Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,700 --> 00:02:15,700
Không biết Đông Phương Dục có đến không nhỉ?
2
00:02:16,180 --> 00:02:17,380
Không rõ nữa
3
00:02:18,580 --> 00:02:20,660
Vậy còn phải xem Đông Phương có thích nhạc giao hưởng không đã
4
00:02:20,740 --> 00:02:22,020
Dàn nhạc này | Có thích không nhỉ?
5
00:02:22,020 --> 00:02:24,500
Rất nổi tiếng ở bên châu Âu đó
6
00:02:24,580 --> 00:02:25,860
Người nghe nhiều vô kẻ
7
00:02:26,380 --> 00:02:27,180
Một nửa số nhạc công trong đoàn
8
00:02:27,220 --> 00:02:28,860
Là của dàn nhạc Viên nước Áo
9
00:02:29,140 --> 00:02:30,260
Nửa còn lại
10
00:02:30,300 --> 00:02:32,260
Đều là các sinh viên xuất sắc của các học viện âm nhạc trên toàn châu Âu
11
00:02:32,740 --> 00:02:34,060
Có thể bao quát tất cả phạm vi từ thời đại của Johann Sebastian Bach
12
00:02:34,060 --> 00:02:35,180
Cho đến thời hiện đại
13
00:02:37,260 --> 00:02:38,540
Giỏi thật đấy
14
00:02:39,740 --> 00:02:41,260
Anh Hi Văn
15
00:02:42,020 --> 00:02:43,540
Sao anh lại ở đây vậy?
16
00:02:47,860 --> 00:02:48,620
Chị Đông Hân
17
00:02:50,060 --> 00:02:50,580
Đông Hân
18
00:02:52,620 --> 00:02:53,180
Đông Hân
19
00:02:55,020 --> 00:02:56,220
Có chuyện gì thế nhỉ?
20
00:02:57,060 --> 00:02:58,260
Buổi biểu diễn sắp bắt đầu rồi
21
00:02:59,660 --> 00:03:00,860
Em không muốn xem nữa không được à?
22
00:03:01,380 --> 00:03:02,700
Chúng ta tại sao lại phải như thế này?
23
00:03:03,260 --> 00:03:04,540
Chúng ta không thế này
24
00:03:04,740 --> 00:03:05,900
Vậy phải thế nào?
25
00:03:07,500 --> 00:03:08,060
Đông Hân
26
00:03:09,860 --> 00:03:13,140
Không biết vì sao em lặng lẽ rời khỏi anh
27
00:03:14,980 --> 00:03:16,260
Tất Hi Văn, anh không cần thiết phải thế này
28
00:03:17,700 --> 00:03:18,340
Đông Hân
29
00:03:21,540 --> 00:03:22,660
Khoảng thời gian em rời xa anh
30
00:03:23,620 --> 00:03:25,580
Anh đã nghĩ đến rất nhiều những chuyện đã qua của chúng ta
31
00:03:26,780 --> 00:03:27,460
Hiện tại
32
00:03:27,940 --> 00:03:28,940
Và cả tương lai
33
00:03:29,620 --> 00:03:31,100
Những ấm áp của em mà anh đã từng được nhận lấy
34
00:03:31,100 --> 00:03:32,220
Mà anh không biết
35
00:03:34,260 --> 00:03:37,260
Mỗi khi tương tư thành niệm
36
00:03:37,260 --> 00:03:38,260
Là anh nhún nhường
37
00:03:39,140 --> 00:03:39,940
Trốn tránh
38
00:03:40,620 --> 00:03:41,380
Hèn nhát
39
00:03:43,380 --> 00:03:44,660
Đẩy mối quan hệ giữa hai chúng ta
40
00:03:44,700 --> 00:03:45,860
Từng bước từng bước đến ranh giới chia tay
41
00:03:49,380 --> 00:03:50,420
Nhưng lần này em quay lại
42
00:03:51,540 --> 00:03:52,860
Anh nghĩ là vận mệnh đã cho anh một cơ hội
43
00:03:52,860 --> 00:03:53,900
Được níu kéo em trở về
44
00:03:55,260 --> 00:03:56,900
Bất kể là phía trước điều gì đang đợi anh
45
00:03:58,060 --> 00:03:59,300
Anh cũng đều không muốn buông tay em nữa
46
00:03:59,300 --> 00:04:01,980
Anh vốn có thể gạt đi không gặp
47
00:04:02,220 --> 00:04:05,180
Không muốn nói là lời tạm biệt
48
00:04:05,180 --> 00:04:08,140
Dù cho em đã thay đổi
49
00:04:08,140 --> 00:04:11,100
Bất luận vẫy vùng ra sao
50
00:04:11,660 --> 00:04:14,620
Anh vẫn như vậy không hề thay đổi
51
00:04:14,620 --> 00:04:19,140
Vẫn yêu em như trước
52
00:04:20,540 --> 00:04:23,500
Làm sao mới có thể đưa đôi tay anh lên
53
00:04:23,500 --> 00:04:26,460
Hôn lấy anh lần nữa
54
00:04:26,460 --> 00:04:28,620
Em là tất cả những gì còn lại của anh
55
00:04:28,620 --> 00:04:29,820
Em thừa nhận em yêu anh
56
00:04:33,780 --> 00:04:35,860
Em cũng biết tất cả những lo ngại từ trước đến nay của anh
57
00:04:37,140 --> 00:04:39,620
Cũng bằng lòng tiếp nhận, thấu hiểu cho những lo ngại ấy
58
00:04:40,420 --> 00:04:42,500
Nhưng Tất Hi Văn, em có suy nghĩ của em
59
00:04:42,860 --> 00:04:44,340
Lo ngại của em
60
00:04:49,660 --> 00:04:52,180
Em biết rất rõ là bản thân đến cuối cùng là muốn thứ gì
61
00:04:53,060 --> 00:04:54,660
Chính bời vì anh là người đó
62
00:04:55,100 --> 00:04:56,580
Cho nên em không muốn nhún nhường
63
00:04:58,220 --> 00:04:59,740
Cho dù là một chút một ít nào
64
00:05:00,900 --> 00:05:03,460
Em sống có tốt không?
65
00:05:04,180 --> 00:05:07,940
Anh vẫn luôn ở nơi đó
66
00:05:09,660 --> 00:05:12,620
Có những thứ vẫn luôn quấn lấy trong đầu
67
00:05:12,940 --> 00:05:15,900
Anh vốn có thể gạt đi không gặp
68
00:05:15,900 --> 00:05:18,860
Không muốn nói là lời tạm biệt
69
00:05:18,860 --> 00:05:21,820
Dù cho em đã thay đổi
70
00:05:22,100 --> 00:05:25,060
Bất luận vẫy vùng ra sao
71
00:05:25,660 --> 00:05:28,100
Anh vẫn như vậy không hề thay đổi
72
00:05:28,580 --> 00:05:32,580
Vẫn yêu em như trước
73
00:05:34,460 --> 00:05:37,340
Làm sao mới có thể đưa đôi tay anh lên
74
00:05:37,580 --> 00:05:40,460
Hôn lấy anh lần nữa
75
00:05:40,620 --> 00:05:43,500
Em là tất cả những gì còn lại của anh
76
00:05:43,740 --> 00:05:49,660
Em thân yêu, có thể cho anh thêm một cơ hội nữa không?
77
00:05:49,940 --> 00:05:57,860
Anh sẽ đợi ở đó
78
00:06:23,060 --> 00:06:24,580
Mau lên, mau lên, không được để chị ấy bắt được
79
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
Bên phải, bên phải
80
00:06:29,180 --> 00:06:30,180
Ôi chị ơi, chị chậm thôi
81
00:06:30,420 --> 00:06:31,060
Hiểu Tinh
82
00:06:32,580 --> 00:06:33,220
Hiểu Tinh
83
00:06:35,820 --> 00:06:37,660
Chị, chị nhường em đi mà
84
00:06:39,580 --> 00:06:40,100
Anh đến rồi à
85
00:06:41,900 --> 00:06:42,820
Cậu chơi với bọn trẻ trước đi
86
00:06:42,860 --> 00:06:44,180
Tôi có việc cần phải nói với Trạm Lãng
87
00:06:44,780 --> 00:06:45,100
Qua đây
88
00:06:45,340 --> 00:06:46,060
Bắt bọn em đi, bắt bọn em đi
89
00:06:46,060 --> 00:06:46,620
Các em chơi trước đi nhé
90
00:06:47,020 --> 00:06:48,140
Bắt bọn em, bắt bọn em đi, mau lên
91
00:06:48,140 --> 00:06:49,260
Chim ưng đến đây
92
00:06:56,860 --> 00:06:58,220
Tại sao lại cứ phải bắt anh mang theo cái tên
93
00:06:58,220 --> 00:06:59,460
Bóng đèn Đông Phương Dục này đến vậy?
