Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,740
Anteriormente
em This Is Us...
2
00:00:01,775 --> 00:00:03,675
Randall,
cante a outra parte.
3
00:00:04,150 --> 00:00:06,265
�, vai. Voc� consegue, Ray.
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,425
Como seu irm�o
� mais negro que voc�?
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,575
Randall � um Oreo!
6
00:00:12,475 --> 00:00:16,164
Ol�, Randall.
Desculpe, n�o consigo.
7
00:00:16,630 --> 00:00:18,030
Pai?
8
00:00:18,600 --> 00:00:21,390
Se eu estivesse l�,
teria atravessado o fogo
9
00:00:21,425 --> 00:00:23,025
para tirar o homem de l�.
10
00:00:24,904 --> 00:00:28,373
Bom, Kev, nunca saberemos,
pois voc� n�o estava l�.
11
00:00:28,408 --> 00:00:30,131
Ele morreu
com vergonha de voc�.
12
00:00:30,166 --> 00:00:33,940
O pior dia da minha vida
n�o foi quando o papai morreu,
13
00:00:33,975 --> 00:00:35,815
foi quando te trouxeram
para casa.
14
00:00:35,850 --> 00:00:40,018
Enquanto cresc�amos,
tive que guardar muitas coisas
15
00:00:40,053 --> 00:00:43,278
porque eu n�o queria
que voc�s se sentissem mal.
16
00:00:43,950 --> 00:00:47,461
Estou ligando para te pedir
para ser o meu padrinho.
17
00:00:47,496 --> 00:00:50,465
Com certeza.
Seria uma honra.
18
00:00:50,500 --> 00:00:53,740
Quando voc� estiver do meu lado,
n�o quero nada entre n�s.
19
00:00:53,775 --> 00:00:56,165
E se eu for a�?
Se eu for te ver?
20
00:00:56,200 --> 00:00:59,265
Sim, irm�o.
Por mim, tudo bem.
21
00:00:59,300 --> 00:01:01,581
Est� bem, ent�o.
Vou agendar um voo.
22
00:01:08,774 --> 00:01:11,265
�, bom...
23
00:01:11,300 --> 00:01:14,865
Muita umidade circulando vindo
daquele centro de baixa press�o.
24
00:01:14,900 --> 00:01:17,190
Passando a rodovia
e chegando no ar frio?
25
00:01:17,225 --> 00:01:19,075
Ser� hora
dos casacos pesados.
26
00:01:20,429 --> 00:01:23,579
Desculpa, chega de neve.
27
00:01:25,300 --> 00:01:27,215
Como foi o seu dia,
querida?
28
00:01:27,250 --> 00:01:30,170
Sinceramente?
Eu queria um ou dias de neve.
29
00:01:30,205 --> 00:01:33,795
Se eu tiver que explicar de novo
a Classifica��o de Dewey...
30
00:01:33,830 --> 00:01:36,815
Esse � n�o �
o sobrinho do Pato Donald?
31
00:01:36,850 --> 00:01:38,275
Sil�ncio.
32
00:01:41,041 --> 00:01:43,565
Vamos ter que pegar
o casaco e as luvas
33
00:01:43,600 --> 00:01:45,675
do por�o
para a aula amanh�.
34
00:01:46,300 --> 00:01:47,700
Randall?
35
00:01:48,975 --> 00:01:50,375
Randall?
36
00:01:53,973 --> 00:01:56,015
Est� tudo bem, amigo.
37
00:01:56,050 --> 00:01:57,450
Pode deixar comigo.
38
00:02:00,422 --> 00:02:02,196
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
39
00:02:02,231 --> 00:02:04,931
vikyor1 | Vicky | crolzinha
Nati | Vivis | BrunoE
40
00:02:04,966 --> 00:02:08,018
This Is Us - 5.13
Brotherly Love
41
00:02:08,254 --> 00:02:10,315
Eu sabia
que o Randall era obcecado,
42
00:02:10,350 --> 00:02:13,350
mas parece que o "Mister Rogers"
tamb�m fisgou o Kev.
43
00:02:14,475 --> 00:02:18,144
�, eu sei.
J� vou contar para eles.
44
00:02:19,202 --> 00:02:21,065
Tudo bem.
45
00:02:21,100 --> 00:02:25,214
Agora v� aproveitar
o fim de semana das garotas.
46
00:02:25,249 --> 00:02:28,669
E beije a Katie
tr�s vezes por mim.
47
00:02:28,704 --> 00:02:31,265
Tudo bem.
Tamb�m te amo. Tchau.
48
00:02:31,300 --> 00:02:34,536
Meninos,
tenho uma grande surpresa.
49
00:02:35,750 --> 00:02:37,990
Meninos, olhem para mim.
50
00:02:38,025 --> 00:02:39,612
Uma not�cia colossal.
51
00:02:39,647 --> 00:02:42,989
Vou s� desligar a TV antes,
bem suavemente.
52
00:02:43,024 --> 00:02:45,090
- Pai! Por que desligou?
- Pai!
53
00:02:45,125 --> 00:02:47,391
Calma, eu sei!
N�o me matem!
54
00:02:47,426 --> 00:02:48,853
Tenho uma pergunta.
55
00:02:48,888 --> 00:02:53,388
O que � melhor do que assistir
"Mister Rogers" na TV?
56
00:02:54,450 --> 00:02:58,746
Talvez ver
o programa ao vivo?
57
00:02:58,781 --> 00:03:03,340
Isso mesmo!
� filmado aqui em Pittsburgh.
58
00:03:03,375 --> 00:03:06,840
Ele quer conversar
com alguns vizinhos pequenos.
59
00:03:06,875 --> 00:03:09,243
E a�, voc�s v�o querer ir?
60
00:03:09,278 --> 00:03:11,490
- Sim!
- Isso mesmo!
61
00:03:11,525 --> 00:03:13,965
Claro que voc�s querem.
Todos queremos ir.
62
00:03:14,000 --> 00:03:16,015
Vou usar as m�os de voc�s
mais tarde
63
00:03:16,050 --> 00:03:17,840
para agradecermos ao Pete
64
00:03:17,875 --> 00:03:20,562
com uma carta
por ter nos colocado na lista.
65
00:03:20,597 --> 00:03:21,997
Tudo bem?
66
00:03:22,032 --> 00:03:25,215
Colheres abaixadas,
agora v�o tirar os pijamas.
67
00:03:25,250 --> 00:03:27,350
Depois iremos, r�pido!
68
00:03:29,100 --> 00:03:31,725
Tirem os pijamas!
Andem logo!
69
00:03:38,000 --> 00:03:41,615
- Eu ainda n�o tinha terminado!
- O qu�?
70
00:03:41,650 --> 00:03:43,706
Gosto de beber o leite
no final.
71
00:03:43,741 --> 00:03:45,641
Foi mal.
72
00:03:46,300 --> 00:03:48,607
Sei que o Kevin vir
te fez ficar tenso,
73
00:03:48,642 --> 00:03:51,817
mas n�o deixe o leite do cereal
sofrer por isso.
74
00:03:52,746 --> 00:03:56,677
� que � muito formal.
75
00:03:56,712 --> 00:04:00,719
Ele est� vindo de longe
para conversar sobre as...
76
00:04:00,754 --> 00:04:02,665
Quest�es raciais
da sua inf�ncia?
77
00:04:02,700 --> 00:04:05,325
- N�o � o que eu...
- Randall.
78
00:04:07,454 --> 00:04:11,165
Eu pedi pela conversa,
e aqui est� ela,
79
00:04:11,200 --> 00:04:15,065
mas agora eu gostaria de adi�-la
por mais 40 anos.
80
00:04:15,100 --> 00:04:19,092
Ele est� atravessando o pa�s
para a t�o aguardada conversa.
81
00:04:19,512 --> 00:04:23,625
- Ela precisa acontecer.
