All language subtitles for il.dio.chiamato.Dorian.1970.Massimo.Dallamano.DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,367
- C'est impossible.
- Impossible ?
2
00:00:05,791 --> 00:00:10,833
Mon Dieu, mon Dieu ! Pardonne
moi, qu'ai-je fait ?
3
00:00:11,202 --> 00:00:14,232
- ArrĂŞte ! Pourquoi implorer ?
- La ferme !
4
00:00:14,525 --> 00:00:17,682
Tu en as déjà assez fait,
Dorian !
5
00:00:17,778 --> 00:00:20,884
C'est de ta faute. Toi et
ta saloperie de portrait !
6
00:00:22,799 --> 00:00:30,159
LE DÉPRAVÉ - MCMLXX
(Le Dieu Nommé Dorian)
(Le Secret De Dorian Gray)
7
00:04:37,133 --> 00:04:38,782
Bonsoir, Mesdames et Messieurs.
8
00:04:38,932 --> 00:04:42,313
Je m'appelle Bone et j'espère
que vous aimerez le spectacle.
9
00:04:42,413 --> 00:04:45,791
Je vais commencer par
une petite danse.
10
00:04:45,891 --> 00:04:47,655
C'est parti, merci.
11
00:05:45,731 --> 00:05:48,429
Je ne vois pas ceci joué
Ă l'hospice de ta vieille tante !
12
00:05:48,529 --> 00:05:49,978
C'est exactement ce dont
ils auraient besoin.
13
00:05:50,093 --> 00:05:52,173
Stimuler les petits vieux
et les petites vieilles.
14
00:05:57,208 --> 00:06:00,268
Je ne pense pas que ça
plairait à tante Zoé.
15
00:06:00,369 --> 00:06:03,056
Trop osé sûrement !
16
00:06:11,286 --> 00:06:13,390
On a fait la tournée de la
moitié des clubs de Londres.
17
00:06:13,489 --> 00:06:15,588
Ce n'est pas non plus
ma tasse de thé.
18
00:06:15,688 --> 00:06:18,522
- Je rentre.
- De même, je me lève tôt demain, 09H00, ok ?
19
00:06:18,622 --> 00:06:21,306
Merci de m'aider. On fait quoi
pour s'amuser ?
20
00:06:21,404 --> 00:06:23,454
Pourquoi pas une caisse de scotch ?
21
00:06:29,566 --> 00:06:31,808
Dans des verres propres !
22
00:07:11,001 --> 00:07:12,544
Quelle lumière brille Ă
cette fenĂŞtre ?
23
00:07:12,642 --> 00:07:15,300
C'est l'Est
et Juliette est le soleil.
24
00:07:15,401 --> 00:07:18,022
Lève-toi et tue
cette envieuse lune,
25
00:07:18,122 --> 00:07:20,419
déjà malade et
pâle de chagrin.
26
00:07:20,518 --> 00:07:21,696
Oh Roméo,
27
00:07:21,792 --> 00:07:24,766
Roméo !
Pourquoi es-tu Roméo ?
28
00:07:25,361 --> 00:07:28,298
Renie ton père et
abdique ton nom.
29
00:07:28,399 --> 00:07:31,562
Et je ne serai plus une Capulet.
30
00:07:31,999 --> 00:07:35,323
Ton nom seul est mon ennemi...
31
00:07:36,120 --> 00:07:40,126
Tu n'es pas un Montague,
tu es toi-mĂŞme.
32
00:07:41,080 --> 00:07:42,841
Qu'est-ce qu'un Montague ?
33
00:07:43,278 --> 00:07:45,245
Oh, sois quelque autre nom !
34
00:07:46,039 --> 00:07:47,528
Qu'y a t-il dans un nom ?
35
00:07:49,438 --> 00:07:52,459
Ce que l'on appelle un rose
embaumerait tout autant...
36
00:07:52,750 --> 00:07:54,639
- sous un autre nom.
- sous un autre nom.
37
00:07:55,195 --> 00:07:57,519
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Le public.
38
00:07:58,598 --> 00:08:00,279
Vous arrivez un peu tĂ´t, non ?
39
00:08:00,637 --> 00:08:03,845
On commence dans deux jours.
C'est une répétition.
40
00:08:04,036 --> 00:08:06,117
- Désolé.
- Ne partez pas.
41
00:08:06,437 --> 00:08:08,879
- Vous ĂŞtes acteur ?
