 --> 00:17:14,859 "Men only need to focus on their careers." 266 00:17:14,859 --> 00:17:15,510 Let me do this. 267 00:17:16,910 --> 00:17:26,420 "Pay your saviors back at all costs." 268 00:17:27,339 --> 00:17:28,870 You don't like this drama, darling? 269 00:17:32,510 --> 00:17:34,220 I like it as long as you like it. 270 00:17:37,990 --> 00:17:44,060 “I want to be a brave hero, 271 00:17:44,670 --> 00:17:49,630 born with loyalty, 272 00:17:49,940 --> 00:17:55,340 and die for the brotherhood!" 273 00:17:58,270 --> 00:17:59,180 Bravo! 274 00:17:59,750 --> 00:18:00,990 That is 275 00:18:01,390 --> 00:18:02,390 so well said! 276 00:18:12,270 --> 00:18:13,270 You made this yourself? 277 00:18:15,030 --> 00:18:16,510 You asked me to do it. 278 00:18:16,940 --> 00:18:18,220 I dare not to defy you. 279 00:18:23,870 --> 00:18:24,390 This... 280 00:18:24,620 --> 00:18:25,670 This...is Dragon Chaofeng? 281 00:18:26,670 --> 00:18:27,420 Yes. 282 00:18:28,270 --> 00:18:30,100 You've got so many lucky patterns to choose from. 283 00:18:30,100 --> 00:18:32,150 And you picked this one as ugly as a dog? 284 00:18:32,270 --> 00:18:33,460 You're mocking me! 285 00:18:34,510 --> 00:18:36,670 You asked me to choose a pattern for you, Your Royal Highness. 286 00:18:37,340 --> 00:18:38,220 I think this suits you 287 00:18:38,870 --> 00:18:39,750 the best. 288 00:18:40,940 --> 00:18:41,820 Go on. 289 00:18:42,550 --> 00:18:43,510 The Dragon has nine sons 290 00:18:43,510 --> 00:18:44,580 who all look different. 291 00:18:45,410 --> 00:18:46,550 The visage of Chaofeng 292 00:18:47,180 --> 00:18:48,500 does resemble a dog. 293 00:18:49,420 --> 00:18:50,990 But it still is the son of the Dragon. 294 00:18:50,990 --> 00:18:52,180 Just like you, 295 00:18:52,420 --> 00:18:53,450 he is the third son. 296 00:18:54,330 --> 00:18:55,510 This is the only reason? 297 00:18:56,580 --> 00:18:57,870 It symbolizes prestige. 298 00:18:58,700 --> 00:18:59,790 And I know you have prestige. 299 00:19:00,700 --> 00:19:02,100 You've shown me before. 300 00:19:04,300 --> 00:19:07,090 Chaofeng is assigned to frighten away evil spirits. 301 00:19:07,460 --> 00:19:08,460 I'll frighten away anyone 302 00:19:08,550 --> 00:19:09,870 that is an evil spirit. 303 00:19:14,420 --> 00:19:15,670 You've got my embroidery now. 304 00:19:15,670 --> 00:19:17,100 I'll be off then, Your Royal Highness. 305 00:19:24,060 --> 00:19:25,060 Are you getting any better? 306 00:19:27,220 --> 00:19:28,100 I'm fine now. 307 00:19:30,180 --> 00:19:32,670 It seems the decoction I fed you with worked pretty well. 308 00:19:36,140 --> 00:19:37,550 Alright. No more messing with you. 309 00:19:39,100 --> 00:19:40,150 I do feel sorry that last time 310 00:19:40,270 --> 00:19:41,460 you fainted at my place. 311 00:19:43,180 --> 00:19:44,030 How can I make it up to you? 312 00:19:44,270 --> 00:19:44,790 Just tell me. 313 00:19:45,030 --> 00:19:45,870 Anything. 314 00:19:48,570 --> 00:19:49,420 I hope 315 00:19:50,990 --> 00:19:51,700 Your Royal Highness 316 00:19:51,700 --> 00:19:53,060 won't be so bossy next time. 317 00:19:53,060 --> 00:19:53,820 That's impossible. 318 00:19:56,580 --> 00:19:57,790 Then nothing else. 319 00:20:00,270 --> 00:20:00,910 Seriously? 320 00:20:01,330 --> 00:20:02,670 It's now or never. 321 00:20:03,340 --> 00:20:04,510 Don't miss the opportunity. 322 00:20:04,670 --> 00:20:06,630 I know you, Your Royal Highness. 323 00:20:07,630 --> 00:20:09,180 Everything you give comes with a high price. 324 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 I can't afford them. 325 00:20:13,940 --> 00:20:15,860 I thought you'd like to take a leave and visit your family. 326 00:20:16,060 --> 00:20:16,940 So you don't want to. 327 00:20:17,060 --> 00:20:17,620 Never mind. 328 00:20:19,700 --> 00:20:20,420 Really? 329 00:20:47,700 --> 00:20:50,060 Why are you hanging out with King Zhou now? 330 00:20:52,220 --> 00:20:53,060 It's all thanks to him 331 00:20:53,390 --> 00:20:54,580 that I am able to come here today. 332 00:20:56,220 --> 00:20:57,270 How's Chumu? 333 00:20:58,060 --> 00:21:00,220 He wrote a letter telling us he's safe out there. 334 00:21:01,410 --> 00:21:02,990 Only a few words. 335 00:21:04,580 --> 00:21:05,510 I worry that 336 00:21:05,940 --> 00:21:07,300 Lu Yunji might give him a hard time. 337 00:21:08,750 --> 00:21:10,060 Father will come up with a solution. 338 00:21:11,300 --> 00:21:13,580 Lu Yunji. That old fox 339 00:21:14,420 --> 00:21:16,550 has sent away all of Father's old friends 340 00:21:16,550 --> 00:21:18,100 and colleagues in the army. 341 00:21:18,790 --> 00:21:20,660 He even assigned those escorts 342 00:21:21,210 --> 00:21:22,820 Father arranged for Chumu elsewhere. 