94
00:07:00,420 --> 00:07:01,660
Em có việc cần phải bàn bạc với anh
95
00:07:02,420 --> 00:07:03,540
Nhưng trước khi bàn bạc
96
00:07:03,540 --> 00:07:04,620
Anh phải nói thật cho em biết
97
00:07:05,460 --> 00:07:06,100
Sao vậy?
98
00:07:06,620 --> 00:07:07,740
Chuyện xảy ra ở buổi nhạc hội
99
00:07:08,300 --> 00:07:09,460
Anh Hi Văn đã nói với anh chưa?
100
00:07:09,980 --> 00:07:11,900
Em muốn biết chị Đông Hân với anh Hi Văn
101
00:07:12,220 --> 00:07:13,660
Rốt cuộc là vì lý do gì
102
00:07:13,740 --> 00:07:15,100
Mà lại đi đến bước đường như ngày hôm nay?
103
00:07:16,860 --> 00:07:19,340
Vậy em dùng cách gì dịu dàng một chút cầu xin anh đi
104
00:07:19,500 --> 00:07:20,140
Thì anh sẽ nói cho em biết
105
00:07:20,860 --> 00:07:21,580
Nói nghiêm túc đi
106
00:07:25,820 --> 00:07:26,580
Bắt được rồi
107
00:07:27,900 --> 00:07:28,660
Lại nào
108
00:07:29,740 --> 00:07:30,260
Các em mau chạy đi
109
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
Có lẽ
110
00:07:32,980 --> 00:07:35,340
Là do rất nhiều lần tranh cãi mà tích tụ lại dẫn đến như vậy
111
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
Liên hoan, đồng nghiệp nữ
112
00:07:38,580 --> 00:07:39,300
Công việc
113
00:07:39,660 --> 00:07:40,340
Xã giao
114
00:07:40,380 --> 00:07:41,100
Đi công tác
115
00:07:42,140 --> 00:07:44,620
Lần kịch liệt nhất hình như là vào tháng 9
116
00:07:45,620 --> 00:07:47,500
Anh của anh với người hợp tác là đồng nghiệp nữ gặp mặt
117
00:07:48,220 --> 00:07:48,940
Vừa hay
118
00:07:49,580 --> 00:07:51,020
Bị chị Đông Hân nhìn thấy
119
00:07:53,540 --> 00:07:55,900
Chị Đông Hân là một người rất kiêu ngạo
120
00:07:56,140 --> 00:07:57,820
Có lẽ là vì đối phương là anh của anh
121
00:07:58,340 --> 00:07:59,740
Cho nên chị ấy mới nhịn rồi lại nhịn
122
00:08:00,340 --> 00:08:01,060
Lần đó
123
00:08:01,180 --> 00:08:03,180
Là lần đầu tiên chị Đông Hân tìm đến nhà họ Tất
124
00:08:03,900 --> 00:08:05,460
Cãi nhau một trận lớn với anh của anh
125
00:08:05,660 --> 00:08:07,980
Sau đó còn xé nát bức tranh đã từng của họ
126
00:08:10,020 --> 00:08:11,860
Anh của anh là vì chắc chắn đến một ngày nào đó
127
00:08:11,860 --> 00:08:12,620
Sẽ phải tiếp nhận tập đoàn Tất Thị
128
00:08:12,620 --> 00:08:13,980
Vì vậy mới bị ông nội tôi nghiêm khắc quản lý
129
00:08:14,260 --> 00:08:14,900
Em yên tâm
130
00:08:15,060 --> 00:08:16,260
Anh nhất định sẽ không đối xử như thế với em đâu
131
00:08:16,740 --> 00:08:19,220
Nhưng anh Hi Văn đã thay đổi rất nhiều rồi mà
132
00:08:19,900 --> 00:08:20,380
Đúng vậy
133
00:08:20,780 --> 00:08:22,100
Nhưng anh của anh chính là người như vậy
134
00:08:22,540 --> 00:08:23,500
Sẽ lặng lẽ làm rất nhiều việc
135
00:08:23,820 --> 00:08:25,660
Nhưng trước nay chưa từng nói ra
136
00:08:26,020 --> 00:08:26,620
Vì vậy
137
00:08:27,140 --> 00:08:28,180
Người khác cũng không biết
138
00:08:29,260 --> 00:08:30,540
Nhưng như vậy đối với anh ấy, với chị Đông Hân
139
00:08:30,540 --> 00:08:31,620
Đều không công bằng
140
00:08:32,540 --> 00:08:33,780
Hay là chúng ta có cần phải làm chút gì đó
141
00:08:33,780 --> 00:08:34,620
Giúp cho họ được không?
142
00:08:48,100 --> 00:08:49,620
Nếu mọi người đã thống nhất cùng một chiến tuyến
143
00:08:49,780 --> 00:08:51,620
Vậy kế hoạch tác chiến nhất định phải sắp xếp cho tốt
144
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
Buổi biểu diễn âm nhạc lần này
145
00:08:54,260 --> 00:08:55,420
Là cơ hội cuối cùng của chúng ta
146
00:08:58,540 --> 00:08:59,740
Thời gian của chúng ta không còn nhiều nữa
147
00:09:02,820 --> 00:09:04,540
Danh sách tiết mục trong buổi biểu diễn âm nhạc
148
00:09:04,740 --> 00:09:06,700
Hoàn toàn là do sau khi các chuyên gia thống kê
149
00:09:06,700 --> 00:09:07,820
Rồi báo lên hội học sinh
150
00:09:07,820 --> 00:09:08,620
Vì vậy Đông Phương
151
00:09:08,940 --> 00:09:10,380
Cậu thân là trưởng nhóm của ban tổ chức
152
00:09:10,500 --> 00:09:12,460
Bước đầu tiên sẽ giao cho cậu làm
153
00:09:14,900 --> 00:09:15,980
Học tỷ Đông Hân
154
00:09:18,820 --> 00:09:20,620
Xem một chút đi nào, cảm ơn
155
00:09:21,220 --> 00:09:23,100
Xem đi nào, xem đi nào
156
00:09:26,540 --> 00:09:27,460
Xem đi nào, cảm ơn
157
00:09:27,820 --> 00:09:28,380
Diệp Tử
158
00:09:28,900 --> 00:09:29,540
Chị muốn hỏi một chút
159
00:09:29,900 --> 00:09:31,580
Tại sao ca khúc diễn đàn dương cầm của chị lại bị đổi thành
160
00:09:31,580 --> 00:09:32,620
Sự thật em rời xa vậy?
161
00:09:33,100 --> 00:09:34,060
Học tỷ Đông Hân
162
00:09:34,060 --> 00:09:35,940
Đấy không phải là ca khúc sở trường của chị sao?
163
00:09:36,100 --> 00:09:38,780
Có thể được nghe thấy ở đây đúng là vinh hạnh của bọn em
164
00:09:39,100 --> 00:09:40,900
Chị sẽ không đàn bài hát này trước mặt mọi người đâu
165
00:09:41,940 --> 00:09:43,340
Đây là sắp xếp của hội học sinh
166
00:09:43,380 --> 00:09:44,580
Em cũng không rõ lắm
167
00:09:45,100 --> 00:09:46,660
Những hội học sinh đã thông báo
168
00:09:46,700 --> 00:09:48,180
Thời gian cuối cùng để thay đổi tiết mục
169
00:09:48,180 --> 00:09:49,780
Là trước 5 giờ chiều hôm nay
170
00:09:50,220 --> 00:09:51,020
5 giờ?
171
00:09:52,020 --> 00:09:53,100
Cảm ơn, chị hiểu rồi
172
00:10:00,740 --> 00:10:01,500
Chị Đông Hân
173
00:10:02,820 --> 00:10:03,580
Đông Phương Dục
174
00:10:05,540 --> 00:10:06,780
Hội học sinh các cậu có ý gì vậy?
175
00:10:07,340 --> 00:10:08,860
Tại sao ca khúc chị đăng ký lại bị đổi đi vậy?
176
00:10:09,940 --> 00:10:10,340
Học tỷ
177
00:10:10,700 --> 00:10:12,220
Trải qua quá trình thảo luận của hội học sinh
178
00:10:12,300 --> 00:10:13,780
Bọn em cảm thấy bài hát này
179
00:10:13,780 --> 00:10:14,820
Có giá trị biểu diễn hơn
180
00:10:15,100 --> 00:10:16,540
Vì vậy bọn em mới đổi ca khúc
181
00:10:16,540 --> 00:10:17,620
Tại sao khi đổi danh sách tiết mục
182
00:10:17,620 --> 00:10:19,020
Lại không thông qua sự đồng ý của người biểu diễn vậy?