- Eu sei, e vai.
82
00:04:27,425 --> 00:04:30,015
Vou levar as meninas
para patinar no gelo,
83
00:04:30,050 --> 00:04:31,540
deixar o seu dia livre.
84
00:04:31,575 --> 00:04:33,749
- Voc�s ter�o espa�o.
- N�o precisam ir.
85
00:04:33,784 --> 00:04:36,539
Voc� sabe muito bem
que se elas o virem primeiro,
86
00:04:36,574 --> 00:04:40,199
v�o sugar todo o tempo e aten��o
do tio Kevin.
87
00:04:42,075 --> 00:04:45,215
Voc� disse que ele atuava mal
e que o pai tinha vergonha.
88
00:04:45,250 --> 00:04:47,775
Ele disse
que odiava que te adotaram.
89
00:04:48,950 --> 00:04:50,615
N�o d� para ficar pior.
90
00:04:58,100 --> 00:05:01,250
Isso pode piorar.
91
00:05:04,994 --> 00:05:06,394
E a�?
92
00:05:06,429 --> 00:05:08,990
O Maluco no Peda�o
finalmente chegou em LA.
93
00:05:09,025 --> 00:05:11,371
- Como foi o t�xi?
- Foi bom, eu acho.
94
00:05:11,406 --> 00:05:14,040
- �?
- Mas h� muitas palmeiras aqui.
95
00:05:14,075 --> 00:05:15,915
Voc� chamou o t�xi,
e quando veio,
96
00:05:15,950 --> 00:05:18,575
a placa era "Maluco"
e tinha dados no espelho?
97
00:05:19,300 --> 00:05:20,827
Voc� � um idiota.
98
00:05:21,300 --> 00:05:24,778
Voc� est� aqui h� dois meses
e s� tem isso de mob�lia?
99
00:05:24,813 --> 00:05:26,998
Voc� pegou onde? Na rua?
100
00:05:27,033 --> 00:05:28,890
�, bem por a�.
101
00:05:28,925 --> 00:05:31,390
Calma,
vamos dormir na mesma cama?
102
00:05:31,425 --> 00:05:33,490
Ent�o ficarei no hotel
com a equipe.
103
00:05:33,525 --> 00:05:37,290
- A "equipe" de debate?
- Fique quieto.
104
00:05:37,325 --> 00:05:39,253
E a�, vamos nas festas
na semana?
105
00:05:39,288 --> 00:05:43,337
N�o, se n�o estiver estudando,
estarei nas reuni�es da equipe.
106
00:05:43,372 --> 00:05:46,890
Randall, voc� est� de f�rias
e � a sua primeira vez vindo.
107
00:05:46,925 --> 00:05:49,360
� a chance perfeita
para dominarmos LA,
108
00:05:49,395 --> 00:05:50,870
s� n�s dois.
109
00:05:53,932 --> 00:05:57,340
Acho que um pouco de divers�o
me aqueceria para a confer�ncia.
110
00:05:57,375 --> 00:05:59,950
- Hoje � noite?
- Hoje...
111
00:06:01,800 --> 00:06:04,467
- Tudo bem.
- A� sim.
112
00:06:07,646 --> 00:06:09,213
Vamos aquecer.
113
00:06:14,685 --> 00:06:16,654
- Olha ele aqui.
- Oi.
114
00:06:16,688 --> 00:06:18,488
- Entre.
- S�rio?
115
00:06:18,490 --> 00:06:19,890
- Como est�?
- Bem.
116
00:06:19,892 --> 00:06:21,547
- Est� bem?
- Bem.
117
00:06:24,233 --> 00:06:27,312
Teve um bom voo?
118
00:06:27,346 --> 00:06:30,168
- Bom voo?
- Sim... n�o.
119
00:06:30,170 --> 00:06:32,683
Mais ou menos, na verdade.
Sabe como �, eu...
120
00:06:32,717 --> 00:06:36,347
Fiz o sudoku f�cil, depois
no outro n�vel n�o deu mais.
121
00:06:36,349 --> 00:06:40,249
Voc� � um craque ou um g�nio.
N�o h� meio-termo no sudoku.
122
00:06:40,251 --> 00:06:42,914
Verdade. � o que aprendi.
123
00:06:42,916 --> 00:06:45,023
- Pois �...
- De qualquer forma...
124
00:06:46,698 --> 00:06:48,498
Desculpe. Eu fico checando...
125
00:06:48,500 --> 00:06:50,799
Espero uma liga��o
do Robert De Niro.
126
00:06:50,801 --> 00:06:53,747
Falaremos sobre refilmar
e me sinto obrigado
127
00:06:53,749 --> 00:06:56,378
a sempre checar
para ver se tem bateria...
128
00:06:56,380 --> 00:06:59,153
- Porque deixou ele no set.
- Sim, deixei.
129
00:06:59,155 --> 00:07:02,126
Meu irm�o,
abandonando Bobby D.
130
00:07:02,128 --> 00:07:04,008
- Bem...
- "N�o se apegue a nada
131
00:07:04,010 --> 00:07:06,813
que voc� n�o possa largar
em 30 segundos
132
00:07:06,815 --> 00:07:09,374
quando a pol�cia estiver
em seu encal�o.�
133
00:07:09,408 --> 00:07:12,968
- Isso � "Fogo Contra Fogo".
- Sim. Esse � bom.
134
00:07:14,104 --> 00:07:15,506
Obrigado.
135
00:07:17,660 --> 00:07:19,918
- Quero ir direto ao ponto.
- Quer �gua?
136
00:07:19,952 --> 00:07:24,267
- N�o?
- Eu... estou bem.
137
00:07:27,600 --> 00:07:30,833
Olha, eu s� pensei
138
00:07:30,835 --> 00:07:33,253
que seria f�cil colocar
a conversa em dia.
139
00:07:33,255 --> 00:07:35,884
E voltar ao que �ramos...
140
00:07:36,866 --> 00:07:38,783
sem realmente falar sobre.
141
00:07:38,817 --> 00:07:40,980
Mas n�o quero
que seja assim.
142
00:07:41,014 --> 00:07:45,722
Randall, h� algumas coisas
que preciso dizer a voc�.
143
00:07:49,300 --> 00:07:50,937
Vamos l�.
144
00:07:52,600 --> 00:07:54,043
Vamos l�.
145
00:07:55,787 --> 00:07:57,867
- Est�o animados?
- Sim!
146
00:07:57,901 --> 00:08:01,233
O Mister Rogers chegar� logo,
pessoal, e ele adora
147
00:08:01,235 --> 00:08:03,245
falar com crian�as
como voc�s.
148
00:08:03,279 --> 00:08:05,186
Vamos come�ar
para j� adiantar.
149
00:08:05,220 --> 00:08:07,777
Nome? Certo.
150
00:08:07,811 --> 00:08:09,452
Aqui est�.
151
00:08:13,334 --> 00:08:14,934
Obrigado.
152
00:08:14,968 --> 00:08:17,291
- Aqui est�.
- Oi, sou o Jack Pearson.
153
00:08:17,293 --> 00:08:20,238
- Dever�amos estar na lista.
- Temos voc� aqui.
154
00:08:20,240 --> 00:08:21,760
- Quantas crian�as?
- Duas.
155
00:08:21,794 --> 00:08:23,990
Fant�stico.
156
00:08:24,024 --> 00:08:26,893
Aqui est�. E aqui est�.
157
00:08:26,927 --> 00:08:30,236
Na verdade, n�o.
Esses dois s�o meus. Bem aqui.
158
00:08:30,694 --> 00:08:32,890
Meu Deus. Sinto muito.
159
00:08:32,924 --> 00:08:35,427
- Isso � minha culpa.
- N�o tem problema.
160
00:08:35,429 --> 00:08:38,074
Sem problemas. � um erro f�cil.
Sempre acontece.
