All language subtitles for rules of zoovenia E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,700 --> 00:02:15,700 Không biết Đông Phương Dục có đến không nhỉ? 2 00:02:16,180 --> 00:02:17,380 Không rõ nữa 3 00:02:18,580 --> 00:02:20,660 Vậy còn phải xem Đông Phương có thích nhạc giao hưởng không đã 4 00:02:20,740 --> 00:02:22,020 Dàn nhạc này | Có thích không nhỉ? 5 00:02:22,020 --> 00:02:24,500 Rất nổi tiếng ở bên châu Âu đó 6 00:02:24,580 --> 00:02:25,860 Người nghe nhiều vô kẻ 7 00:02:26,380 --> 00:02:27,180 Một nửa số nhạc công trong đoàn 8 00:02:27,220 --> 00:02:28,860 Là của dàn nhạc Viên nước Áo 9 00:02:29,140 --> 00:02:30,260 Nửa còn lại 10 00:02:30,300 --> 00:02:32,260 Đều là các sinh viên xuất sắc của các học viện âm nhạc trên toàn châu Âu 11 00:02:32,740 --> 00:02:34,060 Có thể bao quát tất cả phạm vi từ thời đại của Johann Sebastian Bach 12 00:02:34,060 --> 00:02:35,180 Cho đến thời hiện đại 13 00:02:37,260 --> 00:02:38,540 Giỏi thật đấy 14 00:02:39,740 --> 00:02:41,260 Anh Hi Văn 15 00:02:42,020 --> 00:02:43,540 Sao anh lại ở đây vậy? 16 00:02:47,860 --> 00:02:48,620 Chị Đông Hân 17 00:02:50,060 --> 00:02:50,580 Đông Hân 18 00:02:52,620 --> 00:02:53,180 Đông Hân 19 00:02:55,020 --> 00:02:56,220 Có chuyện gì thế nhỉ? 20 00:02:57,060 --> 00:02:58,260 Buổi biểu diễn sắp bắt đầu rồi 21 00:02:59,660 --> 00:03:00,860 Em không muốn xem nữa không được à? 22 00:03:01,380 --> 00:03:02,700 Chúng ta tại sao lại phải như thế này? 23 00:03:03,260 --> 00:03:04,540 Chúng ta không thế này 24 00:03:04,740 --> 00:03:05,900 Vậy phải thế nào? 25 00:03:07,500 --> 00:03:08,060 Đông Hân 26 00:03:09,860 --> 00:03:13,140 Không biết vì sao em lặng lẽ rời khỏi anh 27 00:03:14,980 --> 00:03:16,260 Tất Hi Văn, anh không cần thiết phải thế này 28 00:03:17,700 --> 00:03:18,340 Đông Hân 29 00:03:21,540 --> 00:03:22,660 Khoảng thời gian em rời xa anh 30 00:03:23,620 --> 00:03:25,580 Anh đã nghĩ đến rất nhiều những chuyện đã qua của chúng ta 31 00:03:26,780 --> 00:03:27,460 Hiện tại 32 00:03:27,940 --> 00:03:28,940 Và cả tương lai 33 00:03:29,620 --> 00:03:31,100 Những ấm áp của em mà anh đã từng được nhận lấy 34 00:03:31,100 --> 00:03:32,220 Mà anh không biết 35 00:03:34,260 --> 00:03:37,260 Mỗi khi tương tư thành niệm 36 00:03:37,260 --> 00:03:38,260 Là anh nhún nhường 37 00:03:39,140 --> 00:03:39,940 Trốn tránh 38 00:03:40,620 --> 00:03:41,380 Hèn nhát 39 00:03:43,380 --> 00:03:44,660 Đẩy mối quan hệ giữa hai chúng ta 40 00:03:44,700 --> 00:03:45,860 Từng bước từng bước đến ranh giới chia tay 41 00:03:49,380 --> 00:03:50,420 Nhưng lần này em quay lại 42 00:03:51,540 --> 00:03:52,860 Anh nghĩ là vận mệnh đã cho anh một cơ hội 43 00:03:52,860 --> 00:03:53,900 Được níu kéo em trở về 44 00:03:55,260 --> 00:03:56,900 Bất kể là phía trước điều gì đang đợi anh 45 00:03:58,060 --> 00:03:59,300 Anh cũng đều không muốn buông tay em nữa 46 00:03:59,300 --> 00:04:01,980 Anh vốn có thể gạt đi không gặp 47 00:04:02,220 --> 00:04:05,180 Không muốn nói là lời tạm biệt 48 00:04:05,180 --> 00:04:08,140 Dù cho em đã thay đổi 49 00:04:08,140 --> 00:04:11,100 Bất luận vẫy vùng ra sao 50 00:04:11,660 --> 00:04:14,620 Anh vẫn như vậy không hề thay đổi 51 00:04:14,620 --> 00:04:19,140 Vẫn yêu em như trước 52 00:04:20,540 --> 00:04:23,500 Làm sao mới có thể đưa đôi tay anh lên 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,460 Hôn lấy anh lần nữa 54 00:04:26,460 --> 00:04:28,620 Em là tất cả những gì còn lại của anh 55 00:04:28,620 --> 00:04:29,820 Em thừa nhận em yêu anh 56 00:04:33,780 --> 00:04:35,860 Em cũng biết tất cả những lo ngại từ trước đến nay của anh 57 00:04:37,140 --> 00:04:39,620 Cũng bằng lòng tiếp nhận, thấu hiểu cho những lo ngại ấy 58 00:04:40,420 --> 00:04:42,500 Nhưng Tất Hi Văn, em có suy nghĩ của em 59 00:04:42,860 --> 00:04:44,340 Lo ngại của em 60 00:04:49,660 --> 00:04:52,180 Em biết rất rõ là bản thân đến cuối cùng là muốn thứ gì 61 00:04:53,060 --> 00:04:54,660 Chính bời vì anh là người đó 62 00:04:55,100 --> 00:04:56,580 Cho nên em không muốn nhún nhường 63 00:04:58,220 --> 00:04:59,740 Cho dù là một chút một ít nào 64 00:05:00,900 --> 00:05:03,460 Em sống có tốt không? 65 00:05:04,180 --> 00:05:07,940 Anh vẫn luôn ở nơi đó 66 00:05:09,660 --> 00:05:12,620 Có những thứ vẫn luôn quấn lấy trong đầu 67 00:05:12,940 --> 00:05:15,900 Anh vốn có thể gạt đi không gặp 68 00:05:15,900 --> 00:05:18,860 Không muốn nói là lời tạm biệt 69 00:05:18,860 --> 00:05:21,820 Dù cho em đã thay đổi 70 00:05:22,100 --> 00:05:25,060 Bất luận vẫy vùng ra sao 71 00:05:25,660 --> 00:05:28,100 Anh vẫn như vậy không hề thay đổi 72 00:05:28,580 --> 00:05:32,580 Vẫn yêu em như trước 73 00:05:34,460 --> 00:05:37,340 Làm sao mới có thể đưa đôi tay anh lên 74 00:05:37,580 --> 00:05:40,460 Hôn lấy anh lần nữa 75 00:05:40,620 --> 00:05:43,500 Em là tất cả những gì còn lại của anh 76 00:05:43,740 --> 00:05:49,660 Em thân yêu, có thể cho anh thêm một cơ hội nữa không? 77 00:05:49,940 --> 00:05:57,860 Anh sẽ đợi ở đó 78 00:06:23,060 --> 00:06:24,580 Mau lên, mau lên, không được để chị ấy bắt được 79 00:06:27,500 --> 00:06:28,500 Bên phải, bên phải 80 00:06:29,180 --> 00:06:30,180 Ôi chị ơi, chị chậm thôi 81 00:06:30,420 --> 00:06:31,060 Hiểu Tinh 82 00:06:32,580 --> 00:06:33,220 Hiểu Tinh 83 00:06:35,820 --> 00:06:37,660 Chị, chị nhường em đi mà 84 00:06:39,580 --> 00:06:40,100 Anh đến rồi à 85 00:06:41,900 --> 00:06:42,820 Cậu chơi với bọn trẻ trước đi 86 00:06:42,860 --> 00:06:44,180 Tôi có việc cần phải nói với Trạm Lãng 87 00:06:44,780 --> 00:06:45,100 Qua đây 88 00:06:45,340 --> 00:06:46,060 Bắt bọn em đi, bắt bọn em đi 89 00:06:46,060 --> 00:06:46,620 Các em chơi trước đi nhé 90 00:06:47,020 --> 00:06:48,140 Bắt bọn em, bắt bọn em đi, mau lên 91 00:06:48,140 --> 00:06:49,260 Chim ưng đến đây 92 00:06:56,860 --> 00:06:58,220 Tại sao lại cứ phải bắt anh mang theo cái tên 93 00:06:58,220 --> 00:06:59,460 Bóng đèn Đông