183
00:10:19,660 --> 00:10:20,700
Hay là thế này đi học tỷ
184
00:10:21,580 --> 00:10:22,540
Em quyết định thế này
185
00:10:22,660 --> 00:10:23,860
Lát nữa đưa chị đến phòng đàn
186
00:10:23,980 --> 00:10:25,020
Em đại diện cho hội học sinh
187
00:10:25,020 --> 00:10:26,780
Tận tai nghe bài hát này lại một lần
188
00:10:26,780 --> 00:10:27,780
Rồi sau đó mới ra quyết định
189
00:10:28,020 --> 00:10:29,140
Chuyện này khỏi cần phải thương lượng
190
00:10:29,580 --> 00:10:31,060
Nếu như cậu không thay đổi lại như ban đầu
191
00:10:31,620 --> 00:10:33,820
Vậy lần biểu diễn âm nhạc này tôi thà rằng không tham gia
192
00:10:34,540 --> 00:10:36,020
Anh xem, ngoài bản thân anh ra
193
00:10:36,100 --> 00:10:37,460
Tất cả mọi người đều nhìn ra được
194
00:10:37,500 --> 00:10:39,780
Tình cảm giữa anh với chị Đông Hân giành cho nhâu đều rất sâu đậm
195
00:10:39,900 --> 00:10:40,820
Tại sao anh lại không bằng lòng
196
00:10:40,820 --> 00:10:42,100
Mà cố gắng thêm một chút nữa vậy?
197
00:10:43,020 --> 00:10:43,540
Tiểu Lãng
198
00:10:44,460 --> 00:10:46,220
Đây chính là việc đại sự gấp mà em nói đấy à?
199
00:10:46,620 --> 00:10:48,460
Hồi nhỏ có một câu chuyện là Sói đến rồi
200
00:10:49,020 --> 00:10:49,740
Em còn nhớ không?
201
00:10:50,100 --> 00:10:50,980
Anh Hi Văn
202
00:10:51,180 --> 00:10:52,860
Đây là chủ ý của mọi người chúng em
203
00:10:57,220 --> 00:10:59,180
Anh chỉ là tôn trọng sự lựa chọn của cô ấy thôi
204
00:10:59,380 --> 00:11:00,740
Không muốn vì lực tác động bên ngoài mà cưỡng ép cô ấy
205
00:11:01,700 --> 00:11:02,620
Nhưng mà anh Hi Văn
206
00:11:02,820 --> 00:11:04,220
Anh bây giờ là đang ép chị Đông Hân
207
00:11:04,220 --> 00:11:05,740
Làm việc mà chị ấy không muốn làm nhất
208
00:11:07,740 --> 00:11:09,100
Đó chính là rời xa anh
209
00:11:24,820 --> 00:11:25,940
Chị Đông Hân
210
00:11:28,340 --> 00:11:30,740
Chị biết là tất cả các ca khúc đều có thời gian
211
00:11:32,100 --> 00:11:34,100
Em chỉ là một trưởng nhóm nhỏ bé của ban tổ chức
212
00:11:34,460 --> 00:11:37,060
Nếu phạm sai lầm thì sẽ bị hội trưởng với cả thư ký phê bình
213
00:11:37,380 --> 00:11:39,380
Sẽ bị trách phạt ở trước mặt mọi người
214
00:11:39,380 --> 00:11:40,820
Sau này em phải sống thế nào được đây?
215
00:11:41,140 --> 00:11:42,540
Đông Phương, cậu đừng diễn nữa được không?
216
00:11:43,220 --> 00:11:45,020
Cả cái học viện Đại Âm này ai có thể trị nổi cậu được chứ?
217
00:11:47,740 --> 00:11:49,020
Hoặc là thay đổi danh sách tiết mục lại như cũ
218
00:11:49,220 --> 00:11:50,500
Hoặc là tôi hủy bỏ biểu diễn
219
00:11:50,940 --> 00:11:51,700
Cậu tự mình chọn đi
220
00:12:01,860 --> 00:12:02,540
Cái tên Đông Phương này
221
00:12:02,700 --> 00:12:04,020
Thời điểm mấu chốt thì lại để mất mất mắt xích
222
00:12:04,780 --> 00:12:06,940
Đông Phương chắc chắn là cũng không muốn như vậy đâu
223
00:12:08,100 --> 00:12:10,540
Học tỷ Đông Hân thông minh lại kiêu ngạo đến vậy
224
00:12:11,460 --> 00:12:13,540
Chắc chắn là rất khó có thể thuyết phục được chị ấy
225
00:12:16,380 --> 00:12:17,700
Việc mà Đông Hân đã quyết định
226
00:12:18,180 --> 00:12:19,500
Thì rất khó thay đổi được
227
00:12:26,780 --> 00:12:29,060
Hay là, thử lại lần nữa
228
00:12:34,340 --> 00:12:34,900
Trạm Lãng
229
00:12:35,140 --> 00:12:36,260
Anh gửi tin nhắn cho Đông Phương
230
00:12:36,300 --> 00:12:37,580
Bảo cậu ấy cố gắng giữ chân chị Đông Hân
231
00:12:37,740 --> 00:12:38,940
Em với Từ Dao bây giờ qua đó
232
00:12:39,380 --> 00:12:40,100
Được, đi
233
00:12:48,340 --> 00:12:49,900
Mình thật sự phải tăng cường luyện tập thêm nữa
234
00:12:50,140 --> 00:12:50,820
Đừng thở hổn hển nữa
235
00:12:51,060 --> 00:12:52,180
Lát nữa chị Đông Hân sẽ đi ra đấy
236
00:12:52,180 --> 00:12:53,060
Mau điều chỉnh hơi thở đi
237
00:12:54,460 --> 00:12:55,140
Chị Đông Hân
238
00:12:57,500 --> 00:12:59,060
Khéo quá, bọn em vừa hay đang định đi tìm chị đây
239
00:12:59,140 --> 00:13:00,780
Đúng vậy, không ngờ là giữa đường đã gặp rồi
240
00:13:01,220 --> 00:13:02,300
Các em tìm chị có việc gì à?
241
00:13:03,620 --> 00:13:04,820
Buổi nhạc hội hôm đó
242
00:13:05,300 --> 00:13:06,780
Em nên xin lỗi chị
243
00:13:07,100 --> 00:13:08,820
Em không biết là sẽ xảy ra chuyện như vậy
244
00:13:09,180 --> 00:13:10,140
Khiến chị không được vui
245
00:13:10,580 --> 00:13:12,020
Chị biết, không trách em
246
00:13:12,580 --> 00:13:13,140
Đều đã qua rồi
247
00:13:15,340 --> 00:13:17,340
Vậy không còn chuyện gì thì chị đi trước nhé
248
00:13:18,020 --> 00:13:18,620
Chị Đông Hân
249
00:13:19,380 --> 00:13:20,700
Buổi biểu diễn âm nhạc lần này của bọn em
250
00:13:20,700 --> 00:13:22,140
Phần âm nhạc cần phải được kết nối với nhau
251
00:13:22,220 --> 00:13:24,100
Em có thể đến hiện trường thu âm lại
252
00:13:24,100 --> 00:13:25,540
Một đoạn diễn tấu đàn dương cầm của chị được không?
253
00:13:28,660 --> 00:13:29,060
Được
254
00:13:29,780 --> 00:13:30,220
Học tỷ
255
00:13:30,340 --> 00:13:31,900
Bây giờ chị có thời gian đến phòng đàn không?
256
00:13:31,900 --> 00:13:34,020
Em cũng rất muốn được nghe chị đàn ở khoảng cách thật gần
257
00:13:34,380 --> 00:13:34,820
Đi
258
00:13:49,180 --> 00:13:49,900
Chuẩn bị đi
259
00:13:49,980 --> 00:13:51,100
Bọn em sắp đến phòng đàn rồi
260
00:13:56,940 --> 00:13:57,380
Anh
261
00:13:57,780 --> 00:13:58,860
Nếu như bây giờ anh từ bỏ
262
00:13:59,060 --> 00:14:00,700
Chính là đang bức ép chị Đông Hân rời xa anh đó
263
00:14:01,540 --> 00:14:02,260
Có một vài việc
264
00:14:02,540 --> 00:14:04,500
Không phải là một lần, hai lần là có thể tranh giành lại được
265
00:14:10,820 --> 00:14:11,340
Thế nào?