- Non.
42
00:08:09,090 --> 00:08:11,918
Vous devriez. Vous ĂŞtes
vraiment très beau.
43
00:08:12,237 --> 00:08:14,054
Je ne me souviens jamais
des dialogues.
44
00:08:14,153 --> 00:08:18,125
Vous devez beaucoup répéter,
je vais vous laisser.
45
00:08:18,546 --> 00:08:21,280
Restez si vous voulez, tant
que vous ne me critiquez pas.
46
00:08:21,395 --> 00:08:23,683
- Non, je suis étudiant.
- Bien.
47
00:08:24,436 --> 00:08:26,675
Je vais prendre une autre pause.
48
00:08:29,753 --> 00:08:32,645
- Vous en voulez ?
- Merci, j'ai faim !
49
00:08:32,795 --> 00:08:34,193
Prenez.
50
00:08:36,912 --> 00:08:38,013
Et vous ?
51
00:08:38,113 --> 00:08:40,480
Je suis une actrice famélique.
52
00:10:33,221 --> 00:10:36,400
L'amour, qui le premier m'a
suggéré d'y venir:
53
00:10:36,500 --> 00:10:39,184
il m'a prêté son esprit et
je lui ai prêté mes yeux.
54
00:10:39,418 --> 00:10:40,864
Je ne suis pas un pilote,
55
00:10:41,060 --> 00:10:45,237
mais, quand tu serais Ă la mĂŞme distance que
la vaste plage baignée par la mer la plus lointaine,
56
00:10:45,338 --> 00:10:47,598
je risquerais la traversée
pour une denrée pareille.
57
00:10:47,697 --> 00:10:50,677
Tu sais que le masque de la nuit
est sur mon visage,
58
00:10:50,773 --> 00:10:53,434
sans cela, tu verrais une virginale
couleur colorer ma joue,
59
00:10:53,530 --> 00:10:56,217
quand je songe aux paroles
que tu m'as entendu dire cette nuit.
60
00:10:56,505 --> 00:10:58,478
Ah ! je voudrais rester
dans les convenances,
61
00:10:58,577 --> 00:11:01,844
je voudrais, je voudrais nier
ce que j'ai dit.
62
00:11:02,328 --> 00:11:04,427
Mais adieu, les cérémonies !
63
00:11:05,058 --> 00:11:06,236
M'aimes-tu ?
64
00:11:06,336 --> 00:11:10,059
Je sais que tu vas dire oui,
et je te croirai sur parole.
65
00:11:10,624 --> 00:11:13,875
Ne le jure pas: tu pourrais
trahir ton serment,
66
00:11:14,167 --> 00:11:17,344
les parjures des amoureux font,
dit-on, rire Jupiter.
67
00:11:17,783 --> 00:11:21,783
Oh ! gentil Roméo, si tu m'aimes,
proclame-le loyalement
68
00:11:22,225 --> 00:11:25,465
et si tu crois que je me laisse trop
vite gagner, je froncerai le sourcil
69
00:11:25,565 --> 00:11:29,046
et je serai cruelle, et je te dirai non,
pour que tu me fasses la cour, autrement,
70
00:11:29,413 --> 00:11:32,755
rien au monde ne m'y déciderait.
71
00:11:32,856 --> 00:11:35,935
En vérité, beau Montague,
je suis trop éprise
72
00:11:36,333 --> 00:11:39,463
et tu pourrais croire
ma conduite légère,
73
00:11:39,854 --> 00:11:41,671
crois-moi, gentilhomme,
74
00:11:41,771 --> 00:11:46,193
je me montrerai plus fidèle que celles
qui savent mieux affecter la réserve.
75
00:11:46,292 --> 00:11:48,974
J'aurais été plus réservée,
il faut que je l'avoue,
76
00:11:49,370 --> 00:11:53,580
si tu n'avais pas surpris, Ă mon insu,
l'aveu passionné de mon amour.
77
00:11:54,610 --> 00:11:57,591
Pardonne-moi donc et n'impute
pas à une légèreté d'amour
78
00:11:57,691 --> 00:12:01,410
cette faiblesse que la nuit noire
t'a permis de découvrir.
79
00:12:02,340 --> 00:12:05,206
Madame, je jure par cette lune sacrée
80
00:12:05,307 --> 00:12:08,230
qui argente toutes ces cimes
chargées de fruits !..
