All language subtitles for this.is.us.s05e13.720p.hdtv.x264-syncopy[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,740 Anteriormente em This Is Us... 2 00:00:01,775 --> 00:00:03,675 Randall, cante a outra parte. 3 00:00:04,150 --> 00:00:06,265 �, vai. Voc� consegue, Ray. 4 00:00:06,300 --> 00:00:08,425 Como seu irm�o � mais negro que voc�? 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,575 Randall � um Oreo! 6 00:00:12,475 --> 00:00:16,164 Ol�, Randall. Desculpe, n�o consigo. 7 00:00:16,630 --> 00:00:18,030 Pai? 8 00:00:18,600 --> 00:00:21,390 Se eu estivesse l�, teria atravessado o fogo 9 00:00:21,425 --> 00:00:23,025 para tirar o homem de l�. 10 00:00:24,904 --> 00:00:28,373 Bom, Kev, nunca saberemos, pois voc� n�o estava l�. 11 00:00:28,408 --> 00:00:30,131 Ele morreu com vergonha de voc�. 12 00:00:30,166 --> 00:00:33,940 O pior dia da minha vida n�o foi quando o papai morreu, 13 00:00:33,975 --> 00:00:35,815 foi quando te trouxeram para casa. 14 00:00:35,850 --> 00:00:40,018 Enquanto cresc�amos, tive que guardar muitas coisas 15 00:00:40,053 --> 00:00:43,278 porque eu n�o queria que voc�s se sentissem mal. 16 00:00:43,950 --> 00:00:47,461 Estou ligando para te pedir para ser o meu padrinho. 17 00:00:47,496 --> 00:00:50,465 Com certeza. Seria uma honra. 18 00:00:50,500 --> 00:00:53,740 Quando voc� estiver do meu lado, n�o quero nada entre n�s. 19 00:00:53,775 --> 00:00:56,165 E se eu for a�? Se eu for te ver? 20 00:00:56,200 --> 00:00:59,265 Sim, irm�o. Por mim, tudo bem. 21 00:00:59,300 --> 00:01:01,581 Est� bem, ent�o. Vou agendar um voo. 22 00:01:08,774 --> 00:01:11,265 �, bom... 23 00:01:11,300 --> 00:01:14,865 Muita umidade circulando vindo daquele centro de baixa press�o. 24 00:01:14,900 --> 00:01:17,190 Passando a rodovia e chegando no ar frio? 25 00:01:17,225 --> 00:01:19,075 Ser� hora dos casacos pesados. 26 00:01:20,429 --> 00:01:23,579 Desculpa, chega de neve. 27 00:01:25,300 --> 00:01:27,215 Como foi o seu dia, querida? 28 00:01:27,250 --> 00:01:30,170 Sinceramente? Eu queria um ou dias de neve. 29 00:01:30,205 --> 00:01:33,795 Se eu tiver que explicar de novo a Classifica��o de Dewey... 30 00:01:33,830 --> 00:01:36,815 Esse � n�o � o sobrinho do Pato Donald? 31 00:01:36,850 --> 00:01:38,275 Sil�ncio. 32 00:01:41,041 --> 00:01:43,565 Vamos ter que pegar o casaco e as luvas 33 00:01:43,600 --> 00:01:45,675 do por�o para a aula amanh�. 34 00:01:46,300 --> 00:01:47,700 Randall? 35 00:01:48,975 --> 00:01:50,375 Randall? 36 00:01:53,973 --> 00:01:56,015 Est� tudo bem, amigo. 37 00:01:56,050 --> 00:01:57,450 Pode deixar comigo. 38 00:02:00,422 --> 00:02:02,196 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 39 00:02:02,231 --> 00:02:04,931 vikyor1 | Vicky | crolzinha Nati | Vivis | BrunoE 40 00:02:04,966 --> 00:02:08,018 This Is Us - 5.13 Brotherly Love 41 00:02:08,254 --> 00:02:10,315 Eu sabia que o Randall era obcecado, 42 00:02:10,350 --> 00:02:13,350 mas parece que o "Mister Rogers" tamb�m fisgou o Kev. 43 00:02:14,475 --> 00:02:18,144 �, eu sei. J� vou contar para eles. 44 00:02:19,202 --> 00:02:21,065 Tudo bem. 45 00:02:21,100 --> 00:02:25,214 Agora v� aproveitar o fim de semana das garotas. 46 00:02:25,249 --> 00:02:28,669 E beije a Katie tr�s vezes por mim. 47 00:02:28,704 --> 00:02:31,265 Tudo bem. Tamb�m te amo. Tchau. 48 00:02:31,300 --> 00:02:34,536 Meninos, tenho uma grande surpresa. 49 00:02:35,750 --> 00:02:37,990 Meninos, olhem para mim. 50 00:02:38,025 --> 00:02:39,612 Uma not�cia colossal. 51 00:02:39,647 --> 00:02:42,989 Vou s� desligar a TV antes, bem suavemente. 52 00:02:43,024 --> 00:02:45,090 - Pai! Por que desligou? - Pai! 53 00:02:45,125 --> 00:02:47,391 Calma, eu sei! N�o me matem! 54 00:02:47,426 --> 00:02:48,853 Tenho uma pergunta. 55 00:02:48,888 --> 00:02:53,388 O que � melhor do que assistir "Mister Rogers" na TV? 56 00:02:54,450 --> 00:02:58,746 Talvez ver o programa ao vivo? 57 00:02:58,781 --> 00:03:03,340 Isso mesmo! � filmado aqui em Pittsburgh. 58 00:03:03,375 --> 00:03:06,840 Ele quer conversar com alguns vizinhos pequenos. 59 00:03:06,875 --> 00:03:09,243 E a�, voc�s v�o querer ir? 60 00:03:09,278 --> 00:03:11,490 - Sim! - Isso mesmo! 61 00:03:11,525 --> 00:03:13,965 Claro que voc�s querem. Todos queremos ir. 62 00:03:14,000 --> 00:03:16,015 Vou usar as m�os de voc�s mais tarde 63 00:03:16,050 --> 00:03:17,840 para agradecermos ao Pete 64 00:03:17,875 --> 00:03:20,562 com uma carta por ter nos colocado na lista. 65 00:03:20,597 --> 00:03:21,997 Tudo bem? 66 00:03:22,032 --> 00:03:25,215 Colheres abaixadas, agora v�o tirar os pijamas. 67 00:03:25,250 --> 00:03:27,350 Depois iremos, r�pido! 68 00:03:29,100 --> 00:03:31,725 Tirem os pijamas! Andem logo! 69 00:03:38,000 --> 00:03:41,615 - Eu ainda n�o tinha terminado! - O qu�? 70 00:03:41,650 --> 00:03:43,706 Gosto de beber o leite no final. 71 00:03:43,741 --> 00:03:45,641 Foi mal. 72 00:03:46,300 --> 00:03:48,607 Sei que o Kevin vir te fez ficar tenso, 73 00:03:48,642 --> 00:03:51,817 mas n�o deixe o leite do cereal sofrer por isso. 74 00:03:52,746 --> 00:03:56,677 � que � muito formal. 75 00:03:56,712 --> 00:04:00,719 Ele est� vindo de longe para conversar sobre as... 76 00:04:00,754 --> 00:04:02,665 Quest�es raciais da sua inf�ncia? 77 00:04:02,700 --> 00:04:05,325 - N�o � o que eu... - Randall. 78 00:04:07,454 --> 00:04:11,165 Eu pedi pela conversa, e aqui est� ela, 79 00:04:11,200 --> 00:04:15,065 mas agora eu gostaria de adi�-la por mais 40 anos. 80 00:04:15,100 --> 00:04:19,092 Ele est� atravessando o pa�s para a t�o aguardada conversa. 