Phương Dục này đến vậy? 94 00:07:00,420 --> 00:07:01,660 Em có việc cần phải bàn bạc với anh 95 00:07:02,420 --> 00:07:03,540 Nhưng trước khi bàn bạc 96 00:07:03,540 --> 00:07:04,620 Anh phải nói thật cho em biết 97 00:07:05,460 --> 00:07:06,100 Sao vậy? 98 00:07:06,620 --> 00:07:07,740 Chuyện xảy ra ở buổi nhạc hội 99 00:07:08,300 --> 00:07:09,460 Anh Hi Văn đã nói với anh chưa? 100 00:07:09,980 --> 00:07:11,900 Em muốn biết chị Đông Hân với anh Hi Văn 101 00:07:12,220 --> 00:07:13,660 Rốt cuộc là vì lý do gì 102 00:07:13,740 --> 00:07:15,100 Mà lại đi đến bước đường như ngày hôm nay? 103 00:07:16,860 --> 00:07:19,340 Vậy em dùng cách gì dịu dàng một chút cầu xin anh đi 104 00:07:19,500 --> 00:07:20,140 Thì anh sẽ nói cho em biết 105 00:07:20,860 --> 00:07:21,580 Nói nghiêm túc đi 106 00:07:25,820 --> 00:07:26,580 Bắt được rồi 107 00:07:27,900 --> 00:07:28,660 Lại nào 108 00:07:29,740 --> 00:07:30,260 Các em mau chạy đi 109 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 Có lẽ 110 00:07:32,980 --> 00:07:35,340 Là do rất nhiều lần tranh cãi mà tích tụ lại dẫn đến như vậy 111 00:07:36,940 --> 00:07:37,940 Liên hoan, đồng nghiệp nữ 112 00:07:38,580 --> 00:07:39,300 Công việc 113 00:07:39,660 --> 00:07:40,340 Xã giao 114 00:07:40,380 --> 00:07:41,100 Đi công tác 115 00:07:42,140 --> 00:07:44,620 Lần kịch liệt nhất hình như là vào tháng 9 116 00:07:45,620 --> 00:07:47,500 Anh của anh với người hợp tác là đồng nghiệp nữ gặp mặt 117 00:07:48,220 --> 00:07:48,940 Vừa hay 118 00:07:49,580 --> 00:07:51,020 Bị chị Đông Hân nhìn thấy 119 00:07:53,540 --> 00:07:55,900 Chị Đông Hân là một người rất kiêu ngạo 120 00:07:56,140 --> 00:07:57,820 Có lẽ là vì đối phương là anh của anh 121 00:07:58,340 --> 00:07:59,740 Cho nên chị ấy mới nhịn rồi lại nhịn 122 00:08:00,340 --> 00:08:01,060 Lần đó 123 00:08:01,180 --> 00:08:03,180 Là lần đầu tiên chị Đông Hân tìm đến nhà họ Tất 124 00:08:03,900 --> 00:08:05,460 Cãi nhau một trận lớn với anh của anh 125 00:08:05,660 --> 00:08:07,980 Sau đó còn xé nát bức tranh đã từng của họ 126 00:08:10,020 --> 00:08:11,860 Anh của anh là vì chắc chắn đến một ngày nào đó 127 00:08:11,860 --> 00:08:12,620 Sẽ phải tiếp nhận tập đoàn Tất Thị 128 00:08:12,620 --> 00:08:13,980 Vì vậy mới bị ông nội tôi nghiêm khắc quản lý 129 00:08:14,260 --> 00:08:14,900 Em yên tâm 130 00:08:15,060 --> 00:08:16,260 Anh nhất định sẽ không đối xử như thế với em đâu 131 00:08:16,740 --> 00:08:19,220 Nhưng anh Hi Văn đã thay đổi rất nhiều rồi mà 132 00:08:19,900 --> 00:08:20,380 Đúng vậy 133 00:08:20,780 --> 00:08:22,100 Nhưng anh của anh chính là người như vậy 134 00:08:22,540 --> 00:08:23,500 Sẽ lặng lẽ làm rất nhiều việc 135 00:08:23,820 --> 00:08:25,660 Nhưng trước nay chưa từng nói ra 136 00:08:26,020 --> 00:08:26,620 Vì vậy 137 00:08:27,140 --> 00:08:28,180 Người khác cũng không biết 138 00:08:29,260 --> 00:08:30,540 Nhưng như vậy đối với anh ấy, với chị Đông Hân 139 00:08:30,540 --> 00:08:31,620 Đều không công bằng 140 00:08:32,540 --> 00:08:33,780 Hay là chúng ta có cần phải làm chút gì đó 141 00:08:33,780 --> 00:08:34,620 Giúp cho họ được không? 142 00:08:48,100 --> 00:08:49,620 Nếu mọi người đã thống nhất cùng một chiến tuyến 143 00:08:49,780 --> 00:08:51,620 Vậy kế hoạch tác chiến nhất định phải sắp xếp cho tốt 144 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 Buổi biểu diễn âm nhạc lần này 145 00:08:54,260 --> 00:08:55,420 Là cơ hội cuối cùng của chúng ta 146 00:08:58,540 --> 00:08:59,740 Thời gian của chúng ta không còn nhiều nữa 147 00:09:02,820 --> 00:09:04,540 Danh sách tiết mục trong buổi biểu diễn âm nhạc 148 00:09:04,740 --> 00:09:06,700 Hoàn toàn là do sau khi các chuyên gia thống kê 149 00:09:06,700 --> 00:09:07,820 Rồi báo lên hội học sinh 150 00:09:07,820 --> 00:09:08,620 Vì vậy Đông Phương 151 00:09:08,940 --> 00:09:10,380 Cậu thân là trưởng nhóm của ban tổ chức 152 00:09:10,500 --> 00:09:12,460 Bước đầu tiên sẽ giao cho cậu làm 153 00:09:14,900 --> 00:09:15,980 Học tỷ Đông Hân 154 00:09:18,820 --> 00:09:20,620 Xem một chút đi nào, cảm ơn 155 00:09:21,220 --> 00:09:23,100 Xem đi nào, xem đi nào 156 00:09:26,540 --> 00:09:27,460 Xem đi nào, cảm ơn 157 00:09:27,820 --> 00:09:28,380 Diệp Tử 158 00:09:28,900 --> 00:09:29,540 Chị muốn hỏi một chút 159 00:09:29,900 --> 00:09:31,580 Tại sao ca khúc diễn đàn dương cầm của chị lại bị đổi thành 160 00:09:31,580 --> 00:09:32,620 Sự thật em rời xa vậy? 161 00:09:33,100 --> 00:09:34,060 Học tỷ Đông Hân 162 00:09:34,060 --> 00:09:35,940 Đấy không phải là ca khúc sở trường của chị sao? 163 00:09:36,100 --> 00:09:38,780 Có thể được nghe thấy ở đây đúng là vinh hạnh của bọn em 164 00:09:39,100 --> 00:09:40,900 Chị sẽ không đàn bài hát này trước mặt mọi người đâu 165 00:09:41,940 --> 00:09:43,340 Đây là sắp xếp của hội học sinh 166 00:09:43,380 --> 00:09:44,580 Em cũng không rõ lắm 167 00:09:45,100 --> 00:09:46,660 Những hội học sinh đã thông báo 168 00:09:46,700 --> 00:09:48,180 Thời gian cuối cùng để thay đổi tiết mục 169 00:09:48,180 --> 00:09:49,780 Là trước 5 giờ chiều hôm nay 170 00:09:50,220 --> 00:09:51,020 5 giờ? 171 00:09:52,020 --> 00:09:53,100 Cảm ơn, chị hiểu rồi 172 00:10:00,740 --> 00:10:01,500 Chị Đông Hân 173 00:10:02,820 --> 00:10:03,580 Đông Phương Dục 174 00:10:05,540 --> 00:10:06,780 Hội học sinh các cậu có ý gì vậy? 175 00:10:07,340 --> 00:10:08,860 Tại sao ca khúc chị đăng ký lại bị đổi đi vậy? 176 00:10:09,940 --> 00:10:10,340 Học tỷ 177 00:10:10,700 --> 00:10:12,220 Trải qua quá trình thảo luận của hội học sinh 178 00:10:12,300 --> 00:10:13,780 Bọn em cảm thấy bài hát này 179 00:10:13,780 --> 00:10:14,820 Có giá trị biểu diễn hơn 180 00:10:15,100 --> 00:10:16,540 Vì vậy bọn em mới đổi ca khúc 181 00:10:16,540 --> 00:10:17,620 Tại sao khi đổi danh sách tiết mục 182 00:10:17,620 --> 00:10:19,020 Lại không thông qua sự đồng ý của người biểu diễn vậy? 183 00:10:19,660 --> 00:10:20,700 Hay là thế này đi