All language subtitles for rules of zoovenia E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,780 --> 00:02:10,100 Mau lên 2 00:02:10,100 --> 00:02:11,060 Mọi người đều đến cả rồi 3 00:02:11,060 --> 00:02:11,460 Mau mau mau 4 00:02:11,460 --> 00:02:13,060 Đúng vậy, nếu đã thi đấu 5 00:02:13,060 --> 00:02:14,100 Thì phải tiếp thu ý kiến quần chúng 6 00:02:14,100 --> 00:02:15,300 Giành quyền thắng lợi 7 00:02:16,540 --> 00:02:17,460 Này, tôi nói này 8 00:02:17,460 --> 00:02:19,100 Ở đây đừng đeo kính đen 9 00:02:19,540 --> 00:02:21,420 Mau nói về cuộc thi lần này đi 10 00:02:22,620 --> 00:02:23,300 Ừ 11 00:02:26,060 --> 00:02:27,260 Đề mục ông đề xuất là 12 00:02:27,260 --> 00:02:28,340 Giá trị lớn nhất 13 00:02:28,660 --> 00:02:29,780 Trong định nghĩa ngày nay 14 00:02:29,780 --> 00:02:31,900 Chúng ta có thể đánh đồng giả cả và giá trị 15 00:02:31,900 --> 00:02:33,820 Vậy nên đề bài này biến thành 16 00:02:33,820 --> 00:02:35,340 Ai có thể tạo ra nhiều giá trị hơn 17 00:02:35,420 --> 00:02:36,860 Tạo ra giá cả lớn hơn 18 00:02:36,860 --> 00:02:38,300 Trong thời gian nhất định 19 00:02:38,300 --> 00:02:39,940 Ai có thể kiếm được nhiều tiền hơn 20 00:02:39,940 --> 00:02:40,860 Thì người đó thắng 21 00:02:40,860 --> 00:02:42,300 Vậy nên, quy tắc cũng không khó 22 00:02:42,740 --> 00:02:44,820 Địa điểm thi đấu định ở Bảo Long Nhất Thành 23 00:02:44,820 --> 00:02:46,220 Tổng cộng có sáu tiếng đồng hồ 24 00:02:46,620 --> 00:02:47,820 Hiểu Tinh và An Nhi 25 00:02:47,820 --> 00:02:49,580 Mỗi người có một trăm tệ làm vốn 26 00:02:49,580 --> 00:02:50,700 Trước khi cuộc thi kết thúc 27 00:02:50,740 --> 00:02:52,820 Ai có thể kiếm nhiều tiền hơn hoặc là 28 00:02:52,820 --> 00:02:54,460 Thứ trao đổi mua bán đắt hơn 29 00:02:54,540 --> 00:02:55,620 Thì người đó sẽ giành thắng lợi 30 00:02:56,220 --> 00:02:56,740 Nhưng mà 31 00:02:57,500 --> 00:02:58,340 Có quy tắc phụ 32 00:02:59,020 --> 00:03:01,100 Đó là không được nhờ người quen giúp đỡ 33 00:03:01,260 --> 00:03:03,340 Chỉ có thể dựa vào thực lực của chính la người họ 34 00:03:03,340 --> 00:03:03,940 Hả 35 00:03:03,940 --> 00:03:05,260 Để hoàn thành tất cả giao dịch 36 00:03:06,140 --> 00:03:07,220 Một trăm tệ 37 00:03:07,660 --> 00:03:08,900 Ít quá đi mất 38 00:03:09,980 --> 00:03:11,900 Hơn nữa tổng cộng có sau tiếng 39 00:03:11,900 --> 00:03:14,100 Sáu tiếng này kiểu gì cũng phải ăn 40 00:03:14,100 --> 00:03:15,740 Vốn ít thì thôi đi 41 00:03:15,740 --> 00:03:17,140 Chi cũng không ít nổi nữa 42 00:03:18,060 --> 00:03:18,660 Bao năm nay 43 00:03:18,660 --> 00:03:19,860 Ông chúng ta chẳng thay đổi chút nào 44 00:03:21,020 --> 00:03:22,580 Hay là tìm viện trợ bên ngoài 45 00:03:22,780 --> 00:03:25,100 Diễn viên quần chúng không tính là người quen đúng không 46 00:03:25,460 --> 00:03:26,820 Vậy không phải vẫn là gian lận hay sao 47 00:03:27,060 --> 00:03:28,820 Chuyện lấy cây kim đổi căn biệt thự 48 00:03:28,820 --> 00:03:31,220 Sao có thể hoàn thành chỉ trong sáu tiếng được 49 00:03:38,500 --> 00:03:41,700 Aiya, không phải còn một thời gian nữa mới đến cuộc thi hay sao 50 00:03:41,940 --> 00:03:43,420 Mọi người cứ thư giãn đi 51 00:03:43,420 --> 00:03:45,380 Thay vì ngồi đây ấm ức 52 00:03:45,380 --> 00:03:46,740 Chi bằng đi khảo sát thực địa một chút 53 00:03:47,180 --> 00:03:47,980 Bây giờ chúng ta đi ngay đi 54 00:03:47,980 --> 00:03:48,580 Này này 55 00:03:48,780 --> 00:03:49,780 Vội gì chứ, ngồi xuống đi 56 00:03:50,780 --> 00:03:51,260 Ngoan nào 57 00:03:52,660 --> 00:03:53,020 Nghe lời 58 00:03:53,060 --> 00:03:54,580 Mình sẽ thi đấu thật tốt 59 00:03:54,580 --> 00:03:56,100 Đừng căng thẳng như vậy 60 00:03:57,420 --> 00:03:59,100 Binh đến tướng chặn, nước đến đất ngăn 61 00:03:59,580 --> 00:04:02,460 Hiểu Tinh đã làm việc ở Bảo Long Nhất Thành lâu như vậy rồi 62 00:04:02,940 --> 00:04:04,620 Cũng không còn lạ lẫm gì nữa 63 00:04:04,820 --> 00:04:05,780 Cũng phải 64 00:04:06,140 --> 00:04:07,660 Biết người biết ta trăm trận trăm thắng 65 00:04:07,660 --> 00:04:09,500 Bây giờ chúng ta phải tiến hành dự tính 66 00:04:09,500 --> 00:04:10,420 Kế hoạch của Tiền An Nhi 67 00:04:10,580 --> 00:04:11,460 Được đấy 68 00:04:11,460 --> 00:04:12,860 Sự cố gắng của Diệp Tử không uổng phí rồi 69 00:04:12,860 --> 00:04:14,540 Cái thằng này bây giờ miệng treo toàn thành ngữ 70 00:04:17,700 --> 00:04:20,220 Tiền An Nhi cũng được xem là người của nhà họ Tất 71 00:04:20,340 --> 00:04:22,940 Người hiểu cô ấy nhất có lẽ là Tất Trạm Lãng 72 00:04:24,700 --> 00:04:26,780 Đông Phương mới là người hiểu An Nhi nhất 73 00:04:26,780 --> 00:04:27,660 Phải không, Đông Phương 74 00:04:29,020 --> 00:04:29,900 Để mình nói một tí 75 00:04:30,300 --> 00:04:31,700 Mọi người đã gặp Tiền An Nhi cả rồi 76 00:04:31,900 --> 00:04:33,060 Trông xinh đẹp ngọt ngào 77 00:04:33,060 --> 00:04:34,220 Ánh mắt vô tội 78 00:04:34,220 --> 00:04:36,260 Cô ấy biết rất rõ điểm mạnh của bản thân 79 00:04:36,260 --> 00:04:37,580 Rất có đầu óc kinh doanh 80 00:04:37,860 --> 00:04:39,220 Biết tài nguyên gì đang thiếu 81 00:04:39,460 --> 00:04:41,460 Thường một cọc chồng đỡ cả tòa nhà 82 00:04:41,460 --> 00:04:42,780 Sức nhỏ gánh vấn đề lớn 83 00:04:42,780 --> 00:04:44,300 Kỷ lục cá nhân lớn nhất của cô ấy là 84 00:04:44,580 --> 00:04:46,300 Buổi bán hàng từ thiện 85 00:04:46,300 --> 00:04:47,220 Vào sinh nhật cuối cùng trước khi về nước 86 00:04:47,220 --> 00:04:49,980 Cô ấy bán thư pháp và giấy cho những người nước ngoài 87 00:04:50,060 --> 00:04:51,460 Bán đấu giá violin và saxophone 88 00:04:51,460 --> 00:04:52,740 Cho người trong nước 89 00:04:52,740 --> 00:04:54,820 Phần nào cũng đều hoàn hảo 90 00:04:55,260 --> 00:04:56,540 Từ bữa sáng 91 00:04:56,540 --> 00:04:57,340 Đến party buổi tối 92 00:04:57,340 --> 00:04:58,420 Không tiêu một đồng nào 93 00:04:58,540 --> 00:04:59,900 Ở cuối buổi tiệc tối 94 00:04:59,900 --> 00:05:01,060 Còn quyên góp được 95 00:05:01,060 --> 00:05:02,340 Một số tiền lớn cho bạn nhỏ Nepal 96 00:05:02,380 --> 00:05:04,660 Khi đó cô ấy mới mười lăm tuổi 97 00:05:05,060 --> 00:05:06,740 Học ở nước ngoài đến 8 năm 98 00:05:07,740 --> 00:05:08,780 Woa 99 00:05:09,340 --> 00:05:10,820 Giỏi quá 100 00:05:11,460 --> 00:05:12,580 Phải, rất giỏi 101 00:05:13,460 --> 00:05:14,060 Chị 102 00:05:14,420 --> 00:05:16,820 Chị đã nghĩ xong bước đầu tiên phải mua gì chưa? 103 00:05:21,420 --> 00:05:22,220 Chờ một chút 104 00:05:22,660 --> 00:05:23,460 Gây tò mò 105 00:05:23,460 --> 00:05:25,780 Chị, chị có chuẩn bị gì à? 106 00:05:41,940 --> 00:05:43,420 Thiên cơ bất khả lộ 107 00:05:43,700 --> 00:05:45,060 Trời 108 00:05:45,180 --> 00:05:46,540 Chủ quán, gọi món 109 00:05:46,540 --> 00:05:47,780 Đến đây 110 00:05:58,300 --> 00:05:58,940 Bốn người này 111 00:05:58,940 --> 00:06:00,420 Là trợ lý mà ông nội sắp xếp cho mọi người 112 00:06:00,740 --> 00:06:02,460 Cứ hai người thành một nhóm để giám sát 113 00:06:02,700 --> 00:06:04,140 Mọi người cứ xem họ như không khí là được 114 00:06:04,300 --> 00:06:05,660 Trung tâm thương mại mở cửa kinh doanh lúc mười giờ 115 00:06:05,820 --> 00:06:06,700 Bốn giờ chiều 116 00:06:06,700 --> 00:06:08,420 Hai người mang tất cả chiến lợi phẩm ra là được 117 00:06:09,700 --> 00:06:11,860 Mình chỉ làm đối thủ cạnh trạnh trong sáu tiếng của cậu thôi 118 00:06:11,860 --> 00:06:12,580 Đến giờ 119 00:06:12,580 --> 00:06:13,380 Dù thua hay thắng 120 00:06:13,380 --> 00:06:14,420 Chúng ta vẫn là bạn tốt 121 00:06:14,420 --> 00:06:14,900 Đúng vậy 122 00:06:14,900 --> 00:06:16,180 Tình bạn thứ nhất thi đấu thứ hai 123 00:06:19,620 --> 00:06:21,700 Đây là vốn cơ bản của hai người 124 00:06:21,700 --> 00:06:22,820 Mỗi người một trăm tệ 125 00:06:26,940 --> 00:06:28,180 Đến giờ rồi, mau vào đi 126 00:06:29,820 --> 00:06:30,900 Cố lên 127 00:06:43,900 --> 00:06:45,420 Trận đấu vẫn còn sau tiếng nữa mới kết thúc 128 00:06:45,580 --> 00:06:47,020 Hay là mọi người về nhà trước đi 129 00:06:47,180 --> 00:06:48,540 Tôi đứng đây đợi họ ra 130 00:06:49,700 --> 00:06:51,220 Tôi mang theo cả bài kiểm tra luôn rồi 131 00:06:51,300 --> 00:06:52,460 làm ở đâu cũng như nhau thôi 132 00:06:53,620 --> 00:06:54,460 Nhưng mà 133 00:06:54,700 --> 00:06:56,300 Không thể đứng lù lù ở đây được 134 00:06:56,740 --> 00:06:59,100 Hay là, chúng ta tìm một quán cà phê ngồi đợi đi 135 00:07:02,340 --> 00:07:03,780 Hay là đến cửa hàng tiện lợi kia 136 00:07:04,580 --> 00:07:05,660 Tiện hơn quán cà phê 137 00:07:07,940 --> 00:07:08,620 Thật sự không ngờ 138 00:07:08,620 --> 00:07:11,140 Đây là lời nói ra từ miệng của Tất Trạm Lãng 139 00:07:17,900 --> 00:07:18,620 Trưởng tiệm 140 00:07:18,660 --> 00:07:20,060 Chuyện em nhắn tin nói với chị hôm qua 141 00:07:20,060 --> 00:07:20,900 Hôm nay em đến làm đây 142 00:07:21,180 --> 00:07:21,940 Được được 143 00:07:21,940 --> 00:07:22,940 Chúng ta nói là 144 00:07:22,940 --> 00:07:24,460 Một trăm tệ mua hai mươi tấm 145 00:07:24,460 --> 00:07:26,100 Voucher giảm năm phần trăm 146 00:07:26,100 --> 00:07:26,660 Ừ 147 00:07:26,660 --> 00:07:28,940 Rồi tiền lương và phần trăm sẽ như cũ 148 00:07:28,940 --> 00:07:29,300 Ừ 149 00:07:29,380 --> 00:07:31,460 Nếu hôm nay em thật sự bán được hai mươi món 150 00:07:31,540 --> 00:07:33,540 Chuyện hứa với em khi trước chị cũng sẽ nói được làm được 151 00:07:33,740 --> 00:07:35,300 Vậy thì một lời đã định 152 00:07:36,460 --> 00:07:39,060 Phát hiện hành tung của ước mơ 153 00:07:39,100 --> 00:07:40,660 Sự động lòng hoàn mỹ 154 00:07:40,660 --> 00:07:43,460 Điên cuồng như vậy, điên cuồng như vậy 155 00:07:43,460 --> 00:07:48,700 Bầu trời đang tối sầm 156 00:07:48,940 --> 00:07:51,500 Có một tia sáng yếu ớt 157 00:07:51,500 --> 00:07:54,140 Muốn trốn ở 158 00:07:54,300 --> 00:07:55,860 Mau lên mau lên, phim sắp bắt đầu rồi 159 00:07:55,860 --> 00:07:57,380 Đừng vội đừng vội, từ từ từ từ 160 00:07:57,380 --> 00:07:58,900 Được, chúng ta đi về phía trước 161 00:08:02,100 --> 00:08:02,580 A 162 00:08:02,580 --> 00:08:03,180 Xin chào 163 00:08:03,540 --> 00:08:04,020 Xin chào 164 00:08:04,140 --> 00:08:06,060 Tôi cảm thấy hoa hồng của anh rất đẹp 165 00:08:06,060 --> 00:08:07,140 Vậy ư, cảm ơn 166 00:08:07,140 --> 00:08:08,060 Nhưng mà tôi cảm thấy 167 00:08:08,060 --> 00:08:10,380 Nếu thêm một món để thủ công nhỏ nữa 168 00:08:10,380 --> 00:08:11,620 Có thể cô gái anh đang đợi 169 00:08:11,620 --> 00:08:13,220 Sẽ cảm thấy anh có lòng hơn 170 00:08:13,380 --> 00:08:14,860 Ở đây làm gì có chỗ nào bán đồ thủ công chứ 171 00:08:15,500 --> 00:08:16,620 Ten ten ten tèn 172 00:08:16,700 --> 00:08:17,940 Ánh mắt của chị rất tốt 173 00:08:17,940 --> 00:08:18,660 Chiếc áo khoác này 174 00:08:18,660 --> 00:08:20,540 Chính là thiết kế được ưa chuộng nhất năm nay 175 00:08:20,540 --> 00:08:22,380 Hơn nữa tiệm chúng tôi đang làm hoạt động 176 00:08:22,380 --> 00:08:23,940 Mẫu mới cũng có thể giảm gia năm phần trăm 177 00:08:23,940 --> 00:08:25,500 Giảm năm phần trăm chỉ còn 688 tệ 178 00:08:25,500 --> 00:08:26,020 Giá may mắn 179 00:08:26,020 --> 00:08:26,700 Vậy lấy cái này đi 180 00:08:26,700 --> 00:08:27,100 Được 181 00:08:28,540 --> 00:08:28,940 Hi 182 00:08:29,380 --> 00:08:31,820 Xin hỏi bộ phim hot nhất bây giờ là gì 183 00:08:31,940 --> 00:08:32,580 Hải Vương 184 00:08:34,540 --> 00:08:36,180 Không ngờ hai mươi năm trước ông Tất 185 00:08:36,180 --> 00:08:37,700 Cũng từng đối xử với dì Lâm như vậy 186 00:08:37,980 --> 00:08:39,620 Tôi và bố từng gặp ông Tất 187 00:08:39,620 --> 00:08:40,780 Trong một buổi tiệc 188 00:08:40,780 --> 00:08:42,340 Khi ấy thật sự không nhìn ra 189 00:08:42,700 --> 00:08:43,700 Mẹ tôi có thể làm được 190 00:08:44,660 --> 00:08:45,860 Hiểu Tinh cũng có thể làm được 191 00:08:45,980 --> 00:08:46,900 Viết xong rồi 192 00:08:47,580 --> 00:08:48,340 Nhanh thế 193 00:08:48,340 --> 00:08:49,100 Ừ 194 00:08:49,620 --> 00:08:50,620 Bốn mươi phút 195 00:08:50,860 --> 00:08:51,700 Tốc độ cũng được đấy 196 00:08:51,700 --> 00:08:53,460 Không biết độ chính xác thế nào 197 00:08:53,660 --> 00:08:54,380 Đã mười hai giờ rồi 198 00:08:54,540 --> 00:08:55,740 Mọi người ăn chút gì đó đi 199 00:08:55,740 --> 00:08:56,660 Tôi đi mua cho mọi người 200 00:08:56,860 --> 00:08:58,700 Cậu đang đánh trống lảng à 201 00:08:59,540 --> 00:09:00,660 Tôi là người như vậy ư? 202 00:09:00,660 --> 00:09:01,020 Ừ 203 00:09:01,020 --> 00:09:02,260 Mua cho cậu phần cay 204 00:09:02,300 --> 00:09:03,620 Trạm Lãng, em mua đại nha 205 00:09:03,620 --> 00:09:03,860 Ừ 206 00:09:04,260 --> 00:09:05,180 Ai da 207 00:09:17,820 --> 00:09:18,780 Cũng không biết Hiểu