343 00:21:25,060 --> 00:21:26,270 Lu Yunji. 344 00:21:27,340 --> 00:21:28,510 How could he do that? 345 00:21:30,910 --> 00:21:32,060 He is the Commander in Chief. 346 00:21:32,750 --> 00:21:35,030 And others would just think they got a promotion. 347 00:21:36,150 --> 00:21:37,050 He gave them 348 00:21:37,050 --> 00:21:38,220 promotions of some kind 349 00:21:38,300 --> 00:21:39,910 and assigned them elsewhere with an excuse. 350 00:21:40,390 --> 00:21:42,030 No one could point a finger at him. 351 00:21:47,054 --> 00:21:57,054 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 352 00:22:02,550 --> 00:22:04,450 He didn't mention you in the letter 353 00:22:04,870 --> 00:22:06,820 because he worried that we might tell you things 354 00:22:06,940 --> 00:22:07,990 that will make you worry. 355 00:22:10,790 --> 00:22:11,990 You must take care of yourself 356 00:22:12,340 --> 00:22:14,100 in the Palace. 357 00:22:14,630 --> 00:22:16,390 Chumu is a clever boy. 358 00:22:16,750 --> 00:22:18,030 He will be alright and come back. 359 00:22:28,670 --> 00:22:29,270 Lady Fu. 360 00:22:30,150 --> 00:22:30,750 Lady Fu. 361 00:22:31,060 --> 00:22:31,630 Chuling? 362 00:22:31,670 --> 00:22:32,340 Come here. Come on. 363 00:22:33,460 --> 00:22:34,180 What's wrong? 364 00:22:35,390 --> 00:22:36,270 What? 365 00:22:39,030 --> 00:22:39,790 I heard that 366 00:22:40,030 --> 00:22:41,940 The princess hasn't fully recovered yet. 367 00:22:42,580 --> 00:22:43,290 So, 368 00:22:44,390 --> 00:22:45,750 could you give her this for me? 369 00:22:51,540 --> 00:22:52,390 It's so ugly. 370 00:22:54,150 --> 00:22:55,910 This is my first time learning to do this. 371 00:22:56,050 --> 00:22:57,180 Not bad, I think. 372 00:22:58,550 --> 00:22:59,300 You made it by yourself? 373 00:23:01,300 --> 00:23:02,750 She can recover more quickly 374 00:23:03,460 --> 00:23:06,100 if she hangs this Safe Knot over her bed. 375 00:23:06,100 --> 00:23:07,340 But why would you care 376 00:23:07,340 --> 00:23:09,100 if Her Royal Highness is well or not? 377 00:23:09,580 --> 00:23:10,670 You're a clever girl. 378 00:23:11,940 --> 00:23:13,180 You don't have to ask. 379 00:23:17,790 --> 00:23:18,390 By the way, 380 00:23:18,940 --> 00:23:20,060 it occurs to me that 381 00:23:20,060 --> 00:23:21,580 recently there have been many kites 382 00:23:21,580 --> 00:23:23,450 blown into the courtyard in the Palace. 383 00:23:23,990 --> 00:23:26,030 Her Royal Highness said they were all hers. 384 00:23:26,030 --> 00:23:27,510 She even offers a reward for them. 385 00:23:28,390 --> 00:23:29,630 This is all your doing, right? 386 00:23:30,220 --> 00:23:31,060 She really rewarded people? 387 00:23:33,940 --> 00:23:34,870 Please do give her this. 388 00:23:36,750 --> 00:23:37,790 But Queen Han 389 00:23:37,790 --> 00:23:39,550 often goes there to visit His and Her Majesty. 390 00:23:39,940 --> 00:23:41,180 Why don't you ask her for help? 391 00:23:41,300 --> 00:23:42,100 Don't get me started. 392 00:23:42,300 --> 00:23:43,790 Every time she came back, 393 00:23:43,790 --> 00:23:45,030 she always looks moody. 394 00:23:45,510 --> 00:23:47,180 Every time she saw me, she scolds 395 00:23:47,180 --> 00:23:48,550 for taking the princess to the brothel. 396 00:23:48,550 --> 00:23:49,510 I don't dare to ask her anything. 397 00:23:55,060 --> 00:23:57,910 Lady Fu, just help me, please. 398 00:23:58,030 --> 00:23:59,000 Alright. Alright. 399 00:23:59,750 --> 00:24:00,670 Mind your manners. 400 00:24:01,700 --> 00:24:02,940 You are just as cheeky 401 00:24:03,670 --> 00:24:05,260 as your brothers, right? 402 00:24:05,810 --> 00:24:06,580 That's how we cheer 403 00:24:06,820 --> 00:24:07,940 you girls up. 404 00:24:09,510 --> 00:24:10,340 Please. 405 00:24:10,940 --> 00:24:11,670 Lady Fu. 406 00:24:12,940 --> 00:24:13,700 Don't worry. 407 00:24:18,940 --> 00:24:20,700 Your Royal Highness. 408 00:24:21,340 --> 00:24:22,300 Do get up. 409 00:24:22,700 --> 00:24:23,700 Thank you, Your Royal Highness. 410 00:24:23,740 --> 00:24:25,500 Lingwei, come here. Come on. 411 00:24:25,550 --> 00:24:26,300 Sit by me. 412 00:24:26,790 --> 00:24:29,220 Sister, I miss you so much. 413 00:24:30,270 --> 00:24:32,030 Mom and Dad talk about you at home all the time. 414 00:24:32,420 --> 00:24:33,460 What did they say about me? 415 00:24:34,300 --> 00:24:37,050 "I wonder if Shu gets used to the life there." 416 00:24:37,420 --> 00:24:39,670 "I wonder if His Royal Highness treats her well." 417 00:24:40,510 --> 00:24:41,820 But what they care about most 418 00:24:41,820 --> 00:24:43,660 is when they can have a grandson. 