học tỷ 184 00:10:21,580 --> 00:10:22,540 Em quyết định thế này 185 00:10:22,660 --> 00:10:23,860 Lát nữa đưa chị đến phòng đàn 186 00:10:23,980 --> 00:10:25,020 Em đại diện cho hội học sinh 187 00:10:25,020 --> 00:10:26,780 Tận tai nghe bài hát này lại một lần 188 00:10:26,780 --> 00:10:27,780 Rồi sau đó mới ra quyết định 189 00:10:28,020 --> 00:10:29,140 Chuyện này khỏi cần phải thương lượng 190 00:10:29,580 --> 00:10:31,060 Nếu như cậu không thay đổi lại như ban đầu 191 00:10:31,620 --> 00:10:33,820 Vậy lần biểu diễn âm nhạc này tôi thà rằng không tham gia 192 00:10:34,540 --> 00:10:36,020 Anh xem, ngoài bản thân anh ra 193 00:10:36,100 --> 00:10:37,460 Tất cả mọi người đều nhìn ra được 194 00:10:37,500 --> 00:10:39,780 Tình cảm giữa anh với chị Đông Hân giành cho nhâu đều rất sâu đậm 195 00:10:39,900 --> 00:10:40,820 Tại sao anh lại không bằng lòng 196 00:10:40,820 --> 00:10:42,100 Mà cố gắng thêm một chút nữa vậy? 197 00:10:43,020 --> 00:10:43,540 Tiểu Lãng 198 00:10:44,460 --> 00:10:46,220 Đây chính là việc đại sự gấp mà em nói đấy à? 199 00:10:46,620 --> 00:10:48,460 Hồi nhỏ có một câu chuyện là Sói đến rồi 200 00:10:49,020 --> 00:10:49,740 Em còn nhớ không? 201 00:10:50,100 --> 00:10:50,980 Anh Hi Văn 202 00:10:51,180 --> 00:10:52,860 Đây là chủ ý của mọi người chúng em 203 00:10:57,220 --> 00:10:59,180 Anh chỉ là tôn trọng sự lựa chọn của cô ấy thôi 204 00:10:59,380 --> 00:11:00,740 Không muốn vì lực tác động bên ngoài mà cưỡng ép cô ấy 205 00:11:01,700 --> 00:11:02,620 Nhưng mà anh Hi Văn 206 00:11:02,820 --> 00:11:04,220 Anh bây giờ là đang ép chị Đông Hân 207 00:11:04,220 --> 00:11:05,740 Làm việc mà chị ấy không muốn làm nhất 208 00:11:07,740 --> 00:11:09,100 Đó chính là rời xa anh 209 00:11:24,820 --> 00:11:25,940 Chị Đông Hân 210 00:11:28,340 --> 00:11:30,740 Chị biết là tất cả các ca khúc đều có thời gian 211 00:11:32,100 --> 00:11:34,100 Em chỉ là một trưởng nhóm nhỏ bé của ban tổ chức 212 00:11:34,460 --> 00:11:37,060 Nếu phạm sai lầm thì sẽ bị hội trưởng với cả thư ký phê bình 213 00:11:37,380 --> 00:11:39,380 Sẽ bị trách phạt ở trước mặt mọi người 214 00:11:39,380 --> 00:11:40,820 Sau này em phải sống thế nào được đây? 215 00:11:41,140 --> 00:11:42,540 Đông Phương, cậu đừng diễn nữa được không? 216 00:11:43,220 --> 00:11:45,020 Cả cái học viện Đại Âm này ai có thể trị nổi cậu được chứ? 217 00:11:47,740 --> 00:11:49,020 Hoặc là thay đổi danh sách tiết mục lại như cũ 218 00:11:49,220 --> 00:11:50,500 Hoặc là tôi hủy bỏ biểu diễn 219 00:11:50,940 --> 00:11:51,700 Cậu tự mình chọn đi 220 00:12:01,860 --> 00:12:02,540 Cái tên Đông Phương này 221 00:12:02,700 --> 00:12:04,020 Thời điểm mấu chốt thì lại để mất mất mắt xích 222 00:12:04,780 --> 00:12:06,940 Đông Phương chắc chắn là cũng không muốn như vậy đâu 223 00:12:08,100 --> 00:12:10,540 Học tỷ Đông Hân thông minh lại kiêu ngạo đến vậy 224 00:12:11,460 --> 00:12:13,540 Chắc chắn là rất khó có thể thuyết phục được chị ấy 225 00:12:16,380 --> 00:12:17,700 Việc mà Đông Hân đã quyết định 226 00:12:18,180 --> 00:12:19,500 Thì rất khó thay đổi được 227 00:12:26,780 --> 00:12:29,060 Hay là, thử lại lần nữa 228 00:12:34,340 --> 00:12:34,900 Trạm Lãng 229 00:12:35,140 --> 00:12:36,260 Anh gửi tin nhắn cho Đông Phương 230 00:12:36,300 --> 00:12:37,580 Bảo cậu ấy cố gắng giữ chân chị Đông Hân 231 00:12:37,740 --> 00:12:38,940 Em với Từ Dao bây giờ qua đó 232 00:12:39,380 --> 00:12:40,100 Được, đi 233 00:12:48,340 --> 00:12:49,900 Mình thật sự phải tăng cường luyện tập thêm nữa 234 00:12:50,140 --> 00:12:50,820 Đừng thở hổn hển nữa 235 00:12:51,060 --> 00:12:52,180 Lát nữa chị Đông Hân sẽ đi ra đấy 236 00:12:52,180 --> 00:12:53,060 Mau điều chỉnh hơi thở đi 237 00:12:54,460 --> 00:12:55,140 Chị Đông Hân 238 00:12:57,500 --> 00:12:59,060 Khéo quá, bọn em vừa hay đang định đi tìm chị đây 239 00:12:59,140 --> 00:13:00,780 Đúng vậy, không ngờ là giữa đường đã gặp rồi 240 00:13:01,220 --> 00:13:02,300 Các em tìm chị có việc gì à? 241 00:13:03,620 --> 00:13:04,820 Buổi nhạc hội hôm đó 242 00:13:05,300 --> 00:13:06,780 Em nên xin lỗi chị 243 00:13:07,100 --> 00:13:08,820 Em không biết là sẽ xảy ra chuyện như vậy 244 00:13:09,180 --> 00:13:10,140 Khiến chị không được vui 245 00:13:10,580 --> 00:13:12,020 Chị biết, không trách em 246 00:13:12,580 --> 00:13:13,140 Đều đã qua rồi 247 00:13:15,340 --> 00:13:17,340 Vậy không còn chuyện gì thì chị đi trước nhé 248 00:13:18,020 --> 00:13:18,620 Chị Đông Hân 249 00:13:19,380 --> 00:13:20,700 Buổi biểu diễn âm nhạc lần này của bọn em 250 00:13:20,700 --> 00:13:22,140 Phần âm nhạc cần phải được kết nối với nhau 251 00:13:22,220 --> 00:13:24,100 Em có thể đến hiện trường thu âm lại 252 00:13:24,100 --> 00:13:25,540 Một đoạn diễn tấu đàn dương cầm của chị được không? 253 00:13:28,660 --> 00:13:29,060 Được 254 00:13:29,780 --> 00:13:30,220 Học tỷ 255 00:13:30,340 --> 00:13:31,900 Bây giờ chị có thời gian đến phòng đàn không? 256 00:13:31,900 --> 00:13:34,020 Em cũng rất muốn được nghe chị đàn ở khoảng cách thật gần 257 00:13:34,380 --> 00:13:34,820 Đi 258 00:13:49,180 --> 00:13:49,900 Chuẩn bị đi 259 00:13:49,980 --> 00:13:51,100 Bọn em sắp đến phòng đàn rồi 260 00:13:56,940 --> 00:13:57,380 Anh 261 00:13:57,780 --> 00:13:58,860 Nếu như bây giờ anh từ bỏ 262 00:13:59,060 --> 00:14:00,700 Chính là đang bức ép chị Đông Hân rời xa anh đó 263 00:14:01,540 --> 00:14:02,260 Có một vài việc 264 00:14:02,540 --> 00:14:04,500 Không phải là một lần, hai lần là có thể tranh giành lại được 265 00:14:10,820 --> 00:14:11,340 Thế nào? 266 00:14:13,460 --> 00:14:15,140 Bọn em tốn hết tâm tư hẹn chị đến phòng đàn 267 00:14:15,820 --> 00:14:17,180 Đại khái là chị có thể đoán được tiếp theo đây 268 00:14:17,180 --> 00:14:18,020 Sẽ xảy ra chuyện gì rồi 269 00:14:18,500 --> 00:14:19,980 Bất kể là kết quả cuối cùng thế nào 270 00:14:20,620 --> 00:14:22,780 Thì chị thật sự rất cảm kích tấm lòng của bọn em 271 00:14:26,540 --> 00:14:27,460 Cố lên 272 00:15:56,620 --> 00:15:57,340 Đông Hân 273 00:15:58,420 --> 00:16:00,180 Những lời lần trước anh nói ở buổi nhạc hội lần trước 274 00:16:00,780 --> 00:16:02,060 Không hề là nhất thời nổi hứng 275 00:16:23,340 --> 00:16:26,380 Anh giống như một cơn gió 276 00:16:28,260 --> 00:16:28,900 Sau này 277 00:16:29,540 --> 00:16:31,300 Anh sẽ không xếp em ở phía sau nữa 278 00:16:31,660 --> 00:16:32,580 Anh sẽ cố gắng tôn trọng em 279 00:16:32,580 --> 00:16:33,860 Suy nghĩ về cảm nhận của em 280 00:16:40,860 --> 00:16:41,460 Hi Văn 281 00:16:43,380 --> 00:16:45,220 Anh từng nói chúng ta phải cùng nhau trưởng thành 282 00:16:45,500 --> 00:16:46,860 Thì phải cùng nhau hoàn thiện 283 00:16:48,540 --> 00:16:49,820 Vốn dĩ em nghĩ rằng 284 00:16:50,660 --> 00:16:52,100 Là anh chín chắn quá nhanh 285 00:16:52,900 --> 00:16:54,300 Đưa ra được lựa chọn của bản thân 286 00:16:55,260 --> 00:16:57,740 Không muốn để anh khóc 287 00:16:57,740 --> 00:16:59,540 Bây giờ xem ra là em sai rồi 288 00:17:02,220 --> 00:17:03,620 Em nghĩ hiện tại anh còn lại 289 00:17:03,620 --> 00:17:05,380 Chỉ là giả vờ tiếc nuối những gì đã qua 290 00:17:06,060 --> 00:17:07,420 Và cả những lưu niệm đã từng có 291 00:17:08,260 --> 00:17:09,300 Tình cảm của chúng ta 292 00:17:09,780 --> 00:17:11,820 Cần và cho đã không còn ngang nhau nữa rồi 293 00:17:12,700 --> 00:17:14,380 Em không muốn lại khiến mình bị thiệt thòi nữa 294 00:17:15,260 --> 00:17:15,820 Hòa giải 295 00:17:15,980 --> 00:17:16,500 Tranh cãi 296 00:17:17,180 --> 00:17:18,700 Hòa giải lại tranh cãi 297 00:17:21,140 --> 00:17:22,500 Giẫm lên vết xe đổ 298 00:17:27,140 --> 00:17:28,100 Em yêu anh 299 00:17:30,180 --> 00:17:31,860 Nhưng em không thế cứ tiếp tục như vậy được 300 00:17:31,860 --> 00:17:33,860 Tình yêu cô độc của em 301 00:17:33,860 --> 00:17:35,460 Tình yêu cô độc 302 00:17:35,780 --> 00:17:38,380 Không muốn khiến anh khóc 303 00:17:38,380 --> 00:17:42,340 Em rời khỏi thế giới của anh 304 00:17:42,660 --> 00:17:46,500 Không để cho nước mắt làm sưng khóe mi 305 00:17:46,860 --> 00:17:50,380 Tình yêu cô độc, tình yêu cô độc 306 00:17:50,660 --> 00:17:53,460 Nụ cười hôm qua đã không còn 307 00:17:53,460 --> 00:17:53,980 Từ Dao 308 00:17:54,020 --> 00:17:55,060 Em ở trong hội học sinh phải không? 309 00:17:56,140 --> 00:17:57,460 Làm phiền em về đó nói với họ một câu 310 00:17:57,460 --> 00:17:58,700 Hãy hủy bỏ tiết mục của chị 311 00:17:58,780 --> 00:18:00,260 Trong buổi diễn âm nhạc lần này đi 312 00:18:03,380 --> 00:18:04,460 Sao lại thế này chứ? 313 00:18:28,180 --> 00:18:28,540 Anh 314 00:18:29,220 --> 00:18:30,740 Tại sao anh không ra sức thực hiện vậy? 315 00:18:31,060 --> 00:18:32,220 Anh tôn trọng Đông Hân 316 00:18:34,180 --> 00:18:35,940 Cô ấy đã từ bỏ đoạn tình cảm này rồi 317 00:18:37,180 --> 00:18:38,620 Chị Đông Hân rõ ràng chỉ là thất vọng 318 00:18:38,620 --> 00:18:39,540 Thậm chí không phải là tuyệt vọng 319 00:18:39,540 --> 00:18:40,700 Nếu như anh còn không cố gắng 320 00:18:40,740 --> 00:18:42,140 Thì thật sự là anh sẽ mất đi chị ấy đấy 321 00:18:43,380 --> 00:18:44,580 Mấy lần bày trò này đã đủ rồi 322 00:18:44,580 --> 00:18:45,740 Anh không muốn tiếp tục nữa 323 00:18:47,580 --> 00:18:49,460 Sao lại là bày trò chứ? 324 00:18:50,940 --> 00:18:51,420 Được 325 00:18:52,300 --> 00:18:53,220 Theo như anh biết 326 00:18:53,820 --> 00:18:55,300 Buổi biểu diễn âm nhạc lần này 327 00:18:55,300 --> 00:18:57,020 Là do Hiểu Tinh với nghệ nhân đã được debut A Húc 328 00:18:57,020 --> 00:18:58,020 Cùng nhau chủ trì 329 00:18:58,180 --> 00:18:59,460 Em không lo lắng sao? 330 00:19:00,100 --> 00:19:01,740 Tình cảm của bản thân em không có vấn đề gì sao? 331 00:19:01,740 --> 00:19:02,820 Mà lại giúp cho anh? 332 00:19:02,940 --> 00:19:03,900 Em tin Hiểu Tinh 333 00:19:03,940 --> 00:19:05,140 Cũng tin tưởng tình cảm của bọn em 334 00:19:05,340 --> 00:19:06,900 Anh đừng có đem sự nhu nhược và trốn tránh của anh 335 00:19:06,900 --> 00:19:07,820 Đính kèm lên trên người em 336 00:19:07,980 --> 00:19:08,820 Buổi biểu diễn âm nhạc chứ gì? 337 00:19:09,140 --> 00:19:10,700 Đến lúc đó em sẽ cho anh nhìn thấy đàn ông nên đối đãi 338 00:19:10,700 --> 00:19:11,980 Với người phụ nữ mà mình yêu như thế nào? 339 00:19:12,460 --> 00:19:13,180 Tất Hi Văn 340 00:19:13,220 --> 00:19:14,340 Anh sẽ hối hận đấy 341 00:19:38,700 --> 00:19:39,500 Chỉ là một lần dẫn chương trình 342 00:19:39,620 --> 00:19:40,940 Tại sao lại không phải là anh ta thì không được thế hả? 343 00:19:53,780 --> 00:19:54,380 Tôi có việc tìm anh 344 00:19:54,700 --> 00:19:55,620 Tôi cũng có việc tìm cậu 345 00:19:56,540 --> 00:19:56,940 Vừa hay 346 00:19:57,140 --> 00:19:58,540 Mục đích của tôi cũng là hẹn gặp mặt anh 347 00:19:59,020 --> 00:19:59,380 7 giờ 348 00:19:59,660 --> 00:20:00,620 Ở quán rượu, không gặp không về 349 00:20:23,260 --> 00:20:24,620 Vẫn còn 18 phút nữa mới đến 7 giờ 350 00:20:26,180 --> 00:20:26,980 Hay là cậu ăn gì trước đi 351 00:20:28,060 --> 00:20:28,660 Ông chủ 352 00:20:28,980 --> 00:20:30,180 Cho một suất cơm trà xanh mơ muối 353 00:20:30,500 --> 00:20:31,060 Có ngay 354 00:20:34,140 --> 00:20:34,660 Nấm nướng nhé? 355 00:20:35,980 --> 00:20:37,820 Thế anh đã nướng nấm của anh chưa? 356 00:20:39,940 --> 00:20:41,100 Nữu Nữu đã nói với cậu rồi à? 357 00:20:42,060 --> 00:20:42,660 Tất nhiên 358 00:20:51,260 --> 00:20:51,740 Đây là gì vậy? 359 00:20:52,300 --> 00:20:53,940 Trước khi bắt đầu buổi biểu diễn tôi sẽ bị đau họng 360 00:20:54,460 --> 00:20:55,460 Tiến cử cậu làm dẫn chương trình 361 00:20:56,460 --> 00:20:58,300 Cũng không biết là cậu có thể mặc vừa bộ quần áo này được không nữa? 362 00:20:59,500 --> 00:21:00,900 Anh nhìn mặt tôi đi 363 00:21:02,140 --> 00:21:03,340 Lại nhìn cơ thể của tôi đi 364 00:21:03,820 --> 00:21:05,100 Nếu như tôi xuất đạo 365 00:21:05,380 --> 00:21:07,420 Anh nên lo lắng xem fan của anh có vượt tường đi mất