266
00:14:13,460 --> 00:14:15,140
Bọn em tốn hết tâm tư hẹn chị đến phòng đàn
267
00:14:15,820 --> 00:14:17,180
Đại khái là chị có thể đoán được tiếp theo đây
268
00:14:17,180 --> 00:14:18,020
Sẽ xảy ra chuyện gì rồi
269
00:14:18,500 --> 00:14:19,980
Bất kể là kết quả cuối cùng thế nào
270
00:14:20,620 --> 00:14:22,780
Thì chị thật sự rất cảm kích tấm lòng của bọn em
271
00:14:26,540 --> 00:14:27,460
Cố lên
272
00:15:56,620 --> 00:15:57,340
Đông Hân
273
00:15:58,420 --> 00:16:00,180
Những lời lần trước anh nói ở buổi nhạc hội lần trước
274
00:16:00,780 --> 00:16:02,060
Không hề là nhất thời nổi hứng
275
00:16:23,340 --> 00:16:26,380
Anh giống như một cơn gió
276
00:16:28,260 --> 00:16:28,900
Sau này
277
00:16:29,540 --> 00:16:31,300
Anh sẽ không xếp em ở phía sau nữa
278
00:16:31,660 --> 00:16:32,580
Anh sẽ cố gắng tôn trọng em
279
00:16:32,580 --> 00:16:33,860
Suy nghĩ về cảm nhận của em
280
00:16:40,860 --> 00:16:41,460
Hi Văn
281
00:16:43,380 --> 00:16:45,220
Anh từng nói chúng ta phải cùng nhau trưởng thành
282
00:16:45,500 --> 00:16:46,860
Thì phải cùng nhau hoàn thiện
283
00:16:48,540 --> 00:16:49,820
Vốn dĩ em nghĩ rằng
284
00:16:50,660 --> 00:16:52,100
Là anh chín chắn quá nhanh
285
00:16:52,900 --> 00:16:54,300
Đưa ra được lựa chọn của bản thân
286
00:16:55,260 --> 00:16:57,740
Không muốn để anh khóc
287
00:16:57,740 --> 00:16:59,540
Bây giờ xem ra là em sai rồi
288
00:17:02,220 --> 00:17:03,620
Em nghĩ hiện tại anh còn lại
289
00:17:03,620 --> 00:17:05,380
Chỉ là giả vờ tiếc nuối những gì đã qua
290
00:17:06,060 --> 00:17:07,420
Và cả những lưu niệm đã từng có
291
00:17:08,260 --> 00:17:09,300
Tình cảm của chúng ta
292
00:17:09,780 --> 00:17:11,820
Cần và cho đã không còn ngang nhau nữa rồi
293
00:17:12,700 --> 00:17:14,380
Em không muốn lại khiến mình bị thiệt thòi nữa
294
00:17:15,260 --> 00:17:15,820
Hòa giải
295
00:17:15,980 --> 00:17:16,500
Tranh cãi
296
00:17:17,180 --> 00:17:18,700
Hòa giải lại tranh cãi
297
00:17:21,140 --> 00:17:22,500
Giẫm lên vết xe đổ
298
00:17:27,140 --> 00:17:28,100
Em yêu anh
299
00:17:30,180 --> 00:17:31,860
Nhưng em không thế cứ tiếp tục như vậy được
300
00:17:31,860 --> 00:17:33,860
Tình yêu cô độc của em
301
00:17:33,860 --> 00:17:35,460
Tình yêu cô độc
302
00:17:35,780 --> 00:17:38,380
Không muốn khiến anh khóc
303
00:17:38,380 --> 00:17:42,340
Em rời khỏi thế giới của anh
304
00:17:42,660 --> 00:17:46,500
Không để cho nước mắt làm sưng khóe mi
305
00:17:46,860 --> 00:17:50,380
Tình yêu cô độc, tình yêu cô độc
306
00:17:50,660 --> 00:17:53,460
Nụ cười hôm qua đã không còn
307
00:17:53,460 --> 00:17:53,980
Từ Dao
308
00:17:54,020 --> 00:17:55,060
Em ở trong hội học sinh phải không?
309
00:17:56,140 --> 00:17:57,460
Làm phiền em về đó nói với họ một câu
310
00:17:57,460 --> 00:17:58,700
Hãy hủy bỏ tiết mục của chị
311
00:17:58,780 --> 00:18:00,260
Trong buổi diễn âm nhạc lần này đi
312
00:18:03,380 --> 00:18:04,460
Sao lại thế này chứ?
313
00:18:28,180 --> 00:18:28,540
Anh
314
00:18:29,220 --> 00:18:30,740
Tại sao anh không ra sức thực hiện vậy?
315
00:18:31,060 --> 00:18:32,220
Anh tôn trọng Đông Hân
316
00:18:34,180 --> 00:18:35,940
Cô ấy đã từ bỏ đoạn tình cảm này rồi
317
00:18:37,180 --> 00:18:38,620
Chị Đông Hân rõ ràng chỉ là thất vọng
318
00:18:38,620 --> 00:18:39,540
Thậm chí không phải là tuyệt vọng
319
00:18:39,540 --> 00:18:40,700
Nếu như anh còn không cố gắng
320
00:18:40,740 --> 00:18:42,140
Thì thật sự là anh sẽ mất đi chị ấy đấy
321
00:18:43,380 --> 00:18:44,580
Mấy lần bày trò này đã đủ rồi
322
00:18:44,580 --> 00:18:45,740
Anh không muốn tiếp tục nữa
323
00:18:47,580 --> 00:18:49,460
Sao lại là bày trò chứ?
324
00:18:50,940 --> 00:18:51,420
Được
325
00:18:52,300 --> 00:18:53,220
Theo như anh biết
326
00:18:53,820 --> 00:18:55,300
Buổi biểu diễn âm nhạc lần này
327
00:18:55,300 --> 00:18:57,020
Là do Hiểu Tinh với nghệ nhân đã được debut A Húc
328
00:18:57,020 --> 00:18:58,020
Cùng nhau chủ trì
329
00:18:58,180 --> 00:18:59,460
Em không lo lắng sao?
330
00:19:00,100 --> 00:19:01,740
Tình cảm của bản thân em không có vấn đề gì sao?
331
00:19:01,740 --> 00:19:02,820
Mà lại giúp cho anh?
332
00:19:02,940 --> 00:19:03,900
Em tin Hiểu Tinh
333
00:19:03,940 --> 00:19:05,140
Cũng tin tưởng tình cảm của bọn em
334
00:19:05,340 --> 00:19:06,900
Anh đừng có đem sự nhu nhược và trốn tránh của anh
335
00:19:06,900 --> 00:19:07,820
Đính kèm lên trên người em
336
00:19:07,980 --> 00:19:08,820
Buổi biểu diễn âm nhạc chứ gì?
337
00:19:09,140 --> 00:19:10,700
Đến lúc đó em sẽ cho anh nhìn thấy đàn ông nên đối đãi
338
00:19:10,700 --> 00:19:11,980
Với người phụ nữ mà mình yêu như thế nào?
339
00:19:12,460 --> 00:19:13,180
Tất Hi Văn
340
00:19:13,220 --> 00:19:14,340
Anh sẽ hối hận đấy
341
00:19:38,700 --> 00:19:39,500
Chỉ là một lần dẫn chương trình
342
00:19:39,620 --> 00:19:40,940
Tại sao lại không phải là anh ta thì không được thế hả?
343
00:19:53,780 --> 00:19:54,380
Tôi có việc tìm anh
344
00:19:54,700 --> 00:19:55,620
Tôi cũng có việc tìm cậu
345
00:19:56,540 --> 00:19:56,940
Vừa hay
346
00:19:57,140 --> 00:19:58,540
Mục đích của tôi cũng là hẹn gặp mặt anh
347
00:19:59,020 --> 00:19:59,380
7 giờ
348
00:19:59,660 --> 00:20:00,620
Ở quán rượu, không gặp không về
349
00:20:23,260 --> 00:20:24,620
Vẫn còn 18 phút nữa mới đến 7 giờ
350
00:20:26,180 --> 00:20:26,980
Hay là cậu ăn gì trước đi
351
00:20:28,060 --> 00:20:28,660
Ông chủ
352
00:20:28,980 --> 00:20:30,180
Cho một suất cơm trà xanh mơ muối
353
00:20:30,500 --> 00:20:31,060
Có ngay
354
00:20:34,140 --> 00:20:34,660
Nấm nướng nhé?
355
00:20:35,980 --> 00:20:37,820
Thế anh đã nướng nấm của anh chưa?
356
00:20:39,940 --> 00:20:41,100
Nữu Nữu đã nói với cậu rồi à?
357
00:20:42,060 --> 00:20:42,660
Tất nhiên
358
00:20:51,260 --> 00:20:51,740
Đây là gì vậy?
359
00:20:52,300 --> 00:20:53,940
Trước khi bắt đầu buổi biểu diễn tôi sẽ bị đau họng
360
00:20:54,460 --> 00:20:55,460
Tiến cử cậu làm dẫn chương trình
361
00:20:56,460 --> 00:20:58,300
Cũng không biết là cậu có thể mặc vừa bộ quần áo này được không nữa?
362
00:20:59,500 --> 00:21:00,900
Anh nhìn mặt tôi đi
363
00:21:02,140 --> 00:21:03,340
Lại nhìn cơ thể của tôi đi
364
00:21:03,820 --> 00:21:05,100
Nếu như tôi xuất đạo
365
00:21:05,380 --> 00:21:07,420
Anh nên lo lắng xem fan của anh có vượt tường đi mất không ấy
366
00:21:12,580 --> 00:21:13,180
Đúng rồi
367
00:21:13,660 --> 00:21:15,140
Tại sao anh lại làm như vậy?