161
00:08:38,108 --> 00:08:40,238
Estamos felizes
por estar aqui, n�o �?
162
00:08:40,272 --> 00:08:44,200
O Randall aqui � um grande f�
do Mister Rogers.
163
00:08:44,202 --> 00:08:47,564
Se talvez tiver um lugar
especial, seria bom.
164
00:08:47,566 --> 00:08:49,803
N�o gostaria disso, filho?
Pois �.
165
00:08:49,837 --> 00:08:53,409
- Claro.
- �timo. Obrigado.
166
00:08:54,300 --> 00:08:57,494
Vamos colocar este cord�o.
167
00:08:58,571 --> 00:09:02,135
Voc� � um vizinho oficial
do Mister Rogers agora.
168
00:09:02,169 --> 00:09:04,443
Olhe isso.
Diz que voc� � especial.
169
00:09:04,477 --> 00:09:06,270
Vou conseguir
um lugar especial.
170
00:09:06,304 --> 00:09:08,209
Talvez fora da cozinha?
171
00:09:31,635 --> 00:09:33,035
Nossa.
172
00:09:33,069 --> 00:09:35,173
Pensando aqui
que voc� definitivamente
173
00:09:35,175 --> 00:09:36,835
� mais Carlton
do que Will.
174
00:09:36,837 --> 00:09:39,189
Que seja,
s� estou aquecendo.
175
00:09:39,223 --> 00:09:40,869
N�s n�o �amos sair?
176
00:09:40,903 --> 00:09:44,151
Quando vamos
realmente sair?
177
00:09:44,185 --> 00:09:46,845
Vamos... Bem agora.
178
00:09:46,879 --> 00:09:50,046
Consegui algumas
identidades falsas, cara.
179
00:09:59,806 --> 00:10:01,985
Jesus...
180
00:10:02,019 --> 00:10:05,280
Entendo voc� pegar
a cama do lixo da rua,
181
00:10:05,314 --> 00:10:08,547
mas precisava pegar
o quadro tamb�m?
182
00:10:09,211 --> 00:10:13,844
Um amigo me deu.
N�o quis ser mau.
183
00:10:17,778 --> 00:10:19,178
Aqui.
184
00:10:21,077 --> 00:10:24,352
Sem tempo para beleza,
peguei emprestado de um amigo.
185
00:10:24,386 --> 00:10:28,236
Mas n�o tem nada a ver comigo.
Ele deve ter quase 40 anos.
186
00:10:28,270 --> 00:10:32,003
Quem liga? Ele � negro,
voc� � negro. Vai dar certo.
187
00:10:33,231 --> 00:10:37,024
Estou te dizendo,
vai servir, ouviu?
188
00:10:37,058 --> 00:10:38,458
Prometo.
189
00:10:40,099 --> 00:10:41,886
Fale livremente, cara.
190
00:10:42,356 --> 00:10:46,776
Obviamente, tive uma conversa
com a Kate no nosso anivers�rio.
191
00:10:46,810 --> 00:10:50,043
Ela claramente contou
algumas coisas para voc�.
192
00:10:50,493 --> 00:10:52,186
Sim, contou.
193
00:10:56,850 --> 00:11:00,711
Randall, eu n�o sou cego.
Eu entendo...
194
00:11:00,745 --> 00:11:03,295
Que deve ter sido dif�cil
para voc�.
195
00:11:03,695 --> 00:11:06,868
Crescer em uma fam�lia branca.
E sei...
196
00:11:07,357 --> 00:11:12,356
Que ser a �nica crian�a negra
na escola tamb�m n�o foi f�cil.
197
00:11:13,179 --> 00:11:14,645
Claro.
198
00:11:17,971 --> 00:11:20,146
Tenho pensado muito
no ensino m�dio.
199
00:11:20,721 --> 00:11:23,852
O baile.
Voc� se lembra do baile?
200
00:11:23,854 --> 00:11:25,759
Aquela garota...
A ruiva. Qual..
201
00:11:25,761 --> 00:11:27,161
- Allison.
- Isso.
202
00:11:27,163 --> 00:11:30,865
Voc� levou Allison ao baile
e o pai dela te tratou...
203
00:11:31,380 --> 00:11:33,015
Super mal.
204
00:11:33,515 --> 00:11:35,892
O cara era
um idiota racista.
205
00:11:38,004 --> 00:11:40,835
Deveria ter feito mais
para te proteger, Randall.
206
00:11:40,837 --> 00:11:42,437
Gostaria de ter feito mais.
207
00:11:42,471 --> 00:11:45,385
Eu estava bem ali, cara.
Eu n�o...
208
00:11:47,379 --> 00:11:49,198
N�o fiz nada.
209
00:11:50,739 --> 00:11:53,468
Deveria t�-lo protegido.
Sinto muito.
210
00:11:58,492 --> 00:12:00,571
Tenho pensado muito
sobre isso.
211
00:12:02,157 --> 00:12:05,103
E sinto muito
se voc� se sentiu sozinho.
212
00:12:05,821 --> 00:12:09,095
E sinto muito
se a sua inf�ncia n�o foi...
213
00:12:09,858 --> 00:12:11,801
o que voc� queria
que fosse.
214
00:12:13,458 --> 00:12:17,409
E me desculpe, de verdade,
Randall...
215
00:12:19,731 --> 00:12:21,347
se tive qualquer
participa��o
216
00:12:21,349 --> 00:12:25,112
em algo que te fez
se sentir sozinho ou mal.
217
00:12:26,791 --> 00:12:28,239
Em qualquer �poca.
218
00:12:35,517 --> 00:12:37,252
Eu devia ter dito
isso antes.
219
00:12:37,254 --> 00:12:39,846
E queria vir aqui,
queria olhar para voc�,
220
00:12:40,985 --> 00:12:43,648
bem nos olhos
e dizer isso na sua frente.
221
00:12:46,049 --> 00:12:47,546
Obrigado, Kev.
222
00:12:57,976 --> 00:13:00,832
Randall, o que estou
tentando dizer � que,
223
00:13:00,852 --> 00:13:03,508
de verdade,
do fundo do cora��o...
224
00:13:03,884 --> 00:13:05,999
- Sinto muito.
- Sim.
225
00:13:07,069 --> 00:13:08,998
E eu agrade�o.
226
00:13:10,489 --> 00:13:14,460
Que bom,
porque n�o parece.
227
00:13:17,171 --> 00:13:20,145
� um sentimento
muito gentil.
228
00:13:21,346 --> 00:13:23,421
Foi um mon�logo lindo.
229
00:13:27,168 --> 00:13:29,894
- Est� irritado comigo.
- Tentando n�o ficar.
230
00:13:31,671 --> 00:13:33,449
Estou um pouco perdido.
231
00:13:33,451 --> 00:13:35,934
N�o sei o que voc�
espera de mim.
232
00:13:35,942 --> 00:13:37,533
Kev, honestamente,
n�o sei.
233
00:13:37,535 --> 00:13:38,939
- Voc� n�o sabe?
- N�o.
234
00:13:38,941 --> 00:13:41,653
- Mas est� irritado comigo?
- Tentando n�o ficar.
235
00:13:49,808 --> 00:13:51,955
Acho que vou tomar um ar.
236
00:13:52,945 --> 00:13:55,383
Randall.
237
00:14:01,888 --> 00:14:03,603
Disse que ia
tomar um ar, Kev.
238
00:14:03,641 --> 00:14:06,274
- Quer dizer "me d� um tempo".
- Sim.
239
00:14:06,276 --> 00:14:09,314
Tenho te dado um tempo
h� muito tempo j�.
240
00:14:14,274 --> 00:14:17,602
Est� infeliz conosco.
Disse que houve coisas...
241
00:14:17,839 --> 00:14:20,325
na nossa fam�lia
que n�o admit�amos,
242
00:14:20,327 --> 00:14:21,898
coisas que n�o
enxerg�vamos.