không ấy 366 00:21:12,580 --> 00:21:13,180 Đúng rồi 367 00:21:13,660 --> 00:21:15,140 Tại sao anh lại làm như vậy? 368 00:21:16,020 --> 00:21:16,780 Đầu tiên 369 00:21:17,060 --> 00:21:18,060 Tôi bắt buộc phải thừa nhận 370 00:21:19,140 --> 00:21:20,460 Tôi đúng là có hơi thích Nữu Nữu 371 00:21:21,100 --> 00:21:21,860 Cậu nhìn lại cậu 372 00:21:21,860 --> 00:21:22,700 Tính tình nóng nảy 373 00:21:23,140 --> 00:21:24,420 Cũng không biết là Nữu Nữu nhìn trúng cậu ở điểm gì nữa? 374 00:21:24,620 --> 00:21:25,300 Nhưng 375 00:21:27,340 --> 00:21:28,060 Tôi cũng biết 376 00:21:29,020 --> 00:21:30,380 Trong tim Nữu Nữu chỉ có cậu 377 00:21:31,540 --> 00:21:33,260 Thân là người bạn tốt đã quen biết cô ấy từ lâu 378 00:21:33,740 --> 00:21:34,980 Tôi cũng hi vọng cô ấy có thể vui vẻ 379 00:21:36,740 --> 00:21:37,540 Hơn nữa 380 00:21:37,660 --> 00:21:38,780 Chuyện lần này của Kiều Thị 381 00:21:39,140 --> 00:21:39,940 Là lỗi của tôi 382 00:21:41,100 --> 00:21:41,780 Lần này 383 00:21:41,780 --> 00:21:43,380 Cứ coi như là sự bồi thường cho cô ấy đi 384 00:21:45,180 --> 00:21:46,300 Tôi có thể nhường cơ hội lại cho cậu 385 00:21:46,340 --> 00:21:47,860 Cậu tốt nhất là đừng để cô ấy rơi một giọt nước mắt nào 386 00:21:47,860 --> 00:21:48,580 Nếu không thì 387 00:21:49,140 --> 00:21:50,980 Tôi sẽ trả lương cao mời cô ấy làm trợ lý cả đời này của tôi đấy 388 00:21:51,460 --> 00:21:52,820 Tôi sẽ không cho anh cái cơ hội đó đâu 389 00:21:55,540 --> 00:21:56,140 Không đúng 390 00:21:56,340 --> 00:21:58,500 Cái gì gọi là anh nhường cơ hội lại cho tôi? 391 00:21:58,860 --> 00:21:59,460 Anh phải hiểu là 392 00:21:59,460 --> 00:22:01,300 Tôi thân là bạn trai của Hiểu Tinh 393 00:22:01,300 --> 00:22:02,860 Hào phóng để cho hai người làm việc cùng nhau thôi 394 00:22:03,820 --> 00:22:04,300 Có điều 395 00:22:04,300 --> 00:22:06,060 Anh biết trong lòng cô ấy chỉ có tôi là được rồi 396 00:22:07,700 --> 00:22:09,580 Cơm mơ muối đến rồi 397 00:22:10,260 --> 00:22:11,180 Cảm ơn ông chủ 398 00:22:11,900 --> 00:22:12,900 Không khách sáo, không khách sáo 399 00:22:13,180 --> 00:22:14,260 Nào nào nào, được rồi 400 00:22:14,460 --> 00:22:15,180 Được, cảm ơn ông chủ 401 00:22:15,540 --> 00:22:15,980 Ăn từ từ nhé 402 00:22:18,500 --> 00:22:20,380 Món cơm trà xanh mơ muối ở đây ngon lắm đấy 403 00:22:21,260 --> 00:22:22,300 Nếu có Nữu Nữu ở đây 404 00:22:22,500 --> 00:22:24,100 Cô ấy chắc chắn sẽ không để tôi ăn hết cả một bát 405 00:22:24,460 --> 00:22:24,900 Này 406 00:22:25,220 --> 00:22:27,180 Tôi nói anh có đang nghiêm túc nghe tôi nói không vậy? 407 00:22:27,620 --> 00:22:28,580 Tôi đang nghe đây 408 00:22:29,100 --> 00:22:30,420 Không phải cậu nói cậu có việc tìm tôi sao? 409 00:22:30,580 --> 00:22:30,980 Việc gì vậy? 410 00:22:33,020 --> 00:22:34,180 Tôi...tôi quên rồi 411 00:22:36,060 --> 00:22:37,100 Anh ăn từ từ 412 00:22:38,740 --> 00:22:40,380 Lời dẫn của MC tôi gửi weixin cho cậu nhé 413 00:22:42,780 --> 00:22:44,220 Ông chủ, cho thêm một phần mơ muối 414 00:22:45,020 --> 00:22:45,940 Đến ngay đây 415 00:22:48,340 --> 00:22:48,820 Đúng rồi 416 00:22:49,180 --> 00:22:50,620 Sau này đừng gọi Hiểu Tinh là Nữu Nữu nữa 417 00:22:50,860 --> 00:22:52,540 Xưng hộ như vậy chỉ có thể là do tôi gọi 418 00:23:08,020 --> 00:23:08,580 Hiểu Tinh 419 00:23:09,020 --> 00:23:10,540 Lát nữa buổi biểu diễn em mặc cái này đi 420 00:23:13,700 --> 00:23:16,220 Chỉ là một bộ lễ phục thôi, sao anh lại cố chấp thế nhỉ? 421 00:23:16,740 --> 00:23:17,540 Vả lại 422 00:23:17,540 --> 00:23:18,900 Không phải hôm đó em đã nói rồi sao? 423 00:23:19,180 --> 00:23:20,340 Không cần phải tốn kém 424 00:23:20,340 --> 00:23:21,220 Không được 425 00:23:21,220 --> 00:23:22,140 Lát nữa thì em sẽ biết thôi 426 00:23:22,300 --> 00:23:23,980 Anh đảm bảo, cái này cần thiết phải tốn kém 427 00:23:24,140 --> 00:23:25,660 Hơn nữa, em cứ mặc cái này đi 428 00:23:25,660 --> 00:23:26,820 Anh muốn thấy em mặc nó 429 00:23:26,860 --> 00:23:27,860 Nhưng em phải cùng với A Húc 430 00:23:27,860 --> 00:23:29,220 Không nhưng nhị gì cả 431 00:23:29,940 --> 00:23:31,340 Tất cả thuận lợi nhé 432 00:23:32,380 --> 00:23:32,780 Đi thôi 433 00:23:33,340 --> 00:23:33,900 Cố lên 434 00:23:44,500 --> 00:23:46,180 Anh Hi Văn, Trạm Lãng nói cậu ấy sắp đến rồi 435 00:23:51,260 --> 00:23:51,780 Tiểu Lãng 436 00:23:51,860 --> 00:23:52,700 Em đến từ lâu rồi à? 437 00:23:53,340 --> 00:23:53,860 Anh 438 00:23:54,180 --> 00:23:55,620 Em đặc biệt chạy ra đây là để nhắc nhở anh 439 00:23:55,740 --> 00:23:56,980 Em nhất định sẽ nói được làm được 440 00:23:57,460 --> 00:23:58,260 Lát nữa anh sẽ biết thôi 441 00:23:58,460 --> 00:23:59,100 Những điều hôm đó em nói với anh 442 00:23:59,100 --> 00:24:00,060 Ở phòng sách đều là đúng 443 00:24:00,380 --> 00:24:01,940 Nếu em đã có thể chứng minh được tình cảm của mình 444 00:24:02,300 --> 00:24:04,500 Thì tại sao anh lại không thể dũng cảm đối diện với tình cảm của mình chứ? 445 00:24:04,900 --> 00:24:06,220 Được rồi, điều nên nói đã nói xong rồi 446 00:24:06,580 --> 00:24:07,740 Lát nữa sau khi kết thúc buổi biểu diễn thì gặp lại 447 00:24:12,820 --> 00:24:13,780 Anh Hi Văn 448 00:24:16,460 --> 00:24:18,460 Có lẽ Trạm Lãng nói đúng 449 00:24:19,060 --> 00:24:20,900 Dũng khí là mình phải tự cho mình 450 00:24:21,220 --> 00:24:21,900 Cơ hội 451 00:24:22,140 --> 00:24:23,340 Chỉ là thoáng qua 452 00:24:24,660 --> 00:24:25,940 Có lẽ người khác có thể giúp anh 453 00:24:26,620 --> 00:24:27,380 Nhưng bản thân anh 454 00:24:27,900 --> 00:24:29,380 Tuyệt đối không có lý do để bỏ qua 455 00:24:30,020 --> 00:24:30,500 Đúng không? 