81 00:04:19,512 --> 00:04:23,625 - Ela precisa acontecer. - Eu sei, e vai. 82 00:04:27,425 --> 00:04:30,015 Vou levar as meninas para patinar no gelo, 83 00:04:30,050 --> 00:04:31,540 deixar o seu dia livre. 84 00:04:31,575 --> 00:04:33,749 - Voc�s ter�o espa�o. - N�o precisam ir. 85 00:04:33,784 --> 00:04:36,539 Voc� sabe muito bem que se elas o virem primeiro, 86 00:04:36,574 --> 00:04:40,199 v�o sugar todo o tempo e aten��o do tio Kevin. 87 00:04:42,075 --> 00:04:45,215 Voc� disse que ele atuava mal e que o pai tinha vergonha. 88 00:04:45,250 --> 00:04:47,775 Ele disse que odiava que te adotaram. 89 00:04:48,950 --> 00:04:50,615 N�o d� para ficar pior. 90 00:04:58,100 --> 00:05:01,250 Isso pode piorar. 91 00:05:04,994 --> 00:05:06,394 E a�? 92 00:05:06,429 --> 00:05:08,990 O Maluco no Peda�o finalmente chegou em LA. 93 00:05:09,025 --> 00:05:11,371 - Como foi o t�xi? - Foi bom, eu acho. 94 00:05:11,406 --> 00:05:14,040 - �? - Mas h� muitas palmeiras aqui. 95 00:05:14,075 --> 00:05:15,915 Voc� chamou o t�xi, e quando veio, 96 00:05:15,950 --> 00:05:18,575 a placa era "Maluco" e tinha dados no espelho? 97 00:05:19,300 --> 00:05:20,827 Voc� � um idiota. 98 00:05:21,300 --> 00:05:24,778 Voc� est� aqui h� dois meses e s� tem isso de mob�lia? 99 00:05:24,813 --> 00:05:26,998 Voc� pegou onde? Na rua? 100 00:05:27,033 --> 00:05:28,890 �, bem por a�. 101 00:05:28,925 --> 00:05:31,390 Calma, vamos dormir na mesma cama? 102 00:05:31,425 --> 00:05:33,490 Ent�o ficarei no hotel com a equipe. 103 00:05:33,525 --> 00:05:37,290 - A "equipe" de debate? - Fique quieto. 104 00:05:37,325 --> 00:05:39,253 E a�, vamos nas festas na semana? 105 00:05:39,288 --> 00:05:43,337 N�o, se n�o estiver estudando, estarei nas reuni�es da equipe. 106 00:05:43,372 --> 00:05:46,890 Randall, voc� est� de f�rias e � a sua primeira vez vindo. 107 00:05:46,925 --> 00:05:49,360 � a chance perfeita para dominarmos LA, 108 00:05:49,395 --> 00:05:50,870 s� n�s dois. 109 00:05:53,932 --> 00:05:57,340 Acho que um pouco de divers�o me aqueceria para a confer�ncia. 110 00:05:57,375 --> 00:05:59,950 - Hoje � noite? - Hoje... 111 00:06:01,800 --> 00:06:04,467 - Tudo bem. - A� sim. 112 00:06:07,646 --> 00:06:09,213 Vamos aquecer. 113 00:06:14,685 --> 00:06:16,654 - Olha ele aqui. - Oi. 114 00:06:16,688 --> 00:06:18,488 - Entre. - S�rio? 115 00:06:18,490 --> 00:06:19,890 - Como est�? - Bem. 116 00:06:19,892 --> 00:06:21,547 - Est� bem? - Bem. 117 00:06:24,233 --> 00:06:27,312 Teve um bom voo? 118 00:06:27,346 --> 00:06:30,168 - Bom voo? - Sim... n�o. 119 00:06:30,170 --> 00:06:32,683 Mais ou menos, na verdade. Sabe como �, eu... 120 00:06:32,717 --> 00:06:36,347 Fiz o sudoku f�cil, depois no outro n�vel n�o deu mais. 121 00:06:36,349 --> 00:06:40,249 Voc� � um craque ou um g�nio. N�o h� meio-termo no sudoku. 122 00:06:40,251 --> 00:06:42,914 Verdade. � o que aprendi. 123 00:06:42,916 --> 00:06:45,023 - Pois �... - De qualquer forma... 124 00:06:46,698 --> 00:06:48,498 Desculpe. Eu fico checando... 125 00:06:48,500 --> 00:06:50,799 Espero uma liga��o do Robert De Niro. 126 00:06:50,801 --> 00:06:53,747 Falaremos sobre refilmar e me sinto obrigado 127 00:06:53,749 --> 00:06:56,378 a sempre checar para ver se tem bateria... 128 00:06:56,380 --> 00:06:59,153 - Porque deixou ele no set. - Sim, deixei. 129 00:06:59,155 --> 00:07:02,126 Meu irm�o, abandonando Bobby D. 130 00:07:02,128 --> 00:07:04,008 - Bem... - "N�o se apegue a nada 131 00:07:04,010 --> 00:07:06,813 que voc� n�o possa largar em 30 segundos 132 00:07:06,815 --> 00:07:09,374 quando a pol�cia estiver em seu encal�o.� 133 00:07:09,408 --> 00:07:12,968 - Isso � "Fogo Contra Fogo". - Sim. Esse � bom. 134 00:07:14,104 --> 00:07:15,506 Obrigado. 135 00:07:17,660 --> 00:07:19,918 - Quero ir direto ao ponto. - Quer �gua? 136 00:07:19,952 --> 00:07:24,267 - N�o? - Eu... estou bem. 137 00:07:27,600 --> 00:07:30,833 Olha, eu s� pensei 138 00:07:30,835 --> 00:07:33,253 que seria f�cil colocar a conversa em dia. 139 00:07:33,255 --> 00:07:35,884 E voltar ao que �ramos... 140 00:07:36,866 --> 00:07:38,783 sem realmente falar sobre. 141 00:07:38,817 --> 00:07:40,980 Mas n�o quero que seja assim. 142 00:07:41,014 --> 00:07:45,722 Randall, h� algumas coisas que preciso dizer a voc�. 143 00:07:49,300 --> 00:07:50,937 Vamos l�. 144 00:07:52,600 --> 00:07:54,043 Vamos l�. 145 00:07:55,787 --> 00:07:57,867 - Est�o animados? - Sim! 146 00:07:57,901 --> 00:08:01,233 O Mister Rogers chegar� logo, pessoal, e ele adora 147 00:08:01,235 --> 00:08:03,245 falar com crian�as como voc�s. 148 00:08:03,279 --> 00:08:05,186 Vamos come�ar para j� adiantar. 149 00:08:05,220 --> 00:08:07,777 Nome? Certo. 150 00:08:07,811 --> 00:08:09,452 Aqui est�. 151 00:08:13,334 --> 00:08:14,934 Obrigado. 152 00:08:14,968 --> 00:08:17,291 - Aqui est�. - Oi, sou o Jack Pearson. 153 00:08:17,293 --> 00:08:20,238 - Dever�amos estar na lista. - Temos voc� aqui. 154 00:08:20,240 --> 00:08:21,760 - Quantas crian�as? - Duas. 155 00:08:21,794 --> 00:08:23,990 Fant�stico. 156 00:08:24,024 --> 00:08:26,893 Aqui est�. E aqui est�. 157 00:08:26,927 --> 00:08:30,236 Na verdade, n�o. Esses dois s�o meus. Bem aqui. 158 00:08:30,694 --> 00:08:32,890 Meu Deus. Sinto muito. 159 00:08:32,924 --> 00:08:35,427 - Isso � minha culpa. - N�o tem problema. 160 00:08:35,429 --> 00:08:38,074 Sem problemas. � um erro f�cil. Sempre acontece. 