Tinh 208 00:09:19,540 --> 00:09:20,580 Đã ăn trưa chưa 209 00:09:22,700 --> 00:09:24,300 Diệp Tử đợi tôi với 210 00:09:25,100 --> 00:09:25,940 Tôi không thể ngồi chung với 211 00:09:25,940 --> 00:09:27,740 Cái người thương xuân buồn thu này được 212 00:09:32,660 --> 00:09:34,700 Chẳng trách mới ngày đầu tiên danh thu bán vé đã trên tỷ 213 00:09:34,740 --> 00:09:37,420 Quả nhiên là diễn viên giỏi có sức hút lớn 214 00:09:37,860 --> 00:09:40,020 Vậy chuyện viết đánh giá phim giao cho cô 215 00:09:44,100 --> 00:09:44,660 Mau ăn đi 216 00:09:44,660 --> 00:09:45,260 Được 217 00:09:45,780 --> 00:09:47,220 Xin chào, có thể giúp gì cho chị không 218 00:09:47,620 --> 00:09:48,300 Cứ xem tự nhiên 219 00:09:48,380 --> 00:09:49,540 Tôi đề cử cho chị nha 220 00:09:49,540 --> 00:09:49,940 Được 221 00:09:49,940 --> 00:09:51,780 Tôi cảm thấy chị hợp với bộ này 222 00:09:51,900 --> 00:09:53,660 Chất liệu cũng thích hợp mặc vào thu đông 223 00:09:53,660 --> 00:09:55,060 Có hình thái đặc sắc 224 00:09:55,060 --> 00:09:56,980 Hơn nữa, bây giờ trong tiệm đang có hoạt động 225 00:09:56,980 --> 00:09:58,780 Tất cả sản phẩm đều được giảm năm phần trăm 226 00:10:14,180 --> 00:10:16,140 Chị xem thiết kế ở đây đi, còn nữa 227 00:10:20,500 --> 00:10:21,940 A 228 00:10:22,580 --> 00:10:23,940 Cháu đang đợi ai à 229 00:10:24,420 --> 00:10:25,740 Đợi chị Hiểu Tinh 230 00:10:26,300 --> 00:10:27,260 A 231 00:10:27,860 --> 00:10:29,180 Vậy sao cháu không đi vào 232 00:10:29,580 --> 00:10:30,980 Chị Hiểu Tinh đang bận 233 00:10:31,380 --> 00:10:33,620 Sao cháu lại đến đây một mình 234 00:10:33,660 --> 00:10:34,700 Bố mẹ đâu 235 00:10:35,580 --> 00:10:37,180 Cháu không có bố mẹ 236 00:10:37,420 --> 00:10:39,700 Dì trong viện phục lợi muốn đến mua đồ 237 00:10:39,700 --> 00:10:41,660 Cháu đến với dì ấy 238 00:10:41,740 --> 00:10:44,740 Cháu đã hứa với dì ấy là đứng chờ bên ngoài không chạy lung tung 239 00:10:44,900 --> 00:10:45,420 Ừm 240 00:10:45,540 --> 00:10:47,020 Ở bên kia có chú bảo vệ 241 00:10:47,140 --> 00:10:49,380 Nên sẽ không có người xấu bắt cháu đi 242 00:10:50,340 --> 00:10:51,140 A 243 00:10:52,700 --> 00:10:54,860 Vậy cháu tìm chị Hiểu Tinh làm gì 244 00:10:55,140 --> 00:10:56,780 Cháu muốn đưa bánh quy cho chị ấy 245 00:10:56,780 --> 00:10:58,540 Chị ấy là người bạn đầu tiên của cháu 246 00:10:58,540 --> 00:11:00,300 Sao chị ấy lại là người bạn đầu tiên của cháu 247 00:11:00,820 --> 00:11:03,180 Vì khi lớn lên cháu muốn làm một họa sĩ 248 00:11:03,180 --> 00:11:06,340 Nhưng các bạn khác đều bảo cháu không thể làm họa sĩ 249 00:11:06,420 --> 00:11:08,100 Cháu là gì mà, mù quáng 250 00:11:08,380 --> 00:11:09,420 Chị Hiểu Tinh nói 251 00:11:09,700 --> 00:11:10,780 Cháu muốn làm họa sĩ 252 00:11:10,900 --> 00:11:12,420 Cháu sẽ có thể làm họa sĩ 253 00:11:12,420 --> 00:11:15,300 Vẽ tranh chính là dùng đôi mắt của mình để nhìn thế giới 254 00:11:15,620 --> 00:11:17,420 Chúng ta thấy đẹp bao nhiêu 255 00:11:17,420 --> 00:11:19,620 Thì vẽ ra sẽ đẹp bấy nhiêu 256 00:11:19,700 --> 00:11:20,500 Chị ấy còn nói 257 00:11:20,580 --> 00:11:23,220 Trên đời không có hai chiếc lá hoàn toàn giống nhau 258 00:11:23,340 --> 00:11:24,900 Cháu không giống những người khác 259 00:11:24,900 --> 00:11:26,540 Bởi vì có một không hai 260 00:11:26,700 --> 00:11:27,100 Đúng vậy 261 00:11:27,780 --> 00:11:28,620 Chị ấy còn nói 262 00:11:28,620 --> 00:11:31,260 Sau này lần nào cũng sẽ mang tập vẽ tranh cho cháu 263 00:11:31,260 --> 00:11:32,900 Cháu rất thích chị ấy 264 00:11:32,900 --> 00:11:34,820 Vậy lần nào chị ấy cũng mang đến cho cháu ư? 265 00:11:34,900 --> 00:11:36,820 Mang, lần nào chị ấy cũng mang hết 266 00:11:36,980 --> 00:11:39,100 Nhưng cháu không có gì khác để tặng chị ấy 267 00:11:39,580 --> 00:11:41,300 Bánh quy viện trưởng phát 268 00:11:41,300 --> 00:11:43,340 Là bánh quy ngon nhất trong viện phúc lợi 269 00:11:43,500 --> 00:11:45,540 Cháu hay giữ lại cho chị Hiểu Tinh 270 00:11:46,660 --> 00:11:49,460 Thật tốt, thế này nhé, có được không 271 00:11:50,060 --> 00:11:51,420 Cháu chờ ở đây 272 00:11:51,420 --> 00:11:52,980 Đợi đến khi chị Hiểu Tinh không bận nữa 273 00:11:52,980 --> 00:11:54,780 Cháu tự tay đưa bánh quy này cho chị ấy 274 00:11:54,780 --> 00:11:55,340 Được không? 275 00:11:55,420 --> 00:11:55,940 Được ạ 276 00:11:58,420 --> 00:12:00,220 Ông còn có việc, tạm biệt 277 00:12:00,580 --> 00:12:01,300 Bye bye 278 00:12:24,300 --> 00:12:25,340 Mười lăm giờ bốn mươi rồi 279 00:12:25,340 --> 00:12:26,460 Cuộc thi sắp kết thúc rồi 280 00:12:27,660 --> 00:12:29,220 Phải làm sao đây, em hơi căng thẳng 281 00:12:29,580 --> 00:12:30,580 Ai da, không sao đâu 282 00:12:30,580 --> 00:12:32,020 Hà Hiểu Tinh là người đã thắng anh 283 00:12:32,020 --> 00:12:32,700 Sẽ không thua đâu 284 00:12:32,940 --> 00:12:34,100 Nhưng mà An Nhi cô ấy 285 00:12:34,580 --> 00:12:35,900 Dù kết quả cuộc thi thế nào 286 00:12:36,100 --> 00:12:36,740 Đều không thể thay đổi 287 00:12:36,740 --> 00:12:38,340 Quyết tâm muốn ở bên Hà Hiểu Tinh của tôi 288 00:12:40,020 --> 00:12:41,940 Còn hơn cả nam chính trên phim nữa 289 00:12:42,060 --> 00:12:45,500 Tuyệt tuyệt tuyệt 290 00:12:52,020 --> 00:12:53,300 Chị xem em mang gì tới này 291 00:12:53,300 --> 00:12:55,940 Đây là thẻ tích điểm dành cho khách quý trị giá hơn hai nghìn tệ 292 00:12:55,940 --> 00:12:57,140 Của rạp chiếu phim đấy 293 00:12:57,220 --> 00:12:57,940 Trùng hợp ghê 294 00:12:58,300 --> 00:13:01,740 Của chị là một tấm thẻ tích điểm trị giá hơn ba nghìn tệ của cửa hàng 295 00:13:02,060 --> 00:13:04,580 Nhưng còn có ngươi mời em viết đánh giá phim 296 00:13:04,580 --> 00:13:06,340 Nhuận bút rất hấp dẫn 297 00:13:06,580 --> 00:13:08,140 Chị cũng tìm được một công việc 298 00:13:08,140 --> 00:13:10,100 Hàng tuần đi làm nửa ngày 299 00:13:10,180 --> 00:13:11,980 Nếu có thể hoàn thành chỉ tiêu 300 00:13:11,980 --> 00:13:14,940 Có thể lấy bảy mươi phần trăm doanh số tháng 301 00:13:15,060 --> 00:13:17,380 Thì ra chị lợi hại hệt như Đông Phương Dực đã nói 302 00:13:17,460 --> 00:13:19,020 Ai ya, thắng thua chưa rõ mà 303 00:13:19,020 --> 00:13:20,540 Xem ông Tất phán thế nào đã 304 00:13:21,500 --> 00:13:24,740 Nhưng mà, trên tấm thẻ này của em vẫn còn 305 00:13:24,820 --> 00:13:27,820 Tư cách được miễn phí bỏng