456 00:24:34,660 --> 00:24:35,340 Đi thôi 457 00:24:40,700 --> 00:24:42,180 Không biết là A Húc đi đâu rồi? 458 00:24:53,420 --> 00:24:55,300 Steven cũng không nghe điện thoại 459 00:25:05,260 --> 00:25:07,020 Em mặc bộ váy này thật đẹp 460 00:25:10,620 --> 00:25:10,900 Anh 461 00:25:11,380 --> 00:25:12,900 Sao lại mặc bộ quần áo của A Húc? 462 00:25:13,780 --> 00:25:15,300 Nam MC của tối nay 463 00:25:15,380 --> 00:25:15,980 Là anh 464 00:25:16,260 --> 00:25:17,140 Bạn trai của em 465 00:25:18,420 --> 00:25:20,300 Vẫn còn 3 phút nữa là buổi biểu diễn bắt đầu 466 00:25:20,300 --> 00:25:21,540 Em cho anh một hội để giải thích một chút 467 00:25:21,540 --> 00:25:22,180 Nếu là anh 468 00:25:22,180 --> 00:25:23,500 Không phải là càng tiện cho kế hoạch của em sao? 469 00:25:24,580 --> 00:25:25,620 Lời dẫn anh đã đọc quen miệng rồi 470 00:25:25,660 --> 00:25:26,420 Em yên tâm 471 00:25:31,380 --> 00:25:33,540 Buổi nhạc hội lập tức bắt đầu 472 00:25:33,900 --> 00:25:36,420 Xin mời các bạn khán giả mau chóng về chỗ ngồi 473 00:25:36,700 --> 00:25:39,700 Điều chỉnh âm thanh điện thoại xuống thật thấp hoặc là để chế độ rung 474 00:25:39,980 --> 00:25:41,500 Cảm ơn sụ ủng hộ của các vị 475 00:25:42,820 --> 00:25:43,860 Không ngờ là Trạm Lãng 476 00:25:44,020 --> 00:25:45,620 Sẽ vì Hiểu Tinh mà đổi với A Húc 477 00:25:47,860 --> 00:25:49,660 Em nghe nói là do A Húc bị ốm rồi 478 00:25:51,580 --> 00:25:53,940 Gần đây hình như em cũng không chơi tennis nữa à? 479 00:25:55,300 --> 00:25:57,100 Em có thể phát triển những sở thích khác một chút 480 00:25:57,500 --> 00:25:58,460 Làm phong phú cho bản thân 481 00:25:59,180 --> 00:26:01,420 Vốn dĩ em đã không thích chơi tennis gì cả 482 00:26:01,660 --> 00:26:02,900 Trước đây là bởi vì 483 00:26:03,060 --> 00:26:04,460 Trạm Lãng thích chơi tennis 484 00:26:09,260 --> 00:26:10,420 Anh bây giờ 485 00:26:11,780 --> 00:26:12,940 Chỉ hi vọng em sống thật tốt 486 00:26:15,740 --> 00:26:16,180 Anh 487 00:26:16,580 --> 00:26:19,860 Gần đây số lần anh than ngắn thở dài hơi nhiều rồi đấy 488 00:26:20,500 --> 00:26:21,780 Trong nhà xảy ra chuyện gì sao? 489 00:26:25,980 --> 00:26:26,700 Không có 490 00:26:43,580 --> 00:26:45,340 Chị Đông Hân, hôm nay chị mặc đẹp thật đấy 491 00:26:45,540 --> 00:26:46,060 Cảm ơn em 492 00:26:46,900 --> 00:26:47,540 Anh Hi Văn 493 00:26:48,900 --> 00:26:50,540 Điều vừa nãy em nói với anh anh còn nhớ không? 494 00:26:51,460 --> 00:26:52,940 Chân thành xin lỗi không hề khó 495 00:26:53,780 --> 00:26:55,380 Tại sao anh lại cứ phải dùng lý do khác 496 00:26:55,380 --> 00:26:55,980 Để trốn tránh đi vậy? 497 00:26:56,620 --> 00:26:58,180 Tối nay có lẽ là sẽ được ăn cả ngã về không 498 00:26:58,820 --> 00:27:00,180 Đừng để lỡ mất nữa 499 00:27:08,820 --> 00:27:10,540 Kính thưa các thầy cô tôn kính 500 00:27:10,620 --> 00:27:12,020 Các bạn học thân mến 501 00:27:12,100 --> 00:27:13,340 Chào mừng các vị đến với 502 00:27:13,500 --> 00:27:15,780 Hội trường của đêm nhạc hội Tái hiện thời gian 503 00:27:16,060 --> 00:27:18,660 Âm nhạc có thể nối liền khoảng cách của mỗi con người 504 00:27:18,660 --> 00:27:20,580 Mà thời gian không thể nào tái hiện 505 00:27:20,860 --> 00:27:22,740 Mỗi một nốt nhạc đều đang kể truyện 506 00:27:22,820 --> 00:27:24,620 Mỗi một đoạn âm tiết đều đang thì thầm 507 00:27:24,940 --> 00:27:26,580 Từ cổ điển đến chủ nghĩa ấn tượng 508 00:27:26,660 --> 00:27:28,460 Là sự tái hiện của âm nhạc đối với ký ức 509 00:27:28,540 --> 00:27:30,300 Là nói đúng tâm tư của mỗi một người nghe 510 00:27:30,380 --> 00:27:32,220 Là ngôn ngữ, lại không hoàn toàn là ngôn ngữ 511 00:27:32,820 --> 00:27:35,580 Là lời kính chào và khen ngợi đối với tình cảm của nhân loại 512 00:27:35,860 --> 00:27:38,780 Là sự trân trọng và hoài niệm đối với thời gian đã trôi qua 513 00:27:38,940 --> 00:27:42,540 Là sự ngẩn ngơ và nuối tiếc với những điều đang trông đợi 514 00:27:42,780 --> 00:27:46,420 Là sự hi vọng đối với lưỡng tình trường cửu sớm sớm chiều chiều 515 00:27:48,260 --> 00:27:49,340 Tiếp theo chúng ta hãy cùng chào đón 516 00:27:49,340 --> 00:27:51,580 Học trưởng Tất HI Văn và học tỷ Đông Hân 517 00:27:51,580 --> 00:27:53,260 Biểu diễn hợp tấu đàn dương cầm cho chúng ta 518 00:27:53,460 --> 00:27:54,300 Ca khúc này 519 00:27:54,500 --> 00:27:55,980 Hi vọng mỗi người và người trước mắt mình 520 00:27:56,740 --> 00:27:58,260 Đều sẽ được trân trọng 521 00:28:16,060 --> 00:28:18,500 Miễn cưỡng là kiểu thái độ dở nhất trong tất cả 522 00:28:19,820 --> 00:28:21,260 Ca khúc này 523 00:28:22,940 --> 00:28:25,020 Chính là một lời xin lỗi muộn màng 524 00:28:27,260 --> 00:28:29,260 Cũng là lời hứa vững bền trong trái tim 525 00:28:45,420 --> 00:28:46,860 Đây không phải là 4 tay cùng hợp tấu đàn sao? 526 00:28:47,180 --> 00:28:48,780 Sao lại chỉ có một người thế nhỉ? Đúng vậy 527 00:28:49,540 --> 00:28:50,140 Chị Đông Hân 528 00:28:50,620 --> 00:28:52,500 Bây giờ quyền quyết định nằm ở trong tay chị 529 00:28:52,660 --> 00:28:54,420 Từ vị trí ngồi bước lên sân khấu 530 00:28:54,620 --> 00:28:55,620 Chỉ mất có mấy chục giây thôi 531 00:28:56,100 --> 00:28:57,500 Bất kể là chị có quyết định gì 532 00:28:57,500 --> 00:28:58,940 Thì bọn em đều sẽ ủng hộ chị 533 00:29:01,340 --> 00:29:02,620 Sao chị Đông Hân vẫn chưa lên sân khấu nhỉ? 534 00:29:03,340 --> 00:29:05,220 Hay là đã thất vọng hoàn toàn với anh của anh thật rồi? 535 00:29:06,220 --> 00:29:07,220 Chị ấy ngồi đâu thế? 536 00:29:08,500 --> 00:29:10,900 Chính là hàng ghế đầu tiên đường an toàn phía bên phải sân khấu 537 00:29:10,900 --> 00:29:11,660 Nhìn thấy chưa? 538 00:29:45,060 --> 00:29:46,340 Mau, chiếu thêm một đèn 539 00:29:47,020 --> 00:29:47,900 Cho chị Đông Hân 540 00:30:26,500 --> 00:30:27,700 Thành công rồi, thành công rồi 541 00:30:27,700 --> 00:30:28,740 Đau đau đau 542 00:30:29,020 --> 00:30:30,060 Anh còn biết đau à? 543 00:30:30,060 --> 00:30:31,300 Bây giờ biết sai ở đâu chưa? 544 00:31:21,300 --> 00:31:22,780 Đông Hân, Đông Hân 545 00:31:24,620 --> 00:31:26,060 Tại sao lại muốn đàn ca khúc đó? 546 00:31:32,740 --> 00:31:33,620 Anh xin lỗi 547 00:31:34,860 --> 00:31:36,220 Giữa em và anh 548 00:31:36,700 --> 00:31:38,300 Không tồn tại ai có lỗi với ai 549 00:31:40,020 --> 00:31:41,220 Vừa nãy em phối