419 00:24:45,420 --> 00:24:47,670 Well, their worry doesn't help. 420 00:24:48,300 --> 00:24:50,700 It's been two years, but Queen Han still hasn't got pregnant. 421 00:24:50,810 --> 00:24:52,340 The Empress is getting rather impatient with her now. 422 00:24:52,790 --> 00:24:55,100 It is said that she has to kneel and beg for forgiveness, 423 00:24:55,270 --> 00:24:57,300 whenever the Empress gets upset with her. 424 00:24:58,290 --> 00:24:59,220 It's true. 425 00:25:00,050 --> 00:25:02,300 The Empress has just made King Han take a concubine. 426 00:25:02,390 --> 00:25:03,750 She doesn't dare to object at all. 427 00:25:04,180 --> 00:25:05,100 So, 428 00:25:05,510 --> 00:25:07,300 while His Royal Highness hasn't got any concubine, 429 00:25:07,460 --> 00:25:07,990 Sister, 430 00:25:08,270 --> 00:25:09,290 you'd better hurry up. 431 00:25:10,940 --> 00:25:11,750 I know. 432 00:25:14,220 --> 00:25:15,630 Sheng Chuling made this for me? 433 00:25:17,390 --> 00:25:18,750 He said this was his first time doing this. 434 00:25:18,750 --> 00:25:19,940 So it doesn't look so good. 435 00:25:20,340 --> 00:25:21,150 Who said that? 436 00:25:21,150 --> 00:25:22,420 It's pretty. I like it. 437 00:25:22,930 --> 00:25:23,810 What else did he say? 438 00:25:24,940 --> 00:25:25,630 Nothing. 439 00:25:29,210 --> 00:25:31,220 My mom has been keeping a close eye on me 440 00:25:31,220 --> 00:25:32,670 ever since last time. 441 00:25:33,580 --> 00:25:35,910 I can't go out and he can't get in. 442 00:25:41,670 --> 00:25:42,300 Do you think we will never 443 00:25:42,300 --> 00:25:43,510 be able to see each other again? 444 00:25:53,580 --> 00:25:55,870 Take these memos to the Chancellery. 445 00:25:56,550 --> 00:25:57,150 Yes, Your Royal Highness. 446 00:26:11,100 --> 00:26:11,910 Darling. 447 00:26:13,220 --> 00:26:14,100 It's you, sweetheart. 448 00:26:14,580 --> 00:26:15,580 Why are you still up this late? 449 00:26:16,300 --> 00:26:17,940 I've made some ginseng soup for you. 450 00:26:34,750 --> 00:26:35,300 There you go. 451 00:26:35,580 --> 00:26:36,540 Have a try. 452 00:26:43,420 --> 00:26:44,100 It smells so good. 453 00:26:45,580 --> 00:26:46,460 Your Royal Highness, 454 00:26:59,270 --> 00:27:00,940 King Zhou went out secretly with a directress 455 00:27:00,940 --> 00:27:03,100 from the Palace Workshop. They're together all day. 456 00:27:04,700 --> 00:27:06,910 He's been toeing the line recently 457 00:27:06,910 --> 00:27:08,100 only because Father spoils him. 458 00:27:08,510 --> 00:27:10,270 I'll report this to Father tomorrow. 459 00:27:10,270 --> 00:27:11,300 See how he will justify this. 460 00:27:11,420 --> 00:27:15,220 Is it Directress Fu that we're talking about? 461 00:27:15,990 --> 00:27:16,750 Exactly. 462 00:27:17,580 --> 00:27:20,300 If I may. 463 00:27:23,550 --> 00:27:24,420 You're my wife. 464 00:27:24,790 --> 00:27:25,820 Just go ahead. 465 00:27:27,220 --> 00:27:28,420 I don't think you should 466 00:27:28,510 --> 00:27:29,790 tell His Majesty about this. 467 00:27:30,270 --> 00:27:30,910 Why? 468 00:27:31,300 --> 00:27:33,090 It's not right to go out with a court lady. 469 00:27:33,750 --> 00:27:35,290 But it's nothing serious. 470 00:27:36,060 --> 00:27:38,030 Besides, His Majesty always spoils King Zhou. 471 00:27:38,260 --> 00:27:39,990 He'll give him a good scolding at most. 472 00:27:40,340 --> 00:27:42,700 But you will leave him with an impression that 473 00:27:42,870 --> 00:27:45,420 you are narrow-minded and never tolerate your brothers. 474 00:27:48,060 --> 00:27:49,750 As to that Directress Fu, 475 00:27:49,930 --> 00:27:51,340 she used to work in King Han's Mansion. 476 00:27:51,870 --> 00:27:53,580 And Her Majesty hired her. 477 00:27:53,780 --> 00:27:55,030 If she was caught misbehaving, 478 00:27:55,790 --> 00:27:56,390 that will only 479 00:27:56,860 --> 00:27:59,500 bring disgrace on both of His and Her Majesty. 480 00:28:00,100 --> 00:28:00,870 So, 481 00:28:01,580 --> 00:28:02,990 just let her get away with it. 482 00:28:03,870 --> 00:28:04,820 You're right, darling. 483 00:28:05,270 --> 00:28:06,180 I'll take your advice. 484 00:28:23,220 --> 00:28:24,220 It's a blessing to have you 485 00:28:24,580 --> 00:28:25,550 by my side. 486 00:28:27,580 --> 00:28:30,090 I feel quite the same, 487 00:28:30,580 --> 00:28:32,060 my darling. 488 00:28:42,510 --> 00:28:43,420 Now go to bed. 489 00:28:46,030 --> 00:28:47,100 But, what about you... 490 00:28:47,100 --> 00:28:47,910 Me? 491 00:28:48,060 --> 00:28:49,580 I've got loads of things to do. 492 00:28:50,030 --> 00:28:50,580 Now just go. 493 00:28:51,390 --> 00:28:52,300 I can't focus 494 00:28:52,420 --> 00:28:53,340 if you stay here. 495 00:28:53,700 --> 00:28:55,340 Then I might need to work till tomorrow morning. 