All language subtitles for rules of zoovenia E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,540 --> 00:02:17,580 Không ngờ là fan hâm mộ của mình ở Đại Âm lại nhiều như vậy 2 00:02:19,140 --> 00:02:19,940 Học trưởng A Húc 3 00:02:21,900 --> 00:02:22,580 Chào 4 00:02:22,700 --> 00:02:23,340 Em là? 5 00:02:23,500 --> 00:02:23,900 Ồ 6 00:02:24,100 --> 00:02:26,100 Em là Hà Hiểu Tinh vừa nhảy cùng với anh 7 00:02:28,660 --> 00:02:30,980 Em có thể xin chữ kí của anh không? 8 00:02:31,020 --> 00:02:32,100 Em muốn lưu lại tặng cho cô ấy 9 00:02:32,740 --> 00:02:33,860 Được, được, được 10 00:02:39,940 --> 00:02:41,660 Vậy không phải là chữ kí này của anh 11 00:02:41,660 --> 00:02:42,780 Đã chứa đựng tình cảm to lớn của mọi người sao? 12 00:02:42,860 --> 00:02:43,220 Ừm 13 00:03:06,340 --> 00:03:07,020 Được rồi chứ? 14 00:03:07,740 --> 00:03:08,660 Thêm một tờ nữa đi ạ 15 00:03:08,660 --> 00:03:09,660 Chỉ một tờ 16 00:03:14,020 --> 00:03:14,460 Được rồi 17 00:03:15,020 --> 00:03:15,660 Cảm ơn học trưởng 18 00:03:15,660 --> 00:03:16,260 Anh đi đây 19 00:03:16,380 --> 00:03:16,940 Tạm biệt học trưởng 20 00:03:17,020 --> 00:03:17,300 Bye 21 00:03:17,380 --> 00:03:18,020 Bye 22 00:03:21,820 --> 00:03:23,300 Bye 23 00:03:26,740 --> 00:03:27,660 Bye 24 00:03:28,540 --> 00:03:29,020 Chị 25 00:03:29,420 --> 00:03:30,260 Em nói rồi 26 00:03:30,420 --> 00:03:32,380 Chị không tìm được A Húc ở bãi đỗ xe đâu 27 00:03:33,540 --> 00:03:34,660 Có phải là không tìm được không? 28 00:03:34,820 --> 00:03:36,260 Ten ten ten tèn 29 00:03:36,420 --> 00:03:37,020 Oa 30 00:03:37,100 --> 00:03:37,620 Chị 31 00:03:37,940 --> 00:03:38,500 Em xem 32 00:03:38,500 --> 00:03:39,060 Đây là gì? 33 00:03:39,540 --> 00:03:40,580 Trang này 34 00:03:41,900 --> 00:03:42,860 Là cho em 35 00:03:43,380 --> 00:03:45,060 Trang này là cho chị Hồ Kính 36 00:03:47,100 --> 00:03:48,540 Chị còn thừa nhiều trang như vậy 37 00:03:48,660 --> 00:03:49,220 Đúng vậy 38 00:03:50,580 --> 00:03:51,500 Tối nay ăn gì nào? 39 00:03:51,740 --> 00:03:52,420 Ăn thịt 40 00:03:52,540 --> 00:03:52,940 Ăn thịt 41 00:03:52,980 --> 00:03:53,900 Em muốn ăn thật nhiều thịt 42 00:03:54,060 --> 00:03:54,380 Thịt kho tàu 43 00:03:54,580 --> 00:03:55,300 Thịt kho tàu 44 00:03:55,580 --> 00:03:56,140 Thì ra 45 00:03:56,620 --> 00:03:58,460 Cô ấy vì giúp bạn kí tên 46 00:04:03,340 --> 00:04:03,700 Mẹ 47 00:04:03,780 --> 00:04:05,180 Lâu lắm rồi chị Ngô không làm món này 48 00:04:05,380 --> 00:04:05,780 Ừm 49 00:04:05,940 --> 00:04:06,900 Vậy con ăn nhiều vào 50 00:04:07,220 --> 00:04:07,500 Được ạ 51 00:04:12,260 --> 00:04:12,740 Chú hai 52 00:04:12,820 --> 00:04:13,460 Thím hai 53 00:04:13,780 --> 00:04:14,460 Con ăn no rồi ạ 54 00:04:14,700 --> 00:04:15,580 Mọi người ăn tiếp đi 55 00:04:24,900 --> 00:04:25,340 Tiểu Lãng 56 00:04:25,380 --> 00:04:26,300 Đi xem anh con đi 57 00:04:26,580 --> 00:04:27,380 Vâng được ạ 58 00:04:44,900 --> 00:04:46,180 Thím hai bảo em tới đúng không? 59 00:04:46,700 --> 00:04:47,580 Ăn xong chưa? 60 00:04:47,900 --> 00:04:48,860 Đã ăn xong rồi ạ 61 00:04:53,380 --> 00:04:54,900 Có phải anh 62 00:04:55,140 --> 00:04:56,620 Vì chuyện của chị Đông Hân 63 00:05:04,020 --> 00:05:04,860 Cho nên 64 00:05:06,860 --> 00:05:08,020 Em cũng cho rằng là lỗi của anh 65 00:05:09,460 --> 00:05:10,940 Anh muốn nghe lời 66 00:05:16,060 --> 00:05:17,260 Là em của anh 67 00:05:17,500 --> 00:05:18,380 Em rất hiểu anh 68 00:05:18,740 --> 00:05:19,740 Vì vậy có thể hiểu 69 00:05:19,820 --> 00:05:21,060 Vì sao ở trước mặt bà Lâm 70 00:05:21,060 --> 00:05:22,820 Anh nói chị Đông Hân là bạn tốt của mình 71 00:05:23,500 --> 00:05:25,100 Nhưng từ góc độ của chị Đông Hân 72 00:05:29,940 --> 00:05:32,260 Nể mặt ở đây không đơn giản chỉ là con gái 73 00:05:32,500 --> 00:05:33,380 Mà còn cả công việc 74 00:05:33,660 --> 00:05:34,420 Còn cả nhà họ Tất 75 00:05:34,540 --> 00:05:36,820 Trong lời nói của anh là trọng trách của con trưởng 76 00:05:37,420 --> 00:05:38,820 Chị Đông Hân từ trước đến nay 77 00:05:38,820 --> 00:05:40,020 Đều thể hiện rõ tình cảm với anh 78 00:05:40,220 --> 00:05:41,020 Nhưng anh thì sao? 79 00:05:41,340 --> 00:05:42,900 anh có thực sự đáp lại chị ấy không? 80 00:05:43,380 --> 00:05:44,700 Cho dù nói 81 00:05:44,900 --> 00:05:46,900 Anh cũng chăm sóc chu đáo cho chị ấy 82 00:05:47,140 --> 00:05:48,380 Nhưng trước mặt người ngoài 83 00:05:48,540 --> 00:05:50,140 Anh có cho chị ấy cảm giác an toàn không? 84 00:05:50,700 --> 00:05:51,220 Hay là nói 85 00:05:51,500 --> 00:05:52,180 Anh biết 86 00:05:52,340 --> 00:05:53,460 Chị Đông Hân thích anh 87 00:05:53,460 --> 00:05:54,820 Khác với những người khác thích anh không 88 00:05:55,340 --> 00:05:56,220 Anh có biết sự khác nhau 89 00:05:56,340 --> 00:05:58,140 Giữa chị Đông Hân và nhà họ Tất và công việc không? 90 00:05:58,580 --> 00:06:00,860 Anh đối xử với những người con gái khác và liên quan với nhà họ Tất 91 00:06:00,980 --> 00:06:02,380 Lúc đối với công việc anh có từng nghĩ 92 00:06:02,380 --> 00:06:03,620 Tới cảm nhận của chị Đông Hân chưa? 93 00:06:05,700 --> 00:06:06,900 Trước mặt người nhà họ Tất 94 00:06:07,220 --> 00:06:09,020 Anh coi chị Đông Hân là bạn bè 95 00:06:09,260 --> 00:06:10,420 Chỉ vì muốn rũ bỏ trách nhiệm 96 00:06:10,420 --> 00:06:12,380 Của một người bạn trai cần có 97 00:06:12,940 --> 00:06:13,660 Công việc tới 98 00:06:13,900 --> 00:06:14,620 Thì bỏ rơi bạn bè 99 00:06:14,940 --> 00:06:15,700 Phụ nữ đến tìm 100 00:06:15,780 --> 00:06:16,460 Thì bạn bè cũng bị vứt qua một bên 101 00:06:16,980 --> 00:06:18,500 Nói một cách trực tiếp 102 00:06:18,660 --> 00:06:19,860 Nếu như ông nội thật sự lẩm cẩm của tuổi già 103 00:06:19,860 --> 00:06:20,820 Để anh liên hôn 104 00:06:21,020 --> 00:06:22,180 Thì có phải anh cũng cảm thấy 105 00:06:22,180 --> 00:06:23,460 Sẽ vứt bạn thân sang một bên 106 00:06:24,220 --> 00:06:25,660 Anh cảm thấy anh đối xử như vậy với chị Đông Hân 107 00:06:25,660 --> 00:06:26,580 Là công bằng sao? 108 00:06:27,180 --> 00:06:28,620 Dựa vào cái gì mà chị ấy phải tiến nhiều bước như vậy 109 00:06:28,700 --> 00:06:30,060 Còn anh đứng yên hưởng thụ chứ? 110 00:06:30,900 --> 00:06:31,580 Có phải là anh nghĩ 111 00:06:31,660 --> 00:06:33,020 Người con gái xuất sắc như chị Đông Hân 112 00:06:33,060 --> 00:06:34,580 Sẽ chẳng có ai yêu ngoài anh không? 