hợp với anh 550 00:31:42,260 --> 00:31:44,220 Chỉ là vì không muốn để cho đêm nhạc hội xảy ra sơ xuất 551 00:31:45,460 --> 00:31:46,740 Bao nhiêu năm nay là do anh sai 552 00:31:47,860 --> 00:31:49,860 Cứ luôn lấy trạch nhiệm đối với nhà họ Tất ra làm bia đỡ đạn 553 00:31:50,740 --> 00:31:52,300 Không dám để tâm tư phơi bày dưới ánh sáng 554 00:31:53,460 --> 00:31:54,740 Nhưng khoảng thời gian em rời xa anh 555 00:31:55,060 --> 00:31:56,700 Anh phát hiện anh thật sự không thể không có em 556 00:31:57,380 --> 00:31:58,940 Anh không chỉ là cháu trai trưởng của nhà họ Tất 557 00:31:59,700 --> 00:32:00,820 Anh lại càng là chính anh 558 00:32:01,540 --> 00:32:02,620 Anh phải có trách nhiệm với bản thân mình 559 00:32:03,340 --> 00:32:04,540 Có trách nhiệm với người anh yêu 560 00:32:05,540 --> 00:32:07,860 Những lời như thế anh đã từng nói rất nhiều lần rồi 561 00:32:09,420 --> 00:32:10,180 Đông Hân 562 00:32:10,540 --> 00:32:11,660 Đông Hân, em nghe anh nói 563 00:32:13,340 --> 00:32:15,740 Nếu như anh nói sau khi kết thúc đêm đại nhạc hội này 564 00:32:17,500 --> 00:32:19,180 Anh muốn dẫn em với thân phận là bạn gái anh 565 00:32:19,180 --> 00:32:20,420 Đi gặp chú và thím 566 00:32:22,540 --> 00:32:23,420 Nếu như anh nói 567 00:32:24,300 --> 00:32:25,420 Anh muốn làm rõ tất cả 568 00:32:26,220 --> 00:32:28,380 Làm rõ những điều em muốn và những thứ anh có thể cho 569 00:32:29,460 --> 00:32:31,060 Anh muốn cho em tất cả sự ôn nhu và tình ý 570 00:32:31,060 --> 00:32:31,980 Độc nhất vô nhị 571 00:32:32,460 --> 00:32:33,580 Nếu như anh nói 572 00:32:35,660 --> 00:32:37,060 Anh muốn tạm thời từ bỏ nhà họ Tất 573 00:32:38,300 --> 00:32:39,180 Đi theo trái tim 574 00:32:40,660 --> 00:32:42,620 Đi tìm lại những gì anh đã từng để thất lạc 575 00:32:42,940 --> 00:32:44,020 Anh sẽ chuẩn bị tốt để 576 00:32:44,020 --> 00:32:45,100 Cùng em đi đến Viên 577 00:32:46,140 --> 00:32:50,900 Em làm sao có thể đợi? 578 00:32:51,260 --> 00:32:52,460 Em có bằng lòng tha thứ cho anh không? 579 00:32:54,700 --> 00:32:56,820 Cho anh một cơ hội được bắt đầu lại với em, được không? 580 00:32:59,620 --> 00:33:04,140 Cho dù khi bắt đầu chưa từng có hẹn ước 581 00:33:04,780 --> 00:33:08,100 Đời này vẫn luôn chờ đợi 582 00:33:08,100 --> 00:33:11,420 Em trả lại anh cái ôm thâm tình 583 00:33:11,740 --> 00:33:15,340 Còn có thể thế nào? 584 00:33:15,340 --> 00:33:19,460 Cho dù ánh mắt anh trả lại em 585 00:33:19,940 --> 00:33:27,620 Không có anh em làm sao có thể đợi? 586 00:33:32,460 --> 00:33:33,340 Chị Đông Hân 587 00:33:33,660 --> 00:33:35,060 Chị có thể nói cho bọn em biết 588 00:33:35,300 --> 00:33:38,020 Ca khúc mà anh chị hợp tấu trên sân khấu là bài nào được không? 589 00:33:38,260 --> 00:33:39,900 Bọn em thật sự cảm thấy rất động lòng 590 00:33:40,940 --> 00:33:43,220 Thực ra em đã từng nhìn thấy bản nhạc phổ đấy rồi 591 00:33:44,300 --> 00:33:45,740 Bản nhạc phổ trong cuốn truyện thiếu nhi đó ạ? 592 00:33:48,300 --> 00:33:49,020 Bí mật 593 00:33:58,860 --> 00:33:59,300 Chú 594 00:33:59,860 --> 00:34:00,540 Thím 595 00:34:01,180 --> 00:34:02,860 Hôm nay cháu muốn chính thức giới thiệu với hai người 596 00:34:03,140 --> 00:34:04,580 Đông Hân là bạn gái của cháu 597 00:34:04,940 --> 00:34:06,180 Bọn cháu đã ở bên nhau 4 năm rồi 598 00:34:08,820 --> 00:34:10,140 Cháu chào chú dì ạ 599 00:34:23,020 --> 00:34:25,060 Cái thằng bé này thật là 600 00:34:32,580 --> 00:34:33,500 Sao cháu không nói một tiếng nào 601 00:34:33,500 --> 00:34:34,980 Mà đã mang con gái nhà người ta về nhà rồi thế hả? 602 00:34:35,420 --> 00:34:37,100 Thím với chú của cháu còn chưa kịp chuẩn bị gì cả 603 00:34:37,100 --> 00:34:38,100 Thế là không được đâu đấy 604 00:34:41,980 --> 00:34:42,500 Hằng Trạch 605 00:34:42,660 --> 00:34:44,580 Mau để tờ báo của anh xuống đi 606 00:34:45,740 --> 00:34:46,180 Nào 607 00:34:46,740 --> 00:34:47,300 Đông Hân 608 00:34:47,460 --> 00:34:47,900 Nào 609 00:34:49,740 --> 00:34:51,740 Em biết ngay là mẹ em đang đan khăn quàng cổ mà/ Ngồi đi 610 00:34:52,060 --> 00:34:52,740 Đã nói với anh rồi 611 00:34:52,740 --> 00:34:54,020 Tối nay đừng có đưa chị Đông Hân về 612 00:34:54,020 --> 00:34:54,620 Anh còn không nghe 613 00:34:54,620 --> 00:34:56,980 Anh cũng không biết chú hôm nay lại ngồi đọc báo cơ 614 00:34:57,860 --> 00:34:58,620 Bây giờ hay rồi 615 00:34:58,660 --> 00:35:00,260 Không biết là chị Đông Hân sẽ nghĩ thế nào? 616 00:35:01,580 --> 00:35:03,060 Đông Hân càng ngày càng xinh đẹp hơn 617 00:35:03,300 --> 00:35:04,260 Cháu cảm ơn dì 618 00:35:05,100 --> 00:35:05,940 Hằng Trạch à 619 00:35:06,820 --> 00:35:08,100 Hai đứa trẻ của nhà mình 620 00:35:08,340 --> 00:35:09,300 Đây đúng là lần đầu tiên 621 00:35:09,300 --> 00:35:11,220 Chủ động dẫn bạn gái về nhà đấy 622 00:35:14,980 --> 00:35:15,540 Chị 623 00:35:16,180 --> 00:35:18,260 Chị nói xem anh Hi Văn với chị Đông Hân 624 00:35:18,260 --> 00:35:20,220 Lần này chắc là sẽ không chia tay nữa đâu nhỉ? 625 00:35:21,820 --> 00:35:22,980 Hi vọng là vậy đi 626 00:35:23,220 --> 00:35:23,860 Chị nói xem 627 00:35:23,860 --> 00:35:25,820 Anh Hi Văn là người xuất sắc như vậy 628 00:35:25,820 --> 00:35:27,340 Mà lại còn có nhiều lo nghĩ đến thế 629 00:35:27,740 --> 00:35:30,060 Lo nghĩ thì ai mà chẳng có 630 00:35:30,420 --> 00:35:31,740 Quan trọng là có thể đối diện hay không 631 00:35:39,060 --> 00:35:40,860 Nếu như không phải vì lo nghĩ 632 00:35:42,420 --> 00:35:43,580 Mà là biết 633 00:35:43,740 --> 00:35:45,220 Hi vọng mờ mịt thì sao? 634 00:35:45,900 --> 00:35:47,940 Hi vọng mờ mịt thì cũng là có hi vọng 635 00:35:48,100 --> 00:35:50,580 Cho dù chỉ có một tia hi vọng thì cũng phải cố gắng 636 00:35:50,980 --> 00:35:52,940 Như vậy, đợi sau này sau khi em nghĩ lại 637 00:35:52,980 --> 00:35:54,700 Thì mới không hối hận, đúng không? 638 00:35:58,820 --> 00:36:00,300 Đi đến Viên tham gia thi đấu 639 00:36:00,500 --> 00:36:01,580 Sau khi thi đấu thành công 640 00:36:01,620 --> 00:36:03,540 Còn có thể tham gia đại nhạc hội ở Viên phải không? 