243
00:14:23,285 --> 00:14:25,432
Est� me dando um gelo
j� faz um ano.
244
00:14:25,434 --> 00:14:27,848
N�s dois demos um gelo
um no outro, Kev.
245
00:14:27,850 --> 00:14:30,394
Randall. Poxa.
246
00:14:31,936 --> 00:14:35,566
Fico feliz que reconhe�a o qu�o
ruim foi a situa��o do baile.
247
00:14:36,448 --> 00:14:39,231
Mas est� maquiando um momento
de racismo expl�cito
248
00:14:39,233 --> 00:14:42,280
com um discurso pronto
que acha que � o quero ouvir.
249
00:14:42,282 --> 00:14:44,803
- N�o � justo.
- E depois vem com os "se"...
250
00:14:45,232 --> 00:14:48,195
como se pedindo desculpas
por um tweet de mal gosto.
251
00:14:48,454 --> 00:14:51,905
Se eu me senti sozinho, se voc�
teve participa��o. Se, Kev?
252
00:14:51,927 --> 00:14:54,205
Isso n�o �
se responsabilizar.
253
00:14:54,996 --> 00:14:57,595
Depois de tanto tempo,
ainda � t�o insens�vel.
254
00:14:57,597 --> 00:15:00,191
Estou aqui, agora,
me responsabilizando.
255
00:15:00,193 --> 00:15:02,191
- Est� mesmo?
- O que quer de mim?
256
00:15:02,193 --> 00:15:03,724
Eu n�o sei ler mentes.
257
00:15:03,775 --> 00:15:06,408
Estou te perguntando,
o que voc� quer de mim?
258
00:15:10,348 --> 00:15:11,810
Est� com a chave?
259
00:15:12,661 --> 00:15:14,461
- Est� brincando.
- �timo.
260
00:15:14,478 --> 00:15:16,053
Quer saber? Deixa tocar.
261
00:15:16,055 --> 00:15:19,120
Quem precisa de carreira?
N�o tenho g�meos em casa.
262
00:15:19,462 --> 00:15:21,624
Vamos.
263
00:15:32,141 --> 00:15:33,927
Me deixa em paz.
264
00:15:34,406 --> 00:15:37,380
- N�o enxergo.
- Com licen�a.
265
00:15:37,385 --> 00:15:39,050
Desculpe. Desculpe.
O que foi?
266
00:15:39,052 --> 00:15:40,856
- Qual o problema?
- N�o enxergo.
267
00:15:40,999 --> 00:15:43,297
Enxerga, sim.
Olha s�, � s� virar.
268
00:15:43,299 --> 00:15:45,672
Quero sentar
no lugar do Randall.
269
00:15:45,795 --> 00:15:48,175
Kevin, voc� e Randall
t�m o mesmo lugar.
270
00:15:48,177 --> 00:15:49,673
Iguaizinhos.
Voc� enxerga?
271
00:15:49,679 --> 00:15:51,847
Ent�o voc� tamb�m enxerga.
Olhe para l�.
272
00:15:51,849 --> 00:15:53,772
Comporte-se.
E divirtam-se.
273
00:15:54,417 --> 00:15:55,953
Certo, vizinhos.
274
00:15:55,955 --> 00:15:58,362
Deem as boas vindas
e uma salva de palmas
275
00:15:58,364 --> 00:16:00,274
para o Mister Rogers!
276
00:16:01,707 --> 00:16:05,830
Ol�, vizinhos.
Obrigado por virem.
277
00:16:17,690 --> 00:16:20,933
De Niro vai ficar bravo.
De novo.
278
00:16:23,522 --> 00:16:24,992
Beth est� fora o dia todo?
279
00:16:30,027 --> 00:16:33,861
- Pod�amos quebrar a janela.
- N�o, n�o vai quebrar a janela.
280
00:16:41,948 --> 00:16:44,730
Seja franco, n�o pretendia
aceitar as desculpas,
281
00:16:44,732 --> 00:16:48,622
- n�o importa o que eu falasse.
- Eu nem esperava desculpas.
282
00:16:48,700 --> 00:16:52,370
E voc� claramente nem sabe
pelo que est� se desculpando.
283
00:16:52,372 --> 00:16:55,224
S� queria sentir que estava
fazendo a coisa certa.
284
00:16:55,226 --> 00:16:57,244
Para. Isso... Viu, isso...
285
00:16:57,246 --> 00:16:58,686
O que foi?
286
00:17:01,316 --> 00:17:02,717
Fala, Kev.
287
00:17:03,240 --> 00:17:05,401
Eu queria
fazer o certo, Randall.
288
00:17:05,403 --> 00:17:07,843
Queria fazer o certo,
mesmo que a sua...
289
00:17:07,972 --> 00:17:09,769
Mesmo que o qu�?
290
00:17:10,008 --> 00:17:12,166
- Pode falar.
- Sua inf�ncia, Randall.
291
00:17:12,168 --> 00:17:15,475
Foi magn�fica.
Foi magn�fica, cara.
292
00:17:15,477 --> 00:17:17,502
Eu vi.
Voc� era o menino de ouro.
293
00:17:17,504 --> 00:17:19,191
Tudo a seu respeito.
294
00:17:19,309 --> 00:17:23,289
Sua ado��o. Tudo,
te fez mais especial, n�o menos.
295
00:17:23,291 --> 00:17:24,840
Eu nunca quis
ser especial.
296
00:17:24,842 --> 00:17:27,572
S� queria me misturar
como todo mundo.
297
00:17:27,700 --> 00:17:32,131
Mas em fam�lia era imposs�vel,
porque eu sempre sobressa�a.
298
00:17:32,537 --> 00:17:36,504
Em todo lugar, na loja,
no parque, nas f�rias.
299
00:17:36,647 --> 00:17:39,531
E a �ltima coisa
que eu precisava
300
00:17:39,533 --> 00:17:42,959
era que meu irm�o
usasse minha negritude
301
00:17:42,976 --> 00:17:46,266
- para me separar tamb�m.
- N�o sei do que est� falando.
302
00:17:46,268 --> 00:17:48,239
Voc� n�o via
quest�es raciais, Kev.
303
00:17:48,297 --> 00:17:50,083
E isso me afetava
profundamente.
304
00:17:50,164 --> 00:17:52,600
N�o o pai do meu par
no baile,
305
00:17:52,652 --> 00:17:54,126
voc�.
306
00:17:55,290 --> 00:17:56,691
Sim.
307
00:17:56,693 --> 00:17:58,843
Est� me colocando
junto daquele cara?
308
00:17:58,845 --> 00:18:03,043
N�o. Porque a dor que ele
provocou foi intencional.
309
00:18:03,670 --> 00:18:06,677
Voc� era s� imprudente
310
00:18:07,178 --> 00:18:09,385
e intencionalmente
no escuro,
311
00:18:09,491 --> 00:18:11,612
o que de alguma forma
doeu mais.
312
00:18:11,614 --> 00:18:14,971
- Ent�o sou racista?
- N�o, voc� quem disse, n�o eu.
313
00:18:16,049 --> 00:18:18,152
Randall.
314
00:18:19,118 --> 00:18:21,842
- N�o saia andando.
- Quer entrar na casa ou n�o?
315
00:18:44,906 --> 00:18:47,929
Muda a esta��o? Vamos
a uma festa, n�o a um funeral.
316
00:18:55,401 --> 00:18:57,022
N�o, cara.
Isso � espanhol.
317
00:18:57,039 --> 00:18:59,904
- � espanhol.
- Cara, relaxa.
318
00:19:05,292 --> 00:19:07,057
A� sim.
319
00:19:16,007 --> 00:19:20,312
Vamos, Randall.
Por favor, por mim.
320
00:19:20,314 --> 00:19:24,490
Por que n�o tira
essa cara s�ria
321
00:19:24,492 --> 00:19:26,494
e coloca
uma cara divertida?