496 00:28:57,100 --> 00:28:58,580 Well...right then. 497 00:28:58,990 --> 00:28:59,940 Sister, look. 498 00:29:00,060 --> 00:29:01,060 These flowers are so beautiful. 499 00:29:01,060 --> 00:29:01,580 Yeah. 500 00:29:01,750 --> 00:29:02,580 Look, over there. 501 00:29:02,670 --> 00:29:03,750 That one is amazing. 502 00:29:04,300 --> 00:29:05,390 Who's making noises here? 503 00:29:06,790 --> 00:29:07,630 Oh, it's you. 504 00:29:08,220 --> 00:29:09,270 Your Royal Highness. 505 00:29:09,870 --> 00:29:10,790 Matron Situ, 506 00:29:11,100 --> 00:29:12,750 I was walking with my sister in the garden. 507 00:29:13,100 --> 00:29:14,300 Did I break any rules? 508 00:29:14,750 --> 00:29:17,220 You are the wife of His Royal Highness. 509 00:29:17,550 --> 00:29:19,930 You are supposed to abide by the rules and behave yourself. 510 00:29:20,460 --> 00:29:21,580 You'll undermine the authority 511 00:29:21,580 --> 00:29:23,580 of the royal family by laughing and talking loudly. 512 00:29:23,580 --> 00:29:24,870 How dare you! 513 00:29:25,980 --> 00:29:27,410 Thank you for reminding us, Matron. 514 00:29:27,790 --> 00:29:28,790 I'll be careful next time. 515 00:29:29,550 --> 00:29:30,340 That's good. 516 00:29:31,030 --> 00:29:32,510 I'm appointed by His Majesty 517 00:29:33,020 --> 00:29:34,820 to instruct you on rules and etiquettes. 518 00:29:35,420 --> 00:29:37,460 I'll be happy to answer any question 519 00:29:37,750 --> 00:29:41,050 Your Royal Highness may have about them. 520 00:29:41,300 --> 00:29:42,030 -You... -I think I'm fine. 521 00:29:42,870 --> 00:29:43,750 I had learned those rules by heart 522 00:29:43,910 --> 00:29:45,910 before I married into this family. 523 00:29:46,220 --> 00:29:46,750 Well, 524 00:29:47,700 --> 00:29:48,820 then I shall leave now. 525 00:29:56,030 --> 00:29:56,820 Sister, 526 00:29:57,030 --> 00:29:58,100 why did you give way to her? 527 00:29:59,100 --> 00:30:00,790 She serves the Emperor and my husband. 528 00:30:01,270 --> 00:30:02,100 I'm just a newcomer here. 529 00:30:02,100 --> 00:30:03,100 There's no need to offend her. 530 00:30:03,940 --> 00:30:05,630 Let's wait till His Royal Highness ascends to the throne 531 00:30:05,790 --> 00:30:06,870 and you become the Empress. 532 00:30:07,420 --> 00:30:09,510 You shall get it even with this old bat. 533 00:30:09,790 --> 00:30:10,420 There, there. 534 00:30:11,990 --> 00:30:12,790 Next, please. 535 00:30:18,270 --> 00:30:20,580 I'm Wu Si. I'm a maid from the Fu'an Palace. 536 00:30:21,510 --> 00:30:22,060 Kneel. 537 00:30:28,060 --> 00:30:29,150 Arms up at your chest. 538 00:30:31,150 --> 00:30:31,910 Bow. 539 00:30:34,740 --> 00:30:35,420 Up. 540 00:30:38,940 --> 00:30:39,690 And stand. 541 00:30:43,580 --> 00:30:45,460 Keep your arms steady. 542 00:30:46,550 --> 00:30:47,510 You shall kneel and bow. 543 00:30:47,940 --> 00:30:49,580 You shouldn't just get down lazily. 544 00:30:50,460 --> 00:30:51,100 Failed. 545 00:30:52,670 --> 00:30:54,030 Wu Si failed. 546 00:30:54,510 --> 00:30:55,210 Punish her. 547 00:31:10,820 --> 00:31:12,460 This is my second attempt. 548 00:31:12,810 --> 00:31:15,820 Last time when I bowed, the angles of my arms skewed by just a bit. 549 00:31:16,060 --> 00:31:17,460 I didn't pass the Housekeeping Test. 550 00:31:17,750 --> 00:31:19,220 They smacked my bottom till it's swollen. 551 00:31:21,060 --> 00:31:22,030 Next, please. 552 00:31:28,510 --> 00:31:31,300 I'm Fu Rou, Directress of the Sewing Office. 553 00:31:33,060 --> 00:31:33,790 Kneel. 554 00:31:37,700 --> 00:31:38,910 Arms up at your chest. 555 00:31:41,390 --> 00:31:42,150 Bow. 556 00:31:46,390 --> 00:31:47,140 Up. 557 00:31:50,940 --> 00:31:51,670 And stand. 558 00:31:56,930 --> 00:31:57,630 Failed. 559 00:32:00,180 --> 00:32:01,820 There seemed to be nothing wrong 560 00:32:02,150 --> 00:32:03,460 with Fu Rou's manners. 561 00:32:07,990 --> 00:32:08,870 That's true. 562 00:32:10,300 --> 00:32:11,510 But her movements were stiff 563 00:32:12,150 --> 00:32:13,390 and annoying. 564 00:32:14,300 --> 00:32:15,030 Failed. 565 00:32:17,510 --> 00:32:18,630 Fu Rou failed. 566 00:32:19,100 --> 00:32:19,700 Punish her. 567 00:32:31,420 --> 00:32:33,570 Why are you not getting pregnant? 568 00:32:33,990 --> 00:32:35,550 My husband's been busy with his work these days. 569 00:32:35,790 --> 00:32:36,460 So, 570 00:32:36,460 --> 00:32:37,910 you're blaming my son then. 571 00:32:39,150 --> 00:32:40,220 It's my fault. 572 00:32:40,580 --> 00:32:42,790 Men should concern themselves with state affairs, 573 00:32:43,340 --> 00:32:45,420 while women have their own duty. 574 00:32:46,390 --> 00:32:48,270 Your children will be crucial to 575 00:32:48,270 --> 00:32:49,940 our nation's prosperity. 