368
00:21:16,020 --> 00:21:16,780
Đầu tiên
369
00:21:17,060 --> 00:21:18,060
Tôi bắt buộc phải thừa nhận
370
00:21:19,140 --> 00:21:20,460
Tôi đúng là có hơi thích Nữu Nữu
371
00:21:21,100 --> 00:21:21,860
Cậu nhìn lại cậu
372
00:21:21,860 --> 00:21:22,700
Tính tình nóng nảy
373
00:21:23,140 --> 00:21:24,420
Cũng không biết là Nữu Nữu nhìn trúng cậu ở điểm gì nữa?
374
00:21:24,620 --> 00:21:25,300
Nhưng
375
00:21:27,340 --> 00:21:28,060
Tôi cũng biết
376
00:21:29,020 --> 00:21:30,380
Trong tim Nữu Nữu chỉ có cậu
377
00:21:31,540 --> 00:21:33,260
Thân là người bạn tốt đã quen biết cô ấy từ lâu
378
00:21:33,740 --> 00:21:34,980
Tôi cũng hi vọng cô ấy có thể vui vẻ
379
00:21:36,740 --> 00:21:37,540
Hơn nữa
380
00:21:37,660 --> 00:21:38,780
Chuyện lần này của Kiều Thị
381
00:21:39,140 --> 00:21:39,940
Là lỗi của tôi
382
00:21:41,100 --> 00:21:41,780
Lần này
383
00:21:41,780 --> 00:21:43,380
Cứ coi như là sự bồi thường cho cô ấy đi
384
00:21:45,180 --> 00:21:46,300
Tôi có thể nhường cơ hội lại cho cậu
385
00:21:46,340 --> 00:21:47,860
Cậu tốt nhất là đừng để cô ấy rơi một giọt nước mắt nào
386
00:21:47,860 --> 00:21:48,580
Nếu không thì
387
00:21:49,140 --> 00:21:50,980
Tôi sẽ trả lương cao mời cô ấy làm trợ lý cả đời này của tôi đấy
388
00:21:51,460 --> 00:21:52,820
Tôi sẽ không cho anh cái cơ hội đó đâu
389
00:21:55,540 --> 00:21:56,140
Không đúng
390
00:21:56,340 --> 00:21:58,500
Cái gì gọi là anh nhường cơ hội lại cho tôi?
391
00:21:58,860 --> 00:21:59,460
Anh phải hiểu là
392
00:21:59,460 --> 00:22:01,300
Tôi thân là bạn trai của Hiểu Tinh
393
00:22:01,300 --> 00:22:02,860
Hào phóng để cho hai người làm việc cùng nhau thôi
394
00:22:03,820 --> 00:22:04,300
Có điều
395
00:22:04,300 --> 00:22:06,060
Anh biết trong lòng cô ấy chỉ có tôi là được rồi
396
00:22:07,700 --> 00:22:09,580
Cơm mơ muối đến rồi
397
00:22:10,260 --> 00:22:11,180
Cảm ơn ông chủ
398
00:22:11,900 --> 00:22:12,900
Không khách sáo, không khách sáo
399
00:22:13,180 --> 00:22:14,260
Nào nào nào, được rồi
400
00:22:14,460 --> 00:22:15,180
Được, cảm ơn ông chủ
401
00:22:15,540 --> 00:22:15,980
Ăn từ từ nhé
402
00:22:18,500 --> 00:22:20,380
Món cơm trà xanh mơ muối ở đây ngon lắm đấy
403
00:22:21,260 --> 00:22:22,300
Nếu có Nữu Nữu ở đây
404
00:22:22,500 --> 00:22:24,100
Cô ấy chắc chắn sẽ không để tôi ăn hết cả một bát
405
00:22:24,460 --> 00:22:24,900
Này
406
00:22:25,220 --> 00:22:27,180
Tôi nói anh có đang nghiêm túc nghe tôi nói không vậy?
407
00:22:27,620 --> 00:22:28,580
Tôi đang nghe đây
408
00:22:29,100 --> 00:22:30,420
Không phải cậu nói cậu có việc tìm tôi sao?
409
00:22:30,580 --> 00:22:30,980
Việc gì vậy?
410
00:22:33,020 --> 00:22:34,180
Tôi...tôi quên rồi
411
00:22:36,060 --> 00:22:37,100
Anh ăn từ từ
412
00:22:38,740 --> 00:22:40,380
Lời dẫn của MC tôi gửi weixin cho cậu nhé
413
00:22:42,780 --> 00:22:44,220
Ông chủ, cho thêm một phần mơ muối
414
00:22:45,020 --> 00:22:45,940
Đến ngay đây
415
00:22:48,340 --> 00:22:48,820
Đúng rồi
416
00:22:49,180 --> 00:22:50,620
Sau này đừng gọi Hiểu Tinh là Nữu Nữu nữa
417
00:22:50,860 --> 00:22:52,540
Xưng hộ như vậy chỉ có thể là do tôi gọi
418
00:23:08,020 --> 00:23:08,580
Hiểu Tinh
419
00:23:09,020 --> 00:23:10,540
Lát nữa buổi biểu diễn em mặc cái này đi
420
00:23:13,700 --> 00:23:16,220
Chỉ là một bộ lễ phục thôi, sao anh lại cố chấp thế nhỉ?
421
00:23:16,740 --> 00:23:17,540
Vả lại
422
00:23:17,540 --> 00:23:18,900
Không phải hôm đó em đã nói rồi sao?
423
00:23:19,180 --> 00:23:20,340
Không cần phải tốn kém
424
00:23:20,340 --> 00:23:21,220
Không được
425
00:23:21,220 --> 00:23:22,140
Lát nữa thì em sẽ biết thôi
426
00:23:22,300 --> 00:23:23,980
Anh đảm bảo, cái này cần thiết phải tốn kém
427
00:23:24,140 --> 00:23:25,660
Hơn nữa, em cứ mặc cái này đi
428
00:23:25,660 --> 00:23:26,820
Anh muốn thấy em mặc nó
429
00:23:26,860 --> 00:23:27,860
Nhưng em phải cùng với A Húc
430
00:23:27,860 --> 00:23:29,220
Không nhưng nhị gì cả
431
00:23:29,940 --> 00:23:31,340
Tất cả thuận lợi nhé
432
00:23:32,380 --> 00:23:32,780
Đi thôi
433
00:23:33,340 --> 00:23:33,900
Cố lên
434
00:23:44,500 --> 00:23:46,180
Anh Hi Văn, Trạm Lãng nói cậu ấy sắp đến rồi
435
00:23:51,260 --> 00:23:51,780
Tiểu Lãng
436
00:23:51,860 --> 00:23:52,700
Em đến từ lâu rồi à?
437
00:23:53,340 --> 00:23:53,860
Anh
438
00:23:54,180 --> 00:23:55,620
Em đặc biệt chạy ra đây là để nhắc nhở anh
439
00:23:55,740 --> 00:23:56,980
Em nhất định sẽ nói được làm được
440
00:23:57,460 --> 00:23:58,260
Lát nữa anh sẽ biết thôi
441
00:23:58,460 --> 00:23:59,100
Những điều hôm đó em nói với anh
442
00:23:59,100 --> 00:24:00,060
Ở phòng sách đều là đúng
443
00:24:00,380 --> 00:24:01,940
Nếu em đã có thể chứng minh được tình cảm của mình
444
00:24:02,300 --> 00:24:04,500
Thì tại sao anh lại không thể dũng cảm đối diện với tình cảm của mình chứ?
445
00:24:04,900 --> 00:24:06,220
Được rồi, điều nên nói đã nói xong rồi
446
00:24:06,580 --> 00:24:07,740
Lát nữa sau khi kết thúc buổi biểu diễn thì gặp lại
447
00:24:12,820 --> 00:24:13,780
Anh Hi Văn
448
00:24:16,460 --> 00:24:18,460
Có lẽ Trạm Lãng nói đúng
449
00:24:19,060 --> 00:24:20,900
Dũng khí là mình phải tự cho mình
450
00:24:21,220 --> 00:24:21,900
Cơ hội
451
00:24:22,140 --> 00:24:23,340
Chỉ là thoáng qua
452
00:24:24,660 --> 00:24:25,940
Có lẽ người khác có thể giúp anh
453
00:24:26,620 --> 00:24:27,380
Nhưng bản thân anh
454
00:24:27,900 --> 00:24:29,380
Tuyệt đối không có lý do để bỏ qua
455
00:24:30,020 --> 00:24:30,500
Đúng không?
456
00:24:34,660 --> 00:24:35,340
Đi thôi
457
00:24:40,700 --> 00:24:42,180
Không biết là A Húc đi đâu rồi?
458
00:24:53,420 --> 00:24:55,300
Steven cũng không nghe điện thoại
459
00:25:05,260 --> 00:25:07,020
Em mặc bộ váy này thật đẹp
460
00:25:10,620 --> 00:25:10,900
Anh
461
00:25:11,380 --> 00:25:12,900
Sao lại mặc bộ quần áo của A Húc?