161 00:08:38,108 --> 00:08:40,238 Estamos felizes por estar aqui, n�o �? 162 00:08:40,272 --> 00:08:44,200 O Randall aqui � um grande f� do Mister Rogers. 163 00:08:44,202 --> 00:08:47,564 Se talvez tiver um lugar especial, seria bom. 164 00:08:47,566 --> 00:08:49,803 N�o gostaria disso, filho? Pois �. 165 00:08:49,837 --> 00:08:53,409 - Claro. - �timo. Obrigado. 166 00:08:54,300 --> 00:08:57,494 Vamos colocar este cord�o. 167 00:08:58,571 --> 00:09:02,135 Voc� � um vizinho oficial do Mister Rogers agora. 168 00:09:02,169 --> 00:09:04,443 Olhe isso. Diz que voc� � especial. 169 00:09:04,477 --> 00:09:06,270 Vou conseguir um lugar especial. 170 00:09:06,304 --> 00:09:08,209 Talvez fora da cozinha? 171 00:09:31,635 --> 00:09:33,035 Nossa. 172 00:09:33,069 --> 00:09:35,173 Pensando aqui que voc� definitivamente 173 00:09:35,175 --> 00:09:36,835 � mais Carlton do que Will. 174 00:09:36,837 --> 00:09:39,189 Que seja, s� estou aquecendo. 175 00:09:39,223 --> 00:09:40,869 N�s n�o �amos sair? 176 00:09:40,903 --> 00:09:44,151 Quando vamos realmente sair? 177 00:09:44,185 --> 00:09:46,845 Vamos... Bem agora. 178 00:09:46,879 --> 00:09:50,046 Consegui algumas identidades falsas, cara. 179 00:09:59,806 --> 00:10:01,985 Jesus... 180 00:10:02,019 --> 00:10:05,280 Entendo voc� pegar a cama do lixo da rua, 181 00:10:05,314 --> 00:10:08,547 mas precisava pegar o quadro tamb�m? 182 00:10:09,211 --> 00:10:13,844 Um amigo me deu. N�o quis ser mau. 183 00:10:17,778 --> 00:10:19,178 Aqui. 184 00:10:21,077 --> 00:10:24,352 Sem tempo para beleza, peguei emprestado de um amigo. 185 00:10:24,386 --> 00:10:28,236 Mas n�o tem nada a ver comigo. Ele deve ter quase 40 anos. 186 00:10:28,270 --> 00:10:32,003 Quem liga? Ele � negro, voc� � negro. Vai dar certo. 187 00:10:33,231 --> 00:10:37,024 Estou te dizendo, vai servir, ouviu? 188 00:10:37,058 --> 00:10:38,458 Prometo. 189 00:10:40,099 --> 00:10:41,886 Fale livremente, cara. 190 00:10:42,356 --> 00:10:46,776 Obviamente, tive uma conversa com a Kate no nosso anivers�rio. 191 00:10:46,810 --> 00:10:50,043 Ela claramente contou algumas coisas para voc�. 192 00:10:50,493 --> 00:10:52,186 Sim, contou. 193 00:10:56,850 --> 00:11:00,711 Randall, eu n�o sou cego. Eu entendo... 194 00:11:00,745 --> 00:11:03,295 Que deve ter sido dif�cil para voc�. 195 00:11:03,695 --> 00:11:06,868 Crescer em uma fam�lia branca. E sei... 196 00:11:07,357 --> 00:11:12,356 Que ser a �nica crian�a negra na escola tamb�m n�o foi f�cil. 197 00:11:13,179 --> 00:11:14,645 Claro. 198 00:11:17,971 --> 00:11:20,146 Tenho pensado muito no ensino m�dio. 199 00:11:20,721 --> 00:11:23,852 O baile. Voc� se lembra do baile? 200 00:11:23,854 --> 00:11:25,759 Aquela garota... A ruiva. Qual.. 201 00:11:25,761 --> 00:11:27,161 - Allison. - Isso. 202 00:11:27,163 --> 00:11:30,865 Voc� levou Allison ao baile e o pai dela te tratou... 203 00:11:31,380 --> 00:11:33,015 Super mal. 204 00:11:33,515 --> 00:11:35,892 O cara era um idiota racista. 205 00:11:38,004 --> 00:11:40,835 Deveria ter feito mais para te proteger, Randall. 206 00:11:40,837 --> 00:11:42,437 Gostaria de ter feito mais. 207 00:11:42,471 --> 00:11:45,385 Eu estava bem ali, cara. Eu n�o... 208 00:11:47,379 --> 00:11:49,198 N�o fiz nada. 209 00:11:50,739 --> 00:11:53,468 Deveria t�-lo protegido. Sinto muito. 210 00:11:58,492 --> 00:12:00,571 Tenho pensado muito sobre isso. 211 00:12:02,157 --> 00:12:05,103 E sinto muito se voc� se sentiu sozinho. 212 00:12:05,821 --> 00:12:09,095 E sinto muito se a sua inf�ncia n�o foi... 213 00:12:09,858 --> 00:12:11,801 o que voc� queria que fosse. 214 00:12:13,458 --> 00:12:17,409 E me desculpe, de verdade, Randall... 215 00:12:19,731 --> 00:12:21,347 se tive qualquer participa��o 216 00:12:21,349 --> 00:12:25,112 em algo que te fez se sentir sozinho ou mal. 217 00:12:26,791 --> 00:12:28,239 Em qualquer �poca. 218 00:12:35,517 --> 00:12:37,252 Eu devia ter dito isso antes. 219 00:12:37,254 --> 00:12:39,846 E queria vir aqui, queria olhar para voc�, 220 00:12:40,985 --> 00:12:43,648 bem nos olhos e dizer isso na sua frente. 221 00:12:46,049 --> 00:12:47,546 Obrigado, Kev. 222 00:12:57,976 --> 00:13:00,832 Randall, o que estou tentando dizer � que, 223 00:13:00,852 --> 00:13:03,508 de verdade, do fundo do cora��o... 224 00:13:03,884 --> 00:13:05,999 - Sinto muito. - Sim. 225 00:13:07,069 --> 00:13:08,998 E eu agrade�o. 226 00:13:10,489 --> 00:13:14,460 Que bom, porque n�o parece. 227 00:13:17,171 --> 00:13:20,145 � um sentimento muito gentil. 228 00:13:21,346 --> 00:13:23,421 Foi um mon�logo lindo. 229 00:13:27,168 --> 00:13:29,894 - Est� irritado comigo. - Tentando n�o ficar. 230 00:13:31,671 --> 00:13:33,449 Estou um pouco perdido. 231 00:13:33,451 --> 00:13:35,934 N�o sei o que voc� espera de mim. 232 00:13:35,942 --> 00:13:37,533 Kev, honestamente, n�o sei. 233 00:13:37,535 --> 00:13:38,939 - Voc� n�o sabe? - N�o. 234 00:13:38,941 --> 00:13:41,653 - Mas est� irritado comigo? - Tentando n�o ficar. 235 00:13:49,808 --> 00:13:51,955 Acho que vou tomar um ar. 236 00:13:52,945 --> 00:13:55,383 Randall. 237 00:14:01,888 --> 00:14:03,603 Disse que ia tomar um ar, Kev. 238 00:14:03,641 --> 00:14:06,274 - Quer dizer "me d� um tempo". - Sim. 239 00:14:06,276 --> 00:14:09,314 Tenho te dado um tempo h� muito tempo j�. 240 00:14:14,274 --> 00:14:17,602 Est� infeliz conosco. Disse que houve coisas... 241 00:14:17,839 --> 00:14:20,325 na nossa fam�lia que n�o admit�amos, 242 00:14:20,327 --> 00:14:21,898 coisas que n�o enxerg�vamos. 