81
00:12:08,330 --> 00:12:11,218
Oh ! ne jure pas par la lune,
l'inconstante lune
82
00:12:11,329 --> 00:12:13,570
dont le disque change chaque mois,
83
00:12:13,674 --> 00:12:16,231
de peur que ton amour ne
devienne aussi variable !
84
00:12:16,522 --> 00:12:19,820
- Par quoi dois-je jurer ?
- Ne jure pas du tout
85
00:12:20,016 --> 00:12:23,209
ou, si tu le veux, jure par
ton gracieux ĂŞtre !
86
00:12:42,532 --> 00:12:43,766
Non !
87
00:12:45,236 --> 00:12:47,859
Ma virginité t'a choqué, non ?
88
00:12:47,995 --> 00:12:49,523
Oui, elle m'a surprise !
89
00:12:50,039 --> 00:12:52,483
Beaucoup de filles sont vierges.
90
00:12:53,118 --> 00:12:56,196
Elles sont obligées. Au départ.
91
00:12:57,715 --> 00:13:00,080
Elles font juste semblant.
92
00:13:03,433 --> 00:13:05,674
Pourquoi ? Pourquoi moi ?
93
00:13:07,114 --> 00:13:10,276
Bien, tu es beau.
94
00:13:10,472 --> 00:13:12,921
Mais pas seulement.
95
00:13:13,075 --> 00:13:16,332
Peut-ĂŞtre que parce que
tu me veux vraiment
96
00:13:16,433 --> 00:13:18,562
sans avoir eu besoin
de me prendre.
97
00:13:18,993 --> 00:13:22,119
Je ne sais pas
mais je suis heureuse.
98
00:13:22,310 --> 00:13:23,997
Toi aussi, j'espère ?
99
00:13:24,514 --> 00:13:27,993
Oui, je le suis. Énormément.
100
00:13:38,069 --> 00:13:40,890
J'habite ici, avec ma mère.
101
00:13:41,182 --> 00:13:44,678
- Tu disais vivre hors de la ville ?
- Je voulais te garder avec moi.
102
00:13:46,460 --> 00:13:47,955
Tu es très honnête.
103
00:13:48,547 --> 00:13:50,488
Soyons-le toujours
l'un envers l'autre.
104
00:13:50,587 --> 00:13:53,047
Pas besoin de faire semblant
aux yeux du reste du monde.
105
00:13:53,147 --> 00:13:54,547
Oui.
106
00:14:05,705 --> 00:14:08,549
Elle n'est pas seulement belle,
Basil,
107
00:14:08,904 --> 00:14:10,874
elle a aussi du talent.
108
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
Je n'en doute point.
109
00:14:12,867 --> 00:14:14,673
Tu devrais la voir jouer.
110
00:14:14,864 --> 00:14:18,242
J'aimerais bien, mon vieux.
J'adore les strip-teaseuses.
111
00:14:18,345 --> 00:14:20,403
Salaud, elle n'en est pas une.
112
00:14:20,502 --> 00:14:22,949
Non, c'est une grande tragédienne.
113
00:14:23,346 --> 00:14:24,993
Elle se déshabille bien ?
114
00:14:25,822 --> 00:14:27,427
Parle pas comme ça d'elle.
115
00:14:28,421 --> 00:14:30,661
HonnĂŞtement, Dorian,
tu es incroyable.
116
00:14:30,781 --> 00:14:32,964
Ton éducation protégée
a fait de toi le dernier
117
00:14:33,064 --> 00:14:35,429
véritable homme innocent
en ce monde.
118
00:14:36,061 --> 00:14:40,271
Sybil est... absolument unique.
Elle est fantastique.
119
00:14:41,741 --> 00:14:43,139
Elle est divine.
120
00:14:44,138 --> 00:14:45,641
J'aimerais que tu la rencontres.
121
00:14:45,741 --> 00:14:48,742
Elle semble gentille. Je suis
content pour vous deux.
122
00:14:52,057 --> 00:14:54,298
J'arrive pas avec ces lèvres.
123
00:14:55,055 --> 00:14:57,504
Reste tranquille. Regarde-moi !
124
00:15:00,697 --> 00:15:03,825
Le travail ne va pas
avancer aujourd'hui.
125
00:15:10,178 --> 00:15:11,516
Qui sont-ils ?
126
00:15:11,617 --> 00:15:16,064
Mr Affaires et Melle Plaisir.