462
00:25:13,780 --> 00:25:15,300
Nam MC của tối nay
463
00:25:15,380 --> 00:25:15,980
Là anh
464
00:25:16,260 --> 00:25:17,140
Bạn trai của em
465
00:25:18,420 --> 00:25:20,300
Vẫn còn 3 phút nữa là buổi biểu diễn bắt đầu
466
00:25:20,300 --> 00:25:21,540
Em cho anh một hội để giải thích một chút
467
00:25:21,540 --> 00:25:22,180
Nếu là anh
468
00:25:22,180 --> 00:25:23,500
Không phải là càng tiện cho kế hoạch của em sao?
469
00:25:24,580 --> 00:25:25,620
Lời dẫn anh đã đọc quen miệng rồi
470
00:25:25,660 --> 00:25:26,420
Em yên tâm
471
00:25:31,380 --> 00:25:33,540
Buổi nhạc hội lập tức bắt đầu
472
00:25:33,900 --> 00:25:36,420
Xin mời các bạn khán giả mau chóng về chỗ ngồi
473
00:25:36,700 --> 00:25:39,700
Điều chỉnh âm thanh điện thoại xuống thật thấp hoặc là để chế độ rung
474
00:25:39,980 --> 00:25:41,500
Cảm ơn sụ ủng hộ của các vị
475
00:25:42,820 --> 00:25:43,860
Không ngờ là Trạm Lãng
476
00:25:44,020 --> 00:25:45,620
Sẽ vì Hiểu Tinh mà đổi với A Húc
477
00:25:47,860 --> 00:25:49,660
Em nghe nói là do A Húc bị ốm rồi
478
00:25:51,580 --> 00:25:53,940
Gần đây hình như em cũng không chơi tennis nữa à?
479
00:25:55,300 --> 00:25:57,100
Em có thể phát triển những sở thích khác một chút
480
00:25:57,500 --> 00:25:58,460
Làm phong phú cho bản thân
481
00:25:59,180 --> 00:26:01,420
Vốn dĩ em đã không thích chơi tennis gì cả
482
00:26:01,660 --> 00:26:02,900
Trước đây là bởi vì
483
00:26:03,060 --> 00:26:04,460
Trạm Lãng thích chơi tennis
484
00:26:09,260 --> 00:26:10,420
Anh bây giờ
485
00:26:11,780 --> 00:26:12,940
Chỉ hi vọng em sống thật tốt
486
00:26:15,740 --> 00:26:16,180
Anh
487
00:26:16,580 --> 00:26:19,860
Gần đây số lần anh than ngắn thở dài hơi nhiều rồi đấy
488
00:26:20,500 --> 00:26:21,780
Trong nhà xảy ra chuyện gì sao?
489
00:26:25,980 --> 00:26:26,700
Không có
490
00:26:43,580 --> 00:26:45,340
Chị Đông Hân, hôm nay chị mặc đẹp thật đấy
491
00:26:45,540 --> 00:26:46,060
Cảm ơn em
492
00:26:46,900 --> 00:26:47,540
Anh Hi Văn
493
00:26:48,900 --> 00:26:50,540
Điều vừa nãy em nói với anh anh còn nhớ không?
494
00:26:51,460 --> 00:26:52,940
Chân thành xin lỗi không hề khó
495
00:26:53,780 --> 00:26:55,380
Tại sao anh lại cứ phải dùng lý do khác
496
00:26:55,380 --> 00:26:55,980
Để trốn tránh đi vậy?
497
00:26:56,620 --> 00:26:58,180
Tối nay có lẽ là sẽ được ăn cả ngã về không
498
00:26:58,820 --> 00:27:00,180
Đừng để lỡ mất nữa
499
00:27:08,820 --> 00:27:10,540
Kính thưa các thầy cô tôn kính
500
00:27:10,620 --> 00:27:12,020
Các bạn học thân mến
501
00:27:12,100 --> 00:27:13,340
Chào mừng các vị đến với
502
00:27:13,500 --> 00:27:15,780
Hội trường của đêm nhạc hội Tái hiện thời gian
503
00:27:16,060 --> 00:27:18,660
Âm nhạc có thể nối liền khoảng cách của mỗi con người
504
00:27:18,660 --> 00:27:20,580
Mà thời gian không thể nào tái hiện
505
00:27:20,860 --> 00:27:22,740
Mỗi một nốt nhạc đều đang kể truyện
506
00:27:22,820 --> 00:27:24,620
Mỗi một đoạn âm tiết đều đang thì thầm
507
00:27:24,940 --> 00:27:26,580
Từ cổ điển đến chủ nghĩa ấn tượng
508
00:27:26,660 --> 00:27:28,460
Là sự tái hiện của âm nhạc đối với ký ức
509
00:27:28,540 --> 00:27:30,300
Là nói đúng tâm tư của mỗi một người nghe
510
00:27:30,380 --> 00:27:32,220
Là ngôn ngữ, lại không hoàn toàn là ngôn ngữ
511
00:27:32,820 --> 00:27:35,580
Là lời kính chào và khen ngợi đối với tình cảm của nhân loại
512
00:27:35,860 --> 00:27:38,780
Là sự trân trọng và hoài niệm đối với thời gian đã trôi qua
513
00:27:38,940 --> 00:27:42,540
Là sự ngẩn ngơ và nuối tiếc với những điều đang trông đợi
514
00:27:42,780 --> 00:27:46,420
Là sự hi vọng đối với lưỡng tình trường cửu sớm sớm chiều chiều
515
00:27:48,260 --> 00:27:49,340
Tiếp theo chúng ta hãy cùng chào đón
516
00:27:49,340 --> 00:27:51,580
Học trưởng Tất HI Văn và học tỷ Đông Hân
517
00:27:51,580 --> 00:27:53,260
Biểu diễn hợp tấu đàn dương cầm cho chúng ta
518
00:27:53,460 --> 00:27:54,300
Ca khúc này
519
00:27:54,500 --> 00:27:55,980
Hi vọng mỗi người và người trước mắt mình
520
00:27:56,740 --> 00:27:58,260
Đều sẽ được trân trọng
521
00:28:16,060 --> 00:28:18,500
Miễn cưỡng là kiểu thái độ dở nhất trong tất cả
522
00:28:19,820 --> 00:28:21,260
Ca khúc này
523
00:28:22,940 --> 00:28:25,020
Chính là một lời xin lỗi muộn màng
524
00:28:27,260 --> 00:28:29,260
Cũng là lời hứa vững bền trong trái tim
525
00:28:45,420 --> 00:28:46,860
Đây không phải là 4 tay cùng hợp tấu đàn sao?
526
00:28:47,180 --> 00:28:48,780
Sao lại chỉ có một người thế nhỉ? Đúng vậy
527
00:28:49,540 --> 00:28:50,140
Chị Đông Hân
528
00:28:50,620 --> 00:28:52,500
Bây giờ quyền quyết định nằm ở trong tay chị
529
00:28:52,660 --> 00:28:54,420
Từ vị trí ngồi bước lên sân khấu
530
00:28:54,620 --> 00:28:55,620
Chỉ mất có mấy chục giây thôi
531
00:28:56,100 --> 00:28:57,500
Bất kể là chị có quyết định gì
532
00:28:57,500 --> 00:28:58,940
Thì bọn em đều sẽ ủng hộ chị
533
00:29:01,340 --> 00:29:02,620
Sao chị Đông Hân vẫn chưa lên sân khấu nhỉ?
534
00:29:03,340 --> 00:29:05,220
Hay là đã thất vọng hoàn toàn với anh của anh thật rồi?
535
00:29:06,220 --> 00:29:07,220
Chị ấy ngồi đâu thế?
536
00:29:08,500 --> 00:29:10,900
Chính là hàng ghế đầu tiên đường an toàn phía bên phải sân khấu
537
00:29:10,900 --> 00:29:11,660
Nhìn thấy chưa?
538
00:29:45,060 --> 00:29:46,340
Mau, chiếu thêm một đèn
539
00:29:47,020 --> 00:29:47,900
Cho chị Đông Hân
540
00:30:26,500 --> 00:30:27,700
Thành công rồi, thành công rồi
541
00:30:27,700 --> 00:30:28,740
Đau đau đau
542
00:30:29,020 --> 00:30:30,060
Anh còn biết đau à?
543
00:30:30,060 --> 00:30:31,300
Bây giờ biết sai ở đâu chưa?
544
00:31:21,300 --> 00:31:22,780
Đông Hân, Đông Hân
545
00:31:24,620 --> 00:31:26,060
Tại sao lại muốn đàn ca khúc đó?