243 00:14:23,285 --> 00:14:25,432 Est� me dando um gelo j� faz um ano. 244 00:14:25,434 --> 00:14:27,848 N�s dois demos um gelo um no outro, Kev. 245 00:14:27,850 --> 00:14:30,394 Randall. Poxa. 246 00:14:31,936 --> 00:14:35,566 Fico feliz que reconhe�a o qu�o ruim foi a situa��o do baile. 247 00:14:36,448 --> 00:14:39,231 Mas est� maquiando um momento de racismo expl�cito 248 00:14:39,233 --> 00:14:42,280 com um discurso pronto que acha que � o quero ouvir. 249 00:14:42,282 --> 00:14:44,803 - N�o � justo. - E depois vem com os "se"... 250 00:14:45,232 --> 00:14:48,195 como se pedindo desculpas por um tweet de mal gosto. 251 00:14:48,454 --> 00:14:51,905 Se eu me senti sozinho, se voc� teve participa��o. Se, Kev? 252 00:14:51,927 --> 00:14:54,205 Isso n�o � se responsabilizar. 253 00:14:54,996 --> 00:14:57,595 Depois de tanto tempo, ainda � t�o insens�vel. 254 00:14:57,597 --> 00:15:00,191 Estou aqui, agora, me responsabilizando. 255 00:15:00,193 --> 00:15:02,191 - Est� mesmo? - O que quer de mim? 256 00:15:02,193 --> 00:15:03,724 Eu n�o sei ler mentes. 257 00:15:03,775 --> 00:15:06,408 Estou te perguntando, o que voc� quer de mim? 258 00:15:10,348 --> 00:15:11,810 Est� com a chave? 259 00:15:12,661 --> 00:15:14,461 - Est� brincando. - �timo. 260 00:15:14,478 --> 00:15:16,053 Quer saber? Deixa tocar. 261 00:15:16,055 --> 00:15:19,120 Quem precisa de carreira? N�o tenho g�meos em casa. 262 00:15:19,462 --> 00:15:21,624 Vamos. 263 00:15:32,141 --> 00:15:33,927 Me deixa em paz. 264 00:15:34,406 --> 00:15:37,380 - N�o enxergo. - Com licen�a. 265 00:15:37,385 --> 00:15:39,050 Desculpe. Desculpe. O que foi? 266 00:15:39,052 --> 00:15:40,856 - Qual o problema? - N�o enxergo. 267 00:15:40,999 --> 00:15:43,297 Enxerga, sim. Olha s�, � s� virar. 268 00:15:43,299 --> 00:15:45,672 Quero sentar no lugar do Randall. 269 00:15:45,795 --> 00:15:48,175 Kevin, voc� e Randall t�m o mesmo lugar. 270 00:15:48,177 --> 00:15:49,673 Iguaizinhos. Voc� enxerga? 271 00:15:49,679 --> 00:15:51,847 Ent�o voc� tamb�m enxerga. Olhe para l�. 272 00:15:51,849 --> 00:15:53,772 Comporte-se. E divirtam-se. 273 00:15:54,417 --> 00:15:55,953 Certo, vizinhos. 274 00:15:55,955 --> 00:15:58,362 Deem as boas vindas e uma salva de palmas 275 00:15:58,364 --> 00:16:00,274 para o Mister Rogers! 276 00:16:01,707 --> 00:16:05,830 Ol�, vizinhos. Obrigado por virem. 277 00:16:17,690 --> 00:16:20,933 De Niro vai ficar bravo. De novo. 278 00:16:23,522 --> 00:16:24,992 Beth est� fora o dia todo? 279 00:16:30,027 --> 00:16:33,861 - Pod�amos quebrar a janela. - N�o, n�o vai quebrar a janela. 280 00:16:41,948 --> 00:16:44,730 Seja franco, n�o pretendia aceitar as desculpas, 281 00:16:44,732 --> 00:16:48,622 - n�o importa o que eu falasse. - Eu nem esperava desculpas. 282 00:16:48,700 --> 00:16:52,370 E voc� claramente nem sabe pelo que est� se desculpando. 283 00:16:52,372 --> 00:16:55,224 S� queria sentir que estava fazendo a coisa certa. 284 00:16:55,226 --> 00:16:57,244 Para. Isso... Viu, isso... 285 00:16:57,246 --> 00:16:58,686 O que foi? 286 00:17:01,316 --> 00:17:02,717 Fala, Kev. 287 00:17:03,240 --> 00:17:05,401 Eu queria fazer o certo, Randall. 288 00:17:05,403 --> 00:17:07,843 Queria fazer o certo, mesmo que a sua... 289 00:17:07,972 --> 00:17:09,769 Mesmo que o qu�? 290 00:17:10,008 --> 00:17:12,166 - Pode falar. - Sua inf�ncia, Randall. 291 00:17:12,168 --> 00:17:15,475 Foi magn�fica. Foi magn�fica, cara. 292 00:17:15,477 --> 00:17:17,502 Eu vi. Voc� era o menino de ouro. 293 00:17:17,504 --> 00:17:19,191 Tudo a seu respeito. 294 00:17:19,309 --> 00:17:23,289 Sua ado��o. Tudo, te fez mais especial, n�o menos. 295 00:17:23,291 --> 00:17:24,840 Eu nunca quis ser especial. 296 00:17:24,842 --> 00:17:27,572 S� queria me misturar como todo mundo. 297 00:17:27,700 --> 00:17:32,131 Mas em fam�lia era imposs�vel, porque eu sempre sobressa�a. 298 00:17:32,537 --> 00:17:36,504 Em todo lugar, na loja, no parque, nas f�rias. 299 00:17:36,647 --> 00:17:39,531 E a �ltima coisa que eu precisava 300 00:17:39,533 --> 00:17:42,959 era que meu irm�o usasse minha negritude 301 00:17:42,976 --> 00:17:46,266 - para me separar tamb�m. - N�o sei do que est� falando. 302 00:17:46,268 --> 00:17:48,239 Voc� n�o via quest�es raciais, Kev. 303 00:17:48,297 --> 00:17:50,083 E isso me afetava profundamente. 304 00:17:50,164 --> 00:17:52,600 N�o o pai do meu par no baile, 305 00:17:52,652 --> 00:17:54,126 voc�. 306 00:17:55,290 --> 00:17:56,691 Sim. 307 00:17:56,693 --> 00:17:58,843 Est� me colocando junto daquele cara? 308 00:17:58,845 --> 00:18:03,043 N�o. Porque a dor que ele provocou foi intencional. 309 00:18:03,670 --> 00:18:06,677 Voc� era s� imprudente 310 00:18:07,178 --> 00:18:09,385 e intencionalmente no escuro, 311 00:18:09,491 --> 00:18:11,612 o que de alguma forma doeu mais. 312 00:18:11,614 --> 00:18:14,971 - Ent�o sou racista? - N�o, voc� quem disse, n�o eu. 313 00:18:16,049 --> 00:18:18,152 Randall. 314 00:18:19,118 --> 00:18:21,842 - N�o saia andando. - Quer entrar na casa ou n�o? 315 00:18:44,906 --> 00:18:47,929 Muda a esta��o? Vamos a uma festa, n�o a um funeral. 316 00:18:55,401 --> 00:18:57,022 N�o, cara. Isso � espanhol. 317 00:18:57,039 --> 00:18:59,904 - � espanhol. - Cara, relaxa. 318 00:19:05,292 --> 00:19:07,057 A� sim. 319 00:19:16,007 --> 00:19:20,312 Vamos, Randall. Por favor, por mim. 320 00:19:20,314 --> 00:19:24,490 Por que n�o tira essa cara s�ria 321 00:19:24,492 --> 00:19:26,494 e coloca uma cara divertida? 