Mr Wotton et sa sœur.
127
00:15:17,215 --> 00:15:20,580
Prêts pour un café et les affaires.
On recommencera plus tard.
128
00:15:20,680 --> 00:15:23,491
Laisse. Je vais prendre une
douche, j'en ai assez.
129
00:15:26,695 --> 00:15:28,661
Ces portraits sont beaux,
n'est-ce pas ?
130
00:15:29,053 --> 00:15:30,790
Chère sœur, n'insiste pas.
131
00:15:30,890 --> 00:15:34,102
On sait que tu détestes la peintures
mais tu adores les peintres.
132
00:15:35,332 --> 00:15:39,510
Je veux réserver celles-ci
pour la galerie. Ça vous convient ?
133
00:15:39,610 --> 00:15:42,952
Si réserver est un jargon
pour acheter, ça me convient.
134
00:15:43,052 --> 00:15:44,973
Henry, regarde ça.
135
00:15:45,322 --> 00:15:47,324
MĂŞme moi, je vois que c'est beau.
136
00:15:50,242 --> 00:15:53,602
Ne la regardez pas encore,
elle... n'est pas finie.
137
00:15:59,159 --> 00:16:01,969
C'est la chose la plus remarquable
que vous ayez fait, Basil.
138
00:16:03,440 --> 00:16:06,364
Je ne savais mĂŞme pas que vous
peigniez des... portraits.
139
00:16:08,041 --> 00:16:10,123
Pas souvent. Quelques-uns.
140
00:16:10,278 --> 00:16:12,994
Je l'ai fait parce que
le sujet est unique.
141
00:16:13,094 --> 00:16:16,246
Une combinaison de pure beauté
et de virilité masculine.
142
00:16:16,436 --> 00:16:18,281
Sensuelle, éternelle.
143
00:16:18,399 --> 00:16:20,765
Et éternellement jeune, hein ?
144
00:16:21,557 --> 00:16:23,374
Je ne sais pas pour l'éternité
145
00:16:23,572 --> 00:16:25,715
mais il conviendra très bien
pour le moment.
146
00:16:26,154 --> 00:16:28,089
Laissez-la moi pour la galerie,
Basil, s'il vous plaît.
147
00:16:28,185 --> 00:16:31,133
Ce sera un grand succès,
je ferai ce qu'il faut.
148
00:16:31,235 --> 00:16:32,885
Je ne veux pas l'exposer.
149
00:16:33,754 --> 00:16:36,565
- Pourquoi, mon cher ?
- Je ne veux pas, c'est tout !
150
00:16:36,752 --> 00:16:40,038
- Elle signifie trop pour moi.
- Vraiment ?
151
00:16:40,954 --> 00:16:44,844
La peinture simplement !
Mes autres goûts restent les mêmes.
152
00:16:45,590 --> 00:16:48,799
Elle me fascine et je ne sais
pourquoi.
153
00:16:49,509 --> 00:16:52,368
Je ne suis pas prĂŞt Ă
la vendre, voilĂ tout.
154
00:16:52,468 --> 00:16:55,554
Espérons que le marché vous sera
ouvert quand vous serez prĂŞt.
155
00:16:55,911 --> 00:16:57,489
Je prends le risque.
156
00:16:57,588 --> 00:17:00,832
- Il est vraiment trop, pas vrai, Henry ?
- On peut dire ça !
157
00:17:01,148 --> 00:17:03,196
La façon dont il bouge !
158
00:17:07,191 --> 00:17:08,862
Je vois ce que tu veux dire.
159
00:17:08,965 --> 00:17:12,387
- Qui est-ce ?
- Il se nomme Dorian Gray.
160
00:17:13,225 --> 00:17:14,621
Dorian Gray !
161
00:17:14,720 --> 00:17:17,358
Vous connaissez sûrement sa tante,
Louie Brandon.
162
00:17:18,986 --> 00:17:20,587
Oui, bien sûr.
163
00:17:21,826 --> 00:17:23,985
Il est temps pour nous
de le rencontrer.
164
00:17:28,105 --> 00:17:30,266
D'accord, je vais vous
le présenter.
165
00:17:32,942 --> 00:17:36,067
Dorian, voici Henry Wotton
et sa sœur, Gwendolyn.
166
00:17:36,182 --> 00:17:37,580
Bonjour.