322
00:19:26,513 --> 00:19:28,449
Deus, voc� � um idiota.
323
00:19:28,460 --> 00:19:30,431
Voc� sabe que essa foi boa.
324
00:19:35,728 --> 00:19:37,407
Voc� vai pegar a 101?
325
00:19:40,266 --> 00:19:44,117
Pode ficar na Sunset, por favor?
S� manter...
326
00:19:44,190 --> 00:19:46,338
Para!
Voc� est� sendo um idiota.
327
00:19:47,081 --> 00:19:50,448
Sinto muito pelo meu irm�o.
Ele est� b�bado.
328
00:19:51,765 --> 00:19:54,356
Sim, voc� o ouviu,
irm�os do cora��o.
329
00:19:54,358 --> 00:19:56,732
- Para, para.
- Irm�os do cora��o.
330
00:19:56,734 --> 00:19:58,464
- Para.
- O qu�?
331
00:19:59,090 --> 00:20:01,959
A noite acabou. Vou para
um hotel com minha equipe.
332
00:20:02,002 --> 00:20:05,044
- Pode me deixar no hotel?
- Vamos para a festa.
333
00:20:05,416 --> 00:20:07,837
Vamos para a festa.
Anime-se, Randall!
334
00:20:07,839 --> 00:20:10,179
- Vamos para a festa.
- Para! N�o quero!
335
00:20:10,181 --> 00:20:11,614
Para!
336
00:20:14,351 --> 00:20:16,192
Voc� � incr�vel, Randall.
337
00:20:21,630 --> 00:20:23,847
Tive que beber esta noite
338
00:20:23,883 --> 00:20:25,761
para sair uma noite
com meu irm�o.
339
00:20:25,763 --> 00:20:27,936
Cara, voc� bebeu
porque � um b�bado.
340
00:20:29,126 --> 00:20:30,673
Posso sair e me divertir.
341
00:20:30,675 --> 00:20:34,112
- S� n�o d� com voc�.
- Tira isso da minha cara.
342
00:20:34,114 --> 00:20:36,916
- O que vai fazer?
- N�o encosta, Randall.
343
00:20:36,918 --> 00:20:39,748
- Tira! N�o me toque!
- Qual o seu problema?
344
00:20:39,791 --> 00:20:41,905
Voc�s dois...
Deem o fora do meu t�xi.
345
00:20:41,907 --> 00:20:44,926
- Voc� � um idiota.
- Voc� que �. Olha o que fez.
346
00:20:44,928 --> 00:20:47,526
- Ainda me provoca.
- O que voc� est� falando?
347
00:20:47,537 --> 00:20:50,056
- Agora!
- � sua culpa, idiota.
348
00:20:52,488 --> 00:20:54,979
- Voc� sempre tem algo a dizer.
- Certo.
349
00:20:55,000 --> 00:20:57,204
- Vem. Vou acabar com voc�.
- Pode vir.
350
00:20:57,206 --> 00:21:00,964
- Vem! Pode vir!
- Est�o prestes a boxear.
351
00:21:01,148 --> 00:21:02,666
- Veja.
- Quero ver tentar.
352
00:21:07,413 --> 00:21:11,119
Agora levantamos
as m�os bem alto.
353
00:21:11,550 --> 00:21:15,001
E ent�o n�s balan�amos,
balan�amos, balan�amos.
354
00:21:15,573 --> 00:21:19,941
Lembre-se...
Gosto de voc� do jeito que �.
355
00:21:23,247 --> 00:21:25,611
Foi bem legal, n�o foi?
Se divertiram?
356
00:21:25,613 --> 00:21:29,085
- Sim.
- Quero ir para o parquinho.
357
00:21:29,097 --> 00:21:31,813
Kev, o parquinho
sempre estar� l�.
358
00:21:31,815 --> 00:21:34,900
Esta foi uma oportunidade
�nica na vida.
359
00:21:35,031 --> 00:21:36,752
O final de semana
n�o acabou.
360
00:21:36,777 --> 00:21:39,422
Podemos brincar no parquinho
amanh�. Vamos.
361
00:21:39,424 --> 00:21:41,841
- Voc� n�o me pega!
- N�o estou brincando.
362
00:21:41,843 --> 00:21:43,270
Kevin, vem...
363
00:21:43,427 --> 00:21:45,505
Randall, fique aqui.
N�o saia da�.
364
00:21:45,798 --> 00:21:47,234
Kevin?
365
00:22:02,121 --> 00:22:05,049
Ol�. Qual o seu nome?
366
00:22:09,158 --> 00:22:11,016
- Me solta!
- N�o mesmo!
367
00:22:18,939 --> 00:22:21,402
Idiota!
368
00:22:21,462 --> 00:22:24,347
Tenho uma audi��o amanh�!
Me bateu na cara, Randall!
369
00:22:24,349 --> 00:22:26,354
Nem bati t�o forte.
Tentei te parar.
370
00:22:26,356 --> 00:22:27,994
Nem ficou machucado.
371
00:22:37,394 --> 00:22:39,898
- O que foi?
- N�o estou com a chave.
372
00:22:39,912 --> 00:22:42,412
Por favor,
n�o diga que deixou no t�xi.
373
00:22:43,648 --> 00:22:45,482
Devem estar aqui
em algum lugar.
374
00:23:02,454 --> 00:23:05,395
- Vai ter que resolver isso.
- Vamos focar na casa?
375
00:23:05,397 --> 00:23:06,951
Sr� Palm tem chave
reserva.
376
00:23:06,953 --> 00:23:09,464
Deu a sua vizinha
acesso � sua casa?
377
00:23:09,466 --> 00:23:12,792
Ela � uma doce velhinha
que nunca sai... Espero.
378
00:23:14,024 --> 00:23:15,746
Por favor, esteja em casa.
379
00:23:20,381 --> 00:23:22,962
Vereador Pearson?
380
00:23:22,970 --> 00:23:27,089
- Como est�, querido?
- Oi, sr� Palm. Bem, obrigado.
381
00:23:27,607 --> 00:23:31,670
- Esse � o Bab�?
- Oi, sr� Palm. Como vai?
382
00:23:31,672 --> 00:23:33,901
Nossa! O que traz o Bab�
383
00:23:33,903 --> 00:23:35,972
e o vereador
em minha porta?
384
00:23:35,974 --> 00:23:38,495
Ele � meu irm�o.
Sou adotado.
385
00:23:38,499 --> 00:23:40,682
Entendi.
386
00:23:40,684 --> 00:23:43,459
Voc�s dois
tiveram bons pais.
387
00:23:43,470 --> 00:23:45,963
Sim! Tivemos bons pais!
388
00:23:45,965 --> 00:23:48,101
N�s fomos trancados
para fora de casa.
389
00:23:48,159 --> 00:23:50,078
Por acaso,
tem a chave reserva?
390
00:23:50,080 --> 00:23:52,671
- Vou verificar.
- Obrigado.
391
00:23:58,591 --> 00:24:00,201
O qu�?
392
00:24:02,329 --> 00:24:04,780
- Voc� me chamou de racista.
- N�o chamei.
393
00:24:04,782 --> 00:24:06,228
Voc� se chamou de racista.
394
00:24:06,230 --> 00:24:08,850
- Por que faria isso?
- � uma pergunta ret�rica?
395
00:24:08,961 --> 00:24:11,520
Se for,
vou responder retoricamente.
396
00:24:11,555 --> 00:24:14,676
- Culpa?
- Seu irm�o, Randall.
397
00:24:14,678 --> 00:24:17,724
Seu irm�o que te ama,
que basicamente te venera.
398
00:24:17,726 --> 00:24:19,360
N�o quero que voc�
me venere.
399
00:24:19,362 --> 00:24:22,346
Seu irm�o que veio aqui
para pedir desculpas.