ngô ở rạp phim suốt đời 306 00:13:32,820 --> 00:13:34,620 Chị biết một bí mật 307 00:13:35,820 --> 00:13:37,820 Một bí mật liên quan đến em 308 00:13:40,580 --> 00:13:41,660 Từ trước đến nay 309 00:13:41,660 --> 00:13:44,940 Người em thích vẫn luôn là Đông Phương Dực phải không 310 00:13:44,940 --> 00:13:46,420 Ha ha ha ha 311 00:13:46,540 --> 00:13:48,020 Sao lại vậy chứ 312 00:13:48,180 --> 00:13:50,460 Tuy ngoài miệng hai người đều không nói 313 00:13:50,460 --> 00:13:51,900 Nhưng thích một người 314 00:13:51,900 --> 00:13:54,020 Không phải thấy được từ ánh mắt sao 315 00:13:54,260 --> 00:13:54,900 Em xem 316 00:13:55,300 --> 00:13:58,780 Em gọi Mạnh Siêu là anh Siêu 317 00:13:59,140 --> 00:14:01,980 Em gọi Tất Trạm Lãng là anh Lãng 318 00:14:02,100 --> 00:14:03,620 Chỉ có Đông Phương Dực 319 00:14:03,820 --> 00:14:06,540 Trông có vẻ như vô ý nhưng lại trực tiếp gọi Đông Phương Dực 320 00:14:06,860 --> 00:14:07,780 Chị nói không sai chứ 321 00:14:08,900 --> 00:14:10,700 Chị không muốn thua cuộc thi này 322 00:14:10,700 --> 00:14:11,740 Cũng không thể thua 323 00:14:11,980 --> 00:14:12,860 Không chỉ đơn giản vì 324 00:14:12,860 --> 00:14:14,540 Quan hệ giữa chị và Tất Trạm Lạng 325 00:14:15,140 --> 00:14:17,020 Hơn hết là vì ông Tất đã hứa với chị 326 00:14:17,420 --> 00:14:19,020 Nếu chị thắng cuộc thi này 327 00:14:19,020 --> 00:14:21,100 Ông ấy sẽ đồng ý dùng danh nghĩa cá nhân 328 00:14:21,100 --> 00:14:23,620 Tài trợ học phí cho tất cả những đứa trẻ trong một viện phúc lợi 329 00:14:24,180 --> 00:14:27,380 Vậy nên, nếu em cảm thấy 330 00:14:28,380 --> 00:14:31,740 Bí mật của em và mục đích của chị cộng lại 331 00:14:31,780 --> 00:14:33,860 Có thể ăn đứt bỏng ngô miễn phí suốt đời 332 00:14:33,860 --> 00:14:35,380 Chị sẽ rất cảm kích em 333 00:14:35,620 --> 00:14:37,460 Nhưng nếu em muốn thi đấu công bằng 334 00:14:37,460 --> 00:14:38,460 Chị cũng không hai lời 335 00:14:39,020 --> 00:14:39,700 Nghĩ đi 336 00:14:43,540 --> 00:14:44,340 Bốn giờ năm rồi 337 00:14:44,620 --> 00:14:46,180 Nếu không đi ông Tất sẽ lo đấy 338 00:15:04,060 --> 00:15:07,260 Mấy đứa phải thư giãn chứ 339 00:15:08,100 --> 00:15:09,020 Dì Lâm 340 00:15:09,300 --> 00:15:10,140 Chiêu này của ông Tất 341 00:15:10,140 --> 00:15:11,820 Vượt xa khỏi dự liệu của bọn cháu 342 00:15:13,540 --> 00:15:14,460 Mẹ, con lên xem thử 343 00:15:14,860 --> 00:15:15,660 Con làm gì vậy 344 00:15:15,660 --> 00:15:16,140 Con lên rồi 345 00:15:16,140 --> 00:15:17,660 Ông con cũng không cho con vào đâu 346 00:15:19,220 --> 00:15:19,780 Nào 347 00:15:23,620 --> 00:15:24,860 Ông à chúng ta đã bận rộn cả ngày rồi 348 00:15:24,860 --> 00:15:25,940 Ông mau nói cho chúng cháu biết kết quả đi 349 00:15:27,580 --> 00:15:27,900 Được 350 00:15:28,580 --> 00:15:29,660 Hai đứa cũng ngồi đi 351 00:15:33,420 --> 00:15:35,660 Đề mục của cuộc thi lần này là 352 00:15:37,300 --> 00:15:38,740 Món hàng giá trị nhất 353 00:15:40,420 --> 00:15:41,420 Khi thi đấu 354 00:15:41,500 --> 00:15:44,380 Hiểu Tinh và An Nhi không chênh lệch mấy 355 00:15:44,940 --> 00:15:45,860 Có thể nói là 356 00:15:46,140 --> 00:15:47,980 Gần như hòa nhau 357 00:15:47,980 --> 00:15:48,580 A 358 00:15:48,580 --> 00:15:50,620 Hòa nhau 359 00:15:56,260 --> 00:15:57,020 Nhưng mà 360 00:15:57,420 --> 00:15:58,940 Trong lúc họ thi đấu 361 00:15:58,940 --> 00:16:01,580 Ông đã đến hiện trường thi đấu một chuyến 362 00:16:01,580 --> 00:16:04,380 Ông gặp một cô bé trong viện phúc lợi 363 00:16:04,940 --> 00:16:06,340 Cô bé nói với ông 364 00:16:06,340 --> 00:16:08,660 Con bé đến thăm chị Hiểu Tinh 365 00:16:10,260 --> 00:16:11,220 Điềm Điềm 366 00:16:11,620 --> 00:16:14,460 Con bé muốn tặng chị Hiểu Tinh một món quà 367 00:16:15,540 --> 00:16:15,940 Ông nói 368 00:16:15,940 --> 00:16:18,420 Sao cháu lại muốn tặng quà cho chị Hiểu Tinh 369 00:16:18,740 --> 00:16:19,500 Con bé nói 370 00:16:19,980 --> 00:16:23,740 Chỉ có chị Hiểu Tinh ủng hộ ước mơ của cháu 371 00:16:24,700 --> 00:16:26,180 Chị Hiểu Tinh nói 372 00:16:26,260 --> 00:16:29,180 Tuy em nhìn thế giới khác với những người khác 373 00:16:29,340 --> 00:16:32,420 Nhưng em hoàn toàn có thể trở thành một họa sĩ 374 00:16:32,860 --> 00:16:34,580 Vì trên đời này 375 00:16:34,900 --> 00:16:38,140 Không có hai chiếc lá hoàn toàn giống nhau 376 00:16:38,740 --> 00:16:40,100 Ước mơ của một người 377 00:16:40,260 --> 00:16:42,460 Cần nhận được dự tôn trọng của mọi người 378 00:16:42,940 --> 00:16:44,820 Hơn nữa chị Hiểu Tinh còn hứa với cô bé 379 00:16:44,940 --> 00:16:46,220 Mỗi lần đi thăm con bé 380 00:16:46,220 --> 00:16:48,380 Đều sẽ mang một tập vẽ tranh đến 381 00:16:48,620 --> 00:16:49,700 Con bé cứ nói cứ nói 382 00:16:49,740 --> 00:16:51,300 Lần nào cũng mang đến cho con bé 383 00:16:51,980 --> 00:16:52,660 Ông không biết 384 00:16:52,660 --> 00:16:55,380 Tấm lòng này của Hiểu Tinh có thể tiếp tục được bao lâu 385 00:16:55,540 --> 00:16:56,860 Điều ông muốn nói là 386 00:16:57,460 --> 00:17:00,460 Lợi ích là động lực của rất nhiều chuyện 387 00:17:00,740 --> 00:17:02,780 Nhưng tình yêu và tin tưởng 388 00:17:03,340 --> 00:17:06,460 Mới là lực duy trì để sự nghiệp phát triển dài lâu 389 00:17:07,220 --> 00:17:09,300 Lời hứa với các bạn nhỏ trong viện phúc lợi 390 00:17:09,300 --> 00:17:10,580 Phải nói được làm được 391 00:17:11,180 --> 00:17:13,020 Nhưng với xí nghiệm của ông mà nói 392 00:17:13,020 --> 00:17:15,380 Thậm chí là với cả tập đoàn Tất Thị của ông 393 00:17:15,420 --> 00:17:17,180 Một trăm mấy chục nghìn nhân viên 394 00:17:17,740 --> 00:17:20,340 Khi người lãnh đạo đang tìm quyết sách 395 00:17:20,340 --> 00:17:22,940 Phải thật sự có trách nhiệm với nhân viên 396 00:17:22,940 --> 00:17:26,020 Có trách nhiệm với vô số gia đình phía sau họ 397 00:17:26,660 --> 00:17:29,100 Lấy người làm gốc 398 00:17:29,100 --> 00:17:32,300 Như vậy mới khiến xí nghiệp của chúng ta phát triển trăm năm 399 00:17:32,340 --> 00:17:34,220 Có động lực căn bản 400 00:17:37,900 --> 00:17:38,620 Vậy nên 401 00:17:39,020 --> 00:17:40,140 Nói nhiều như vậy 402 00:17:40,140 --> 00:17:41,100 Rốt cuộc ai thắng 403 00:17:41,620 --> 00:17:43,100 Đúng vậy đúng vậy, kết quả đâu? 404 00:17:43,180 --> 00:17:44,140 A, ông quên mất 405 00:17:44,780 --> 00:17:46,620 Kết quả cuối