167
00:17:40,941 --> 00:17:44,704
- Votre tante m'a parlé de vous.
- En bien, j'imagine ?
168
00:17:44,900 --> 00:17:47,241
Les comités de charités
ne sont pas ma priorité.
169
00:17:47,340 --> 00:17:50,632
Mme Brandon est préoccupée
avec ça jusqu'à l'indécence.
170
00:17:50,782 --> 00:17:53,120
Pourquoi pas ? Cela permet d'aider
ceux qui souffrent, je suppose ?
171
00:17:53,220 --> 00:17:54,620
Vous le croyez vraiment ?
172
00:17:54,778 --> 00:17:58,785
Il est morbide vouloir s'occuper
des gens dans la souffrance.
173
00:17:59,017 --> 00:18:00,780
Ignorez-le, Dorian.
174
00:18:00,897 --> 00:18:04,230
Une réponse peu conventionnelle
de sa part est une habitude intellectuelle.
175
00:18:04,425 --> 00:18:06,304
Cela lui permet de cacher
ses propres vices.
176
00:18:07,294 --> 00:18:11,425
Qu'est-ce que le vice ?
Un plaisir sans chaînes.
177
00:18:11,615 --> 00:18:15,144
C'est reparti. L'épigramme
d'Oscar Wilde.
178
00:18:15,496 --> 00:18:17,756
Mal révisé par Henry Wotton.
179
00:18:17,857 --> 00:18:20,938
- Basil, venez déjeuner.
- Je ne veux pas qu'il vienne.
180
00:18:23,774 --> 00:18:25,721
Dorian. Basil vient déjeuner.
181
00:18:25,821 --> 00:18:28,334
- Vous venez aussi ?
- Merci mais je ne peux pas.
182
00:18:28,653 --> 00:18:31,925
Dorian est tombé
amoureux hier.
183
00:18:32,026 --> 00:18:33,431
Il va sûrement se marier ce soir.
Ou partir en lune de miel.
184
00:18:33,531 --> 00:18:36,588
Passez votre lune de miel d'abord,
le mariage gâche tout.
185
00:18:36,688 --> 00:18:38,295
Pourquoi se marier ?
186
00:18:38,811 --> 00:18:41,189
Les hommes se marient parce
qu'ils sont fatigués de la vie.
187
00:18:41,288 --> 00:18:44,578
Les femmes, elles, sont curieuses
mais souvent déçues.
188
00:18:45,049 --> 00:18:47,290
- Et l'amour ?
- Et alors ?
189
00:18:48,368 --> 00:18:52,067
Habituellement, cela devient
une bataille de possession.
190
00:18:52,167 --> 00:18:55,966
Mieux vaut profiter de tout
et ne rien posséder.
191
00:18:56,287 --> 00:18:59,654
C'est difficile Dorian mais
vous devriez essayer.
192
00:19:00,649 --> 00:19:02,046
Une olive ?
193
00:19:32,136 --> 00:19:34,915
Tu veux baisser un peu
cette musique, Sybil ?
194
00:19:35,760 --> 00:19:37,160
D'accord !
195
00:19:46,396 --> 00:19:47,799
Jim !
196
00:19:50,039 --> 00:19:52,243
Jim, te pars pas !
197
00:19:53,996 --> 00:19:55,394
Un baiser.
198
00:19:57,156 --> 00:19:58,373
Tu es jaloux ?
199
00:19:58,477 --> 00:20:00,408
Tu ne sais mĂŞme pas qui il est.
200
00:20:00,508 --> 00:20:03,125
Ça viendra.
En attendant, je l'aime.
201
00:20:03,434 --> 00:20:06,454
- Il est mon Sir Galahad !
- T'es désespérante, Sybil.
202
00:20:08,753 --> 00:20:11,735
Bye, Jim.
Sir Galahad m'attend.
203
00:20:11,834 --> 00:20:14,153
- Ne sois pas en retard.
- Bye.
204
00:20:16,513 --> 00:20:18,322
- Je reviens souper.
- Bye, chérie.
205
00:20:29,309 --> 00:20:31,309
Elle t'a parlé de lui ?
206
00:20:31,507 --> 00:20:35,833
Non, c'est un grand secret.
C'est romantique !
207
00:20:36,550 --> 00:20:39,738
Pourquoi t'inquiéter ? Il est
normal qu'elle ait un admirateur.