113 00:06:35,140 --> 00:06:36,740 Hai người yêu nhau không phải là như vậy 114 00:06:37,820 --> 00:06:38,460 Em nói cho anh biết 115 00:06:38,500 --> 00:06:40,340 Anh chỉ là ỷ vào việc chị ấy thích anh 116 00:06:40,620 --> 00:06:42,220 Nhưng không phải chị ấy không có anh là không nổi 117 00:06:42,420 --> 00:06:43,380 Nếu như anh đứng ở góc độ của chị Đông Hân 118 00:06:43,380 --> 00:06:44,020 Được rồi 119 00:06:48,100 --> 00:06:48,580 Tiểu Lãng 120 00:06:49,460 --> 00:06:50,740 Em đi làm việc của mình đi 121 00:07:02,660 --> 00:07:03,380 Em cảm thấy 122 00:07:03,660 --> 00:07:05,340 Chị Đông Hân là người nói được làm được 123 00:07:05,540 --> 00:07:06,780 Nếu như chị ấy thật sự quyết định ra đi 124 00:07:06,780 --> 00:07:08,020 Thì nhất định chị ấy sẽ đi 125 00:07:08,260 --> 00:07:10,220 Cơ hội cuối cùng để anh gặp được chị ấy 126 00:07:10,820 --> 00:07:12,140 Có lẽ chỉ ở buổi đấu giá 127 00:07:17,740 --> 00:07:18,660 Buổi đấu giá 128 00:07:25,580 --> 00:07:26,220 Mẹ 129 00:07:32,940 --> 00:07:33,900 Làm gì thế? 130 00:07:34,340 --> 00:07:35,380 Thằng nhóc này 131 00:07:35,860 --> 00:07:36,300 Mẹ 132 00:07:37,020 --> 00:07:38,260 Con lại tham gia câu lạc bộ tennis rồi 133 00:07:43,540 --> 00:07:46,300 Mấy ngày trước con còn đánh với Tư Kiệt một ván 134 00:07:46,540 --> 00:07:47,100 Nói chuyện một lần 135 00:07:47,420 --> 00:07:48,940 Cũng coi như tháo gỡ khúc mắc trước đây 136 00:07:49,300 --> 00:07:49,980 Ừ 137 00:07:55,780 --> 00:07:56,900 Vốn dĩ con 138 00:08:01,900 --> 00:08:03,860 Cuối cùng con muốn nói gì với chị 139 00:08:04,100 --> 00:08:05,260 Đừng có lải nhải nữa 140 00:08:05,300 --> 00:08:05,700 Nhé 141 00:08:07,620 --> 00:08:09,380 Vốn dĩ con vô cùng phản cảm với những thứ này 142 00:08:09,820 --> 00:08:11,740 Nhưng có một bạn học vẫn luôn giúp đỡ con 143 00:08:12,660 --> 00:08:13,420 Mẹ cũng biết đó 144 00:08:13,700 --> 00:08:15,660 Câu lạc bộ tennis có treo thưởng 2000 tệ 145 00:08:15,660 --> 00:08:17,860 Để con gia nhập vào câu lạc bộ 146 00:08:19,260 --> 00:08:20,100 Nhưng mà 147 00:08:20,260 --> 00:08:21,700 Cậu ấy có lẽ vì giúp con 148 00:08:22,100 --> 00:08:23,300 Mà lỡ mất 2000 tệ rồi 149 00:08:23,460 --> 00:08:25,340 Vốn dĩ cậu ấy có thể lấy 2000 tệ đó 150 00:08:25,420 --> 00:08:26,820 Đi mua một đồ đấu giá tốt 151 00:08:26,940 --> 00:08:28,180 Tham gia vào buổi đấu giá từ thiện 152 00:08:29,260 --> 00:08:30,140 Nhưng 153 00:08:31,020 --> 00:08:31,700 Cho nên 154 00:08:33,180 --> 00:08:34,580 Cho nên con hi vọng mẹ 155 00:08:35,100 --> 00:08:36,660 Bất kể cậu ấy đưa ra vật đấu giá gì 156 00:08:36,940 --> 00:08:38,540 Thì đều sẽ dùng khoản tiền 2000 tệ này 157 00:08:38,540 --> 00:08:39,740 Đấu giá nó về 158 00:08:40,620 --> 00:08:42,540 Cô ấy là gì của con? 159 00:08:43,940 --> 00:08:45,380 Thì chỉ là bạn học bình thường thôi 160 00:08:46,220 --> 00:08:47,460 Con thích người ta à? 161 00:08:48,300 --> 00:08:49,420 Mới không phải 162 00:08:50,420 --> 00:08:51,780 Ồ 163 00:08:53,180 --> 00:08:54,980 Con có gia nhập cậu lạc bộ tennis không 164 00:08:55,020 --> 00:08:56,300 Là chuyện của con 165 00:08:56,700 --> 00:08:58,220 Mẹ đấu giá hay không 166 00:08:58,340 --> 00:08:59,500 Là chuyện của mẹ 167 00:08:59,900 --> 00:09:02,380 Nếu người kia đã không phải cô gái con thích 168 00:09:02,660 --> 00:09:04,940 Vậy cũng chẳng phải là con dâu của mẹ 169 00:09:05,060 --> 00:09:06,060 Mẹ 170 00:09:06,300 --> 00:09:08,060 Cũng chẳng cần mạo hiểm 171 00:09:08,340 --> 00:09:10,060 Mà đồng ý đấu giá cho con 172 00:09:10,980 --> 00:09:12,100 Nếu lỡ như 173 00:09:12,460 --> 00:09:14,540 Người kia giở trò xấu 174 00:09:15,220 --> 00:09:16,780 Lỡ như là món đồ 175 00:09:16,780 --> 00:09:17,980 Mà mấy quán ngoài đường bán 10 tệ thì sao? 176 00:09:18,380 --> 00:09:20,060 Lỡ như mẹ cũng chẳng thích 177 00:09:20,660 --> 00:09:21,580 Mẹ 178 00:09:22,580 --> 00:09:23,980 Thật sự mẹ cũng hết cách rồi 179 00:09:24,060 --> 00:09:24,380 Vậy nhé 180 00:09:25,020 --> 00:09:26,180 Bà Lâm à 181 00:09:27,540 --> 00:09:27,900 Đúng rồi 182 00:09:28,500 --> 00:09:29,260 Có rảnh 183 00:09:29,620 --> 00:09:30,980 Thì nói chuyện với anh con nhiều chút nhé 184 00:09:31,140 --> 00:09:33,140 Mẹ thấy gần đây nó chẳng thiết ăn cơm 185 00:09:44,460 --> 00:09:45,060 Ăn đi cho nóng 186 00:09:45,540 --> 00:09:46,180 Hiểu Tinh 187 00:09:46,420 --> 00:09:48,900 Lúc trước con và cô gái trong câu lạc bộ tennis đó đấu với nhau 188 00:09:48,900 --> 00:09:49,620 Có thuận lợi không? 189 00:09:50,300 --> 00:09:51,060 Thuận lợi ạ 190 00:09:51,700 --> 00:09:52,780 Giờ thật tốt 191 00:09:53,100 --> 00:09:54,700 Hai đứa đều ở Đại Âm 192 00:09:54,780 --> 00:09:56,100 Còn có thể chăm sóc được cho nhau 193 00:09:56,380 --> 00:09:58,620 Mẹ với cậu con cũng yên tâm 194 00:10:00,740 --> 00:10:01,620 Đừng gây phiền phức 195 00:10:02,700 --> 00:10:05,340 Có thể gây phiền phức gì chứ, đều là con gái 196 00:10:05,540 --> 00:10:06,020 Ừm 197 00:10:06,340 --> 00:10:06,980 Cũng đúng 198 00:10:07,220 --> 00:10:08,580 Đều là những đứa bé ngoan 199 00:10:09,620 --> 00:10:10,100 Diệp Tử à 200 00:10:10,380 --> 00:10:11,900 Nếu con thích học viện Đại Âm như vậy 201 00:10:12,340 --> 00:10:13,740 Thì phải học hành chăm chỉ nhé 202 00:10:13,980 --> 00:10:14,740 vâng 203 00:10:14,900 --> 00:10:15,980 Con đừng nghe ông ấy 204 00:10:16,460 --> 00:10:18,500 Ở trường đâu chỉ có mỗi học 205 00:10:18,900 --> 00:10:20,260 Còn phải giao lưu với bạn bè nữa chứ 206 00:10:21,100 --> 00:10:22,900 Những chuyện cá nhân đừng bỏ lỡ nhé 207 00:10:23,500 --> 00:10:24,100 Vâng 208 00:10:24,100 --> 00:10:25,180 Mẹ, chúng con biết rồi 209 00:10:25,500 --> 00:10:26,180 Đúng, đúng 210 00:10:26,380 --> 00:10:27,660 Bà bớt lo đi 211 00:10:27,900 --> 00:10:28,540 Trời ạ 212 00:10:28,740 --> 00:10:30,940 Tôi không lo thì ai lo chứ 213 00:10:30,980 --> 00:10:32,140 Còn chờ ông sao? 214 00:10:33,980 --> 00:10:34,340 Chị 215 00:10:34,580 --> 00:10:36,300 Chị định mang gì đến buổi đấu giá 216 00:10:39,580 --> 00:10:40,940 Chị còn chưa nghĩ ra 217 00:10:41,420 --> 00:10:43,660 Bữa tiệc đấu giá từ thiện là truyền thống của học viện Đại Âm 218 00:10:43,940 --> 00:10:46,020 Dây chuyền Diệp Tử muốn mang đến đã chuẩn bị xong rồi 219 00:10:46,340 --> 00:10:48,340 Con có cần gì cứ nói với cậu mợ 220 00:10:48,780 --> 00:10:49,860 Con cũng mang dây chuyền chứ? 221 00:10:50,580 --> 00:10:51,500 Dây chuyền? 222 00:10:52,260 --> 00:10:53,300 Thôi ạ 223 00:10:53,420 --> 00:10:54,580 Cảm ơn cậu mợ 224 00:10:55,820 --> 00:10:58,700 Con đột nhiên nghĩ ra rồi 225 00:11:00,300 --> 00:11:01,220 Bí mật 226 00:11:02,460 --> 00:11:03,220 Ăn cơm đi 227 00:11:07,260 --> 00:11:08,820 Vật đấu giá 228 00:11:10,860 --> 00:11:12,700 Cuối cùng nên chuẩn bị gì đây? 229 00:11:22,340 --> 00:11:23,500 Tất Trạm Lăng 230 00:11:25,140 --> 00:11:26,220 Đội trưởng tennis 231 00:11:26,220 --> 00:11:27,780 Vừa mới gửi cho tôi 2000 tệ 232 00:11:27,940 --> 00:11:29,260 2000 tệ đó là cậu yêu cầu sao? 233 00:11:29,420 --> 00:11:30,820 Có phải là cậu đề xuất không? 