322 00:19:26,513 --> 00:19:28,449 Deus, voc� � um idiota. 323 00:19:28,460 --> 00:19:30,431 Voc� sabe que essa foi boa. 324 00:19:35,728 --> 00:19:37,407 Voc� vai pegar a 101? 325 00:19:40,266 --> 00:19:44,117 Pode ficar na Sunset, por favor? S� manter... 326 00:19:44,190 --> 00:19:46,338 Para! Voc� est� sendo um idiota. 327 00:19:47,081 --> 00:19:50,448 Sinto muito pelo meu irm�o. Ele est� b�bado. 328 00:19:51,765 --> 00:19:54,356 Sim, voc� o ouviu, irm�os do cora��o. 329 00:19:54,358 --> 00:19:56,732 - Para, para. - Irm�os do cora��o. 330 00:19:56,734 --> 00:19:58,464 - Para. - O qu�? 331 00:19:59,090 --> 00:20:01,959 A noite acabou. Vou para um hotel com minha equipe. 332 00:20:02,002 --> 00:20:05,044 - Pode me deixar no hotel? - Vamos para a festa. 333 00:20:05,416 --> 00:20:07,837 Vamos para a festa. Anime-se, Randall! 334 00:20:07,839 --> 00:20:10,179 - Vamos para a festa. - Para! N�o quero! 335 00:20:10,181 --> 00:20:11,614 Para! 336 00:20:14,351 --> 00:20:16,192 Voc� � incr�vel, Randall. 337 00:20:21,630 --> 00:20:23,847 Tive que beber esta noite 338 00:20:23,883 --> 00:20:25,761 para sair uma noite com meu irm�o. 339 00:20:25,763 --> 00:20:27,936 Cara, voc� bebeu porque � um b�bado. 340 00:20:29,126 --> 00:20:30,673 Posso sair e me divertir. 341 00:20:30,675 --> 00:20:34,112 - S� n�o d� com voc�. - Tira isso da minha cara. 342 00:20:34,114 --> 00:20:36,916 - O que vai fazer? - N�o encosta, Randall. 343 00:20:36,918 --> 00:20:39,748 - Tira! N�o me toque! - Qual o seu problema? 344 00:20:39,791 --> 00:20:41,905 Voc�s dois... Deem o fora do meu t�xi. 345 00:20:41,907 --> 00:20:44,926 - Voc� � um idiota. - Voc� que �. Olha o que fez. 346 00:20:44,928 --> 00:20:47,526 - Ainda me provoca. - O que voc� est� falando? 347 00:20:47,537 --> 00:20:50,056 - Agora! - � sua culpa, idiota. 348 00:20:52,488 --> 00:20:54,979 - Voc� sempre tem algo a dizer. - Certo. 349 00:20:55,000 --> 00:20:57,204 - Vem. Vou acabar com voc�. - Pode vir. 350 00:20:57,206 --> 00:21:00,964 - Vem! Pode vir! - Est�o prestes a boxear. 351 00:21:01,148 --> 00:21:02,666 - Veja. - Quero ver tentar. 352 00:21:07,413 --> 00:21:11,119 Agora levantamos as m�os bem alto. 353 00:21:11,550 --> 00:21:15,001 E ent�o n�s balan�amos, balan�amos, balan�amos. 354 00:21:15,573 --> 00:21:19,941 Lembre-se... Gosto de voc� do jeito que �. 355 00:21:23,247 --> 00:21:25,611 Foi bem legal, n�o foi? Se divertiram? 356 00:21:25,613 --> 00:21:29,085 - Sim. - Quero ir para o parquinho. 357 00:21:29,097 --> 00:21:31,813 Kev, o parquinho sempre estar� l�. 358 00:21:31,815 --> 00:21:34,900 Esta foi uma oportunidade �nica na vida. 359 00:21:35,031 --> 00:21:36,752 O final de semana n�o acabou. 360 00:21:36,777 --> 00:21:39,422 Podemos brincar no parquinho amanh�. Vamos. 361 00:21:39,424 --> 00:21:41,841 - Voc� n�o me pega! - N�o estou brincando. 362 00:21:41,843 --> 00:21:43,270 Kevin, vem... 363 00:21:43,427 --> 00:21:45,505 Randall, fique aqui. N�o saia da�. 364 00:21:45,798 --> 00:21:47,234 Kevin? 365 00:22:02,121 --> 00:22:05,049 Ol�. Qual o seu nome? 366 00:22:09,158 --> 00:22:11,016 - Me solta! - N�o mesmo! 367 00:22:18,939 --> 00:22:21,402 Idiota! 368 00:22:21,462 --> 00:22:24,347 Tenho uma audi��o amanh�! Me bateu na cara, Randall! 369 00:22:24,349 --> 00:22:26,354 Nem bati t�o forte. Tentei te parar. 370 00:22:26,356 --> 00:22:27,994 Nem ficou machucado. 371 00:22:37,394 --> 00:22:39,898 - O que foi? - N�o estou com a chave. 372 00:22:39,912 --> 00:22:42,412 Por favor, n�o diga que deixou no t�xi. 373 00:22:43,648 --> 00:22:45,482 Devem estar aqui em algum lugar. 374 00:23:02,454 --> 00:23:05,395 - Vai ter que resolver isso. - Vamos focar na casa? 375 00:23:05,397 --> 00:23:06,951 Sr� Palm tem chave reserva. 376 00:23:06,953 --> 00:23:09,464 Deu a sua vizinha acesso � sua casa? 377 00:23:09,466 --> 00:23:12,792 Ela � uma doce velhinha que nunca sai... Espero. 378 00:23:14,024 --> 00:23:15,746 Por favor, esteja em casa. 379 00:23:20,381 --> 00:23:22,962 Vereador Pearson? 380 00:23:22,970 --> 00:23:27,089 - Como est�, querido? - Oi, sr� Palm. Bem, obrigado. 381 00:23:27,607 --> 00:23:31,670 - Esse � o Bab�? - Oi, sr� Palm. Como vai? 382 00:23:31,672 --> 00:23:33,901 Nossa! O que traz o Bab� 383 00:23:33,903 --> 00:23:35,972 e o vereador em minha porta? 384 00:23:35,974 --> 00:23:38,495 Ele � meu irm�o. Sou adotado. 385 00:23:38,499 --> 00:23:40,682 Entendi. 386 00:23:40,684 --> 00:23:43,459 Voc�s dois tiveram bons pais. 387 00:23:43,470 --> 00:23:45,963 Sim! Tivemos bons pais! 388 00:23:45,965 --> 00:23:48,101 N�s fomos trancados para fora de casa. 389 00:23:48,159 --> 00:23:50,078 Por acaso, tem a chave reserva? 390 00:23:50,080 --> 00:23:52,671 - Vou verificar. - Obrigado. 391 00:23:58,591 --> 00:24:00,201 O qu�? 392 00:24:02,329 --> 00:24:04,780 - Voc� me chamou de racista. - N�o chamei. 393 00:24:04,782 --> 00:24:06,228 Voc� se chamou de racista. 394 00:24:06,230 --> 00:24:08,850 - Por que faria isso? - � uma pergunta ret�rica? 395 00:24:08,961 --> 00:24:11,520 Se for, vou responder retoricamente. 396 00:24:11,555 --> 00:24:14,676 - Culpa? - Seu irm�o, Randall. 397 00:24:14,678 --> 00:24:17,724 Seu irm�o que te ama, que basicamente te venera. 398 00:24:17,726 --> 00:24:19,360 N�o quero que voc� me venere. 399 00:24:19,362 --> 00:24:22,346 Seu irm�o que veio aqui para pedir desculpas. 400 00:24:22,956 --> 00:24:25,625 Desculpe n�o notar as coisas enquanto cresc�amos. 401 00:24:25,627 --> 00:24:28,694 Desculpe se algum dia voc� se sentiu sozinho. 