546
00:31:32,740 --> 00:31:33,620
Anh xin lỗi
547
00:31:34,860 --> 00:31:36,220
Giữa em và anh
548
00:31:36,700 --> 00:31:38,300
Không tồn tại ai có lỗi với ai
549
00:31:40,020 --> 00:31:41,220
Vừa nãy em phối hợp với anh
550
00:31:42,260 --> 00:31:44,220
Chỉ là vì không muốn để cho đêm nhạc hội xảy ra sơ xuất
551
00:31:45,460 --> 00:31:46,740
Bao nhiêu năm nay là do anh sai
552
00:31:47,860 --> 00:31:49,860
Cứ luôn lấy trạch nhiệm đối với nhà họ Tất ra làm bia đỡ đạn
553
00:31:50,740 --> 00:31:52,300
Không dám để tâm tư phơi bày dưới ánh sáng
554
00:31:53,460 --> 00:31:54,740
Nhưng khoảng thời gian em rời xa anh
555
00:31:55,060 --> 00:31:56,700
Anh phát hiện anh thật sự không thể không có em
556
00:31:57,380 --> 00:31:58,940
Anh không chỉ là cháu trai trưởng của nhà họ Tất
557
00:31:59,700 --> 00:32:00,820
Anh lại càng là chính anh
558
00:32:01,540 --> 00:32:02,620
Anh phải có trách nhiệm với bản thân mình
559
00:32:03,340 --> 00:32:04,540
Có trách nhiệm với người anh yêu
560
00:32:05,540 --> 00:32:07,860
Những lời như thế anh đã từng nói rất nhiều lần rồi
561
00:32:09,420 --> 00:32:10,180
Đông Hân
562
00:32:10,540 --> 00:32:11,660
Đông Hân, em nghe anh nói
563
00:32:13,340 --> 00:32:15,740
Nếu như anh nói sau khi kết thúc đêm đại nhạc hội này
564
00:32:17,500 --> 00:32:19,180
Anh muốn dẫn em với thân phận là bạn gái anh
565
00:32:19,180 --> 00:32:20,420
Đi gặp chú và thím
566
00:32:22,540 --> 00:32:23,420
Nếu như anh nói
567
00:32:24,300 --> 00:32:25,420
Anh muốn làm rõ tất cả
568
00:32:26,220 --> 00:32:28,380
Làm rõ những điều em muốn và những thứ anh có thể cho
569
00:32:29,460 --> 00:32:31,060
Anh muốn cho em tất cả sự ôn nhu và tình ý
570
00:32:31,060 --> 00:32:31,980
Độc nhất vô nhị
571
00:32:32,460 --> 00:32:33,580
Nếu như anh nói
572
00:32:35,660 --> 00:32:37,060
Anh muốn tạm thời từ bỏ nhà họ Tất
573
00:32:38,300 --> 00:32:39,180
Đi theo trái tim
574
00:32:40,660 --> 00:32:42,620
Đi tìm lại những gì anh đã từng để thất lạc
575
00:32:42,940 --> 00:32:44,020
Anh sẽ chuẩn bị tốt để
576
00:32:44,020 --> 00:32:45,100
Cùng em đi đến Viên
577
00:32:46,140 --> 00:32:50,900
Em làm sao có thể đợi?
578
00:32:51,260 --> 00:32:52,460
Em có bằng lòng tha thứ cho anh không?
579
00:32:54,700 --> 00:32:56,820
Cho anh một cơ hội được bắt đầu lại với em, được không?
580
00:32:59,620 --> 00:33:04,140
Cho dù khi bắt đầu chưa từng có hẹn ước
581
00:33:04,780 --> 00:33:08,100
Đời này vẫn luôn chờ đợi
582
00:33:08,100 --> 00:33:11,420
Em trả lại anh cái ôm thâm tình
583
00:33:11,740 --> 00:33:15,340
Còn có thể thế nào?
584
00:33:15,340 --> 00:33:19,460
Cho dù ánh mắt anh trả lại em
585
00:33:19,940 --> 00:33:27,620
Không có anh em làm sao có thể đợi?
586
00:33:32,460 --> 00:33:33,340
Chị Đông Hân
587
00:33:33,660 --> 00:33:35,060
Chị có thể nói cho bọn em biết
588
00:33:35,300 --> 00:33:38,020
Ca khúc mà anh chị hợp tấu trên sân khấu là bài nào được không?
589
00:33:38,260 --> 00:33:39,900
Bọn em thật sự cảm thấy rất động lòng
590
00:33:40,940 --> 00:33:43,220
Thực ra em đã từng nhìn thấy bản nhạc phổ đấy rồi
591
00:33:44,300 --> 00:33:45,740
Bản nhạc phổ trong cuốn truyện thiếu nhi đó ạ?
592
00:33:48,300 --> 00:33:49,020
Bí mật
593
00:33:58,860 --> 00:33:59,300
Chú
594
00:33:59,860 --> 00:34:00,540
Thím
595
00:34:01,180 --> 00:34:02,860
Hôm nay cháu muốn chính thức giới thiệu với hai người
596
00:34:03,140 --> 00:34:04,580
Đông Hân là bạn gái của cháu
597
00:34:04,940 --> 00:34:06,180
Bọn cháu đã ở bên nhau 4 năm rồi
598
00:34:08,820 --> 00:34:10,140
Cháu chào chú dì ạ
599
00:34:23,020 --> 00:34:25,060
Cái thằng bé này thật là
600
00:34:32,580 --> 00:34:33,500
Sao cháu không nói một tiếng nào
601
00:34:33,500 --> 00:34:34,980
Mà đã mang con gái nhà người ta về nhà rồi thế hả?
602
00:34:35,420 --> 00:34:37,100
Thím với chú của cháu còn chưa kịp chuẩn bị gì cả
603
00:34:37,100 --> 00:34:38,100
Thế là không được đâu đấy
604
00:34:41,980 --> 00:34:42,500
Hằng Trạch
605
00:34:42,660 --> 00:34:44,580
Mau để tờ báo của anh xuống đi
606
00:34:45,740 --> 00:34:46,180
Nào
607
00:34:46,740 --> 00:34:47,300
Đông Hân
608
00:34:47,460 --> 00:34:47,900
Nào
609
00:34:49,740 --> 00:34:51,740
Em biết ngay là mẹ em đang đan khăn quàng cổ mà/ Ngồi đi
610
00:34:52,060 --> 00:34:52,740
Đã nói với anh rồi
611
00:34:52,740 --> 00:34:54,020
Tối nay đừng có đưa chị Đông Hân về
612
00:34:54,020 --> 00:34:54,620
Anh còn không nghe
613
00:34:54,620 --> 00:34:56,980
Anh cũng không biết chú hôm nay lại ngồi đọc báo cơ
614
00:34:57,860 --> 00:34:58,620
Bây giờ hay rồi
615
00:34:58,660 --> 00:35:00,260
Không biết là chị Đông Hân sẽ nghĩ thế nào?
616
00:35:01,580 --> 00:35:03,060
Đông Hân càng ngày càng xinh đẹp hơn
617
00:35:03,300 --> 00:35:04,260
Cháu cảm ơn dì
618
00:35:05,100 --> 00:35:05,940
Hằng Trạch à
619
00:35:06,820 --> 00:35:08,100
Hai đứa trẻ của nhà mình
620
00:35:08,340 --> 00:35:09,300
Đây đúng là lần đầu tiên
621
00:35:09,300 --> 00:35:11,220
Chủ động dẫn bạn gái về nhà đấy
622
00:35:14,980 --> 00:35:15,540
Chị
623
00:35:16,180 --> 00:35:18,260
Chị nói xem anh Hi Văn với chị Đông Hân
624
00:35:18,260 --> 00:35:20,220
Lần này chắc là sẽ không chia tay nữa đâu nhỉ?
625
00:35:21,820 --> 00:35:22,980
Hi vọng là vậy đi
626
00:35:23,220 --> 00:35:23,860
Chị nói xem
627
00:35:23,860 --> 00:35:25,820
Anh Hi Văn là người xuất sắc như vậy
628
00:35:25,820 --> 00:35:27,340
Mà lại còn có nhiều lo nghĩ đến thế
629
00:35:27,740 --> 00:35:30,060
Lo nghĩ thì ai mà chẳng có
630
00:35:30,420 --> 00:35:31,740
Quan trọng là có thể đối diện hay không
631
00:35:39,060 --> 00:35:40,860
Nếu như không phải vì lo nghĩ
632
00:35:42,420 --> 00:35:43,580
Mà là biết
633
00:35:43,740 --> 00:35:45,220
Hi vọng mờ mịt thì sao?
634
00:35:45,900 --> 00:35:47,940
Hi vọng mờ mịt thì cũng là có hi vọng
635
00:35:48,100 --> 00:35:50,580
Cho dù chỉ có một tia hi vọng thì cũng phải cố gắng
636
00:35:50,980 --> 00:35:52,940
Như vậy, đợi sau này sau khi em nghĩ lại
637
00:35:52,980 --> 00:35:54,700
Thì mới không hối hận, đúng không?
638
00:35:58,820 --> 00:36:00,300
Đi đến Viên tham gia thi đấu
639
00:36:00,500 --> 00:36:01,580
Sau khi thi đấu thành công
640
00:36:01,620 --> 00:36:03,540
Còn có thể tham gia đại nhạc hội ở Viên phải không?