400
00:24:22,956 --> 00:24:25,625
Desculpe n�o notar as coisas
enquanto cresc�amos.
401
00:24:25,627 --> 00:24:28,694
Desculpe se algum dia
voc� se sentiu sozinho.
402
00:24:30,129 --> 00:24:32,254
Como isso � racista?
403
00:24:32,289 --> 00:24:34,186
N�o era s� porque
eu era um nerd.
404
00:24:34,188 --> 00:24:36,148
Voc� tinha que me chamar
de Carlton.
405
00:24:36,299 --> 00:24:39,432
Nunca foi s� sobre eu n�o saber
as m�sicas legais.
406
00:24:39,434 --> 00:24:43,021
Voc� tinha que julgar
por n�o saber letras de rap.
407
00:24:43,056 --> 00:24:44,503
E se eu fosse branco?
408
00:24:45,367 --> 00:24:48,204
- N�s ter�amos a mesma rela��o?
- Claro.
409
00:24:48,304 --> 00:24:50,628
Ser�amos irm�os.
Te amaria como um irm�o.
410
00:24:50,630 --> 00:24:53,450
- Discutir�amos, como irm�os.
- N�o nesse n�vel.
411
00:24:53,485 --> 00:24:55,475
Voc� me faz parecer
o Grande M�gico.
412
00:24:55,477 --> 00:24:58,734
N�o acho que voc� seja racista.
Realmente n�o acho.
413
00:24:59,246 --> 00:25:01,572
Mas as microagress�es
ao longo dos anos...
414
00:25:01,574 --> 00:25:04,068
Eu tinha ci�mes,
mas n�o porque era negro.
415
00:25:04,103 --> 00:25:06,120
Era inveja.
O que voc� quer?
416
00:25:06,155 --> 00:25:10,167
Quero que reconhe�a
que se magoou porque sou negro.
417
00:25:10,368 --> 00:25:12,597
E n�o s� quando
�ramos crian�as.
418
00:25:12,632 --> 00:25:16,372
Ano passado voc� disse
na minha cara,
419
00:25:16,427 --> 00:25:19,907
que o pior que te aconteceu
foi eu ter sido adotado.
420
00:25:19,942 --> 00:25:22,491
Falei pois voc� estava
manipulando nossa m�e
421
00:25:22,526 --> 00:25:24,248
a fazer algo
que ela n�o queria.
422
00:25:24,283 --> 00:25:25,683
Certo.
423
00:25:26,250 --> 00:25:30,061
Aqui est�, querido.
Obrigado. Voc� � uma ben��o.
424
00:25:30,508 --> 00:25:35,009
Detestei o filme com Stallone,
muito violento.
425
00:25:35,076 --> 00:25:37,194
Voc� devia fazer
mais com�dia
426
00:25:37,249 --> 00:25:39,721
como o Dick Van Dyke
e Richard Pryor.
427
00:25:39,860 --> 00:25:41,504
Tudo bem, obrigado.
428
00:25:41,677 --> 00:25:44,161
Fui nomeado para o Golden Globe
pela atua��o
429
00:25:44,163 --> 00:25:46,825
mas posso virar um palha�o.
430
00:25:49,544 --> 00:25:51,246
- Randall?
- Cara...
431
00:25:52,426 --> 00:25:54,634
voc� alguma vez
considerou o fato
432
00:25:54,950 --> 00:25:57,512
que eu ter sido levado para casa
com os Pearson
433
00:25:57,595 --> 00:25:59,784
n�o foi perfeito
para mim tamb�m?
434
00:26:00,373 --> 00:26:03,473
Foi o dia que eu perdi
William e Laurel.
435
00:26:04,782 --> 00:26:06,368
Voc� nunca pensou nisso?
436
00:26:06,576 --> 00:26:08,298
O dia que nossos pais
me acharam
437
00:26:08,300 --> 00:26:12,209
tamb�m foi o dia que perdi
minha m�e e pai biol�gico?
438
00:26:17,120 --> 00:26:18,992
Eu acho...
439
00:26:19,767 --> 00:26:21,781
Fale.
440
00:26:24,062 --> 00:26:27,013
Acho que voc� soa
totalmente ingrato.
441
00:26:27,048 --> 00:26:29,348
Honestamente,
nossos pais te salvaram.
442
00:26:29,350 --> 00:26:32,031
Acha que n�o sou grato?
Claro que sou.
443
00:26:32,125 --> 00:26:34,182
Me falaram
o qu�o grato tenho que ser,
444
00:26:34,184 --> 00:26:37,128
e qu�o sortudo eu deveria
me sentir a minha vida toda.
445
00:26:37,130 --> 00:26:39,273
E se por um segundo
eu n�o agir assim,
446
00:26:39,275 --> 00:26:42,165
as pessoas se revoltam,
como voc� est� fazendo agora.
447
00:26:42,253 --> 00:26:44,779
- Voc� pode culp�-los?
- � uma pris�o, Kevin,
448
00:26:44,784 --> 00:26:47,568
ter que mostrar gratid�o,
e nada mais que gratid�o,
449
00:26:47,640 --> 00:26:50,580
o tempo todo.
Cara, � sufocante!
450
00:26:50,615 --> 00:26:53,105
Desculpe se voc�
se sentiu sufocado, Randall.
451
00:26:53,107 --> 00:26:55,387
E que voc� se sentiu
preso na fam�lia.
452
00:26:55,397 --> 00:26:58,341
- Sua fam�lia branca.
- Droga! N�o estou dizendo isso!
453
00:26:58,376 --> 00:27:00,294
Isso foi o que voc� disse.
454
00:27:01,865 --> 00:27:03,311
Eu n�o...
455
00:27:15,651 --> 00:27:19,027
Eu precisava me alongar,
ent�o decidi
456
00:27:19,029 --> 00:27:23,771
sair do meu rel�gio
e me alongar um pouco.
457
00:27:24,472 --> 00:27:28,540
Talvez eu leia um livro depois.
Voc� gosta de ler livros?
458
00:27:28,542 --> 00:27:29,945
Sim.
459
00:27:29,980 --> 00:27:33,245
Eles ajudam a desenvolver
nossa imagina��o, n�o �?
460
00:27:33,285 --> 00:27:36,532
Voc� gosta de usar
sua imagina��o?
461
00:27:40,193 --> 00:27:43,435
Eu tenho pais imagin�rios.
462
00:27:44,732 --> 00:27:46,429
Tudo bem.
463
00:27:47,046 --> 00:27:51,140
Todos temos nossa vizinhan�a
de faz de conta.
464
00:27:53,349 --> 00:27:55,046
Randall.
465
00:27:55,220 --> 00:27:56,657
Venha, vamos embora.
466
00:28:00,217 --> 00:28:01,617
Venha.
467
00:28:05,466 --> 00:28:06,866
Venha.
468
00:28:10,162 --> 00:28:12,162
N�o creio que procuramos
por uma hora
469
00:28:12,164 --> 00:28:14,296
e elas estavam
no seu bolso.
470
00:28:15,189 --> 00:28:16,920
Tem algum hematoma
no meu rosto?
471
00:28:18,492 --> 00:28:21,774
N�o. Mas se algo aparecer,
vai dar um diferencial.
472
00:28:21,809 --> 00:28:23,214
Finalmente.
473
00:28:27,583 --> 00:28:32,034
Eu fiquei chateado com voc�
no t�xi...
474
00:28:32,036 --> 00:28:34,709
Eu estava sendo um idiota.
Entendo.
475
00:28:35,260 --> 00:28:37,393
N�o...
476
00:28:37,466 --> 00:28:40,577
Sim, voc� estava
sendo rude com o taxista.
477
00:28:42,121 --> 00:28:44,168
O taxista negro.
478
00:28:48,802 --> 00:28:51,418
Eu sou rude
com todos os taxistas.
479
00:28:52,108 --> 00:28:54,014
Realmente n�o importa
a cor deles.