208
00:20:39,837 --> 00:20:43,116
J'en ai eu des douzaines.
Pas besoin de t'inquiéter, James.
209
00:21:16,254 --> 00:21:18,063
- OĂą on va ?
- Surprise.
210
00:21:22,890 --> 00:21:26,238
- Le cottage de Selby.
- Il est vraiment Ă toi ?
211
00:21:26,530 --> 00:21:28,100
J'en ai hérité de mes parents.
212
00:21:28,850 --> 00:21:30,153
Viens.
213
00:21:32,972 --> 00:21:36,770
Par ici, le terrain mène à la mer
et par lĂ , dans la forĂŞt.
214
00:21:37,329 --> 00:21:44,098
Galahad, tu es un propriétaire
terrien, un sale capitaliste.
215
00:21:45,166 --> 00:21:47,328
Pourtant, il n'a pas
grande valeur.
216
00:21:49,886 --> 00:21:51,612
Il n'y a rien ici.
217
00:21:51,964 --> 00:21:54,012
Je t'ai dit qu'il était
presque en ruines.
218
00:21:56,287 --> 00:21:58,572
Il a dĂ» ĂŞtre magnifique.
219
00:21:59,965 --> 00:22:02,831
- C'est triste.
- J'ai une surprise pour toi.
220
00:22:11,146 --> 00:22:13,051
T'as déjà amené des filles ici ?
221
00:22:13,720 --> 00:22:15,539
- Jamais.
- Menteur !
222
00:22:15,638 --> 00:22:20,804
Trouve une autre idiote pour tes
week-ends et ton cottage minable.
223
00:22:21,174 --> 00:22:22,385
Sybil !
224
00:22:22,677 --> 00:22:23,983
Sybil !
225
00:22:41,779 --> 00:22:44,796
Sybil, attends-moi !
226
00:22:46,512 --> 00:22:48,198
Attrape-moi d'abord !
227
00:23:06,110 --> 00:23:10,511
- Demande-moi de te pardonner ?
- Comment ?
228
00:23:12,067 --> 00:23:14,874
En me demandant en mariage.
229
00:23:15,464 --> 00:23:20,267
- Ok, Mme Sybil Gray.
- Je ne veux plus jouer.
230
00:23:22,932 --> 00:23:24,516
Tu es sûre, ma chérie ?
231
00:23:26,104 --> 00:23:28,710
Tu veux dire que je ne dois pas
abandonner ma carrière ?
232
00:23:33,181 --> 00:23:35,263
Pas si tu reviens vers moi.
233
00:23:38,220 --> 00:23:39,623
Oh, chéri.
234
00:24:18,014 --> 00:24:20,299
- Alan, aide-moi.
- Ok.
235
00:24:20,731 --> 00:24:22,670
- Fais attention.
- Dorian !
236
00:24:22,770 --> 00:24:26,174
Donne-moi le numéro de
ton ami, le peintre.
237
00:24:26,850 --> 00:24:29,268
L'autre salon a besoin
d'une nouvelle couche.
238
00:24:29,368 --> 00:24:31,653
Basil n'est pas un peintre
en bâtiments !
239
00:24:32,529 --> 00:24:34,946
Je suis sûre qu'il en serait
tout de mĂŞme capable !
240
00:24:35,046 --> 00:24:36,490
Donnez-lui le numéro.
241
00:24:38,769 --> 00:24:42,587
Les gens charitables n'ont pas
d'humanité, ni d'humour.
242
00:24:42,687 --> 00:24:47,104
Vous avez finalement décidé
de vous rallier Ă ma cause.
243
00:24:47,204 --> 00:24:49,494
Je préfère faire une donation.
244
00:24:50,769 --> 00:24:54,812
Vous, les cyniques
êtes si généreux.
245
00:24:55,684 --> 00:24:56,624
Merci.
246
00:24:56,723 --> 00:24:58,963
Voyez ce qu'il me coûte
de vous revoir.
247
00:25:00,761 --> 00:25:03,183
- Vous connaissez Dorian ?
- On se connaît.
248
00:25:03,283 --> 00:25:05,181
Il évite ses vieux amis.
249
00:25:05,281 --> 00:25:07,341
Basil n'a jamais terminé
ce portrait.
250
00:25:07,441 --> 00:25:09,781
- J'ai été occupé.
- J'ai appris cela.
251
00:25:09,880 --> 00:25:13,327
Écris donc ce numéro lisiblement !