234 00:11:32,140 --> 00:11:33,460 Trước khi làm chuyện gì cậu có thể 235 00:11:33,460 --> 00:11:34,980 Hỏi ý kiến người trong cuộc không? 236 00:11:35,220 --> 00:11:36,060 Cậu không thể nghĩ tới 237 00:11:36,060 --> 00:11:37,660 Những thành viên của câu lạc bộ tennis sẽ thế nào sao? 238 00:11:37,940 --> 00:11:39,460 Cậu không thể nghĩ cho lòng tự trọng của tôi 239 00:11:39,460 --> 00:11:40,660 Có cho mình muốn không 240 00:11:43,180 --> 00:11:44,020 Trước đó 241 00:11:44,140 --> 00:11:45,500 Kiều Linh Linh đã đến tìm tôi 242 00:11:45,740 --> 00:11:47,300 Nói là hội trưởng tìm cậu ấy 243 00:11:47,420 --> 00:11:48,780 Nói chuyện 2000 tệ 244 00:11:49,180 --> 00:11:51,140 Nói là sắp phải tổ chức buổi lễ từ thiện 245 00:11:51,260 --> 00:11:52,540 Cậu sẽ thiếu tiền 246 00:11:53,540 --> 00:11:54,260 Cho nên 247 00:11:54,700 --> 00:11:57,220 Có khả năng cậu sẽ khiến tôi gia nhập câu lạc bộ tennis 248 00:11:57,300 --> 00:11:58,900 Để lợi dụng tôi lấy 2000 tệ đó 249 00:11:59,140 --> 00:12:00,140 Được rồi, đừng nói nữa 250 00:12:00,660 --> 00:12:01,940 Vốn tôi có thể lợi dụng 251 00:12:03,420 --> 00:12:05,020 Vậy giờ thì sao? 252 00:12:06,380 --> 00:12:06,820 Nhân 253 00:12:07,300 --> 00:12:08,220 Đương nhiên là nhận 254 00:12:08,780 --> 00:12:11,460 Nếu như Kiều Linh Linh 255 00:12:11,500 --> 00:12:12,940 Đã nhắc tới chuyện này với hội trưởng câu lạc bộ 256 00:12:13,380 --> 00:12:16,100 Vậy tôi sẽ coi 2000 tệ đó là phí chơi của cậu 257 00:12:16,580 --> 00:12:17,460 Hợp tình hợp lý 258 00:12:17,700 --> 00:12:18,420 Nhận là đương nhiên 259 00:12:19,820 --> 00:12:20,740 Cậu thật là 260 00:12:20,780 --> 00:12:21,420 Thật là 261 00:12:21,780 --> 00:12:22,460 Sao hả? 262 00:12:22,700 --> 00:12:23,700 Cậu đau lòng à? 263 00:12:23,980 --> 00:12:25,500 Tôi không có đau lòng cho cậu ấy đâu 264 00:12:26,580 --> 00:12:27,060 Được rồi 265 00:12:28,660 --> 00:12:29,380 Đúng rồi 266 00:12:29,740 --> 00:12:31,420 Buổi đấu giá từ thiện đó 267 00:12:31,660 --> 00:12:33,180 Cậu chuẩn bị đấu giá cái gì? 268 00:12:34,060 --> 00:12:34,820 Bí mật 269 00:12:46,220 --> 00:12:47,700 Oa 270 00:12:47,700 --> 00:12:51,260 Chị Hiểu Tĩnh vẽ thật đẹp 271 00:12:51,540 --> 00:12:53,060 Người ta cũng cầm bút thử 272 00:12:53,260 --> 00:12:53,740 Mau đi 273 00:13:26,620 --> 00:13:27,340 Điềm Điềm 274 00:13:27,700 --> 00:13:30,100 Chị Hiểu Tinh mau xem em vẽ đồng cỏ này 275 00:13:31,140 --> 00:13:32,420 Là đồng cỏ sao? 276 00:13:32,820 --> 00:13:33,500 Thật đẹp 277 00:13:33,860 --> 00:13:35,780 Vậy em có thể nói với chị Hiểu Tinh 278 00:13:35,900 --> 00:13:37,780 3 người này trong bức vẽ là ai không? 279 00:13:37,860 --> 00:13:38,860 Đây là chị 280 00:13:39,020 --> 00:13:39,900 Đây là chị sao? 281 00:13:40,500 --> 00:13:41,740 Còn đây là em 282 00:13:42,860 --> 00:13:44,060 Còn người này? 283 00:13:44,340 --> 00:13:46,020 Người này là người lần trước cho Điềm Điềm kẹo 284 00:13:46,020 --> 00:13:46,980 Cái anh trai đó 285 00:13:47,380 --> 00:13:49,580 Sau đó thì kẹo bị người khác tranh hết 286 00:13:49,820 --> 00:13:51,180 Nhưng anh ấy rất tốt với em 287 00:13:51,340 --> 00:13:53,220 Còn xoa đầu Điềm Điềm nữa 288 00:13:54,140 --> 00:13:55,380 Điềm Điềm là đang nói 289 00:13:55,460 --> 00:13:57,100 Cái anh hôm kiểm tra sức khỏe lần trước sao? 290 00:13:57,180 --> 00:13:57,540 Vâng 291 00:13:58,420 --> 00:13:59,100 Ừm 292 00:13:59,340 --> 00:13:59,900 Vẽ đi 293 00:14:07,140 --> 00:14:07,820 Hiểu Tinh 294 00:14:08,180 --> 00:14:08,740 Tới rồi à? 295 00:14:08,780 --> 00:14:09,180 Vâng 296 00:14:09,860 --> 00:14:12,060 Chào viện trưởng 297 00:14:12,220 --> 00:14:13,020 Được, được 298 00:14:13,180 --> 00:14:13,980 Chào viện trưởng 299 00:14:14,500 --> 00:14:15,220 Được 300 00:14:17,740 --> 00:14:17,980 Ngồi đi 301 00:14:18,900 --> 00:14:19,580 Cảm ơn viện trưởng 302 00:14:23,460 --> 00:14:25,260 Con tới đây bọn trẻ rất vui 303 00:14:25,940 --> 00:14:26,340 Hiểu Tinh 304 00:14:26,700 --> 00:14:27,300 Con không đi 305 00:14:27,500 --> 00:14:28,780 Cứu lấy bức tranh của con à? 306 00:14:30,380 --> 00:14:32,180 Tâm hồn trẻ thơ vẽ ra 307 00:14:32,180 --> 00:14:33,700 Mới là bức tranh chân thật nhất thế giới 308 00:14:33,900 --> 00:14:35,860 Mấy đưa vẽ đẹp hơn con rất nhiều 309 00:14:37,660 --> 00:14:38,140 Viện trưởng 310 00:14:38,700 --> 00:14:40,660 Còn có chuyện con muốn bàn bạc với chú 311 00:14:41,100 --> 00:14:41,660 Chuyện gì vậy? 312 00:14:41,900 --> 00:14:42,740 Con nói đi 313 00:14:43,140 --> 00:14:45,620 Tuần này học viện Đại Âm có một buổi đấu giá từ thiện 314 00:14:45,980 --> 00:14:47,340 Vốn dĩ con cần phải đi làm thêm 315 00:14:47,340 --> 00:14:49,100 Để dành một khoản tiền chuẩn bị đấu giá 316 00:14:49,660 --> 00:14:51,380 Nhưng giờ lại trùng hợp 317 00:14:51,380 --> 00:14:52,620 Con có một khoản tiền 318 00:14:52,940 --> 00:14:55,700 Giờ con muốn chuyển khoản tiền này cho viện phúc lợi 319 00:14:59,100 --> 00:14:59,780 Hiểu Tinh 320 00:15:01,100 --> 00:15:02,660 Con cũng không phải dư dả 321 00:15:04,980 --> 00:15:05,700 Không sao đâu ạ 322 00:15:05,860 --> 00:15:08,180 Con muốn để tiền và vật đấu giá trở nên có ý nghĩa hơn 323 00:15:10,060 --> 00:15:11,380 Con đúng là một đứa trẻ tốt 324 00:15:35,380 --> 00:15:36,460 Như vậy trông rất đẹp 325 00:15:37,420 --> 00:15:38,020 Không tệ 326 00:15:39,060 --> 00:15:39,980 Mấy giờ rồi? 327 00:15:39,980 --> 00:15:41,300 Buổi đấu giá mấy giờ bắt đầu? 328 00:15:42,060 --> 00:15:42,940 Chắc là sắp rồi 329 00:15:44,300 --> 00:15:46,980 Phong cách của cô trước đây dịu dàng hơn 330 00:15:47,180 --> 00:15:49,260 Quen cô bao năm như vậy, đây là lần đầu tiên 331 00:15:49,380 --> 00:15:51,660 Tôi thấy cô chuyển sang phong cách cá tính này đấy 332 00:15:52,340 --> 00:15:54,140 Thỉnh thoảng đổi gió chút 333 00:15:54,180 --> 00:15:55,300 Cũng không phải là chuyện không tốt 334 00:15:56,220 --> 00:15:58,060 Vậy chuyện của cô và Tất Hi Văn là thế nào? 335 00:15:58,620 --> 00:16:01,300 Lần trước cô nói trong điện thoại 336 00:16:03,340 --> 00:16:04,180 Ừm 337 00:16:04,900 --> 00:16:06,860 Rõ ràng trước khi tôi đi vẫn tốt mà 338 00:16:08,060 --> 00:16:09,660 Có vài chuyện 339 00:16:09,980 --> 00:16:11,300 Đã lộ ra từ lâu 340 00:16:11,900 --> 00:16:13,700 Chỉ là tôi có lựa chọn để ý hay không thôi 341 00:16:14,540 --> 00:16:15,900 Thật ra cũng kì lạ 342 00:16:17,180 --> 00:16:18,780 Lúc cô thích một người 343 00:16:19,100 --> 00:16:20,220 Cô sẽ muốn người ta đối tốt với mình 344 00:16:21,740 --> 00:16:23,020 Lúc anh ta đối tốt với cô 345 