cùng chính là 406 00:17:47,380 --> 00:17:48,100 An Nhi 407 00:17:49,300 --> 00:17:50,100 A 408 00:17:50,180 --> 00:17:50,700 A 409 00:17:50,980 --> 00:17:51,620 Thua rồi 410 00:17:57,140 --> 00:17:58,060 Vui lên đi 411 00:18:00,020 --> 00:18:01,020 Anh, chị Đông Hân 412 00:18:02,380 --> 00:18:03,180 Chị Đông Hân 413 00:18:03,180 --> 00:18:03,500 Hi 414 00:18:03,500 --> 00:18:04,860 Sao chị lại về, chị Đông Hân 415 00:18:06,020 --> 00:18:07,380 Ông đã tha thứ cho họ rồi 416 00:18:07,740 --> 00:18:08,340 Ông 417 00:18:08,980 --> 00:18:09,780 Chào ông Tất 418 00:18:09,780 --> 00:18:11,700 Vừa hay được nghỉ sau khi kết thúc tour diễn 419 00:18:11,700 --> 00:18:12,700 Nên về nhà mấy ngày 420 00:18:12,980 --> 00:18:13,500 Ông à 421 00:18:13,500 --> 00:18:15,140 Cháu đã bỏ lỡ việc gì sao? 422 00:18:15,140 --> 00:18:15,500 A 423 00:18:16,020 --> 00:18:16,740 Hỏi bọn nó ấy 424 00:18:18,180 --> 00:18:19,340 Đừng đứng ngây ra đó nữa, qua đây 425 00:18:37,420 --> 00:18:38,180 Ê Diệp Tử 426 00:18:38,340 --> 00:18:39,460 Ai da 427 00:18:40,780 --> 00:18:41,260 Ê 428 00:18:41,940 --> 00:18:42,380 Chị 429 00:18:42,380 --> 00:18:42,620 Ừ 430 00:18:42,620 --> 00:18:43,820 Mọi người từ từ nói 431 00:18:43,820 --> 00:18:45,020 Em lên lầu trước đây 432 00:18:45,180 --> 00:18:45,540 Đi đi 433 00:18:45,540 --> 00:18:46,220 Bye bye 434 00:18:50,620 --> 00:18:52,540 Hôm nay vất vả cho em rồi 435 00:18:53,260 --> 00:18:54,380 Không vất vả 436 00:18:54,460 --> 00:18:56,420 Có thể xin được tiền tài trợ cho mấy đứa nhỏ 437 00:18:56,420 --> 00:18:58,340 Ngày hôm nay trôi qua rất đáng 438 00:18:58,340 --> 00:19:00,460 Anh lo cho em suốt một ngày trời 439 00:19:00,700 --> 00:19:01,940 Em không thể nói một câu 440 00:19:01,940 --> 00:19:03,820 Cũng chỉ thuận tiện để được ở bên à? 441 00:19:03,820 --> 00:19:05,260 Không nói anh không biết 442 00:19:05,660 --> 00:19:06,660 Anh có biết không 443 00:19:06,660 --> 00:19:08,140 Hôm nay để đổi tấm thẻ ấy 444 00:19:08,140 --> 00:19:09,300 Em đã phải tốn biết bao sức lực 445 00:19:10,620 --> 00:19:11,340 Cảm ơn em 446 00:19:11,620 --> 00:19:12,540 Cảm ơn em đã làm vậy 447 00:19:12,700 --> 00:19:14,020 Cũng cảm ơn em đã hiểu cho anh 448 00:19:14,500 --> 00:19:15,580 Hiểu anh gì chứ 449 00:19:16,340 --> 00:19:17,180 Hiểu anh 450 00:19:18,260 --> 00:19:19,900 Vì đối phương là ông của anh 451 00:19:21,180 --> 00:19:22,740 Ông của anh là một người ông tốt 452 00:19:23,380 --> 00:19:24,060 Đâu có giả trưởng 453 00:19:24,060 --> 00:19:25,860 Không mong con cháu nhà mình tốt đâu 454 00:19:30,020 --> 00:19:30,860 Nhưng mà 455 00:19:31,260 --> 00:19:33,220 Bố mẹ em hay ở nước ngoài 456 00:19:33,540 --> 00:19:35,660 vậy nên, từ nay về sau 457 00:19:35,860 --> 00:19:38,020 Liệu anh có thể không phải bất công nữa không 458 00:19:39,020 --> 00:19:40,220 Đừng khiến em buồn 459 00:19:40,700 --> 00:19:43,300 Em yên tâm, sau này anh sẽ thiên vị em 460 00:19:43,620 --> 00:19:44,780 vậy còn được 461 00:19:53,220 --> 00:19:54,740 Đông Phương, anh biết không 462 00:19:54,740 --> 00:19:56,100 Hôm nay em thua rồi 463 00:19:58,340 --> 00:19:59,580 Nhưng mà em cảm thấy 464 00:19:59,580 --> 00:20:01,300 Em thua tâm phục khẩu phục 465 00:20:01,980 --> 00:20:05,220 Người ta nói quân tử phải thành toàn cho nguyện vọng tốt đẹp của người khác 466 00:20:05,900 --> 00:20:07,780 Em cảm thấy hôm nay em là quân tử rồi 467 00:20:13,180 --> 00:20:14,380 Thật ra 468 00:20:14,940 --> 00:20:16,460 Thật ra là chị Hiểu Tinh 469 00:20:16,460 --> 00:20:18,300 Phát hiện bí mật nhỏ của em 470 00:20:22,380 --> 00:20:23,220 Anh nói xem 471 00:20:23,380 --> 00:20:25,060 Chị Hiểu Tinh cũng phát hiện rồi 472 00:20:25,340 --> 00:20:26,860 Liệu người khác có phát hiện không? 473 00:20:32,380 --> 00:20:34,700 Không trả lời gì hết 474 00:20:46,300 --> 00:20:47,460 Anh Đông Phương 475 00:20:48,380 --> 00:20:49,020 Đông Phương 476 00:20:50,300 --> 00:20:51,420 Đông Phương Dực 477 00:20:52,860 --> 00:20:55,580 Sao anh không trả lời em tin nào hết vậy 478 00:20:55,580 --> 00:20:56,180 A 479 00:21:10,460 --> 00:21:12,180 Trước đây em thích latte matcha 480 00:21:12,660 --> 00:21:13,860 Hình như bây giờ vẫn 481 00:21:17,260 --> 00:21:19,140 Bảo em kiêng đồ ngọt em toàn không kiêng được 482 00:21:20,420 --> 00:21:21,460 Kể ra cũng lạ 483 00:21:21,740 --> 00:21:22,780 Sau khi em đi 484 00:21:22,780 --> 00:21:24,700 Anh cũng thích vị ngọt 485 00:21:25,620 --> 00:21:27,980 Vì cuộc sống đã rất khổ rồi 486 00:21:28,340 --> 00:21:30,660 Vậy nên anh mới cần kẹo đường của em 487 00:21:37,060 --> 00:21:38,100 A, anh xem kìa 488 00:21:39,940 --> 00:21:42,220 Sau khi cãi nhau với anh em từng đến đây 489 00:21:42,700 --> 00:21:44,140 Hình như bà chủ vẫn còn nhớ em 490 00:21:46,700 --> 00:21:48,500 Sau khi em đi anh cũng đến đây 491 00:21:48,820 --> 00:21:50,380 Cảm thấy dường như đến đấy 492 00:21:50,580 --> 00:21:51,900 Sẽ có thể gặp được em trong đó 493 00:21:53,940 --> 00:21:54,540 Cho này 494 00:21:56,180 --> 00:21:56,940 Ừm 495 00:22:02,300 --> 00:22:02,740 Đi thôi 496 00:22:13,100 --> 00:22:15,460 Sao anh cứ muốn nhắc đến thời gian sau khi em đi vậy 497 00:22:17,420 --> 00:22:18,620 Anh đang giận em 498 00:22:19,660 --> 00:22:20,780 Hay là đang trách em vậy 499 00:22:24,780 --> 00:22:26,340 Chỉ là bởi vì trong thời gian này 500 00:22:26,420 --> 00:22:27,740 Anh đã nghĩ thoáng nhiều điều 501 00:22:29,180 --> 00:22:30,700 Anh đã nghĩ thoáng nhiều điều 502 00:22:30,700 --> 00:22:33,780 Với anh mà nói, rốt cuộc có ý nghĩa gì 503 00:22:34,780 --> 00:22:35,580 Nhà họ Tất 504 00:22:37,260 --> 00:22:38,140 Nhà họ Tất bảo thủ 505 00:22:38,980 --> 00:22:39,620 Âm nhạc 506 00:22:40,900 --> 00:22:41,980 Âm nhạc là miền đất hứa 507 00:22:44,540 --> 00:22:45,460 Vậy còn em 508 00:22:51,660 --> 00:22:53,060 Nếu không thể ở bên em 509 00:22:53,900 --> 00:22:55,540 Vậy thì tất cả kết cục của Tất Hi Văn anh 510 00:22:56,940 --> 00:22:58,060 Đều là chết nơi đất khách 511 00:23:02,140 --> 00:23:06,020 Em nợ anh một lời hứa hẹn 512 00:23:06,020 --> 00:23:07,700 Em nợ anh sự thanh tỉnh 513 00:23:07,700 --> 00:23:08,540 Tất Hi Văn 514 00:23:08,620 --> 00:23:10,140 Em cảnh cáo anh đừng có làm loạn nữa 515 00:23:10,140 --> 00:23:12,180 Người ta chia tay toàn một năm mới có thể tái hợp 516 