252
00:25:13,601 --> 00:25:17,817
Mr Wotton, venez voir
notre nouvelle maison.
253
00:25:17,917 --> 00:25:19,737
Avec un nouveau dortoir
254
00:25:19,836 --> 00:25:23,727
et tous les accessoires
pour ces personnes âgées.
255
00:25:23,835 --> 00:25:25,456
- Toutes ?
- Oui.
256
00:25:25,557 --> 00:25:27,695
- Très pratique.
- Tante Zoé.
257
00:25:27,795 --> 00:25:29,414
Je vais faire la visite Ă Henry.
258
00:25:29,514 --> 00:25:34,234
Je ne veux surtout pas vous
déranger dans votre travail.
259
00:25:34,352 --> 00:25:37,247
Venez Dorian, montrez-moi
la maison. Merci.
260
00:25:39,314 --> 00:25:40,894
Non, Helen, pas comme ça.
261
00:25:40,993 --> 00:25:44,131
Comment sort-on de cette morgue ?
262
00:25:44,231 --> 00:25:45,800
Par ici, je vous prie.
263
00:25:50,591 --> 00:25:52,242
Nous ne nous sommes pas vus
depuis longtemps.
264
00:25:52,342 --> 00:25:53,551
- Cigarette ?
- Non, merci.
265
00:25:53,949 --> 00:25:56,475
- Comment allez-vous ?
- Très bien.
266
00:25:57,548 --> 00:26:01,678
- Cette... Sybil ?
- Sybil Vane ?
267
00:26:02,787 --> 00:26:05,009
Elle n'est pas une actrice
très connue, exact ?
268
00:26:05,109 --> 00:26:08,634
Elle le sera, Je crois qu'elle
a du génie, Henry.
269
00:26:09,946 --> 00:26:13,347
Attention aux femmes de génie,
elles peuvent ĂŞtre dangereuses.
270
00:26:16,897 --> 00:26:20,312
Ne gaspillez pas votre jeunesse,
Dorian.
271
00:26:20,408 --> 00:26:22,699
C'est la seule chose qui donne
envie de vivre.
272
00:26:22,915 --> 00:26:25,535
Il faut en profiter totalement,
sans réserves.
273
00:26:26,050 --> 00:26:29,068
Dieu s'il existe, a été
généreux avec vous
274
00:26:29,169 --> 00:26:31,058
mais il reprend ses cadeaux
très vite.
275
00:26:31,368 --> 00:26:33,529
- Vous n'avez que quelques années...
- Quelques années ?
276
00:26:33,650 --> 00:26:35,778
Parfaitement et pleinement,
je veux dire.
277
00:26:36,407 --> 00:26:40,458
Vous ne devez pas les gâcher
avec... les autres.
278
00:26:40,807 --> 00:26:43,378
Vous ĂŞtes votre
raison de vivre.
279
00:26:45,407 --> 00:26:49,536
Un jour, vous serez vieux, ridé
et répugnant comme ces créatures.
280
00:26:49,831 --> 00:26:53,295
Votre visage ne plaira plus.
281
00:26:53,508 --> 00:26:56,588
Le monde appartient aux jeunes
beautés, il est à vous, Dorian.
282
00:26:56,748 --> 00:26:58,398
Vous pouvez avoir tout
ce qu'il offre.
283
00:26:58,628 --> 00:27:01,516
C'est le but dans la vie,
avoir ce que l'on désire ?
284
00:27:02,788 --> 00:27:05,008
Le but de la vie
ne nous regarde pas.
285
00:27:05,108 --> 00:27:07,646
Nous savons juste que nous
y sommes accrochés.
286
00:27:07,745 --> 00:27:12,389
Pourquoi combattre les désirs
et les besoins intérieurs ?
287
00:27:12,544 --> 00:27:16,266
Chaque année qui passe nous
rapproche de cela.
288
00:27:16,983 --> 00:27:22,751
Le pouls ralentit et on dégénère
en poupées répugnantes.
289
00:27:23,183 --> 00:27:25,844
Hantés par les choses
que l'on a raté.
290
00:27:25,946 --> 00:27:31,153
Le regret de ne pas avoir eu le
courage de céder à la tentation.
291
00:27:32,346 --> 00:27:35,186
La jeunesse ne dure qu'un
temps très court, Dorian.