641
00:36:03,620 --> 00:36:04,940
Đây là chuyện tốt
642
00:36:08,460 --> 00:36:08,940
Tiểu Văn
643
00:36:10,020 --> 00:36:10,700
Chú
644
00:36:11,220 --> 00:36:12,100
Chú hiểu ý cháu rồi
645
00:36:12,460 --> 00:36:13,740
Cháu là muốn cùng Đông Hân
646
00:36:13,860 --> 00:36:15,460
Đến Viên tham gia cuộc thi đúng không?
647
00:36:17,180 --> 00:36:18,220
Vâng, là như vậy ạ
648
00:36:18,500 --> 00:36:19,540
Cuộc thi và cả đại nhạc hội
649
00:36:19,540 --> 00:36:20,260
Tổng cộng là 7 tuần
650
00:36:21,380 --> 00:36:22,180
Là thế này
651
00:36:22,580 --> 00:36:23,340
Ý của anh ấy là
652
00:36:23,340 --> 00:36:25,100
Anh ấy muốn xin nghỉ để cùng với đoàn nghệ thuật học tập
653
00:36:25,100 --> 00:36:26,620
Và chị Đông Hân đi đến Viên
654
00:36:26,900 --> 00:36:28,060
Vì ở trên đêm nhạc tối nay
655
00:36:28,100 --> 00:36:30,420
Bài hợp tấu của anh ấy với chị Đông Hân vô cùng hoàn mỹ
656
00:36:30,780 --> 00:36:32,540
Đoàn nghệ thuật đối với việc
657
00:36:32,540 --> 00:36:33,220
Anh ấy muốn tham gia cuộc thi
658
00:36:33,300 --> 00:36:34,580
Là cầu còn không được
659
00:36:36,100 --> 00:36:38,060
Đây là chuyện tốt, thím không có ý kiến gì
660
00:36:38,780 --> 00:36:39,660
Chú cũng không có ý kiến gì cả
661
00:36:40,180 --> 00:36:41,780
Những việc ở công ty do cháu phụ trách
662
00:36:42,060 --> 00:36:43,060
Giao cho chú xử lý
663
00:36:43,580 --> 00:36:44,420
Chú, chú yên tâm
664
00:36:44,420 --> 00:36:46,260
Trước khi cháu đi sẽ sắp xếp công việc thật tốt
665
00:36:46,540 --> 00:36:47,860
Sẽ không ảnh hưởng đến tiến độ dự án đâu ạ
666
00:36:48,620 --> 00:36:49,540
Bố, bố yên tâm
667
00:36:49,540 --> 00:36:50,500
Ở đây không phải còn có con nữa sao?
668
00:36:50,820 --> 00:36:51,500
Con ấy à
669
00:36:51,620 --> 00:36:52,540
Không làm loạn thêm
670
00:36:52,580 --> 00:36:53,700
Thì bố đa tạ trời đất rồi
671
00:37:06,100 --> 00:37:07,060
Vậy mình đi trước đây
672
00:37:07,140 --> 00:37:08,140
Cậu đi tìm Hà Hiểu Tinh à?
673
00:37:08,580 --> 00:37:09,780
Tạm biệt | Vậy mình không làm cái bóng đèn nữa vậy
674
00:37:09,780 --> 00:37:10,460
Đông Phương
675
00:37:11,820 --> 00:37:12,300
Diệp Tử
676
00:37:13,780 --> 00:37:14,860
Đông Phương Dục
677
00:37:15,860 --> 00:37:17,220
Em viết phong thư này
678
00:37:17,660 --> 00:37:19,140
Không phải là muốn anh đồng ý với em cái gì
679
00:37:19,780 --> 00:37:21,820
Mà là nói cho anh biết tâm ý của em
680
00:37:23,700 --> 00:37:25,460
Cảm ơn anh có thể để cho em thích
681
00:37:31,420 --> 00:37:32,700
Tâm ý của em anh nhận được rồi
682
00:37:33,340 --> 00:37:34,620
Cũng cảm ơn em đã thích anh
683
00:37:36,180 --> 00:37:36,940
Đi nhé
684
00:37:51,380 --> 00:37:52,620
Cũng chính là nói
685
00:37:52,740 --> 00:37:55,020
Anh Hi Văn và chị Đông Hân sắp đi nước ngoài cùng nhau rồi à?
686
00:37:55,420 --> 00:37:56,060
Đúng vậy
687
00:37:56,180 --> 00:37:57,700
Anh ấy còn nói đợi anh ấy quay về
688
00:37:57,740 --> 00:37:59,580
Sẽ mang một đống quà về
689
00:37:59,620 --> 00:38:00,660
Cho những công thần ưu tú chúng ta
690
00:38:01,060 --> 00:38:01,540
À đúng rồi
691
00:38:01,940 --> 00:38:03,180
Hôm qua anh ấy còn cho anh
692
00:38:03,220 --> 00:38:04,380
Hai chiếc vé xem phim vip
693
00:38:06,580 --> 00:38:09,340
Chuyện sau khi về nước thì đợi sau khi về nước rồi nói đi
694
00:38:10,020 --> 00:38:10,660
Đi thôi
695
00:38:10,740 --> 00:38:11,740
Sắp muộn giờ lên lớp rồi kìa
696
00:38:13,100 --> 00:38:15,620
Vé xem phim tối nay không đi xem nữa à?
697
00:38:16,460 --> 00:38:17,180
Trạm Lãng
698
00:38:17,500 --> 00:38:18,860
Anh nghĩ mà xem
699
00:38:19,340 --> 00:38:21,300
Vì chuyện của chị Đông Hân và anh Hi Văn
700
00:38:21,300 --> 00:38:22,780
Em đã xin nghỉ mấy lần rồi
701
00:38:22,780 --> 00:38:25,300
Tháng này nếu như em không làm đủ 80 tiếng
702
00:38:25,300 --> 00:38:26,860
Thì em sẽ bị đuổi việc đấy
703
00:38:26,860 --> 00:38:27,340
Nhưng mà
704
00:38:27,500 --> 00:38:29,660
Hai chiếc vé này là do anh phải tốn bao nhiêu nước bọt
705
00:38:29,660 --> 00:38:30,460
Anh ấy mới cho anh đấy
706
00:38:41,700 --> 00:38:43,020
Có cách nào khác không?
707
00:38:44,300 --> 00:38:45,420
Anh có thẻ bán cho Đông Phương
708
00:38:45,460 --> 00:38:46,980
Như vậy thì cậu ấy không đi thì cũng phải đi
709
00:38:47,820 --> 00:38:48,300
Đi thôi
710
00:38:59,700 --> 00:39:00,300
Linh Linh
711
00:39:01,580 --> 00:39:03,620
Bao nhiêu năm nay người ở bên cạnh Trạm Lãng đều là cậu
712
00:39:03,860 --> 00:39:06,300
Cậu thật sự cam lòng dâng hai tay nhường cho Hà Hiểu Tinh sao?
713
00:39:11,500 --> 00:39:12,580
Vậy còn chúng ta?
714
00:39:15,380 --> 00:39:16,620
Nếu như mình xin lỗi
715
00:39:19,740 --> 00:39:20,540
Bạn cùng học này
716
00:39:21,060 --> 00:39:22,940
Tôi không thích bị người khác lôi lôi kéo kéo
717
00:39:33,740 --> 00:39:34,340
Nói đi
718
00:39:37,540 --> 00:39:40,100
Vé xem phim của bộ phim này khó kiếm lắm đấy
719
00:39:41,460 --> 00:39:42,700
Bán giá gốc cho cậu
720
00:39:42,820 --> 00:39:44,460
Người chịu lỗ là mình, được không?
721
00:39:45,340 --> 00:39:46,620
Cậu vẫn còn 4 tiếng nữa để tìm được người đi cùng
722
00:39:47,340 --> 00:39:47,700
Mình
723
00:39:48,260 --> 00:39:48,940
Đừng nhìn mình
724
00:39:49,380 --> 00:39:51,860
Bộ phim này chắc chắn mình sẽ đưa Hiểu Tinh đi xem
725
00:39:52,140 --> 00:39:52,820
Có điều không phải là hôm nay
726
00:39:54,500 --> 00:39:56,460
Không phải là đến một người cậu cũng không tìm được đấy chứ?
727
00:39:57,540 --> 00:39:58,340
Đề xuất cho cậu một ý
728
00:39:58,580 --> 00:40:00,220
Hay là cậu cầm theo hai vé xem phim này
729
00:40:00,220 --> 00:40:01,220
Đến cửa rạp chiếu phim bán đi
730
00:40:01,580 --> 00:40:02,780
Thôi, mặc kệ cậu đấy, đi đây
731
00:40:06,340 --> 00:40:07,500
Không phải là người đã đến rồi đây sao?
732
00:40:07,500 --> 00:40:08,540
Cậu khỏi phải tìm nữa nhé
58060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.