576 00:32:51,220 --> 00:32:52,820 You need to be more committed 577 00:32:52,990 --> 00:32:54,670 to serve the Crown Prince. 578 00:32:55,630 --> 00:32:57,030 Thank you for your instructions, Mother. 579 00:32:57,450 --> 00:32:59,340 I will improve myself. 580 00:33:02,150 --> 00:33:03,150 You can leave now 581 00:33:03,750 --> 00:33:05,150 if you don't have other things to say. 582 00:33:05,790 --> 00:33:07,630 You don't have to come here every day. 583 00:33:08,150 --> 00:33:09,550 It's your top priority 584 00:33:09,910 --> 00:33:11,340 to do what you should do. 585 00:33:12,220 --> 00:33:12,940 Yes, Your Majesty. 586 00:33:22,220 --> 00:33:23,390 I'll leave then. 587 00:33:37,050 --> 00:33:38,510 First was Queen Han. 588 00:33:39,060 --> 00:33:40,580 Now the Crown Princess. 589 00:33:41,630 --> 00:33:43,270 I'm so worried. 590 00:33:44,150 --> 00:33:47,340 I should have chosen Lu Yingying back then. 591 00:33:50,810 --> 00:33:52,340 A dazzling nightgown? 592 00:33:52,420 --> 00:33:53,150 Yes. 593 00:33:53,450 --> 00:33:54,910 Something that would impress my husband. 594 00:33:55,630 --> 00:33:56,460 Directress Fu, 595 00:33:56,790 --> 00:33:58,180 I know you will come up with something. 596 00:33:58,670 --> 00:34:00,300 Last time in the Mansion, 597 00:34:00,700 --> 00:34:02,030 I was rewarded with that peony flower 598 00:34:02,030 --> 00:34:03,940 all because of you. 599 00:34:04,700 --> 00:34:05,700 It was urgent 600 00:34:05,700 --> 00:34:06,870 that time. 601 00:34:06,870 --> 00:34:08,110 I had to do that. 602 00:34:09,219 --> 00:34:10,830 But now you are the Crown Princess. 603 00:34:11,620 --> 00:34:13,179 Why do you have to make an effort 604 00:34:13,460 --> 00:34:15,030 to impress His Royal Highness with a new dress? 605 00:34:15,860 --> 00:34:17,310 It's always the common interests 606 00:34:17,310 --> 00:34:18,699 that make a relationship work. 607 00:34:18,699 --> 00:34:19,830 Your good virtues and kindness. 608 00:34:20,310 --> 00:34:21,310 You don't know 609 00:34:21,790 --> 00:34:22,750 the situation I'm in. 610 00:34:22,750 --> 00:34:23,510 But... 611 00:34:23,699 --> 00:34:24,590 -His Royal Highness... -Enough. 612 00:34:24,590 --> 00:34:25,550 I've made up my mind. 613 00:34:25,550 --> 00:34:26,590 Just do as I say. 614 00:34:28,860 --> 00:34:29,790 I see, Your Royal Highness. 615 00:34:31,510 --> 00:34:33,139 This is a peony flower carved 616 00:34:33,350 --> 00:34:35,699 with rare five-colored jade by a skilled local artisan. 617 00:34:36,179 --> 00:34:38,070 Father knows this is Your Majesty's favorite flower. 618 00:34:38,070 --> 00:34:39,460 So, he spent a fortune on it 619 00:34:39,460 --> 00:34:40,590 and had it sent back here 620 00:34:40,590 --> 00:34:41,590 to you as a gift. 621 00:34:41,790 --> 00:34:43,110 Lu Yunji still remembers what I like 622 00:34:43,110 --> 00:34:45,139 even when he is so far away. 623 00:34:45,139 --> 00:34:46,460 So very touching. 624 00:34:47,270 --> 00:34:48,860 Your Majesties are the parents 625 00:34:49,070 --> 00:34:50,590 of this country. 626 00:34:50,900 --> 00:34:52,219 This is another way for my father 627 00:34:52,350 --> 00:34:53,699 to serve this country. 628 00:34:56,070 --> 00:34:59,070 What a sweet and adorable girl. 629 00:35:01,270 --> 00:35:02,210 Good. 630 00:35:03,510 --> 00:35:04,220 Good. 631 00:35:09,180 --> 00:35:09,990 It smells so nice. 632 00:35:17,660 --> 00:35:19,750 Why does she come here all the time? 633 00:35:19,750 --> 00:35:20,660 I heard that 634 00:35:20,660 --> 00:35:23,220 the Empress wants the Crown Prince to take her as a concubine. 635 00:35:23,620 --> 00:35:24,460 What? 636 00:35:25,070 --> 00:35:26,860 She always seeks attention from Her Majesty. 637 00:35:27,110 --> 00:35:28,550 All she wants is just 638 00:35:28,550 --> 00:35:30,030 to become the Crown Prince's concubine 639 00:35:30,030 --> 00:35:31,460 since she didn't get to be his wife. 640 00:35:38,110 --> 00:35:38,830 Yes, Your Royal Highness. 641 00:35:51,350 --> 00:35:52,180 Stop there. 642 00:36:06,030 --> 00:36:06,940 Are you alright? 643 00:36:09,940 --> 00:36:10,650 Come on. 644 00:36:24,940 --> 00:36:26,140 We're about the same size. 645 00:36:27,860 --> 00:36:28,790 Thank you. 646 00:36:29,020 --> 00:36:29,940 My name is Lu Yingying. 647 00:36:31,270 --> 00:36:32,070 I know. 648 00:36:32,590 --> 00:36:33,900 You're the daughter of the Duke of Cai. 649 00:36:35,180 --> 00:36:36,270 I'm Fu Rou. 650 00:36:39,790 --> 00:36:41,550 So, my brother placed a bet with Sheng Chumu 651 00:36:41,550 --> 00:36:42,550 because of you? 652 00:36:43,830 --> 00:36:44,980 You're from the Sheng family. 