00:23:12,180 --> 00:23:13,660 Chúng ta mới một tháng đã tái hợp rồi 517 00:23:13,700 --> 00:23:14,740 Sau khi người ta tái hợp 518 00:23:14,740 --> 00:23:16,260 Ít nhất nửa năm mới có thể gặp người lớn trong nhà 519 00:23:16,300 --> 00:23:17,460 Tối đó chúng ta đã đi luôn rồi 520 00:23:17,540 --> 00:23:18,540 Nếu bây giờ anh quỳ xuống 521 00:23:18,540 --> 00:23:20,020 Lấy ra thứ gì đó 522 00:23:20,220 --> 00:23:22,380 Anh, tấm lòng Tư Mã Chiêu 523 00:23:22,380 --> 00:23:23,740 Có phải quá rõ ràng rồi không 524 00:23:23,740 --> 00:23:25,140 Còn có thể thế nào nữa 525 00:23:25,140 --> 00:23:28,860 Dù anh trả mắt cho em 526 00:23:30,020 --> 00:23:33,700 Không có anh em phải đi thế nào 527 00:23:34,340 --> 00:23:36,860 Khoan đã 528 00:23:50,860 --> 00:23:55,020 Em vẫn đang chờ anh quay lại nhìn 529 00:23:56,860 --> 00:24:00,220 Giả vờ, che giấu 530 00:24:00,420 --> 00:24:01,780 Nhưng nước mắt lại rơi 531 00:24:01,780 --> 00:24:04,100 Anh chỉ mong ngày nào em cũng ngọt ngào 532 00:24:06,100 --> 00:24:09,060 Bị cuốn vào mê cục 533 00:24:09,060 --> 00:24:13,620 Mang theo tiếc nuối lưu lạc 534 00:24:13,780 --> 00:24:17,220 Vì tình yêu, thương tích đầy mình 535 00:24:17,220 --> 00:24:22,420 Đó là lưu niệm thuộc về chúng ta 536 00:24:22,420 --> 00:24:23,100 Đông Hân 537 00:24:24,180 --> 00:24:24,900 Anh yêu em 538 00:24:25,220 --> 00:24:26,100 Em cũng yêu anh 539 00:24:26,140 --> 00:24:28,580 Ôm nhau đầy thâm tình 540 00:24:28,580 --> 00:24:32,260 Còn có thể thế nào nữa 541 00:24:32,260 --> 00:24:36,380 Dù anh trả mắt cho em 542 00:24:36,380 --> 00:24:40,980 Không có anh thì biết đi thế nào đây 543 00:24:41,940 --> 00:24:44,500 Khoan đã 544 00:25:06,820 --> 00:25:08,180 Bọn chị muốn trước khi đi 545 00:25:08,180 --> 00:25:09,260 Quay lại trường xem một lần 546 00:25:09,380 --> 00:25:11,180 Vậy lần sau khi nào anh chị về 547 00:25:11,300 --> 00:25:13,060 Không chắc nữa, anh nghe Đông Hân 548 00:25:13,420 --> 00:25:15,180 Ai da 549 00:25:16,220 --> 00:25:17,260 Tiểu Lãng dẽ dặt chút đi 550 00:25:17,340 --> 00:25:18,300 Nếu em mà dè dặt 551 00:25:18,300 --> 00:25:19,180 Thì đào đâu ra bạn gái cơ chứ 552 00:25:19,260 --> 00:25:20,980 Ai ya, anh để ý mặt mũi tí đi 553 00:25:21,420 --> 00:25:24,020 Dường như lần trước gặp nhau vẫn là khi trả chìa khóa 554 00:25:24,460 --> 00:25:26,540 Không ngờ thời gian trôi qua nhanh như vậy 555 00:25:27,420 --> 00:25:28,540 Thật ra lần này bọn anh về 556 00:25:28,540 --> 00:25:29,660 Là do Đông Phương gọi điện thoại 557 00:25:29,900 --> 00:25:31,780 Lo cho quan hệ của hai đứa và An Nhi 558 00:25:32,060 --> 00:25:33,900 Không ngờ bọn anh còn chưa xuống máy bay 559 00:25:33,980 --> 00:25:35,300 Hiểu Tinh đã giải quyết xong vấn đề rồi 560 00:25:35,460 --> 00:25:37,340 Thật ra ông Tất là một người có kế hoạch trong lòng 561 00:25:37,380 --> 00:25:37,940 Ừ 562 00:25:38,180 --> 00:25:39,820 Trước khi có được sự thừa nhận của ông ấy 563 00:25:40,020 --> 00:25:41,180 Ông có thể hơi nghiêm khắc 564 00:25:41,380 --> 00:25:42,340 Nhưng sau khi thừa nhận rồi 565 00:25:42,660 --> 00:25:44,140 Ông sẽ tán thành cả hai tay 566 00:25:45,140 --> 00:25:46,780 Chúc hai đứa ngọt ngọt ngào ngào 567 00:25:46,860 --> 00:25:48,540 Mọi điều thuận lợi vui vui vẻ vẻ 568 00:25:48,780 --> 00:25:50,100 Cảm ơn chị Đông Hân 569 00:25:51,260 --> 00:25:52,260 Chị Đông Hân 570 00:25:52,980 --> 00:25:54,860 Lên đường thuận lợi 571 00:25:55,100 --> 00:25:57,180 Hãy chăm sóc bản thân thật tốt, Hiểu Tinh 572 00:25:58,020 --> 00:25:58,980 Tại sao 573 00:25:58,980 --> 00:26:02,180 Anh Hi Văn và anh Lãng đều thuận lợi như vậy 574 00:26:03,700 --> 00:26:05,820 Chỉ có mình là khổ 575 00:26:08,620 --> 00:26:10,300 Tại sao hả 576 00:26:11,500 --> 00:26:14,900 Người mình thích không thích mình 577 00:26:17,380 --> 00:26:20,660 Sao người khác đều có tay để nắm 578 00:26:21,420 --> 00:26:22,780 Còn mình thì không 579 00:26:25,300 --> 00:26:28,260 Ngay cả tin nhắn anh cũng không trả lời em 580 00:26:42,180 --> 00:26:43,340 A 581 00:26:45,260 --> 00:26:46,700 Con báo đổi thái tử 582 00:26:47,500 --> 00:26:48,980 Tên giả, tên thật 583 00:27:01,780 --> 00:27:02,780 Ừ 584 00:27:04,860 --> 00:27:06,140 Con báo đổi thái tử 585 00:27:13,460 --> 00:27:14,020 Không thể nào 586 00:27:23,740 --> 00:27:25,660 Chuyện đối phó với Hà Hiểu Tinh 587 00:27:26,700 --> 00:27:29,620 Tôi chưa xong đâu, chưa xong đâu 588 00:27:32,900 --> 00:27:33,620 Kiều Linh Linh 589 00:27:34,740 --> 00:27:36,580 Không phải cậu chơi với cô ta rất vui sao 590 00:27:37,860 --> 00:27:39,260 Hôm nay tôi sẽ để cho cậu biết 591 00:27:40,180 --> 00:27:42,180 Rốt cuộc Hà Hiểu Tinh là người thế nào 592 00:27:46,820 --> 00:27:48,100 Nếu cậu có bạn bè 593 00:27:49,220 --> 00:27:50,620 Cũng chỉ có thể là một mình tôi 594 00:27:54,500 --> 00:27:55,140 Linh Linh 595 00:27:55,140 --> 00:27:56,260 Cậu mau xem đi 596 00:27:56,540 --> 00:27:58,660 Không ngờ Hà Hiểu Tinh là người như vậy 597 00:28:42,300 --> 00:28:43,020 Chị 598 00:28:43,180 --> 00:28:45,060 Những gì viết trong bài đó là thật hả? 599 00:28:47,500 --> 00:28:48,780 Ai da, phải 600 00:28:49,420 --> 00:28:51,100 Chị Hồ Kính ra nước ngoài du học 601 00:28:51,260 --> 00:28:53,500 Phải trải qua vài trình tự trung gian 602 00:28:54,020 --> 00:28:55,660 Nên giao kết quả cho chị 603 00:28:56,500 --> 00:28:57,620 Là chuyện lớn à? 604 00:28:58,260 --> 00:29:00,340 Đây e rằng là chuyện lớn nhất từng xảy ra trong mấy năm nay 605 00:29:00,340 --> 00:29:02,700 Ở hệ thống sinh viên của học viện Đại Âm 606 00:29:03,740 --> 00:29:04,660 Thế này 607 00:29:05,060 --> 00:29:06,100 Phải làm sao đây 608 00:29:06,980 --> 00:29:08,060 Ừm, không sao 609 00:29:14,340 --> 00:29:15,020 Hiểu Tinh 610 00:29:15,020 --> 00:29:16,420 Những gì trong bài viết có phải thật không? 