480
00:28:54,776 --> 00:28:57,099
� uma coisa
indiferente para se dizer.
481
00:29:00,345 --> 00:29:02,301
Eu n�o vejo dessa forma.
482
00:29:05,286 --> 00:29:07,196
Sei que n�o v�.
483
00:29:08,090 --> 00:29:09,925
Vamos falar de outra coisa.
484
00:29:13,574 --> 00:29:15,385
Escute, cara...
485
00:29:17,480 --> 00:29:19,896
Eu s� queria
me divertir com voc�.
486
00:29:22,180 --> 00:29:24,308
Vou ser honesto.
487
00:29:25,428 --> 00:29:28,140
As coisas n�o est�o
muito boas para mim aqui.
488
00:29:28,799 --> 00:29:30,282
O que voc� quer dizer?
489
00:29:32,794 --> 00:29:35,059
O quadro horr�vel
no meu apartamento...
490
00:29:35,061 --> 00:29:36,564
� meu.
491
00:29:37,269 --> 00:29:38,673
Eu pintei ele.
492
00:29:39,504 --> 00:29:42,496
Comecei a pintar para expressar
meus sentimentos.
493
00:29:42,504 --> 00:29:45,312
Meu professor de atua��o
achou que poderia ajudar.
494
00:29:49,265 --> 00:29:51,612
Fracassei em todos
os meus testes.
495
00:29:52,220 --> 00:29:54,740
Provavelmente vou fracassar
no de amanh�.
496
00:29:54,775 --> 00:29:56,340
E...
497
00:29:57,479 --> 00:29:59,745
Minha carreira
n�o est� em lugar nenhum.
498
00:30:01,738 --> 00:30:04,028
E voc� tem tudo, Randall.
499
00:30:05,089 --> 00:30:06,700
A Beth.
500
00:30:06,874 --> 00:30:08,711
Um grande futuro.
501
00:30:10,207 --> 00:30:12,380
Sou s� o fracassado
da fam�lia.
502
00:30:12,415 --> 00:30:14,676
Eu n�o dessa forma, Kev.
503
00:30:17,188 --> 00:30:18,812
Eu sei que n�o.
504
00:30:24,133 --> 00:30:27,227
Eu tenho alguns Hot Pockets,
se voc� quiser.
505
00:30:43,928 --> 00:30:45,681
O celular est� ali.
506
00:30:58,180 --> 00:31:00,459
Deseja mesmo
que n�o tivesse sido adotado?
507
00:31:03,104 --> 00:31:05,003
N�o � t�o simples assim.
508
00:31:13,208 --> 00:31:15,632
Eu lembro
quando voc� achou William.
509
00:31:17,192 --> 00:31:20,312
Acho que � quando percebi
que voc� queria algo diferente.
510
00:31:24,229 --> 00:31:26,379
Escute, eu sei que...
511
00:31:27,250 --> 00:31:31,131
nossas experi�ncias de inf�ncia
foram diferentes.
512
00:31:32,220 --> 00:31:33,883
Mas eu s�...
513
00:31:34,048 --> 00:31:36,677
Eu n�o vejo
do mesmo jeito que voc�.
514
00:31:39,301 --> 00:31:41,227
Voc� ainda pinta?
515
00:31:43,305 --> 00:31:46,721
Faz tempo
que n�o fa�o isso.
516
00:31:46,756 --> 00:31:49,273
Eu sempre achei legal...
517
00:31:49,546 --> 00:31:53,505
que voc� expressava
seus sentimentos pintando.
518
00:31:54,446 --> 00:31:57,422
Criando uma representa��o
visual de todas
519
00:31:57,457 --> 00:31:59,726
as coisas
que estavam dentro de voc�.
520
00:32:01,802 --> 00:32:05,366
Vou tentar desenhar para voc�.
Tudo bem?
521
00:32:07,155 --> 00:32:09,323
Comecei a frequentar
este grupo de apoio
522
00:32:09,358 --> 00:32:12,144
para adotados transraciais.
523
00:32:12,639 --> 00:32:15,403
Eles explicaram este termo
para mim:
524
00:32:15,438 --> 00:32:17,495
"Reinos Fantasmas."
525
00:32:18,079 --> 00:32:20,494
� uma realidade alternativa
na sua cabe�a
526
00:32:20,529 --> 00:32:22,618
onde imagina
a vida que teria tido
527
00:32:22,653 --> 00:32:24,923
se nunca
tivesse sido adotado.
528
00:32:25,830 --> 00:32:27,611
E...
529
00:32:27,646 --> 00:32:31,418
Eu percebi que tive
esse Reino Fantasma
530
00:32:31,453 --> 00:32:33,376
a minha vida inteira.
531
00:32:33,411 --> 00:32:35,543
Eu s� nunca tive
um nome para ele.
532
00:32:38,042 --> 00:32:41,165
J� que eu nunca soube
quem eram meus pais biol�gicos,
533
00:32:41,429 --> 00:32:45,209
imaginei que a bibliotec�ria
simp�tica da biblioteca
534
00:32:45,244 --> 00:32:48,517
e o meteorologista negro
do jornal
535
00:32:48,552 --> 00:32:50,767
eram meus pais.
536
00:32:52,601 --> 00:32:55,982
O cara que sempre implor�vamos
por dias de neve?
537
00:32:57,322 --> 00:33:00,210
E a bibliotec�ria.
538
00:33:01,831 --> 00:33:04,829
Ela sempre te deixava levar
mais livros do que podia.
539
00:33:04,878 --> 00:33:06,279
Ela deixava.
540
00:33:06,958 --> 00:33:09,804
Eles eram os �nicos dois adultos
que eu sempre via
541
00:33:09,839 --> 00:33:11,646
que se pareciam comigo.
542
00:33:14,148 --> 00:33:18,943
Este grupo me disse que...
isso � uma coisa muito comum.
543
00:33:19,836 --> 00:33:21,995
Mas na �poca
eu n�o sabia disso.
544
00:33:22,591 --> 00:33:25,994
Ent�o me imagine, Kev.
Me imagine com 5 anos
545
00:33:26,029 --> 00:33:30,248
tendo a mesma fantasia
que outras crian�as tinham,
546
00:33:30,529 --> 00:33:33,435
mas pensando
que eu fazia algo ruim.
547
00:33:34,111 --> 00:33:37,258
Mas eu n�o estava fazendo.
S� estava imaginando um lugar
548
00:33:37,293 --> 00:33:40,025
que deveria ser
s� para mim.
549
00:33:40,248 --> 00:33:42,271
Mas isso n�o � tudo.
550
00:33:44,402 --> 00:33:48,527
Porque eu nunca podia escapar
totalmente para a fantasia.
551
00:33:49,096 --> 00:33:51,478
Porque eu me sentia
muito culpado.
552
00:33:53,000 --> 00:33:55,502
Porque eu amava muito
voc�s.
553
00:33:55,537 --> 00:33:59,525
O clima � perfeito.
Sim, � o clima perfeito.
554
00:33:59,560 --> 00:34:02,351
- Perfeito para quem?
- Para o futebol.
555
00:34:02,386 --> 00:34:05,524
Os Steelers sempre t�m
vantagem na neve.
556
00:34:05,559 --> 00:34:07,053
Amig�o, venha.
557
00:34:07,810 --> 00:34:10,299
Venha, amig�o.
Sentar� do meu lado.
558
00:34:15,687 --> 00:34:19,876
Eu nem conseguia criar um mundo
fantasioso sem voc�s, Kev.
559
00:34:22,151 --> 00:34:26,057
Sabe o quanto
isso � incomum?
560
00:34:31,138 --> 00:34:32,969
Sinto muito.
561
00:34:37,405 --> 00:34:39,326
Sinto muito, Randall.
562
00:34:41,713 --> 00:34:45,194
Sinto muito que houve coisas
que n�o vi quando �ramos novos.