653 00:36:45,350 --> 00:36:46,300 Why would you help me? 654 00:36:47,860 --> 00:36:48,940 I just went by. 655 00:36:49,070 --> 00:36:50,070 I didn't think too much. 656 00:36:52,110 --> 00:36:53,270 No matter what you think of me, 657 00:36:53,660 --> 00:36:54,860 I owe you a favor. 658 00:36:56,110 --> 00:36:57,220 It's just clothes. 659 00:36:57,380 --> 00:36:59,030 Don't bother with that, Lady Lu. 660 00:37:03,590 --> 00:37:05,270 It's best to go east 661 00:37:05,460 --> 00:37:07,380 to break through the rebels' defense. 662 00:37:08,140 --> 00:37:10,110 Then we'll have to take a detour of over 50 kilometers. 663 00:37:10,420 --> 00:37:11,990 And we'll be vulnerable to attacks. 664 00:37:12,620 --> 00:37:13,660 It's better we attack here first. 665 00:37:14,660 --> 00:37:15,780 The Nine Tower City? 666 00:37:15,860 --> 00:37:16,790 That's right. 667 00:37:16,790 --> 00:37:18,350 The northeastern path will be cleared up 668 00:37:18,350 --> 00:37:19,660 and we can march straightforward. 669 00:37:19,990 --> 00:37:22,660 But this city is heavily garrisoned. 670 00:37:22,660 --> 00:37:24,070 It's safer to go east. 671 00:37:24,700 --> 00:37:25,460 Sir. 672 00:37:26,130 --> 00:37:26,900 Sheng Chumu. 673 00:37:27,270 --> 00:37:28,420 My father is the Commander in Chief here. 674 00:37:28,420 --> 00:37:29,860 He shall have a say. 675 00:37:30,380 --> 00:37:32,180 Then why do you ask for our opinions? 676 00:37:32,310 --> 00:37:32,550 You... 677 00:37:32,550 --> 00:37:33,350 Lu Qi. 678 00:37:35,370 --> 00:37:36,460 General Dingyuan 679 00:37:37,130 --> 00:37:39,510 is the second-in-command appointed by His Majesty. 680 00:37:39,620 --> 00:37:40,700 He does have a say 681 00:37:41,110 --> 00:37:43,270 in terms of our attack strategies. 682 00:37:43,900 --> 00:37:44,790 General You. 683 00:37:44,790 --> 00:37:45,620 What do you think? 684 00:37:46,310 --> 00:37:47,110 Sir, 685 00:37:48,130 --> 00:37:49,780 if we can conquer the Nine Tower City, 686 00:37:49,780 --> 00:37:51,310 we will stand a good chance of winning 687 00:37:51,540 --> 00:37:53,660 and reduce the casualty. 688 00:37:53,850 --> 00:37:56,070 However, it's extremely difficult to do so. 689 00:37:56,180 --> 00:37:57,140 Who do we send for this task? 690 00:37:57,370 --> 00:37:58,550 The one who suggested this. 691 00:37:58,830 --> 00:37:59,620 Okay. 692 00:37:59,620 --> 00:37:59,860 I'll go. 693 00:37:59,860 --> 00:38:00,660 Good. 694 00:38:01,660 --> 00:38:03,420 General Dingyuan volunteers himself. 695 00:38:03,830 --> 00:38:04,740 How about this? 696 00:38:05,310 --> 00:38:06,660 I'll deploy two thousand troops for you. 697 00:38:07,060 --> 00:38:08,140 You will set out tomorrow. 698 00:38:08,590 --> 00:38:09,310 Sir, 699 00:38:09,700 --> 00:38:11,220 that is a city with complex terrain, 700 00:38:11,220 --> 00:38:11,750 surrounded by high walls. 701 00:38:11,750 --> 00:38:13,860 How could 2000 troops be enough? 702 00:38:13,860 --> 00:38:15,700 You want all of the 20,000 troops then? 703 00:38:16,300 --> 00:38:18,140 We need troops everywhere. 704 00:38:19,220 --> 00:38:20,110 I have to deploy them 705 00:38:20,700 --> 00:38:22,420 appropriately. 706 00:38:23,310 --> 00:38:24,140 How about this? 707 00:38:24,990 --> 00:38:26,860 I'll leave those 200 escorts 708 00:38:26,860 --> 00:38:27,990 with you. 709 00:38:28,550 --> 00:38:29,860 2200. 710 00:38:30,660 --> 00:38:31,590 That's about enough, 711 00:38:32,660 --> 00:38:33,940 I suppose? 712 00:38:36,310 --> 00:38:37,070 What? 713 00:38:37,070 --> 00:38:38,180 He only gave you 2200? 714 00:38:38,180 --> 00:38:40,610 I'll be sentenced according to the military code if I lose. 715 00:38:40,610 --> 00:38:42,220 They just want you dead without getting their hands dirty. 716 00:38:43,110 --> 00:38:44,180 They only gave you 5000 troops 717 00:38:44,420 --> 00:38:45,510 for the battle in Jingyi City. 718 00:38:45,660 --> 00:38:46,660 4000 in Woods Valley. 719 00:38:46,660 --> 00:38:47,830 3000 at the Tai Fortress. 720 00:38:49,180 --> 00:38:50,990 It's all thanks to you who managed to turn the tables 721 00:38:50,990 --> 00:38:51,860 winning by a small force. 722 00:38:53,110 --> 00:38:54,310 The Nine Tower City is one of the toughest 723 00:38:54,310 --> 00:38:55,990 while they only gave you 2200 troops. 724 00:38:56,940 --> 00:38:58,660 I don't think they will give up 725 00:38:58,660 --> 00:38:59,700 until the rebels kill you. 726 00:39:02,550 --> 00:39:04,070 I won't die 727 00:39:05,550 --> 00:39:06,750 that easy. 728 00:39:08,070 --> 00:39:08,660 Father. 729 00:39:09,140 --> 00:39:10,140 You were so clever. 