611 00:29:16,580 --> 00:29:18,580 Cậu dùng kết quả của người khác thi vào học viện Đại Âm 612 00:29:23,780 --> 00:29:24,300 Alo 613 00:29:24,500 --> 00:29:25,940 Không gọi được vào điện thoại của Hiểu Tinh 614 00:29:25,980 --> 00:29:27,500 Trên trang nói có phải thật không 615 00:29:30,260 --> 00:29:31,580 Là thật 616 00:29:39,580 --> 00:29:42,540 Anh Tư Mộ, chuyện này thật sự không phải do em làm 617 00:29:42,740 --> 00:29:44,660 Nhưng mà sao lại có cái này chứ 618 00:29:44,660 --> 00:29:45,620 Em khoan hãy rối lên 619 00:29:46,660 --> 00:29:48,340 Chỉ là dấu hiệu của tập đoàn Kiều Thị mà thôi 620 00:29:48,540 --> 00:29:49,980 Không ai trách em đâu 621 00:29:51,420 --> 00:29:53,020 Nhưng mà trong học viện Đại Âm 622 00:29:53,020 --> 00:29:54,460 Làm gì còn ai dùng giấy chuyên dụng 623 00:29:54,460 --> 00:29:55,660 Của tập đoàn Kiều Thị chứ 624 00:29:56,540 --> 00:29:58,540 Không sao, chúng ta cây ngay không sợ chết đứng 625 00:29:58,540 --> 00:30:00,940 Chuyện em không làm, dù người ta vu oan 626 00:30:01,140 --> 00:30:02,700 Chắc chắn kẻ đó sẽ dể lại dấu vết 627 00:30:24,980 --> 00:30:25,660 Nhưng mà 628 00:30:25,700 --> 00:30:27,340 Anh tin Hiểu Tinh không phải người như vậy 629 00:30:27,540 --> 00:30:29,540 Nhưng một khi chuyện này bùng lên 630 00:30:29,540 --> 00:30:30,820 Chắc chắn sẽ liên lụy đến cậu 631 00:30:31,260 --> 00:30:32,860 Hãy dừng công việc trợ lý của cô ấy lại đã 632 00:30:48,460 --> 00:30:50,100 Ai ya, chú nhỏ nghe máy đi 633 00:31:01,300 --> 00:31:02,300 Alo, chú nhỏ 634 00:31:03,380 --> 00:31:05,020 Chú thấy bài viết đó rồi phải không 635 00:31:05,340 --> 00:31:06,700 Chú là thầy giáo trong trường 636 00:31:06,780 --> 00:31:07,820 Hẳn là chú biết chút tin tức phải không 637 00:31:08,740 --> 00:31:10,820 Rốt cuộc chuyện này nghiêm trọng đến đâu 638 00:31:16,340 --> 00:31:17,780 Bây giờ phải làm sao đây 639 00:31:18,860 --> 00:31:20,820 Chuyện cấp bách bây giờ là phải mau chóng xóa bài đó đi 640 00:31:20,820 --> 00:31:22,300 Giảm sức ảnh hưởng đến mức thấp nhất 641 00:31:22,580 --> 00:31:23,620 Em tìm người hỏi giúp anh 642 00:31:26,540 --> 00:31:28,100 Bây giờ lượt xem đã trên mười nghìn rồi 643 00:31:28,940 --> 00:31:30,380 Lượt click vào đã trên mười nghìn 644 00:31:32,260 --> 00:31:34,500 Thành tích của Hiểu Tinh là mọi người có mắt cùng thấy 645 00:31:34,620 --> 00:31:36,020 Chuyện này dù lớn dù bé 646 00:31:36,020 --> 00:31:38,340 Bé thì xem như chuyện xui xẻo 647 00:31:38,660 --> 00:31:40,740 Lớn thì là học viện Đại Âm 648 00:31:40,740 --> 00:31:42,220 Tuyển chọn tân sinh viên không nghiêm 649 00:31:43,020 --> 00:31:44,220 Nếu thật sự như vậy 650 00:31:44,740 --> 00:31:45,980 Hiểu Tinh gay to rồi 651 00:31:47,100 --> 00:31:50,140 Dù sao thay tên đổi họ ngụy tạo hồ sơ 652 00:31:50,540 --> 00:31:51,420 Là tội lớn 653 00:31:56,580 --> 00:31:57,300 Ông 654 00:31:58,020 --> 00:31:58,780 Ông 655 00:32:01,100 --> 00:32:03,180 Những gì trên đó viết có phải thật không? 656 00:32:03,740 --> 00:32:05,260 Chuyện này vẫn chưa được điều tra rõ 657 00:32:05,260 --> 00:32:06,540 Không phải lúc để nói chuyện này 658 00:32:07,500 --> 00:32:08,460 Còn điều tra gì nữa 659 00:32:08,980 --> 00:32:10,780 Trong bài viết vô cùng rõ ràng 660 00:32:11,740 --> 00:32:12,900 Ông chỉ không ngờ 661 00:32:12,900 --> 00:32:14,700 Ông lại để một con nhóc lừa 662 00:32:15,380 --> 00:32:16,540 Càng không ngờ rằng 663 00:32:16,540 --> 00:32:18,700 Nó giấu thân phận bước vào học viện Đại Âm 664 00:32:19,340 --> 00:32:22,140 Nó tiếp cận con cũng có ý đồ cả 665 00:32:22,700 --> 00:32:25,020 Nếu muốn chặt đứt ý định trong lòng 666 00:32:25,020 --> 00:32:26,180 Người có ý đồ bất chính 667 00:32:27,580 --> 00:32:28,620 Ông phải công bố 668 00:32:28,980 --> 00:32:30,460 Hôn sự của con và An Nhi 669 00:32:30,980 --> 00:32:32,020 Ra trước đã 670 00:32:32,300 --> 00:32:32,980 Ông à 671 00:32:33,260 --> 00:32:34,380 Dù chuyện này ra sao 672 00:32:34,380 --> 00:32:35,420 Cũng không thể kéo An Nhi theo được 673 00:32:35,420 --> 00:32:36,460 Ông không thể làm như vậy 674 00:32:38,900 --> 00:32:40,220 An Nhi đã sống ở nhà họ Tất chúng ta 675 00:32:40,220 --> 00:32:41,540 Bao năm nay rồi 676 00:32:42,020 --> 00:32:43,100 Quan hệ của hai đứa 677 00:32:43,460 --> 00:32:45,220 Ông và bố mẹ con đều ngầm cho phép 678 00:32:45,380 --> 00:32:47,300 Hai đứa không tự biết chút nào sao? 679 00:32:48,420 --> 00:32:50,100 Tuyệt đối không được nhây thêm nữa 680 00:32:50,220 --> 00:32:50,780 Ông à 681 00:32:50,780 --> 00:32:51,380 Được rồi 682 00:32:51,860 --> 00:32:52,500 Đừng làm ồn nữa 683 00:32:57,700 --> 00:33:00,380 Ông tuyệt đối không cho phép con vì một cô gái 684 00:33:00,380 --> 00:33:02,340 Mà làm nhà mình trời nghiêng đất lở 685 00:33:03,420 --> 00:33:04,780 Tiệc đính hôn của hai đứa 686 00:33:04,780 --> 00:33:07,020 Ông sẽ bảo thư ký Lý sắp xếp 687 00:33:10,660 --> 00:33:11,660 Ông à 688 00:33:13,460 --> 00:33:14,860 Con sẽ không đồng ý đâu 689 00:33:16,860 --> 00:33:17,660 Đắt lắm đấy 690 00:33:24,380 --> 00:33:26,060 Bây giờ anh làm loạn với ông như vậy 691 00:33:26,060 --> 00:33:27,580 Chỉ khiến ông tức giận thêm thôi 692 00:33:27,780 --> 00:33:28,900 Cứ như vậy 693 00:33:29,420 --> 00:33:30,940 Chi bằng nghĩ cách 694 00:33:31,660 --> 00:33:32,180 Đi thôi 695 00:33:33,020 --> 00:33:35,020 Aaaa 696 00:33:52,300 --> 00:33:53,060 Ông 697 00:33:55,180 --> 00:33:57,220 Vẫn muốn nói chuyện đính hôn hả 698 00:33:58,260 --> 00:33:59,020 Không phải 699 00:33:59,260 --> 00:34:02,060 Con sợ khi nãy anh Lãng làm ông giận 700 00:34:02,260 --> 00:34:04,060 Nên mang cho ông một ly sữa 701 00:34:06,540 --> 00:34:08,700 Đưa sữa không phải trọng điểm 702 00:34:10,380 --> 00:34:12,980 Con không muốn đính hôn với Tiểu Lãng 703 00:34:14,420 --> 00:34:15,900 Không giấu ông được gì hết 704 00:34:16,900 --> 00:34:18,020 Ông đã biết rồi 705 00:34:18,020 --> 00:34:19,660 Vậy sao ông còn làm như thế 706 00:34:20,420 --> 00:34:22,100 Đây không phải muốn hay không 707 00:34:23,020 --> 00:34:24,420 Mà là nên hay không 708 00:34:25,140 --> 00:34:29,340 Đây cũng là kì vọng của bố cháu với cháu lúc sinh thời 709 00:34:29,860 --> 00:34:32,860 Đây cũng là chuyện nhà họ Tất luôn trông ngóng 710 00:34:34,420 --> 00:34:35,540 Anh Lãng 711 00:34:36,020 --> 00:34:37,340 Sẽ không từ bỏ chị ấy đâu 712 00:34:40,140 --> 00:34:42,500 Đây không phải chuyện nên lo lắng 713 00:34:43,260 --> 00:34:45,900 Cứ làm tốt chuyện cháu nên làm đi, được không? 