00:16:23,500 --> 00:16:24,820 Cô sẽ muốn anh ta nhớ tới mình 346 00:16:26,100 --> 00:16:27,340 Lúc anh ta nhớ cô 347 00:16:28,340 --> 00:16:29,420 Cô sẽ muốn chiếm một vị trí quan trọng 348 00:16:29,420 --> 00:16:30,660 Trong lòng anh ta 349 00:16:31,580 --> 00:16:33,180 Để anh ta đặt cô lên trên tất cả 350 00:16:33,620 --> 00:16:34,820 Lúc nào trong lòng cũng có cô 351 00:16:35,060 --> 00:16:36,020 Nhớ tới cô 352 00:16:38,980 --> 00:16:40,220 Nhưng đã vượt quá giới hạn của anh ta 353 00:16:40,900 --> 00:16:42,500 Anh ta không nỡ vượt quá giới hạn 354 00:16:45,060 --> 00:16:45,900 Thôi đành bỏ đi 355 00:16:47,940 --> 00:16:48,340 Chị 356 00:16:48,700 --> 00:16:50,420 Vật đấu giá của chị sao còn chưa tới? 357 00:16:51,100 --> 00:16:52,420 Yên tâm đi Tiểu Diệp Tử 358 00:16:52,740 --> 00:16:54,100 Còn chưa tới giờ mà 359 00:16:55,660 --> 00:16:57,340 Váy của chị hôm nay đẹp quá 360 00:16:57,340 --> 00:16:57,740 Vậy sao? 361 00:16:58,140 --> 00:16:59,100 Là cô chủ tặng chị đó 362 00:16:59,980 --> 00:17:00,660 Linh Linh 363 00:17:00,980 --> 00:17:02,220 Thứ đồ quý giá thế này 364 00:17:02,220 --> 00:17:03,460 Mà cậu nỡ đem ra đấu giá sao? 365 00:17:04,260 --> 00:17:05,100 Làm từ thiện mà 366 00:17:05,180 --> 00:17:05,700 Nên làm 367 00:17:08,660 --> 00:17:09,820 Mình còn có kiểu khác 368 00:17:09,820 --> 00:17:10,780 Để về sẽ tặng cho cậu 369 00:17:11,180 --> 00:17:11,940 Linh Linh 370 00:17:12,060 --> 00:17:13,820 Cậu đúng là bạn bè tốt nhất của tớ 371 00:17:16,740 --> 00:17:17,260 Ai ya 372 00:17:17,660 --> 00:17:18,660 Là hai người các cậu sao? 373 00:17:19,620 --> 00:17:20,380 Hà Hiểu Tinh 374 00:17:20,700 --> 00:17:21,780 Cô không cầm đồ đấu giá theo à? 375 00:17:22,340 --> 00:17:24,300 Có cần tôi tặng cô đôi khuyên tai của tôi không? 376 00:17:24,860 --> 00:17:26,100 Ai da, tôi quên mất 377 00:17:27,100 --> 00:17:29,500 Có người hình như chưa bao giờ từng đeo khuyên tai 378 00:17:32,060 --> 00:17:33,060 Tôi có hai viên kẹo ngậm thơm mồm này 379 00:17:33,380 --> 00:17:34,660 Có chần chia cho mỗi cô một viên 380 00:17:34,780 --> 00:17:35,660 Khử mùi trong miệng không? 381 00:17:35,700 --> 00:17:36,700 Mồm miệng sẽ sạch sẽ hơn đấy 382 00:17:36,900 --> 00:17:37,180 Cô 383 00:17:37,300 --> 00:17:38,020 Thái Âm 384 00:17:38,980 --> 00:17:40,100 Khuyên tai không thể chia 385 00:17:41,660 --> 00:17:42,660 Không thì thế này đi Hiểu Tinh 386 00:17:43,220 --> 00:17:44,660 Tôi đưa dây chuyền của tôi cho cô 387 00:17:44,980 --> 00:17:45,980 Không cần đâu, cảm ơn 388 00:17:47,020 --> 00:17:47,660 Các bạn học 389 00:17:47,900 --> 00:17:49,100 Mời mọi người đến bên này đăng kí 390 00:17:49,100 --> 00:17:49,980 Để chuẩn bị vào hội trường 391 00:17:50,580 --> 00:17:51,180 Linh Linh 392 00:17:51,300 --> 00:17:51,820 Chúng ta đi thôi 393 00:17:54,100 --> 00:17:54,580 Diệp Tử 394 00:17:54,780 --> 00:17:56,180 Em mau đến đó xếp hàng 395 00:17:56,900 --> 00:17:57,620 Không cần 396 00:17:58,260 --> 00:17:59,580 Cái này tính là hai chúng ta cùng bán 397 00:17:59,980 --> 00:18:00,660 Ai ya 398 00:18:00,660 --> 00:18:02,180 Tiểu Diệp Tử của chị 399 00:18:02,180 --> 00:18:02,860 Tên tâm đi 400 00:18:03,180 --> 00:18:04,740 Em xem đồ đấu giá của chị đã đến rồi 401 00:18:04,740 --> 00:18:05,700 Chị ra cửa lấy 402 00:18:05,700 --> 00:18:06,460 Em qua đó xếp hàng trước đi 403 00:18:06,540 --> 00:18:07,500 Chị đi một lát 404 00:18:07,500 --> 00:18:08,220 Mau lên 405 00:18:08,780 --> 00:18:09,740 Vậy em đi đây 406 00:18:10,980 --> 00:18:12,420 Hiểu Tinh, ở đây 407 00:18:13,460 --> 00:18:14,180 Thầy Lưu 408 00:18:14,180 --> 00:18:15,140 Hiểu Tinh 409 00:18:15,940 --> 00:18:16,500 Tranh 410 00:18:16,580 --> 00:18:17,660 Thật ngại quá 411 00:18:17,780 --> 00:18:18,780 Vừa nãy bị tắc đường 412 00:18:19,180 --> 00:18:19,540 Đây 413 00:18:19,700 --> 00:18:20,380 Không làm lỡ chuyện chứ? 414 00:18:20,420 --> 00:18:21,100 Không ạ, không ạ 415 00:18:21,140 --> 00:18:21,940 Cũng đã bắt đầu đăng kí vào hội trường rồi 416 00:18:21,940 --> 00:18:23,620 Hi vọng thứ đồ của tôi có thể được giá tốt 417 00:18:24,100 --> 00:18:24,780 Vừa rồi 418 00:18:25,140 --> 00:18:26,460 Viện trưởng còn đặc biệt giao cho thầy 419 00:18:26,460 --> 00:18:27,580 Nhất định không được đến muộn 420 00:18:27,620 --> 00:18:28,340 Không thể làm lỡ chuyện của em 421 00:18:28,740 --> 00:18:30,180 Hay là thầy cùng vào với em 422 00:18:30,220 --> 00:18:30,940 Nghỉ ngơi đã 423 00:18:31,100 --> 00:18:31,820 Không cần, không cần 424 00:18:32,300 --> 00:18:32,980 Ngược lại 425 00:18:33,100 --> 00:18:34,860 Em lần này vì bọn trẻ chạy tới chạy lui 426 00:18:34,900 --> 00:18:35,660 Toàn tâm toàn lực 427 00:18:35,860 --> 00:18:36,660 Em mới là người vất vả 428 00:18:37,180 --> 00:18:38,900 Em thích các bạn nhỏ ở viện phúc lợi 429 00:18:38,980 --> 00:18:40,820 Chút chuyện nhỏ này cho các em ấy cũng là nên làm 430 00:18:41,260 --> 00:18:41,940 Hiểu Tinh 431 00:18:42,060 --> 00:18:42,660 Em thật giỏi 432 00:18:43,700 --> 00:18:44,340 Đúng rồi 433 00:18:44,500 --> 00:18:45,900 Thầy còn có chuyện phải về gấp 434 00:18:46,100 --> 00:18:46,980 Thầy về trước đây 435 00:18:47,020 --> 00:18:47,580 Chào Hiểu Tinh 436 00:18:47,660 --> 00:18:48,820 Vậy hẹn gặp lại ở viện phúc lợi 437 00:18:48,860 --> 00:18:49,860 Tạm biệt 438 00:18:52,180 --> 00:18:53,260 To quá 439 00:18:57,260 --> 00:18:57,860 Diệp Tử 440 00:18:58,580 --> 00:18:59,340 Một mình em 441 00:18:59,780 --> 00:19:00,460 Em 442 00:19:00,580 --> 00:19:01,300 Chị em đâu? 443 00:19:01,820 --> 00:19:04,180 Chị em đi lấy đồ đấu giá của chị ấy rồi ạ 444 00:19:04,620 --> 00:19:05,180 À 445 00:19:06,780 --> 00:19:08,340 Cậu trực tiếp hỏi Hà Hiểu Tinh ở đây là được rồi 446 00:19:08,660 --> 00:19:09,420 Nói nhiều 447 00:19:11,420 --> 00:19:12,420 Đây là đồ đấu giá của em à 448 00:19:13,220 --> 00:19:14,100 anh xem thử nhé 449 00:19:18,380 --> 00:19:18,860 Trạm Lăng 450 00:19:19,780 --> 00:19:20,300 Cậu đến rồi 451 00:19:20,980 --> 00:19:22,740 Mình có thể xem đồ đấu giá của cậu không? 