730 00:39:10,460 --> 00:39:11,660 If he can still win this time, 731 00:39:11,660 --> 00:39:12,990 give him a tougher task next time. 732 00:39:13,590 --> 00:39:14,990 You're just good for nothing! 733 00:39:15,750 --> 00:39:16,900 I've never seen you 734 00:39:17,350 --> 00:39:19,110 so excited on the battlefield. 735 00:39:19,110 --> 00:39:19,830 Father. 736 00:39:19,830 --> 00:39:20,460 I'm just... 737 00:39:20,620 --> 00:39:21,940 Sheng Chumu has established 738 00:39:22,220 --> 00:39:23,790 many outstanding achievements by winning with 739 00:39:24,070 --> 00:39:25,270 very few troops in these battles. 740 00:39:25,860 --> 00:39:27,140 Go ask around among the troops. 741 00:39:27,590 --> 00:39:29,380 Many soldiers volunteered to 742 00:39:29,620 --> 00:39:31,510 follow him once they learned Sheng was the commander. 743 00:39:32,830 --> 00:39:35,700 Can't you see what danger we are in? 744 00:39:36,900 --> 00:39:37,900 You're right. 745 00:39:39,140 --> 00:39:41,110 We can't let his reputation go up anymore. 746 00:39:41,750 --> 00:39:44,070 It would be tricky if we can't stop him. 747 00:39:45,550 --> 00:39:46,350 Father. 748 00:39:46,850 --> 00:39:48,550 Since we're far away from the capital, 749 00:39:49,110 --> 00:39:49,820 why don't we just... 750 00:39:49,820 --> 00:39:50,900 Absolutely no. 751 00:39:51,510 --> 00:39:54,270 He can't die while he's with us. 752 00:39:54,900 --> 00:39:57,300 Otherwise, I won't be able to explain to His Majesty. 753 00:39:58,790 --> 00:39:59,940 Let's just hope this time 754 00:40:01,180 --> 00:40:02,510 he will die 755 00:40:02,510 --> 00:40:05,750 at the gate of the famous Nine Tower City. 756 00:40:12,070 --> 00:40:14,220 The memos to the throne on the border security 757 00:40:14,220 --> 00:40:15,420 were intercepted and returned again. 758 00:40:16,860 --> 00:40:17,980 We'd better choose our words 759 00:40:18,420 --> 00:40:20,180 more carefully next time. 760 00:40:21,270 --> 00:40:22,550 It has nothing to do with the words. 761 00:40:23,700 --> 00:40:25,310 The Crown Prince did this 762 00:40:25,690 --> 00:40:26,990 only because I wrote them. 763 00:40:28,380 --> 00:40:29,830 The Crown Prince is still very 764 00:40:30,660 --> 00:40:32,590 wary of you. 765 00:40:36,310 --> 00:40:38,340 I won't give in to anyone. 766 00:40:39,350 --> 00:40:40,620 I composed a remonstrative article. 767 00:40:40,620 --> 00:40:41,900 Please have a look for me. 768 00:40:41,900 --> 00:40:42,940 I'll give it to Father sometime 769 00:40:44,660 --> 00:40:45,990 if you think it's okay. 770 00:40:48,350 --> 00:40:49,620 I'll be off then, Your Royal Highness. 771 00:40:56,510 --> 00:40:57,830 This is just too plain. 772 00:40:59,270 --> 00:41:00,750 I've used many golden threads. 773 00:41:01,380 --> 00:41:02,620 Last time in the Mansion, 774 00:41:02,620 --> 00:41:04,110 I almost lost 'cause my dress was too plain. 775 00:41:04,790 --> 00:41:06,790 My dress must be fancier than Lu Yingying's. 776 00:41:08,310 --> 00:41:10,180 You have different styles. 777 00:41:10,510 --> 00:41:12,340 It won't suit you if it's too fancy. 778 00:41:14,070 --> 00:41:15,070 I know. 779 00:41:15,070 --> 00:41:15,990 You mean I'm not beautiful enough. 780 00:41:17,660 --> 00:41:19,180 That's not what I meant. 781 00:41:19,460 --> 00:41:20,940 Enough. Go change the design. 782 00:41:24,620 --> 00:41:25,420 Yes, Your Royal Highness. 783 00:41:28,620 --> 00:41:29,460 Stop. 784 00:41:33,350 --> 00:41:34,340 Your Royal Highness. 785 00:41:35,550 --> 00:41:36,510 What's that in your hand? 786 00:41:44,830 --> 00:41:45,750 I don't know you can dance. 787 00:41:46,550 --> 00:41:48,310 When would you dance for me then? 788 00:41:49,660 --> 00:41:51,620 You got me wrong, Your Royal Highness. 789 00:41:51,620 --> 00:41:52,900 This is for the Crown Princess. 790 00:41:53,550 --> 00:41:55,580 But she thinks this isn't fancy enough. 791 00:41:55,990 --> 00:41:57,590 She wants me to adorn it with more gemstones. 792 00:42:00,750 --> 00:42:01,660 You don't agree then? 793 00:42:04,310 --> 00:42:05,750 One should wear what suits them, 794 00:42:05,940 --> 00:42:07,460 not what is fancy or expensive. 795 00:42:09,270 --> 00:42:11,310 But since she asked me to do so, 796 00:42:11,860 --> 00:42:13,350 I have to add just a few more. 797 00:42:14,310 --> 00:42:15,590 Just a few more? 798 00:42:16,370 --> 00:42:17,310 It might ruin the whole dress 799 00:42:17,310 --> 00:42:18,510 if I add too many. 800 00:42:22,700 --> 00:42:24,660 You are so good at embarrassing others. 801 00:42:27,460 --> 00:42:29,070 The Crown Princess, as someone new in the family, 802 00:42:29,070 --> 00:42:30,220 she needs to establish her authority. 