563
00:34:46,444 --> 00:34:50,661
E sinto muito que h� coisas
que eu ainda n�o vejo.
564
00:34:53,856 --> 00:34:55,777
Voc� � meu irm�o.
565
00:34:56,206 --> 00:34:58,384
E eu te amo.
566
00:35:02,410 --> 00:35:04,856
Voc� � o �nico irm�o
que eu irei ter.
567
00:35:06,573 --> 00:35:08,577
Voc� � meu padrinho.
568
00:35:16,226 --> 00:35:18,893
O papai n�o morreu
com vergonha de voc�.
569
00:35:20,330 --> 00:35:23,956
E eu s� disse isso
na nossa briga porque...
570
00:35:24,469 --> 00:35:26,263
porque era injusto.
571
00:35:27,303 --> 00:35:31,494
Me desculpe.
Ele tinha orgulho de voc�.
572
00:35:34,671 --> 00:35:37,176
Eu tenho orgulho de voc�.
573
00:35:38,975 --> 00:35:42,040
E sinto muito que j� deixei
voc� pensar o contr�rio.
574
00:35:45,913 --> 00:35:49,362
- Venha aqui. Te amo.
- Tamb�m te amo.
575
00:35:51,179 --> 00:35:53,496
Voc� disse
que eu era um p�ssimo ator.
576
00:35:55,544 --> 00:35:57,019
Voc� disse.
577
00:36:00,984 --> 00:36:03,230
Voc� � um ator fant�stico.
578
00:36:03,678 --> 00:36:06,232
Mas concordo
que com�dia � seu ponto forte.
579
00:36:06,267 --> 00:36:10,860
- Eu sei.
- Voc� precisa faz�-los rir.
580
00:36:15,514 --> 00:36:18,085
Certo. Quem est� com fome?
581
00:36:18,120 --> 00:36:21,431
Que tal fazermos isso
tipo um piquenique?
582
00:36:21,466 --> 00:36:23,917
Em honra
ao final de semana dos garotos.
583
00:36:23,952 --> 00:36:25,835
Bom apetite.
584
00:36:26,468 --> 00:36:28,796
Voc�s precisam me fazer
uma promessa.
585
00:36:28,831 --> 00:36:32,148
Ningu�m conta para a mam�e
que comemos sandu�che
586
00:36:32,183 --> 00:36:36,380
de caf� da manh�,
almo�o e jantar. Combinado?
587
00:36:37,548 --> 00:36:40,791
Combinado.
As m�os j� est�o grudentas.
588
00:36:40,826 --> 00:36:42,365
Vou pegar guardanapos.
589
00:36:42,400 --> 00:36:44,624
Temperaturas chegar�o
perto de 16�C,
590
00:36:44,659 --> 00:36:47,144
mas n�o hoje e nem amanh�.
591
00:36:47,179 --> 00:36:50,688
Hoje em Pittsburgh,
temperaturas abaixo do normal.
592
00:36:50,723 --> 00:36:54,654
Atualmente, as condi��es do c�u
no Aeroporto Internacional...
593
00:36:56,010 --> 00:36:59,330
Se eu meio que inclinar a cabe�a
e estreitar os olhos,
594
00:36:59,365 --> 00:37:02,188
parece uma pintura
do Jackson Pollock.
595
00:37:03,195 --> 00:37:06,265
Voc� ainda est� b�bado, cara.
N�o parece...
596
00:37:16,556 --> 00:37:19,201
- Eu te disse.
- Sim...
597
00:37:19,567 --> 00:37:23,126
Sim, senhor. Obrigado.
598
00:37:26,029 --> 00:37:29,247
- De Niro est� bem?
- De Niro est� �timo.
599
00:37:29,282 --> 00:37:31,593
Ele � a pessoa
mais compreensiva do mundo
600
00:37:31,628 --> 00:37:35,647
ou s� realmente
n�o liga para mim.
601
00:37:50,386 --> 00:37:52,330
Voc� ainda pensa nele?
602
00:37:53,911 --> 00:37:56,661
- No Reino Imagin�rio?
- Reino Fantasma?
603
00:37:56,696 --> 00:37:58,728
Isso. Reino Fantasma.
604
00:37:59,978 --> 00:38:02,454
Para a maioria,
ele some com o tempo,
605
00:38:02,489 --> 00:38:05,157
mas eu fiquei com o meu.
606
00:38:05,357 --> 00:38:08,875
Ainda visito ele nos sonhos,
de vez em quando, mesmo agora.
607
00:38:08,971 --> 00:38:13,478
� sempre eu na mesma idade,
sempre com o meteorologista,
608
00:38:13,513 --> 00:38:16,417
e a bibliotec�ria,
e todos voc�s.
609
00:38:17,740 --> 00:38:21,346
At� mesmo depois
que encontrei William e Laurel.
610
00:38:21,381 --> 00:38:23,825
Ainda n�o consigo substituir
o meteorologista
611
00:38:23,827 --> 00:38:26,090
e a bibliotec�ria.
612
00:38:26,775 --> 00:38:30,743
- Ou a gente.
- Ou voc�s.
613
00:38:32,837 --> 00:38:35,759
N�o sei,
devo estar preso ou algo assim.
614
00:38:40,889 --> 00:38:45,140
- � muita coisa.
- O qu�?
615
00:38:50,916 --> 00:38:53,752
O resto do mundo
n�o pode dizer a coisa feia.
616
00:38:53,787 --> 00:38:55,629
Mas n�s precisamos.
617
00:39:11,167 --> 00:39:14,997
Voc� n�o � s�
meu irm�o inteligente
618
00:39:15,032 --> 00:39:18,199
e bem-sucedido, Randall.
619
00:39:19,867 --> 00:39:23,629
Voc� � meu irm�o negro,
inteligente e bem-sucedido.
620
00:39:28,432 --> 00:39:31,322
E acho que talvez
eu tenha me magoado com isso.
621
00:39:33,668 --> 00:39:37,371
E talvez tenha achado
que voc� ter tratamento especial
622
00:39:37,406 --> 00:39:42,135
estava relacionado com...
voc� ser negro.
623
00:39:47,098 --> 00:39:49,757
E eu queria te afetar,
624
00:39:50,010 --> 00:39:52,028
e eu...
625
00:39:53,309 --> 00:39:57,808
Eu negligenciei coisas
que n�o deveria.
626
00:39:57,843 --> 00:40:00,873
E eu te critiquei
quando n�o deveria.
627
00:40:04,594 --> 00:40:07,886
E eu tive mais inveja de voc�
do que deveria ter.
628
00:40:18,447 --> 00:40:21,545
Digo, eu mesmo sou
bem-sucedido, certo?
629
00:40:21,580 --> 00:40:24,783
Nem todos t�m
o n�mero do Bobby D.
630
00:40:26,459 --> 00:40:29,858
- Tio Kevin!
- Traga a coisa boa aqui!
631
00:40:29,893 --> 00:40:32,465
Como est�o todas?
Temos comida?
632
00:40:32,500 --> 00:40:35,636
Venham, vamos comer.
Cheesecake.
633
00:40:36,987 --> 00:40:39,499
- Voc�s fizeram compras?
- Tio Kevin!
634
00:40:39,851 --> 00:40:42,520
- Que bom te ver.
- Bom te ver.
635
00:41:12,505 --> 00:41:15,069
Que tal algumas m�sicas
com o jantar?
636
00:41:15,104 --> 00:41:17,915
Sim. A mam�e ama.
637
00:41:18,442 --> 00:41:20,801
Randall, experimente.
638
00:41:22,541 --> 00:41:24,352
A mam�e cozinhou bem?
639
00:41:54,558 --> 00:41:57,058
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
640
00:41:57,093 --> 00:41:59,593
Ou�a nosso podcast
"Buteco ManiacS!"
48927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.