452 00:19:23,140 --> 00:19:25,100 Tí nữa trưng bày cậu sẽ thấy thôi 453 00:19:28,460 --> 00:19:29,380 Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi 454 00:19:29,780 --> 00:19:30,420 Trời ơi 455 00:19:30,420 --> 00:19:30,900 Ôi 456 00:19:31,620 --> 00:19:32,620 Xin lỗi, xin lỗi 457 00:19:32,820 --> 00:19:33,500 Tôi không cố ý 458 00:19:33,820 --> 00:19:34,460 Không sao chứ? Không sao chứ? 459 00:19:34,460 --> 00:19:35,180 Chị để em cầm cho 460 00:19:35,180 --> 00:19:36,500 Cái này nặng lắm em không cầm nổi đâu 461 00:19:36,740 --> 00:19:37,420 Cậu giúp tôi đi 462 00:19:38,020 --> 00:19:39,300 Cậu bảo tôi giúp cậu cầm thì tôi giúp cậu cầm 463 00:19:39,300 --> 00:19:40,260 Cậu giúp tôi cầm 464 00:19:41,180 --> 00:19:42,260 Tinh quái 465 00:19:44,540 --> 00:19:45,180 Hà Hiểu Tinh 466 00:19:45,700 --> 00:19:47,300 Chúng ta đi đăng kí đồ đấu giá đi 467 00:19:47,500 --> 00:19:47,940 Đi 468 00:19:48,860 --> 00:19:49,420 Linh Linh 469 00:19:49,740 --> 00:19:50,300 Chúng ta đi 470 00:20:00,380 --> 00:20:01,020 Thím hai 471 00:20:01,220 --> 00:20:02,740 Thím thật sự không giúp Tiểu Lãng sao? 472 00:20:04,780 --> 00:20:06,100 Chính nó không nhận 473 00:20:06,300 --> 00:20:07,460 Thím còn giúp cái gì chứ 474 00:20:08,260 --> 00:20:09,900 Người làm mẹ này không cần mặt mũi nữa rồi 475 00:20:10,780 --> 00:20:11,220 Cũng đúng 476 00:20:11,540 --> 00:20:12,700 Đông Phương tôi viết giúp cậu nhé 477 00:20:12,780 --> 00:20:13,140 Ừm 478 00:20:16,180 --> 00:20:17,020 Tiểu Lãng 479 00:20:18,260 --> 00:20:18,740 Mẹ 480 00:20:18,900 --> 00:20:20,020 Anh, mọi người đến rồi 481 00:20:20,380 --> 00:20:21,340 Bà Tất, xin chào 482 00:20:21,820 --> 00:20:22,620 Chúng ta lại gặp nhau rồi 483 00:20:22,620 --> 00:20:23,540 Hiểu Tinh 484 00:20:25,060 --> 00:20:26,100 Gọi dì là dì được rồi 485 00:20:26,380 --> 00:20:27,260 Đừng khách sáo vậy 486 00:20:27,780 --> 00:20:29,860 Cô gái nhỏ hôm nay ăn mặc thật xinh đẹp 487 00:20:30,180 --> 00:20:31,140 Cảm ơn dì Lâm ạ 488 00:20:33,900 --> 00:20:34,540 Cậu không sao chứ? 489 00:20:34,540 --> 00:20:35,060 Sao vậy? 490 00:20:35,220 --> 00:20:37,060 Cổ họng mà khó chịu thì phải uống thuốc 491 00:20:37,700 --> 00:20:38,180 Ừm 492 00:20:44,940 --> 00:20:46,420 các vị khách mời thân yêu 493 00:20:46,620 --> 00:20:47,340 Xin chào mọi người 494 00:20:50,100 --> 00:20:51,060 Làm từ thiện không phân biệt thế giới 495 00:20:51,740 --> 00:20:52,740 Lan tỏa yêu thương 496 00:20:53,060 --> 00:20:55,740 Buổi bán đấu giá hôm nay chính thức bắt đầu 497 00:20:55,940 --> 00:20:56,620 Tiếp theo 498 00:20:56,820 --> 00:20:59,140 Xin mời bạn học Đông Hân lên mang tới cho chúng ta một tiết mục biểu diễn 499 00:20:59,260 --> 00:21:00,580 Nhất kiến chung tình 500 00:21:23,060 --> 00:21:24,300 Hai người họ đều tin 501 00:21:26,340 --> 00:21:30,020 Là tình cảm chợt đến khiến họ gặp nhau 502 00:21:32,140 --> 00:21:34,820 Sự vĩnh cửu như vậy rất tươi đẹp 503 00:21:36,100 --> 00:21:38,980 Nhưng biến hóa vô thường 504 00:21:39,700 --> 00:21:40,820 Càng đẹp đẽ 505 00:21:43,540 --> 00:21:45,180 Lần đầu họ gặp mặt 506 00:21:45,980 --> 00:21:49,140 Cho nên đã quyết định hai bên không còn chút dây dưa nào 507 00:21:51,140 --> 00:21:53,180 Nhưng nghe từ trên đường 508 00:21:53,900 --> 00:21:54,620 Cầu thang 509 00:21:55,140 --> 00:21:57,020 Hành lang truyền ra lời nói 510 00:21:58,220 --> 00:22:01,620 Hai người họ đã đi qua cả trăm vạn lần 511 00:22:04,860 --> 00:22:06,980 Tôi muốn hỏi họ liệu còn nhớ 512 00:22:08,060 --> 00:22:10,300 Trong khoảnh khắc mặt đối mặt ở cửa quay 513 00:22:10,940 --> 00:22:13,660 Hay trong biển người mà nói ra câu xin lỗi 514 00:22:14,060 --> 00:22:16,780 Hay lúc đường đột gọi điện thoại 515 00:22:16,780 --> 00:22:19,220 Nhưng tôi đã biết đáp án là đúng từ lâu 516 00:22:20,220 --> 00:22:21,380 Họ không nhớ nữa 517 00:22:22,620 --> 00:22:24,260 Họ sẽ cảm thấy rất ngạc nhiên 518 00:22:24,900 --> 00:22:26,060 Nếu như biết được 519 00:22:26,460 --> 00:22:28,020 Duyên phận đã trêu đùa họ 520 00:22:28,460 --> 00:22:29,220 Nhiều năm 521 00:22:29,780 --> 00:22:31,300 Nhất kiến chung tình 522 00:22:32,220 --> 00:22:33,980 Không ngờ có thể nghe được những lời thơ da diết như vậy 523 00:22:34,740 --> 00:22:36,300 Ở một buổi đấu giá 524 00:22:37,260 --> 00:22:38,460 Thật đẹp 525 00:22:39,700 --> 00:22:41,340 Nghĩ đến chị Đông Hân trước đây 526 00:22:41,340 --> 00:22:42,620 Còn từng nói chuyện với em 527 00:22:42,820 --> 00:22:43,940 Em rất vui 528 00:22:48,740 --> 00:22:50,460 Chị Đông Hân thật sự rất tốt 529 00:22:51,780 --> 00:22:53,940 Chính là không biết tên badboy họ Tất kia 530 00:22:54,460 --> 00:22:55,500 Vẫn còn giả vờ 531 00:22:55,500 --> 00:22:57,140 Vô tình nhìn chị ấy 532 00:22:57,940 --> 00:22:59,260 Học trưởng Hi Văn sao? 533 00:23:00,020 --> 00:23:01,860 Tình cảm của anh ấy với chị Đông Hân 534 00:23:02,020 --> 00:23:03,500 Không phải luôn rất tốt sao? 535 00:23:05,260 --> 00:23:06,700 Không phải như mọi người nhìn thấy đâu 536 00:23:06,860 --> 00:23:08,300 Hả? 537 00:23:25,060 --> 00:23:27,140 Cảm ơn mọi người đã đến tham gia 538 00:23:27,340 --> 00:23:28,740 Buổi bán đấu giá lần thứ 8 của học viện Đại Âm 539 00:23:29,340 --> 00:23:30,060 Tuy là 540 00:23:30,220 --> 00:23:32,780 Đây là khoảng thời gian cuối cùng trước khi tôi đi Vienna 541 00:23:33,740 --> 00:23:35,980 Nhưng tôi vẫn đại diện cho các đàn anh đàn chị 542 00:23:36,180 --> 00:23:36,900 Gửi lời chúc đến mọi người 543 00:23:37,700 --> 00:23:38,820 Trong những năm tháng của tương lai 544 00:23:39,020 --> 00:23:39,860 Sống thật vui vẻ 545 00:23:41,100 --> 00:23:43,060 Chúc mọi người giành được thứ mà mình muốn 546 00:23:43,180 --> 00:23:43,700 Cảm ơn 547 00:24:02,220 --> 00:24:02,700 Được 548 00:24:02,700 --> 00:24:04,700 Rất cảm ơn bạn Đông Hân 549 00:24:05,180 --> 00:24:07,820 Tất cả đồ đấu giá hôm nay đã được mang đến phía sau sân khấu 550 00:24:08,100 --> 00:24:09,660 Mọi người có thể theo dõi thông tin xác thực 551 00:24:09,820 --> 00:24:11,220 Từ wechat chính thức 552 00:24:11,700 --> 00:24:13,820 Căn cứ theo sở thích của mỗi người mà tự do đưa ra giá 553 00:24:14,180 --> 00:24:14,780 Đương nhiên 554 00:24:14,900 --> 00:24:15,940 Người ra giá cao nhất sẽ mua được 555 00:24:16,620 --> 00:24:17,180 Tiếp theo đây 556 00:24:17,340 --> 00:24:18,780 Xin mời bạn Hà Hiểu Tinh 557 00:24:18,900 --> 00:24:20,300 Giới thiệu cho mọi người đồ đấu giá của mình 558 00:24:20,420 --> 00:24:20,700 Chị 559 00:24:20,900 --> 00:24:21,180 Chị 560 00:24:21,380 --> 00:24:21,900 Đến chị rồi 561 00:24:21,900 --> 00:24:22,420 Mau đi đi 562 00:24:30,220 --> 00:24:30,620 Cảm ơn 563 00:24:32,100 --> 00:24:32,540 Thím hai 564 00:24:33,140 --> 00:24:34,100 Giúp Tiểu Lãng 565 00:24:36,540 --> 00:24:37,900 Mua món đồ này không? 566 00:24:38,300 --> 00:24:39,860 Không có ý nghĩa quá lớn với thím 567 00:24:42,140 --> 00:24:44,140 Hôm nay món đồ đấu giá mà tôi mang tới 568 00:24:44,140 --> 00:24:45,180 Là bức tranh Trăm Chữ Phúc 569 00:24:45,540 --> 00:24:47,780 Thực ra đằng sau những chữ phúc này 570 00:24:47,780 --> 00:24:48,780 Còn có một đoạn video 571 00:24:48,780 --> 00:24:50,820 Là tôi đã xin ý kiến của viện trưởng phúc lợi chúng tôi 572 00:24:50,820 --> 00:24:52,220 Dùng điện thoại quay lại 573 00:25:41,340 --> 00:25:43,380 Cố gái trên sân khấu là bạn cùng lớp với các cháu sao? 574 00:25:51,540 --> 00:25:53,580 Chú mình hình như có hứng thú 575 00:25:54,620 --> 00:25:55,980 Anh cậu và mẹ cậu nghĩ sao? 576 00:25:56,900 --> 00:25:58,820 Cậu nhất định là không muốn đồ đấu giá của Hà Hiểu Tinh 577 00:25:58,820 --> 00:25:59,820 Rơi vào tay người khác đúng không? 