803 00:42:30,220 --> 00:42:32,590 She only requests a dress from you. 804 00:42:32,590 --> 00:42:34,510 What would people make of you if you decline? 805 00:42:34,510 --> 00:42:35,460 That you 806 00:42:35,460 --> 00:42:37,420 dare to defy the Crown Princess. 807 00:42:37,700 --> 00:42:39,350 But I did this for her own good. 808 00:42:40,690 --> 00:42:42,510 She won't blame me, I suppose? 809 00:42:43,590 --> 00:42:45,070 Of course she won't. 810 00:42:45,830 --> 00:42:46,940 If she ever blames you, 811 00:42:46,940 --> 00:42:48,500 you will be seen as a frugal model 812 00:42:48,660 --> 00:42:50,660 while she only knows to live a life of debauchery. 813 00:42:51,030 --> 00:42:52,830 But if she were asked to keep quiet, 814 00:42:53,030 --> 00:42:54,550 she would lose her authority. 815 00:42:55,420 --> 00:42:57,590 Even a court lady dares to defy her. 816 00:42:57,590 --> 00:42:59,660 How would she be able to rule the harem in the future? 817 00:43:02,830 --> 00:43:03,940 Thank you, Your Royal Highness. 818 00:43:07,590 --> 00:43:08,460 You got it? 819 00:43:10,060 --> 00:43:10,940 Yes, I see. 820 00:43:12,790 --> 00:43:14,130 It doesn't matter 821 00:43:14,130 --> 00:43:15,140 if it's beautiful or not 822 00:43:15,140 --> 00:43:16,830 or how many materials you should use. 823 00:43:17,980 --> 00:43:19,030 What matters is that 824 00:43:19,030 --> 00:43:20,460 the Sewing Office 825 00:43:20,460 --> 00:43:21,790 should be respectful of the Crown Princess. 826 00:43:23,590 --> 00:43:26,270 I'll do what she asks me to do then. 827 00:43:33,030 --> 00:43:33,750 Good! 828 00:43:34,110 --> 00:43:34,990 Such a good piece of writing. 829 00:43:41,900 --> 00:43:42,460 Father. 830 00:43:43,790 --> 00:43:44,550 Your Majesty. 831 00:43:44,940 --> 00:43:45,660 Stand up. 832 00:43:46,220 --> 00:43:47,580 Thank you, Your Majesty. 833 00:43:50,220 --> 00:43:51,210 Fang Qianli. 834 00:43:51,420 --> 00:43:52,510 Take a look. 835 00:43:52,940 --> 00:43:55,660 This is a remonstrative article by King Zhou against a luxurious lifestyle. 836 00:43:55,660 --> 00:43:56,700 Tell me what you think. 837 00:43:57,660 --> 00:43:58,350 Yes, Your Majesty. 838 00:44:09,700 --> 00:44:11,070 Almost every great ruler in history 839 00:44:11,070 --> 00:44:13,140 will see two things as their priorities: 840 00:44:13,140 --> 00:44:14,830 to lead a frugal life and to treat people with kindness. 841 00:44:14,830 --> 00:44:16,940 These philosophies influenced them in one way or another. 842 00:44:18,790 --> 00:44:20,070 That was just brilliant. 843 00:44:21,350 --> 00:44:23,070 I've always been concerned 844 00:44:23,180 --> 00:44:25,210 that my sons might lead a life of debauchery, 845 00:44:25,210 --> 00:44:26,070 while 846 00:44:26,420 --> 00:44:27,220 King Zhou 847 00:44:27,380 --> 00:44:28,940 not only reflected upon himself, 848 00:44:29,140 --> 00:44:31,110 but also composed this remonstrative article. 849 00:44:32,180 --> 00:44:34,220 I'm so proud of him. 850 00:44:35,180 --> 00:44:35,900 The Crown Prince. 851 00:44:36,900 --> 00:44:37,620 Yes, Father. 852 00:44:38,830 --> 00:44:40,350 Copy that down and put it up by your bed. 853 00:44:40,660 --> 00:44:42,350 Read it. It will do you good. 854 00:44:44,130 --> 00:44:44,940 Yes, Father. 855 00:44:55,110 --> 00:44:57,750 King Zhou likes good horses and swords. 856 00:44:59,070 --> 00:45:00,860 We've received tributes of a good horse from the Caliphate 857 00:45:00,860 --> 00:45:02,700 and a sword from the Yuezhi. 858 00:45:03,380 --> 00:45:05,140 I'll reward both of them to you. 859 00:45:06,620 --> 00:45:07,620 Thank you, Father. 860 00:45:11,140 --> 00:45:13,110 A copy of the remonstrative article as His Majesty requested. 861 00:45:16,620 --> 00:45:17,460 Just leave it there. 862 00:45:23,700 --> 00:45:24,550 You can all leave now. 863 00:45:46,380 --> 00:45:47,220 Darling. 864 00:45:49,270 --> 00:45:50,070 Darling. 865 00:45:50,260 --> 00:45:51,140 What's wrong? 866 00:45:51,510 --> 00:45:52,790 What's bothering you? 867 00:45:54,420 --> 00:45:55,310 Nothing. 868 00:45:55,900 --> 00:45:56,660 I'm just too tired. 869 00:45:58,900 --> 00:46:00,700 Her Royal Highness's been practicing dancing lately. 870 00:46:00,700 --> 00:46:02,990 She shall dance for you and cheer you up. 871 00:46:03,130 --> 00:46:03,790 Don't bother. 872 00:46:04,070 --> 00:46:04,890 I'm busy. 873 00:46:04,890 --> 00:46:06,790 You need to take a break from time to time. 874 00:46:07,180 --> 00:46:09,110 You will work better if you enjoy your time off. 875 00:46:10,134 --> 00:46:40,134 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 57436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.