402 00:24:30,129 --> 00:24:32,254 Como isso � racista? 403 00:24:32,289 --> 00:24:34,186 N�o era s� porque eu era um nerd. 404 00:24:34,188 --> 00:24:36,148 Voc� tinha que me chamar de Carlton. 405 00:24:36,299 --> 00:24:39,432 Nunca foi s� sobre eu n�o saber as m�sicas legais. 406 00:24:39,434 --> 00:24:43,021 Voc� tinha que julgar por n�o saber letras de rap. 407 00:24:43,056 --> 00:24:44,503 E se eu fosse branco? 408 00:24:45,367 --> 00:24:48,204 - N�s ter�amos a mesma rela��o? - Claro. 409 00:24:48,304 --> 00:24:50,628 Ser�amos irm�os. Te amaria como um irm�o. 410 00:24:50,630 --> 00:24:53,450 - Discutir�amos, como irm�os. - N�o nesse n�vel. 411 00:24:53,485 --> 00:24:55,475 Voc� me faz parecer o Grande M�gico. 412 00:24:55,477 --> 00:24:58,734 N�o acho que voc� seja racista. Realmente n�o acho. 413 00:24:59,246 --> 00:25:01,572 Mas as microagress�es ao longo dos anos... 414 00:25:01,574 --> 00:25:04,068 Eu tinha ci�mes, mas n�o porque era negro. 415 00:25:04,103 --> 00:25:06,120 Era inveja. O que voc� quer? 416 00:25:06,155 --> 00:25:10,167 Quero que reconhe�a que se magoou porque sou negro. 417 00:25:10,368 --> 00:25:12,597 E n�o s� quando �ramos crian�as. 418 00:25:12,632 --> 00:25:16,372 Ano passado voc� disse na minha cara, 419 00:25:16,427 --> 00:25:19,907 que o pior que te aconteceu foi eu ter sido adotado. 420 00:25:19,942 --> 00:25:22,491 Falei pois voc� estava manipulando nossa m�e 421 00:25:22,526 --> 00:25:24,248 a fazer algo que ela n�o queria. 422 00:25:24,283 --> 00:25:25,683 Certo. 423 00:25:26,250 --> 00:25:30,061 Aqui est�, querido. Obrigado. Voc� � uma ben��o. 424 00:25:30,508 --> 00:25:35,009 Detestei o filme com Stallone, muito violento. 425 00:25:35,076 --> 00:25:37,194 Voc� devia fazer mais com�dia 426 00:25:37,249 --> 00:25:39,721 como o Dick Van Dyke e Richard Pryor. 427 00:25:39,860 --> 00:25:41,504 Tudo bem, obrigado. 428 00:25:41,677 --> 00:25:44,161 Fui nomeado para o Golden Globe pela atua��o 429 00:25:44,163 --> 00:25:46,825 mas posso virar um palha�o. 430 00:25:49,544 --> 00:25:51,246 - Randall? - Cara... 431 00:25:52,426 --> 00:25:54,634 voc� alguma vez considerou o fato 432 00:25:54,950 --> 00:25:57,512 que eu ter sido levado para casa com os Pearson 433 00:25:57,595 --> 00:25:59,784 n�o foi perfeito para mim tamb�m? 434 00:26:00,373 --> 00:26:03,473 Foi o dia que eu perdi William e Laurel. 435 00:26:04,782 --> 00:26:06,368 Voc� nunca pensou nisso? 436 00:26:06,576 --> 00:26:08,298 O dia que nossos pais me acharam 437 00:26:08,300 --> 00:26:12,209 tamb�m foi o dia que perdi minha m�e e pai biol�gico? 438 00:26:17,120 --> 00:26:18,992 Eu acho... 439 00:26:19,767 --> 00:26:21,781 Fale. 440 00:26:24,062 --> 00:26:27,013 Acho que voc� soa totalmente ingrato. 441 00:26:27,048 --> 00:26:29,348 Honestamente, nossos pais te salvaram. 442 00:26:29,350 --> 00:26:32,031 Acha que n�o sou grato? Claro que sou. 443 00:26:32,125 --> 00:26:34,182 Me falaram o qu�o grato tenho que ser, 444 00:26:34,184 --> 00:26:37,128 e qu�o sortudo eu deveria me sentir a minha vida toda. 445 00:26:37,130 --> 00:26:39,273 E se por um segundo eu n�o agir assim, 446 00:26:39,275 --> 00:26:42,165 as pessoas se revoltam, como voc� est� fazendo agora. 447 00:26:42,253 --> 00:26:44,779 - Voc� pode culp�-los? - � uma pris�o, Kevin, 448 00:26:44,784 --> 00:26:47,568 ter que mostrar gratid�o, e nada mais que gratid�o, 449 00:26:47,640 --> 00:26:50,580 o tempo todo. Cara, � sufocante! 450 00:26:50,615 --> 00:26:53,105 Desculpe se voc� se sentiu sufocado, Randall. 451 00:26:53,107 --> 00:26:55,387 E que voc� se sentiu preso na fam�lia. 452 00:26:55,397 --> 00:26:58,341 - Sua fam�lia branca. - Droga! N�o estou dizendo isso! 453 00:26:58,376 --> 00:27:00,294 Isso foi o que voc� disse. 454 00:27:01,865 --> 00:27:03,311 Eu n�o... 455 00:27:15,651 --> 00:27:19,027 Eu precisava me alongar, ent�o decidi 456 00:27:19,029 --> 00:27:23,771 sair do meu rel�gio e me alongar um pouco. 457 00:27:24,472 --> 00:27:28,540 Talvez eu leia um livro depois. Voc� gosta de ler livros? 458 00:27:28,542 --> 00:27:29,945 Sim. 459 00:27:29,980 --> 00:27:33,245 Eles ajudam a desenvolver nossa imagina��o, n�o �? 460 00:27:33,285 --> 00:27:36,532 Voc� gosta de usar sua imagina��o? 461 00:27:40,193 --> 00:27:43,435 Eu tenho pais imagin�rios. 462 00:27:44,732 --> 00:27:46,429 Tudo bem. 463 00:27:47,046 --> 00:27:51,140 Todos temos nossa vizinhan�a de faz de conta. 464 00:27:53,349 --> 00:27:55,046 Randall. 465 00:27:55,220 --> 00:27:56,657 Venha, vamos embora. 466 00:28:00,217 --> 00:28:01,617 Venha. 467 00:28:05,466 --> 00:28:06,866 Venha. 468 00:28:10,162 --> 00:28:12,162 N�o creio que procuramos por uma hora 469 00:28:12,164 --> 00:28:14,296 e elas estavam no seu bolso. 470 00:28:15,189 --> 00:28:16,920 Tem algum hematoma no meu rosto? 471 00:28:18,492 --> 00:28:21,774 N�o. Mas se algo aparecer, vai dar um diferencial. 472 00:28:21,809 --> 00:28:23,214 Finalmente. 473 00:28:27,583 --> 00:28:32,034 Eu fiquei chateado com voc� no t�xi... 474 00:28:32,036 --> 00:28:34,709 Eu estava sendo um idiota. Entendo. 475 00:28:35,260 --> 00:28:37,393 N�o... 476 00:28:37,466 --> 00:28:40,577 Sim, voc� estava sendo rude com o taxista. 477 00:28:42,121 --> 00:28:44,168 O taxista negro. 478 00:28:48,802 --> 00:28:51,418 Eu sou rude com todos os taxistas. 479 00:28:52,108 --> 00:28:54,014 Realmente n�o importa a cor deles. 480 00:28:54,776 --> 00:28:57,099 � uma coisa indiferente para se dizer. 481 00:29:00,345 --> 00:29:02,301 Eu n�o vejo dessa forma. 