578 00:26:00,380 --> 00:26:01,820 Sao mình biết được họ nghĩ thế nào 579 00:26:02,980 --> 00:26:04,860 Có phải bây giờ cậu cảm thấy phiền não 580 00:26:04,900 --> 00:26:07,860 Vì Đại Âm không cho phép sinh viên tham gia đấu giá không? 581 00:26:08,020 --> 00:26:09,860 Hôm nay cậu nói nhiều vậy 582 00:26:32,420 --> 00:26:34,460 Thím phải đấu giá được bức Trăm chữ phúc này 583 00:26:35,500 --> 00:26:36,300 Cháu đưa ra giá 584 00:26:36,700 --> 00:26:38,060 Đừng để giá quá khó coi 585 00:26:38,220 --> 00:26:39,820 Thím hai, thím 586 00:26:42,500 --> 00:26:43,900 Thời gian trôi nhanh thật 587 00:26:44,660 --> 00:26:46,140 Sau này bởi nguyên do công việc 588 00:26:47,060 --> 00:26:48,180 Thím ít tới viện phúc lợi hơn 589 00:26:48,740 --> 00:26:50,460 Chỉ có mùa đông hàng năm 590 00:26:51,020 --> 00:26:53,060 Tặng áo len cho bọn trẻ 591 00:26:54,220 --> 00:26:54,980 Chị Thư 592 00:26:55,140 --> 00:26:57,740 Em muốn nghe chuyện hoàng tử bé và hoa hồng 593 00:26:58,380 --> 00:26:59,100 Được 594 00:26:59,340 --> 00:27:02,140 Tại sao hoàng tử bé lại rời xa hồ ly 595 00:27:03,180 --> 00:27:05,900 Hồ ly còn nói nó có màu của lúa mạch 596 00:27:06,420 --> 00:27:09,140 Bởi vì tiểu hồ ly không nỡ xa hoàng tử bé 597 00:27:09,300 --> 00:27:10,780 Trái tim hoàng tử bé 598 00:27:10,820 --> 00:27:13,580 Là sự dịu dàng ấm áp mà bi thương 599 00:27:13,740 --> 00:27:15,660 Giống như màu của lúa mạch 600 00:27:15,780 --> 00:27:17,060 Là màu vàng 601 00:27:17,380 --> 00:27:18,460 Chị Thư 602 00:27:18,500 --> 00:27:19,980 Em muốn chơi đuổi bắt 603 00:27:20,020 --> 00:27:21,220 Chị chơi với em được không? 604 00:27:21,220 --> 00:27:21,940 Được 605 00:27:23,220 --> 00:27:24,700 Bây giờ nghĩ lại 606 00:27:26,060 --> 00:27:27,860 Thời gian ở viện phúc lợi 607 00:27:29,460 --> 00:27:32,900 Vẫn là khoảng thời gian đẹp đẽ nhất 608 00:27:33,540 --> 00:27:35,060 Giống như Đông Hân vừa nói 609 00:27:36,340 --> 00:27:37,300 Vẻ đẹp vĩnh cửu 610 00:27:38,420 --> 00:27:39,460 Vẻ đẹp thay đổi 611 00:27:56,460 --> 00:28:03,460 Trăm chữ phúc gửi tới mọi người 612 00:28:15,620 --> 00:28:16,980 Bức tranh Trăm chữ phúc này 613 00:28:16,980 --> 00:28:19,660 Do các bạn nhỏ ở viện phúc lợi cùng nhau hoàn thành 614 00:28:20,020 --> 00:28:20,780 Thực ra 615 00:28:20,780 --> 00:28:23,060 Trong tất cả các món đồ đấu giá ngày hôm nay 616 00:28:23,460 --> 00:28:26,260 Trăm chữ phúc là món đồ có mức giá khởi điểm thấp nhất 617 00:28:26,580 --> 00:28:28,220 Nhưng đối với tôi mà nói 618 00:28:28,620 --> 00:28:30,860 Nó là tâm ý trân quý nhất của các em nhỏ 619 00:28:31,140 --> 00:28:33,260 Cũng là muốn đồ tôi muốn đem đến đấu giá nhất 620 00:28:33,580 --> 00:28:34,980 Tôi hi vọng đưa lời chúc này 621 00:28:34,980 --> 00:28:36,940 Đến chủ nhân tiếp theo của nó 622 00:28:47,260 --> 00:28:48,660 Chị rất tuyệt 623 00:28:49,340 --> 00:28:50,860 Cảm ơn bạn Hà Hiểu Tinh 624 00:28:51,300 --> 00:28:52,060 Tiếp theo 625 00:28:52,180 --> 00:28:53,940 Xin mời Vương Cường của khoa thể dục 626 00:28:54,100 --> 00:28:55,620 Giới thiệu với mọi người món đồ đấu giá của mình 627 00:29:09,860 --> 00:29:11,620 Từ thiện không có phân biệt thế giới, lan tỏa yêu thương 628 00:29:12,100 --> 00:29:12,740 Các vị khách quý 629 00:29:13,060 --> 00:29:14,220 Buổi đấu giá lần này 630 00:29:14,380 --> 00:29:16,580 Mỗi món đồ đều đã thuận lợi được bán 631 00:29:16,940 --> 00:29:19,500 Cảm ơn các nhà từ thiện có trái tim giàu lòng nhân ái 632 00:29:20,100 --> 00:29:20,660 Sau đây 633 00:29:20,860 --> 00:29:22,020 Tôi sẽ công bố 634 00:29:22,140 --> 00:29:24,260 Giá giao dịch cao nhất 635 00:29:24,300 --> 00:29:25,580 Trong buổi đấu giá lần này 636 00:29:26,020 --> 00:29:26,700 Xếp thứ 5 637 00:29:26,900 --> 00:29:29,380 Do Tất Trạm Lãng khoa quản lý đem đến 638 00:29:29,380 --> 00:29:30,940 Bàn phím trục đen phục cổ 639 00:29:31,100 --> 00:29:32,180 Giá giao dịch của nó 640 00:29:32,380 --> 00:29:34,500 Là 12,764 tệ 641 00:29:34,500 --> 00:29:36,020 Chúng ta cùng vỗ tay chúc mừng 642 00:29:40,420 --> 00:29:41,220 Món thứ 4 643 00:29:41,620 --> 00:29:43,740 Do Khương Do khoa quản lý đem tới 644 00:29:43,740 --> 00:29:44,900 Vòng cổ Bạch Mẫu Bối 645 00:29:45,580 --> 00:29:46,700 Giá giao dịch là 646 00:29:46,820 --> 00:29:48,940 23,560 tệ 647 00:29:49,180 --> 00:29:50,820 Mấy món đó giá thật cao 648 00:29:51,020 --> 00:29:53,740 Cảm giác chúng ta sẽ bị vắt kiệt không dư cái gì 649 00:29:54,100 --> 00:29:56,140 Mọi người đều mong đồ của mình giá cao một chút 650 00:29:56,540 --> 00:29:58,100 Dù gì cũng là làm từ thiện 651 00:29:58,180 --> 00:29:59,020 Cố gắng hết sức là được 652 00:29:59,740 --> 00:30:00,100 Vâng 653 00:30:00,580 --> 00:30:01,340 Đồ thứ hai 654 00:30:01,660 --> 00:30:03,580 Khuyên tai bảo thạch khổng tước 655 00:30:03,820 --> 00:30:05,420 Của Kiều Linh Linh khoa quản lý kinh doanh 656 00:30:05,700 --> 00:30:06,380 Mang đến 657 00:30:06,660 --> 00:30:09,140 42,822 tệ 658 00:30:09,300 --> 00:30:09,940 Mọi người vỗ tay chúc mừng 659 00:30:09,940 --> 00:30:10,780 Đắt quá 660 00:30:11,700 --> 00:30:13,180 Linh Linh, đồ đấu giá của cậu được thứ hai kìa 661 00:30:15,100 --> 00:30:16,740 Không phải thứ nhất cũng không sao mà 662 00:30:17,580 --> 00:30:19,940 Thứ nhất chắc là của Đông Phương Dục 663 00:30:20,140 --> 00:30:21,020 Tóm lại 664 00:30:21,020 --> 00:30:23,260 Không phải là Hà Hiểu Tinh là được 665 00:30:24,460 --> 00:30:26,500 Thứ nhất không phải bức tranh của Hà Hiểu Tinh đó chứ? 666 00:30:27,380 --> 00:30:30,060 Chú tôi có thích mấy cũng không mất bình tĩnh 667 00:30:30,300 --> 00:30:31,020 Mà bất chấp ra giá đâu 668 00:30:31,540 --> 00:30:32,380 Ý cậu là gì? 669 00:30:33,380 --> 00:30:34,300 Nhìn thực tế đi 670 00:30:35,420 --> 00:30:36,140 Được rồi, tôi biết rồi 671 00:30:36,260 --> 00:30:36,980 Cậu mau trật tự đi 672 00:30:40,100 --> 00:30:40,780 Cuối cùng 673 00:30:41,140 --> 00:30:42,260 Sản phẩm đấu giá có giá trị cao nhất 674 00:30:42,420 --> 00:30:44,220 Trong buổi đấu giá lần này 675 00:30:45,940 --> 00:30:48,260 Chính là bức tranh Trăm chữ phúc 676 00:30:48,460 --> 00:30:49,540 Có được nó 677 00:30:49,740 --> 00:30:53,380 Là bà Lâm Thư phó chủ tịch tập đoàn Tất Thị 678 00:30:53,500 --> 00:30:54,300 Giá cuối cùng 679 00:30:54,540 --> 