641 00:36:03,620 --> 00:36:04,940 Đây là chuyện tốt 642 00:36:08,460 --> 00:36:08,940 Tiểu Văn 643 00:36:10,020 --> 00:36:10,700 Chú 644 00:36:11,220 --> 00:36:12,100 Chú hiểu ý cháu rồi 645 00:36:12,460 --> 00:36:13,740 Cháu là muốn cùng Đông Hân 646 00:36:13,860 --> 00:36:15,460 Đến Viên tham gia cuộc thi đúng không? 647 00:36:17,180 --> 00:36:18,220 Vâng, là như vậy ạ 648 00:36:18,500 --> 00:36:19,540 Cuộc thi và cả đại nhạc hội 649 00:36:19,540 --> 00:36:20,260 Tổng cộng là 7 tuần 650 00:36:21,380 --> 00:36:22,180 Là thế này 651 00:36:22,580 --> 00:36:23,340 Ý của anh ấy là 652 00:36:23,340 --> 00:36:25,100 Anh ấy muốn xin nghỉ để cùng với đoàn nghệ thuật học tập 653 00:36:25,100 --> 00:36:26,620 Và chị Đông Hân đi đến Viên 654 00:36:26,900 --> 00:36:28,060 Vì ở trên đêm nhạc tối nay 655 00:36:28,100 --> 00:36:30,420 Bài hợp tấu của anh ấy với chị Đông Hân vô cùng hoàn mỹ 656 00:36:30,780 --> 00:36:32,540 Đoàn nghệ thuật đối với việc 657 00:36:32,540 --> 00:36:33,220 Anh ấy muốn tham gia cuộc thi 658 00:36:33,300 --> 00:36:34,580 Là cầu còn không được 659 00:36:36,100 --> 00:36:38,060 Đây là chuyện tốt, thím không có ý kiến gì 660 00:36:38,780 --> 00:36:39,660 Chú cũng không có ý kiến gì cả 661 00:36:40,180 --> 00:36:41,780 Những việc ở công ty do cháu phụ trách 662 00:36:42,060 --> 00:36:43,060 Giao cho chú xử lý 663 00:36:43,580 --> 00:36:44,420 Chú, chú yên tâm 664 00:36:44,420 --> 00:36:46,260 Trước khi cháu đi sẽ sắp xếp công việc thật tốt 665 00:36:46,540 --> 00:36:47,860 Sẽ không ảnh hưởng đến tiến độ dự án đâu ạ 666 00:36:48,620 --> 00:36:49,540 Bố, bố yên tâm 667 00:36:49,540 --> 00:36:50,500 Ở đây không phải còn có con nữa sao? 668 00:36:50,820 --> 00:36:51,500 Con ấy à 669 00:36:51,620 --> 00:36:52,540 Không làm loạn thêm 670 00:36:52,580 --> 00:36:53,700 Thì bố đa tạ trời đất rồi 671 00:37:06,100 --> 00:37:07,060 Vậy mình đi trước đây 672 00:37:07,140 --> 00:37:08,140 Cậu đi tìm Hà Hiểu Tinh à? 673 00:37:08,580 --> 00:37:09,780 Tạm biệt | Vậy mình không làm cái bóng đèn nữa vậy 674 00:37:09,780 --> 00:37:10,460 Đông Phương 675 00:37:11,820 --> 00:37:12,300 Diệp Tử 676 00:37:13,780 --> 00:37:14,860 Đông Phương Dục 677 00:37:15,860 --> 00:37:17,220 Em viết phong thư này 678 00:37:17,660 --> 00:37:19,140 Không phải là muốn anh đồng ý với em cái gì 679 00:37:19,780 --> 00:37:21,820 Mà là nói cho anh biết tâm ý của em 680 00:37:23,700 --> 00:37:25,460 Cảm ơn anh có thể để cho em thích 681 00:37:31,420 --> 00:37:32,700 Tâm ý của em anh nhận được rồi 682 00:37:33,340 --> 00:37:34,620 Cũng cảm ơn em đã thích anh 683 00:37:36,180 --> 00:37:36,940 Đi nhé 684 00:37:51,380 --> 00:37:52,620 Cũng chính là nói 685 00:37:52,740 --> 00:37:55,020 Anh Hi Văn và chị Đông Hân sắp đi nước ngoài cùng nhau rồi à? 686 00:37:55,420 --> 00:37:56,060 Đúng vậy 687 00:37:56,180 --> 00:37:57,700 Anh ấy còn nói đợi anh ấy quay về 688 00:37:57,740 --> 00:37:59,580 Sẽ mang một đống quà về 689 00:37:59,620 --> 00:38:00,660 Cho những công thần ưu tú chúng ta 690 00:38:01,060 --> 00:38:01,540 À đúng rồi 691 00:38:01,940 --> 00:38:03,180 Hôm qua anh ấy còn cho anh 692 00:38:03,220 --> 00:38:04,380 Hai chiếc vé xem phim vip 693 00:38:06,580 --> 00:38:09,340 Chuyện sau khi về nước thì đợi sau khi về nước rồi nói đi 694 00:38:10,020 --> 00:38:10,660 Đi thôi 695 00:38:10,740 --> 00:38:11,740 Sắp muộn giờ lên lớp rồi kìa 696 00:38:13,100 --> 00:38:15,620 Vé xem phim tối nay không đi xem nữa à? 697 00:38:16,460 --> 00:38:17,180 Trạm Lãng 698 00:38:17,500 --> 00:38:18,860 Anh nghĩ mà xem 699 00:38:19,340 --> 00:38:21,300 Vì chuyện của chị Đông Hân và anh Hi Văn 700 00:38:21,300 --> 00:38:22,780 Em đã xin nghỉ mấy lần rồi 701 00:38:22,780 --> 00:38:25,300 Tháng này nếu như em không làm đủ 80 tiếng 702 00:38:25,300 --> 00:38:26,860 Thì em sẽ bị đuổi việc đấy 703 00:38:26,860 --> 00:38:27,340 Nhưng mà 704 00:38:27,500 --> 00:38:29,660 Hai chiếc vé này là do anh phải tốn bao nhiêu nước bọt 705 00:38:29,660 --> 00:38:30,460 Anh ấy mới cho anh đấy 706 00:38:41,700 --> 00:38:43,020 Có cách nào khác không? 707 00:38:44,300 --> 00:38:45,420 Anh có thẻ bán cho Đông Phương 708 00:38:45,460 --> 00:38:46,980 Như vậy thì cậu ấy không đi thì cũng phải đi 709 00:38:47,820 --> 00:38:48,300 Đi thôi 710 00:38:59,700 --> 00:39:00,300 Linh Linh 711 00:39:01,580 --> 00:39:03,620 Bao nhiêu năm nay người ở bên cạnh Trạm Lãng đều là cậu 712 00:39:03,860 --> 00:39:06,300 Cậu thật sự cam lòng dâng hai tay nhường cho Hà Hiểu Tinh sao? 713 00:39:11,500 --> 00:39:12,580 Vậy còn chúng ta? 714 00:39:15,380 --> 00:39:16,620 Nếu như mình xin lỗi 715 00:39:19,740 --> 00:39:20,540 Bạn cùng học này 716 00:39:21,060 --> 00:39:22,940 Tôi không thích bị người khác lôi lôi kéo kéo 717 00:39:33,740 --> 00:39:34,340 Nói đi 718 00:39:37,540 --> 00:39:40,100 Vé xem phim của bộ phim này khó kiếm lắm đấy 719 00:39:41,460 --> 00:39:42,700 Bán giá gốc cho cậu 720 00:39:42,820 --> 00:39:44,460 Người chịu lỗ là mình, được không? 721 00:39:45,340 --> 00:39:46,620 Cậu vẫn còn 4 tiếng nữa để tìm được người đi cùng 722 00:39:47,340 --> 00:39:47,700 Mình 723 00:39:48,260 --> 00:39:48,940 Đừng nhìn mình 724 00:39:49,380 --> 00:39:51,860 Bộ phim này chắc chắn mình sẽ đưa Hiểu Tinh đi xem 725 00:39:52,140 --> 00:39:52,820 Có điều không phải là hôm nay 726 00:39:54,500 --> 00:39:56,460 Không phải là đến một người cậu cũng không tìm được đấy chứ? 727 00:39:57,540 --> 00:39:58,340 Đề xuất cho cậu một ý 728 00:39:58,580 --> 00:40:00,220 Hay là cậu cầm theo hai vé xem phim này 729 00:40:00,220 --> 00:40:01,220 Đến cửa rạp chiếu phim bán đi 730 00:40:01,580 --> 00:40:02,780 Thôi, mặc kệ cậu đấy, đi đây 731 00:40:06,340 --> 00:40:07,500 Không phải là người đã đến rồi đây sao? 732 00:40:07,500 --> 00:40:08,540 Cậu khỏi phải tìm nữa nhé 58060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.