482 00:29:05,286 --> 00:29:07,196 Sei que n�o v�. 483 00:29:08,090 --> 00:29:09,925 Vamos falar de outra coisa. 484 00:29:13,574 --> 00:29:15,385 Escute, cara... 485 00:29:17,480 --> 00:29:19,896 Eu s� queria me divertir com voc�. 486 00:29:22,180 --> 00:29:24,308 Vou ser honesto. 487 00:29:25,428 --> 00:29:28,140 As coisas n�o est�o muito boas para mim aqui. 488 00:29:28,799 --> 00:29:30,282 O que voc� quer dizer? 489 00:29:32,794 --> 00:29:35,059 O quadro horr�vel no meu apartamento... 490 00:29:35,061 --> 00:29:36,564 � meu. 491 00:29:37,269 --> 00:29:38,673 Eu pintei ele. 492 00:29:39,504 --> 00:29:42,496 Comecei a pintar para expressar meus sentimentos. 493 00:29:42,504 --> 00:29:45,312 Meu professor de atua��o achou que poderia ajudar. 494 00:29:49,265 --> 00:29:51,612 Fracassei em todos os meus testes. 495 00:29:52,220 --> 00:29:54,740 Provavelmente vou fracassar no de amanh�. 496 00:29:54,775 --> 00:29:56,340 E... 497 00:29:57,479 --> 00:29:59,745 Minha carreira n�o est� em lugar nenhum. 498 00:30:01,738 --> 00:30:04,028 E voc� tem tudo, Randall. 499 00:30:05,089 --> 00:30:06,700 A Beth. 500 00:30:06,874 --> 00:30:08,711 Um grande futuro. 501 00:30:10,207 --> 00:30:12,380 Sou s� o fracassado da fam�lia. 502 00:30:12,415 --> 00:30:14,676 Eu n�o dessa forma, Kev. 503 00:30:17,188 --> 00:30:18,812 Eu sei que n�o. 504 00:30:24,133 --> 00:30:27,227 Eu tenho alguns Hot Pockets, se voc� quiser. 505 00:30:43,928 --> 00:30:45,681 O celular est� ali. 506 00:30:58,180 --> 00:31:00,459 Deseja mesmo que n�o tivesse sido adotado? 507 00:31:03,104 --> 00:31:05,003 N�o � t�o simples assim. 508 00:31:13,208 --> 00:31:15,632 Eu lembro quando voc� achou William. 509 00:31:17,192 --> 00:31:20,312 Acho que � quando percebi que voc� queria algo diferente. 510 00:31:24,229 --> 00:31:26,379 Escute, eu sei que... 511 00:31:27,250 --> 00:31:31,131 nossas experi�ncias de inf�ncia foram diferentes. 512 00:31:32,220 --> 00:31:33,883 Mas eu s�... 513 00:31:34,048 --> 00:31:36,677 Eu n�o vejo do mesmo jeito que voc�. 514 00:31:39,301 --> 00:31:41,227 Voc� ainda pinta? 515 00:31:43,305 --> 00:31:46,721 Faz tempo que n�o fa�o isso. 516 00:31:46,756 --> 00:31:49,273 Eu sempre achei legal... 517 00:31:49,546 --> 00:31:53,505 que voc� expressava seus sentimentos pintando. 518 00:31:54,446 --> 00:31:57,422 Criando uma representa��o visual de todas 519 00:31:57,457 --> 00:31:59,726 as coisas que estavam dentro de voc�. 520 00:32:01,802 --> 00:32:05,366 Vou tentar desenhar para voc�. Tudo bem? 521 00:32:07,155 --> 00:32:09,323 Comecei a frequentar este grupo de apoio 522 00:32:09,358 --> 00:32:12,144 para adotados transraciais. 523 00:32:12,639 --> 00:32:15,403 Eles explicaram este termo para mim: 524 00:32:15,438 --> 00:32:17,495 "Reinos Fantasmas." 525 00:32:18,079 --> 00:32:20,494 � uma realidade alternativa na sua cabe�a 526 00:32:20,529 --> 00:32:22,618 onde imagina a vida que teria tido 527 00:32:22,653 --> 00:32:24,923 se nunca tivesse sido adotado. 528 00:32:25,830 --> 00:32:27,611 E... 529 00:32:27,646 --> 00:32:31,418 Eu percebi que tive esse Reino Fantasma 530 00:32:31,453 --> 00:32:33,376 a minha vida inteira. 531 00:32:33,411 --> 00:32:35,543 Eu s� nunca tive um nome para ele. 532 00:32:38,042 --> 00:32:41,165 J� que eu nunca soube quem eram meus pais biol�gicos, 533 00:32:41,429 --> 00:32:45,209 imaginei que a bibliotec�ria simp�tica da biblioteca 534 00:32:45,244 --> 00:32:48,517 e o meteorologista negro do jornal 535 00:32:48,552 --> 00:32:50,767 eram meus pais. 536 00:32:52,601 --> 00:32:55,982 O cara que sempre implor�vamos por dias de neve? 537 00:32:57,322 --> 00:33:00,210 E a bibliotec�ria. 538 00:33:01,831 --> 00:33:04,829 Ela sempre te deixava levar mais livros do que podia. 539 00:33:04,878 --> 00:33:06,279 Ela deixava. 540 00:33:06,958 --> 00:33:09,804 Eles eram os �nicos dois adultos que eu sempre via 541 00:33:09,839 --> 00:33:11,646 que se pareciam comigo. 542 00:33:14,148 --> 00:33:18,943 Este grupo me disse que... isso � uma coisa muito comum. 543 00:33:19,836 --> 00:33:21,995 Mas na �poca eu n�o sabia disso. 544 00:33:22,591 --> 00:33:25,994 Ent�o me imagine, Kev. Me imagine com 5 anos 545 00:33:26,029 --> 00:33:30,248 tendo a mesma fantasia que outras crian�as tinham, 546 00:33:30,529 --> 00:33:33,435 mas pensando que eu fazia algo ruim. 547 00:33:34,111 --> 00:33:37,258 Mas eu n�o estava fazendo. S� estava imaginando um lugar 548 00:33:37,293 --> 00:33:40,025 que deveria ser s� para mim. 549 00:33:40,248 --> 00:33:42,271 Mas isso n�o � tudo. 550 00:33:44,402 --> 00:33:48,527 Porque eu nunca podia escapar totalmente para a fantasia. 551 00:33:49,096 --> 00:33:51,478 Porque eu me sentia muito culpado. 552 00:33:53,000 --> 00:33:55,502 Porque eu amava muito voc�s. 553 00:33:55,537 --> 00:33:59,525 O clima � perfeito. Sim, � o clima perfeito. 554 00:33:59,560 --> 00:34:02,351 - Perfeito para quem? - Para o futebol. 555 00:34:02,386 --> 00:34:05,524 Os Steelers sempre t�m vantagem na neve. 556 00:34:05,559 --> 00:34:07,053 Amig�o, venha. 557 00:34:07,810 --> 00:34:10,299 Venha, amig�o. Sentar� do meu lado. 558 00:34:15,687 --> 00:34:19,876 Eu nem conseguia criar um mundo fantasioso sem voc�s, Kev. 559 00:34:22,151 --> 00:34:26,057 Sabe o quanto isso � incomum? 560 00:34:31,138 --> 00:34:32,969 Sinto muito. 561 00:34:37,405 --> 00:34:39,326 Sinto muito, Randall. 562 00:34:41,713 --> 00:34:45,194 Sinto muito que houve coisas que n�o vi quando �ramos novos. 