00:30:55,540 50,000 tệ 680 00:30:57,180 --> 00:30:59,100 Xin mời bà Lâm Thư 681 00:31:01,380 --> 00:31:02,420 Cảm ơn mọi người 682 00:31:02,420 --> 00:31:04,220 Rất vinh dự được tham gia buổi đấu giá lần này 683 00:31:04,220 --> 00:31:05,420 Sản phẩm đấu giá tốt nhất 684 00:31:05,860 --> 00:31:07,500 Tôi muốn mời con trai tôi 685 00:31:07,620 --> 00:31:09,100 Lên bục nhận thay tôi 686 00:31:17,820 --> 00:31:20,420 Bà Lâm không phải nói là không giúp sao? 687 00:31:20,740 --> 00:31:21,940 Bản thân mẹ rất thích 688 00:31:21,940 --> 00:31:22,740 Con có ý kiến gì sao? 689 00:31:22,980 --> 00:31:23,820 Còn không mau lên đi 690 00:31:28,260 --> 00:31:29,820 Xin mời bạn Hà Hiểu Tinh của chúng ta 691 00:31:29,820 --> 00:31:30,700 Chị, mau lên đi 692 00:31:34,900 --> 00:31:36,860 Xin mời bạn Hà Hiểu Tinh của chúng ta 693 00:31:36,860 --> 00:31:38,740 Giao bức họa Trăm chữ phúc 694 00:31:38,980 --> 00:31:40,700 Cho chủ nhân mới 695 00:31:54,060 --> 00:31:55,380 Chúc mừng hai người 696 00:31:57,260 --> 00:31:59,420 80% số tiền của toàn bộ sản phẩm đã được đấu giá 697 00:31:59,700 --> 00:32:02,500 Sẽ được quyên cho quỹ Đại Âm 698 00:32:02,700 --> 00:32:04,860 Giúp đỡ các em nhỏ khiếm thính 699 00:32:05,380 --> 00:32:06,340 20% còn lại 700 00:32:06,540 --> 00:32:08,460 Chúng tôi sẽ mua những quyển sách chất lượng 701 00:32:08,660 --> 00:32:10,820 Mở rộng kho sách của thư viện 702 00:32:11,020 --> 00:32:11,580 Được 703 00:32:11,700 --> 00:32:12,500 Tôi tuyên bố 704 00:32:13,100 --> 00:32:14,340 Buổi đấu giá lần này 705 00:32:14,740 --> 00:32:15,540 Thành công rực rỡ 706 00:32:16,420 --> 00:32:17,380 Một lần nữa cảm ơn 707 00:32:17,380 --> 00:32:20,340 Mỗi một vị có tấm lòng nhân ái ở đây 708 00:32:39,580 --> 00:32:41,700 Em cảm thấy hiện giờ có thể ăn rất nhiều 709 00:32:41,700 --> 00:32:42,900 Em muốn ăn gà rán 710 00:32:42,900 --> 00:32:43,500 Thịt băm 711 00:32:43,500 --> 00:32:44,180 Pizza 712 00:32:44,300 --> 00:32:45,780 Em à, chỉ có biết đến ăn 713 00:32:45,780 --> 00:32:47,940 Có thể suy nghĩ xa hơn chút không 714 00:32:51,220 --> 00:32:52,420 Hai người các cậu 715 00:32:52,740 --> 00:32:53,580 Dọa cậu rồi sao 716 00:32:53,860 --> 00:32:54,300 Không phải 717 00:32:55,020 --> 00:32:56,300 Dọa người 718 00:32:56,380 --> 00:32:57,380 Các cậu có biết vai của người khác 719 00:32:57,380 --> 00:32:58,300 Không thể vỗ bừa không? 720 00:32:58,300 --> 00:32:59,340 Được, mình sai rồi 721 00:32:59,380 --> 00:32:59,700 Chị 722 00:32:59,980 --> 00:33:01,540 Đông Phương Dục không cố ý mà 723 00:33:02,460 --> 00:33:03,500 Bạn Hà Hiểu Tinh 724 00:33:03,860 --> 00:33:07,340 Bức Trăm chữ phúc của cậu bán được giá cao nhất 725 00:33:07,660 --> 00:33:09,340 Xin hỏi cậu có cảm nghĩ gì không? 726 00:33:10,060 --> 00:33:10,620 Thật ra thì 727 00:33:10,620 --> 00:33:12,420 Tôi chỉ muốn đem chữ phúc đến 728 00:33:12,740 --> 00:33:14,180 Còn người hoàn thành cho ý nghĩa của nó 729 00:33:14,180 --> 00:33:16,620 Là dì Lâm, mẹ của Tất Trạm Lãng 730 00:33:16,820 --> 00:33:18,500 Nếu dì Lâm không có ở đây 731 00:33:18,740 --> 00:33:20,940 Thì bạn Tất Trạm Lãng thay dì phát biểu đi 732 00:33:21,060 --> 00:33:21,860 Đợi đã 733 00:33:22,100 --> 00:33:22,780 Đừng có phải biểu 734 00:33:23,100 --> 00:33:24,260 Hai người cứ từ từ phát biểu 735 00:33:26,900 --> 00:33:27,220 Chị 736 00:33:27,820 --> 00:33:29,940 Thế em ra trạm xe bus đợi chị 737 00:33:29,940 --> 00:33:30,860 Đi đi, đi đi 738 00:33:35,100 --> 00:33:35,540 Đúng rồi 739 00:33:36,140 --> 00:33:38,140 Tôi còn chưa xin lỗi cậu hẳn hoi 740 00:33:38,820 --> 00:33:39,420 Xin lỗi 741 00:33:41,820 --> 00:33:43,900 Chuyện Điềm Điềm lần trước 742 00:33:43,900 --> 00:33:45,020 Là tôi hiểu lầm cậu 743 00:33:47,060 --> 00:33:48,540 Lần trước ở viện phúc lợi 744 00:33:49,020 --> 00:33:51,340 Tôi tưởng cậu bắt nạt Điềm Điềm 745 00:33:51,900 --> 00:33:52,860 Nên hiểu lầm cậu 746 00:33:53,860 --> 00:33:55,580 Có điều cậu đến viện phúc lợi 747 00:33:55,860 --> 00:33:56,940 Là làm tình nguyện sao? 748 00:33:57,020 --> 00:33:58,020 Cậu thường xuyên tới à? 749 00:33:58,420 --> 00:33:59,060 Không 750 00:33:59,500 --> 00:34:00,620 Đúng lúc ghé qua thôi 751 00:34:01,820 --> 00:34:02,700 Hơn nữa 752 00:34:03,020 --> 00:34:04,100 Tại sao tôi phải nói với cậu? 753 00:34:04,260 --> 00:34:05,340 Cậu là gì của tôi? 754 00:34:06,980 --> 00:34:07,900 Không nói thì thôi 755 00:34:08,940 --> 00:34:10,340 Cháu nói xem cái thằng nhóc này 756 00:34:10,700 --> 00:34:12,820 Là hiểu chuyện hay không hiểu chuyện 757 00:34:13,260 --> 00:34:13,860 Thím hai 758 00:34:13,860 --> 00:34:14,500 Thím yên tâm 759 00:34:15,020 --> 00:34:16,020 Tiểu Lãng lớn rồi 760 00:34:16,700 --> 00:34:17,140 Được rồi 761 00:34:17,140 --> 00:34:17,940 Không nói cái này nữa 762 00:34:18,260 --> 00:34:19,060 Tôi lái xe đến 763 00:34:19,060 --> 00:34:20,060 Rồi đưa hai người về nhà 764 00:34:20,060 --> 00:34:20,540 Không cần 765 00:34:20,540 --> 00:34:21,900 Hai bọn tôi tự về 766 00:34:22,660 --> 00:34:23,220 Cũng được 767 00:34:24,020 --> 00:34:25,860 Thế chú ý an toàn 768 00:34:26,420 --> 00:34:26,940 Ừ 769 00:34:34,500 --> 00:34:35,140 Hiểu Tinh 770 00:34:35,540 --> 00:34:36,420 Chị Đông Hân 771 00:34:36,700 --> 00:34:37,300 Có lạnh không? 772 00:34:39,140 --> 00:34:40,060 Chị Đông Hân 773 00:34:40,860 --> 00:34:41,220 Chị 774 00:34:41,580 --> 00:34:42,980 Thật sự là quyết định đi à? 775 00:34:43,740 --> 00:34:45,780 Giấy mời của trường bên kia cũng đã nhận được 776 00:34:47,140 --> 00:34:47,980 Điều kiện rất tốt 777 00:34:48,260 --> 00:34:49,220 Cơ hội cũng rất tốt 778 00:34:49,660 --> 00:34:51,900 Thật ra học trưởng Tất Hi Văn cũng không tệ nha 779 00:34:52,100 --> 00:34:52,660 Chị xem 780 00:34:52,900 --> 00:34:54,420 Lần trước em hỏi chuyện Tất Trạm Lãng 781 00:34:54,620 --> 00:34:56,260 Anh ấy không do dự mà kể cho em 782 00:34:56,300 --> 00:34:57,100 Với lại có một lần 783 00:34:57,220 --> 00:34:58,660 Em cho rằng nếu như anh ấy không tốt 784 00:34:58,900 --> 00:35:00,700 Thì chị sẽ ở bên cạnh anh ấy một thời gian dài như vậy sao? 785 00:35:01,420 --> 00:35:02,780 Vậy tại sao phải như vậy? 786 00:35:03,540 --> 00:35:04,700 Chị biết anh ấy rất tốt 787 00:35:06,540 --> 00:35:07,980 Nhưng tình yêu chính là 788 00:35:08,180 --> 00:35:09,460 Chị muốn một quả táo 789 00:35:09,980 --> 00:35:11,140 Anh ấy lại đưa chị một quả lê 790 00:35:11,620 --> 00:35:12,980 Nhưng chị muốn là quả táo 791 00:35:13,740 --> 00:35:14,660 Anh ấy không đưa cho chị 792 00:35:14,980 --> 00:35:16,180 Chị sẽ tự tìm cách hái 793 00:35:18,180 --> 00:35:18,980 Dì Lâm 794 00:35:21,060 --> 00:35:21,620 Linh Linh 795 