714 00:34:49,740 --> 00:34:50,660 Chị 715 00:34:52,140 --> 00:34:53,260 Làm sao đây 716 00:34:54,780 --> 00:34:57,500 Hôm nay ngủ trước đi, để nói sau 717 00:34:58,580 --> 00:35:00,900 Lỡ như trường cảm thấy chuyện này quá lớn 718 00:35:05,140 --> 00:35:07,020 Làm sai thì nên chịu trừng phạt 719 00:35:07,180 --> 00:35:08,660 Đợi thông báo của trường đi 720 00:35:08,940 --> 00:35:09,420 Ai da 721 00:35:09,420 --> 00:35:10,620 Ngoan ngoan ngoan, về ngủ đi 722 00:35:10,620 --> 00:35:10,900 A 723 00:35:11,180 --> 00:35:13,140 Ai da, về ngủ đi 724 00:35:15,620 --> 00:35:18,620 Yên tâm đi, chị của em không sao đâu 725 00:35:19,260 --> 00:35:20,460 Ngoan nha, ngủ sớm đi 726 00:35:20,620 --> 00:35:22,100 Ngủ ngon 727 00:36:04,820 --> 00:36:05,220 Làm gì vậy 728 00:36:05,740 --> 00:36:06,980 Anh phải tìm ông để lí luận 729 00:36:07,460 --> 00:36:09,500 Nếu anh muốn đính hôn với em thì cứ vào đi 730 00:36:10,220 --> 00:36:11,580 Chuyện cấp bách bây giờ là 731 00:36:11,700 --> 00:36:13,580 Mau giải quyết chuyện mạo danh thế chỗ đi 732 00:36:15,100 --> 00:36:16,660 Em không muốn đính hôn với anh 733 00:36:16,980 --> 00:36:18,460 Nếu có gì cần giúp 734 00:36:18,540 --> 00:36:20,580 Em nhất định dù dầu sôi lửa bỏng cũng không từ 735 00:36:21,060 --> 00:36:22,460 Không nghiêm trọng đến nỗi dầu sôi lửa bỏng đâu 736 00:36:22,740 --> 00:36:23,620 Nghĩ cách là được rồi 737 00:36:24,540 --> 00:36:25,140 Ồ 738 00:36:32,580 --> 00:36:34,420 Ký hiệu của tập đoàn Kiều Thị 739 00:36:35,620 --> 00:36:36,540 Kiều Linh Linh 740 00:36:36,900 --> 00:36:38,700 Kí hiệu này xuất hiện trên bài báo 741 00:36:50,180 --> 00:36:52,900 Chắc chắn chuyện này có dính líu đến cô ấy 742 00:36:54,340 --> 00:36:55,740 E là không phải kết quả tốt 743 00:36:56,060 --> 00:36:57,420 Chuyện chắc chắn chưa xong đâu 744 00:37:01,260 --> 00:37:02,020 Được rồi 745 00:37:02,020 --> 00:37:02,860 Lên đi 746 00:37:15,220 --> 00:37:15,820 Này 747 00:37:15,940 --> 00:37:17,580 Hình như đó là người trên mạng 748 00:37:17,580 --> 00:37:18,900 Ai ya, hình như thật sự là cô ta 749 00:37:18,900 --> 00:37:19,620 Ai ya 750 00:37:19,620 --> 00:37:21,740 Sao hai người lại ngầm nhận vậy hả 751 00:37:22,020 --> 00:37:24,420 Chuyện này chưa bắt đầu anh đã ngã rồi 752 00:37:24,540 --> 00:37:26,340 Chỉ có chị mới xem như không có gì thôi 753 00:37:26,340 --> 00:37:27,860 Bọn em đều sắp lo muốn chết rồi 754 00:37:28,140 --> 00:37:28,700 Yên tâm đi 755 00:37:28,700 --> 00:37:30,900 Không phải trường vẫn chưa đưa ra quyết định sao 756 00:37:30,900 --> 00:37:32,180 Trường học rất để ý 757 00:37:32,180 --> 00:37:33,140 Bên giáo vụ đã đông báo rồi 758 00:37:33,140 --> 00:37:34,420 Thầy cô bên giáo vụ đã họp rồi 759 00:37:34,780 --> 00:37:35,780 Ông anh cũng đi 760 00:37:36,660 --> 00:37:37,540 Hơn nữa 761 00:37:37,540 --> 00:37:39,580 Ý kiến của ông về chuyện này rất lớn 762 00:37:39,580 --> 00:37:42,380 Bên phía chúng ta, buộc phải cẩn thận 763 00:37:42,380 --> 00:37:44,820 Lúc trước Kiều Linh Linh luôn nhắm vào chị 764 00:37:44,900 --> 00:37:46,940 Lần này lại là kí hiệu của Kiều Thị bọn họ 765 00:37:46,940 --> 00:37:48,700 Chắc chắn chuyện này do chị ta làm 766 00:37:51,380 --> 00:37:53,420 Không phải đâu, Kiều Linh Linh không phải người như vậy 767 00:37:53,660 --> 00:37:54,660 Chị tin cậu ấy 768 00:37:58,900 --> 00:38:00,740 Ai da, vui lên đi nào 769 00:38:07,460 --> 00:38:08,180 Chào mọi người chào mọi người 770 00:38:08,820 --> 00:38:09,300 Chào Tất tiên sinh 771 00:38:10,900 --> 00:38:11,220 Ngồi đi 772 00:38:12,940 --> 00:38:13,620 Ngồi ngồi ngồi ngồi ngồi 773 00:38:13,620 --> 00:38:14,100 Ngồi đi 774 00:38:15,220 --> 00:38:15,900 Được được được 775 00:38:16,380 --> 00:38:16,820 Ai da 776 00:38:19,580 --> 00:38:24,260 Chuyện mạo anh thế chỗ lần này 777 00:38:24,420 --> 00:38:27,260 Là sự cố quản lý sinh viên lớn nhất 778 00:38:27,540 --> 00:38:29,700 Từ khi thành lập học viện Đại Âm đến nay 779 00:38:31,460 --> 00:38:34,260 Bộ phận giáo vụ chúng ta hãy cùng thảo luận phương án giải quyết 780 00:38:34,820 --> 00:38:35,540 Thư ký Hách 781 00:38:35,620 --> 00:38:36,140 Có 782 00:38:36,300 --> 00:38:38,540 Nói với mọi người về kết quả điều tra đi 783 00:38:38,780 --> 00:38:39,300 Vâng 784 00:38:41,900 --> 00:38:43,380 Căn cứ theo phát hiện điều tra của tôi 785 00:38:43,380 --> 00:38:45,220 Học viện Đại Âm khóa 2018 786 00:38:45,220 --> 00:38:47,140 Trong các sinh viên được tuyển, chỉ có một sinh viên 787 00:38:47,380 --> 00:38:49,060 Được tuyển từ Hồ Kính 788 00:38:49,300 --> 00:38:50,420 Mà không phải Hà Hiểu Tinh 789 00:38:51,140 --> 00:38:52,420 Tài liệu trong tay mọi người 790 00:38:52,420 --> 00:38:54,140 Là bài viết đã xuất hiện trên 791 00:38:54,140 --> 00:38:55,780 Tải khoản sinh viên của học viện Đại Âm vào hôm qua 792 00:38:55,780 --> 00:38:57,060 Nội dung trong bài viết là thật 793 00:39:01,060 --> 00:39:02,380 Đây là do hệ thống quản lý sinh viên của chúng ta 794 00:39:02,380 --> 00:39:03,460 Xảy ra vấn đề 795 00:39:03,660 --> 00:39:04,300 Ở đây 796 00:39:05,780 --> 00:39:08,220 Tôi thay mặt ban tuyển sinh xin lỗi các vị thầy cô 797 00:39:09,340 --> 00:39:12,340 Ảnh hưởng sau đó của bài viết này thế nào? 798 00:39:13,300 --> 00:39:14,940 Trong vòng nửa tiếng từ khi bài được đăng 799 00:39:14,940 --> 00:39:16,100 Chúng tôi yêu cầu nhân viên quản lý 800 00:39:16,100 --> 00:39:17,260 Tiến hành xóa bỏ nội dung 801 00:39:17,860 --> 00:39:18,660 Nhưng mà 802 00:39:19,100 --> 00:39:19,980 Bước tiếp theo của sự kiện 803 00:39:19,980 --> 00:39:21,780 Có thể sẽ truyền bá trong phạm vi nhỏ 804 00:39:23,540 --> 00:39:24,500 Cũng tức là 805 00:39:24,660 --> 00:39:27,260 Bài viết này đã bị xóa trong thời gian ngắn 806 00:39:27,420 --> 00:39:28,700 Vậy nên chuyện này 807 00:39:29,100 --> 00:39:31,300 Có thể sẽ không bị dấy lên lần thứ hai 808 00:39:31,500 --> 00:39:32,460 Có khả năng này 809 00:39:33,460 --> 00:39:34,980 Tôi làm giáo viên trong trường 810 00:39:35,900 --> 00:39:38,460 Cũng có chút hiểu biết về Hà Hiểu Tinh 811 00:39:38,940 --> 00:39:41,380 Bình thường biểu hiện của cô gái này trong trường 812 00:39:41,380 --> 00:39:42,340 Cũng rất xuất sắc 813 00:39:42,820 --> 00:39:44,660 Tôi cảm thấy em ấy hoàn toàn có tư cách 814 00:39:44,660 --> 00:39:46,540 Trở thành một thành viên của trường Đại Âm chúng ta 815 00:39:46,940 --> 00:39:49,220 Vậy nên, sự kiện lần này 816 00:39:49,700 --> 00:39:51,860 Nếu không tạo thành ảnh hưởng quá lớn 817 00:39:52,220 --> 00:39:53,260 Tôi muốn kiến nghị 818 00:39:53,300 --> 00:39:54,580 Xử lí nhẹ 61026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.