563 00:34:46,444 --> 00:34:50,661 E sinto muito que h� coisas que eu ainda n�o vejo. 564 00:34:53,856 --> 00:34:55,777 Voc� � meu irm�o. 565 00:34:56,206 --> 00:34:58,384 E eu te amo. 566 00:35:02,410 --> 00:35:04,856 Voc� � o �nico irm�o que eu irei ter. 567 00:35:06,573 --> 00:35:08,577 Voc� � meu padrinho. 568 00:35:16,226 --> 00:35:18,893 O papai n�o morreu com vergonha de voc�. 569 00:35:20,330 --> 00:35:23,956 E eu s� disse isso na nossa briga porque... 570 00:35:24,469 --> 00:35:26,263 porque era injusto. 571 00:35:27,303 --> 00:35:31,494 Me desculpe. Ele tinha orgulho de voc�. 572 00:35:34,671 --> 00:35:37,176 Eu tenho orgulho de voc�. 573 00:35:38,975 --> 00:35:42,040 E sinto muito que j� deixei voc� pensar o contr�rio. 574 00:35:45,913 --> 00:35:49,362 - Venha aqui. Te amo. - Tamb�m te amo. 575 00:35:51,179 --> 00:35:53,496 Voc� disse que eu era um p�ssimo ator. 576 00:35:55,544 --> 00:35:57,019 Voc� disse. 577 00:36:00,984 --> 00:36:03,230 Voc� � um ator fant�stico. 578 00:36:03,678 --> 00:36:06,232 Mas concordo que com�dia � seu ponto forte. 579 00:36:06,267 --> 00:36:10,860 - Eu sei. - Voc� precisa faz�-los rir. 580 00:36:15,514 --> 00:36:18,085 Certo. Quem est� com fome? 581 00:36:18,120 --> 00:36:21,431 Que tal fazermos isso tipo um piquenique? 582 00:36:21,466 --> 00:36:23,917 Em honra ao final de semana dos garotos. 583 00:36:23,952 --> 00:36:25,835 Bom apetite. 584 00:36:26,468 --> 00:36:28,796 Voc�s precisam me fazer uma promessa. 585 00:36:28,831 --> 00:36:32,148 Ningu�m conta para a mam�e que comemos sandu�che 586 00:36:32,183 --> 00:36:36,380 de caf� da manh�, almo�o e jantar. Combinado? 587 00:36:37,548 --> 00:36:40,791 Combinado. As m�os j� est�o grudentas. 588 00:36:40,826 --> 00:36:42,365 Vou pegar guardanapos. 589 00:36:42,400 --> 00:36:44,624 Temperaturas chegar�o perto de 16�C, 590 00:36:44,659 --> 00:36:47,144 mas n�o hoje e nem amanh�. 591 00:36:47,179 --> 00:36:50,688 Hoje em Pittsburgh, temperaturas abaixo do normal. 592 00:36:50,723 --> 00:36:54,654 Atualmente, as condi��es do c�u no Aeroporto Internacional... 593 00:36:56,010 --> 00:36:59,330 Se eu meio que inclinar a cabe�a e estreitar os olhos, 594 00:36:59,365 --> 00:37:02,188 parece uma pintura do Jackson Pollock. 595 00:37:03,195 --> 00:37:06,265 Voc� ainda est� b�bado, cara. N�o parece... 596 00:37:16,556 --> 00:37:19,201 - Eu te disse. - Sim... 597 00:37:19,567 --> 00:37:23,126 Sim, senhor. Obrigado. 598 00:37:26,029 --> 00:37:29,247 - De Niro est� bem? - De Niro est� �timo. 599 00:37:29,282 --> 00:37:31,593 Ele � a pessoa mais compreensiva do mundo 600 00:37:31,628 --> 00:37:35,647 ou s� realmente n�o liga para mim. 601 00:37:50,386 --> 00:37:52,330 Voc� ainda pensa nele? 602 00:37:53,911 --> 00:37:56,661 - No Reino Imagin�rio? - Reino Fantasma? 603 00:37:56,696 --> 00:37:58,728 Isso. Reino Fantasma. 604 00:37:59,978 --> 00:38:02,454 Para a maioria, ele some com o tempo, 605 00:38:02,489 --> 00:38:05,157 mas eu fiquei com o meu. 606 00:38:05,357 --> 00:38:08,875 Ainda visito ele nos sonhos, de vez em quando, mesmo agora. 607 00:38:08,971 --> 00:38:13,478 � sempre eu na mesma idade, sempre com o meteorologista, 608 00:38:13,513 --> 00:38:16,417 e a bibliotec�ria, e todos voc�s. 609 00:38:17,740 --> 00:38:21,346 At� mesmo depois que encontrei William e Laurel. 610 00:38:21,381 --> 00:38:23,825 Ainda n�o consigo substituir o meteorologista 611 00:38:23,827 --> 00:38:26,090 e a bibliotec�ria. 612 00:38:26,775 --> 00:38:30,743 - Ou a gente. - Ou voc�s. 613 00:38:32,837 --> 00:38:35,759 N�o sei, devo estar preso ou algo assim. 614 00:38:40,889 --> 00:38:45,140 - � muita coisa. - O qu�? 615 00:38:50,916 --> 00:38:53,752 O resto do mundo n�o pode dizer a coisa feia. 616 00:38:53,787 --> 00:38:55,629 Mas n�s precisamos. 617 00:39:11,167 --> 00:39:14,997 Voc� n�o � s� meu irm�o inteligente 618 00:39:15,032 --> 00:39:18,199 e bem-sucedido, Randall. 619 00:39:19,867 --> 00:39:23,629 Voc� � meu irm�o negro, inteligente e bem-sucedido. 620 00:39:28,432 --> 00:39:31,322 E acho que talvez eu tenha me magoado com isso. 621 00:39:33,668 --> 00:39:37,371 E talvez tenha achado que voc� ter tratamento especial 622 00:39:37,406 --> 00:39:42,135 estava relacionado com... voc� ser negro. 623 00:39:47,098 --> 00:39:49,757 E eu queria te afetar, 624 00:39:50,010 --> 00:39:52,028 e eu... 625 00:39:53,309 --> 00:39:57,808 Eu negligenciei coisas que n�o deveria. 626 00:39:57,843 --> 00:40:00,873 E eu te critiquei quando n�o deveria. 627 00:40:04,594 --> 00:40:07,886 E eu tive mais inveja de voc� do que deveria ter. 628 00:40:18,447 --> 00:40:21,545 Digo, eu mesmo sou bem-sucedido, certo? 629 00:40:21,580 --> 00:40:24,783 Nem todos t�m o n�mero do Bobby D. 630 00:40:26,459 --> 00:40:29,858 - Tio Kevin! - Traga a coisa boa aqui! 631 00:40:29,893 --> 00:40:32,465 Como est�o todas? Temos comida? 632 00:40:32,500 --> 00:40:35,636 Venham, vamos comer. Cheesecake. 633 00:40:36,987 --> 00:40:39,499 - Voc�s fizeram compras? - Tio Kevin! 634 00:40:39,851 --> 00:40:42,520 - Que bom te ver. - Bom te ver. 635 00:41:12,505 --> 00:41:15,069 Que tal algumas m�sicas com o jantar? 636 00:41:15,104 --> 00:41:17,915 Sim. A mam�e ama. 637 00:41:18,442 --> 00:41:20,801 Randall, experimente. 638 00:41:22,541 --> 00:41:24,352 A mam�e cozinhou bem? 639 00:41:54,558 --> 00:41:57,058 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 640 00:41:57,093 --> 00:41:59,593 Ou�a nosso podcast "Buteco ManiacS!" 48927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.