00:35:22,300 --> 00:35:23,460 Xe của hai đứa tới chưa? 796 00:35:24,420 --> 00:35:26,180 Lái xe nói đang có chút tắc đường 797 00:35:26,220 --> 00:35:27,380 Chắc một lúc nữa mới tới 798 00:35:27,860 --> 00:35:30,020 Hay là để dì đưa hai đứa về nhé 799 00:35:30,020 --> 00:35:31,300 Bảo lái xe không cần tới nữa 800 00:35:31,500 --> 00:35:32,860 Thế thì phiền dì Lâm rồi 801 00:35:33,140 --> 00:35:34,140 Khách sáo cái gì 802 00:35:34,300 --> 00:35:35,540 Không ngồi được 803 00:35:37,020 --> 00:35:38,420 Sao lại không được? 804 00:35:38,460 --> 00:35:38,900 Đông Phương 805 00:35:38,940 --> 00:35:39,820 Hay là cậu đưa tôi về nhé 806 00:35:40,460 --> 00:35:43,020 Tôi không muốn phải khó chịu trong lòng 807 00:35:44,140 --> 00:35:45,500 Vậy không tốt cho lắm 808 00:35:45,860 --> 00:35:46,980 Có gì mà không tốt 809 00:35:48,820 --> 00:35:49,780 Nếu đã như vậy 810 00:35:50,060 --> 00:35:50,860 Thế thì thôi ạ 811 00:35:51,660 --> 00:35:53,340 Dù sao lát nữa lái xe cũng sẽ tới 812 00:35:53,820 --> 00:35:55,460 Lát nữa dì nhất định sẽ nói nó một trận 813 00:35:55,940 --> 00:35:57,700 Sao lại đối xử như vậy với con gái chứ 814 00:35:58,100 --> 00:35:59,460 Không sao đâu cô Lâm 815 00:35:59,900 --> 00:36:01,140 Vậy chúng cháu đi trước đây 816 00:36:01,700 --> 00:36:02,940 Vậy mọi người đi đường cẩn thận 817 00:36:03,780 --> 00:36:04,340 Cảm ơn dì 818 00:36:04,580 --> 00:36:04,980 Tạm biệt 819 00:36:14,220 --> 00:36:14,780 Dì 820 00:36:15,260 --> 00:36:15,820 Anh Hi Văn 821 00:36:16,180 --> 00:36:16,540 Trạm Lăng 822 00:36:16,700 --> 00:36:17,460 Vậy anh đi trước đây 823 00:36:18,660 --> 00:36:19,020 Bye bye 824 00:36:19,500 --> 00:36:19,900 Bye bye 825 00:36:19,900 --> 00:36:20,180 Bye 826 00:36:27,860 --> 00:36:28,460 Anh 827 00:36:28,780 --> 00:36:30,780 Anh đang chờ chị Đông Hân sao? 828 00:36:31,220 --> 00:36:33,020 Người khác phải đi rồi 829 00:36:33,100 --> 00:36:33,860 Anh còn xem 830 00:36:34,340 --> 00:36:36,180 Với tính cách của anh 831 00:36:36,340 --> 00:36:38,780 Cho dù thần Cupid có đặt kịch bản tình yêu 832 00:36:38,940 --> 00:36:39,980 Vào tay anh 833 00:36:40,660 --> 00:36:42,380 Anh cũng sẽ khiến nó loạn lên 834 00:36:47,580 --> 00:36:48,500 Trạm Lãng 835 00:36:48,860 --> 00:36:50,140 Cháu đừng nói với dì 836 00:36:50,260 --> 00:36:51,620 Cháu cũng đang chờ Đông Hân nhé 837 00:36:52,020 --> 00:36:53,340 Hà Hiểu Tinh ở bên kia 838 00:36:55,540 --> 00:36:56,940 Vừa nãy không biết ai không bằng lòng 839 00:36:56,940 --> 00:36:58,380 Ngồi cùng một xe với Kiều Linh Linh 840 00:36:58,740 --> 00:36:59,900 Lúc ở trên sân khấu 841 00:36:59,980 --> 00:37:01,140 Ngốc nghếch 842 00:37:02,900 --> 00:37:04,140 Nó nhìn chằm chằm Hà Hiểu Tinh 843 00:37:04,740 --> 00:37:04,980 Con 844 00:37:05,020 --> 00:37:05,820 Hai người sao vậy? 845 00:37:06,020 --> 00:37:07,180 Chả ra sao cả 846 00:37:09,900 --> 00:37:10,620 Nhóc con 847 00:37:16,940 --> 00:37:18,500 Chị có muốn chào hỏi anh ấy một tiếng không? 848 00:37:20,100 --> 00:37:20,580 Không cần 849 00:37:21,460 --> 00:37:21,940 Vậy 850 00:37:22,340 --> 00:37:23,980 Chị có đến nhìn anh ấy một cái không 851 00:37:24,700 --> 00:37:25,260 Không cần 852 00:37:34,220 --> 00:37:34,980 Anh ấy đang nhìn chị 853 00:37:35,820 --> 00:37:36,340 Hả? 854 00:37:36,940 --> 00:37:38,060 Chị không nhìn anh ấy 855 00:37:38,500 --> 00:37:39,460 Là vì anh ấy đang nhìn chị 856 00:37:43,060 --> 00:37:44,380 Chị thật hiểu anh ấy 857 00:37:45,220 --> 00:37:46,300 Anh ấy cũng hiểu chị 858 00:37:47,420 --> 00:37:48,580 4 năm qua 859 00:37:48,860 --> 00:37:49,900 Dù sao cũng là anh ấy nhìn chị 860 00:37:49,940 --> 00:37:50,980 Chị đều sẽ quay lại nhìn anh ấy 861 00:37:52,140 --> 00:37:53,740 Nhưng bây giờ anh ấy phải biết 862 00:37:54,700 --> 00:37:56,820 Việc mà Đông Hân chị muốn thay đổi có rất nhiều 863 00:37:57,780 --> 00:37:59,460 Chị nhìn anh ấy là vì chị yêu anh ấy 864 00:38:01,100 --> 00:38:01,860 Chị không nhìn anh ấy 865 00:38:02,740 --> 00:38:04,020 Là vì chị có thể yêu anh ấy 866 00:38:04,500 --> 00:38:05,700 Nhưng không phải là không phải anh ấy thì không được 867 00:38:27,540 --> 00:38:29,300 Linh Linh, cậu đừng giận 868 00:38:31,260 --> 00:38:33,140 Linh Linh, cậu bình tĩnh 869 00:38:36,300 --> 00:38:37,300 Mình không giận 870 00:38:37,660 --> 00:38:38,780 Mình rất bình tĩnh 871 00:38:41,460 --> 00:38:43,780 Trăm chữ Phúc đó là do dì Lâm đấu giá 872 00:38:44,500 --> 00:38:45,980 Không liên quan đến Trạm Lãng 873 00:38:46,620 --> 00:38:48,580 cũng có thể là do chính dì Lâm thích 874 00:38:48,980 --> 00:38:50,900 Lúc Trạm Lãng lên sân khấu nhận bức Trăm chữ phúc 875 00:38:50,900 --> 00:38:52,380 Vẻ mặt rất không tình nguyện 876 00:38:53,020 --> 00:38:54,380 Giá trị của học bổng kinh tế 877 00:38:54,500 --> 00:38:55,860 Dựa vào cái gì mọi người đều nói về giá chứ 878 00:38:55,860 --> 00:38:57,180 Chính là Hà Hiểu Tinh không cần 879 00:38:57,580 --> 00:38:59,220 Dựa vào cái gì mà Trạm Lãng phải bảo vệ cô ta 880 00:38:59,380 --> 00:39:00,460 Dì Lâm bảo vệ cô ta 881 00:39:00,620 --> 00:39:01,940 Tất cả mọi người đều bảo vệ cô ta 882 00:39:02,300 --> 00:39:03,380 Rốt cuộc là tại sao chứ? 883 00:39:03,780 --> 00:39:04,340 Tại sao? 884 00:39:04,740 --> 00:39:05,100 Cô ấy 885 00:39:06,100 --> 00:39:06,580 Cô ấy yếu đuối 886 00:39:08,300 --> 00:39:10,180 Vì thế mình xuất sắc là mình sai sao? 887 00:39:10,660 --> 00:39:12,140 Là do mình quá thông minh, hiểu chuyện? 888 00:39:12,300 --> 00:39:13,860 Là mình không đủ ngông cuồng 889 00:39:14,980 --> 00:39:15,580 Linh Linh 890 00:39:15,860 --> 00:39:16,820 Như này có được không? 891 00:39:17,140 --> 00:39:19,060 Cậu ngủ một giấc đi 892 00:39:19,260 --> 00:39:20,220 Chuyện của Hà Hiểu Tinh 893 00:39:20,220 --> 00:39:21,500 Mình sẽ thay cậu nghĩ cách 894 00:39:22,260 --> 00:39:24,340 Mặc dù mình không thể khiến Hà Hiểu Tinh bị đuổi học 895 00:39:24,820 --> 00:39:25,620 Nhưng ít nhất 896 00:39:25,940 --> 00:39:27,060 Sẽ khiến cô ta phải biết khó mà lui 897 00:39:27,260 --> 00:39:28,460 Cách xa Trạm Lãng của em ra 898 00:39:28,620 --> 00:39:29,060 Hả? 899 00:39:29,820 --> 00:39:32,020 Trước khi cậu và Trạm Lãng chính thức xác định quan hệ 900 00:39:32,740 --> 00:39:35,220 Cậu nhất định phải khiến Hà Hiểu Tinh an phận 901 00:39:36,300 --> 00:39:38,260 Rút lại những ý nghĩ không nên có 902 00:39:38,980 --> 00:39:39,660 Linh Linh 903 00:39:43,900 --> 00:39:45,980 Cậu mới là người xứng với Trạm Lãng nhất 904 00:39:47,340 --> 00:39:48,100 Đừng nghĩ nhiều 905 00:39:48,300 --> 00:39:48,820 Mình đi trước đây 906 00:39:48,820 --> 00:39:49,180 Ừm 64245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.