292
00:27:37,383 --> 00:27:40,826
Un temps très, très court.
293
00:27:58,142 --> 00:28:00,585
Voilà , terminé !
294
00:28:26,896 --> 00:28:28,975
Il est amoureux de
votre peinture.
295
00:28:29,532 --> 00:28:32,456
De sa propre beauté dont il
n'avait pas conscience auparavant.
296
00:28:33,373 --> 00:28:35,339
Incroyable non, Dorian ?
297
00:28:36,051 --> 00:28:41,259
Un jour, quand vous serez
une poupée hideuse,
298
00:28:41,614 --> 00:28:44,346
ceci sera toujours magnifique.
299
00:28:44,933 --> 00:28:46,932
Dorian, qu'en penses-tu ?
300
00:28:47,213 --> 00:28:49,419
Que se passe t-il, Dorian ?
301
00:28:50,530 --> 00:28:53,873
Pourquoi je devrais vieillir
alors qu'elle, reste jeune ?
302
00:28:53,974 --> 00:28:57,132
Je suis juste un peintre,
pas un alchimiste.
303
00:29:00,849 --> 00:29:03,009
Pourquoi pas le contraire ?
304
00:29:04,088 --> 00:29:07,855
Je serais toujours jeune
et elle, vieillirait.
305
00:29:08,447 --> 00:29:10,767
Ce serait elle, la hideuse poupée.
306
00:29:11,607 --> 00:29:13,529
Et je ne pourrais changer.
307
00:29:16,248 --> 00:29:20,013
Bonne idée. On essaie ?
Un verre pour tous ?
308
00:29:22,685 --> 00:29:24,811
Je ferais n'importe quoi
pour rester ainsi.
309
00:29:25,523 --> 00:29:30,247
Je donnerais... mon âme.
Pour rester ainsi.
310
00:29:33,522 --> 00:29:37,528
J'avais raison. Il est très
amoureux de lui-mĂŞme.
311
00:29:44,084 --> 00:29:46,212
Nom de Dieu, Dorian.
312
00:29:46,922 --> 00:29:48,809
C'est juste une peinture.
313
00:29:49,000 --> 00:29:51,734
J'aurais jamais dĂ»
te laisser faire.
314
00:29:52,760 --> 00:29:54,681
D'accord.
Au Diable, cette peinture !
315
00:29:56,199 --> 00:29:59,892
- Tu es fou ?
- C'est une peinture. Un toile peinte, Dorian !
316
00:29:59,993 --> 00:30:02,181
- Je l'ai peinte, je peux la détruire.
- Non !
317
00:30:02,398 --> 00:30:04,289
Elle fait partie de moi.
318
00:30:08,077 --> 00:30:09,525
Je ne sais quelle partie...
319
00:30:10,703 --> 00:30:12,197
mais c'est moi.
320
00:30:15,678 --> 00:30:17,076
Et elle est Ă moi.
321
00:30:17,716 --> 00:30:20,458
Ok, dès que tu seras sec...
322
00:30:20,558 --> 00:30:23,217
tu seras verni, encadré
et ramené chez toi !
323
00:30:23,316 --> 00:30:26,242
Et tu feras ce que tu veux
de toi-mĂŞme, bon Dieu !
324
00:30:28,836 --> 00:30:31,917
D'accord mon garçon. C'est
votre tableau et je vous l'offre.
325
00:30:32,556 --> 00:30:35,953
Basil est un peintre et en temps
que tel, il doit être payé.
326
00:30:36,793 --> 00:30:40,921
Ce qui arrivera ensuite...
nous verrons !
327
00:30:46,993 --> 00:30:49,535
On ne peut pas, tu vas ĂŞtre
en retard au théâtre.
328
00:30:49,635 --> 00:30:53,034
Je m'en fous, je le salue
toujours quand il part.
329
00:30:53,751 --> 00:30:55,324
Le voilĂ !
330
00:30:58,469 --> 00:31:01,124
Jim ! Jim !
331
00:31:39,425 --> 00:31:43,179
Cette fois, il s'en va pour un an.
Il va me manquer.
332
00:31:43,666 --> 00:31:44,883
Vous ressemblez Ă des amants.
333
00:31:44,983 --> 00:31:47,965
Il m'a élevé. Ma mère était
souvent absente.
334
00:31:48,066 --> 00:31:51,065
- Elle travaillait au théâtre.
- Ton frère s'est occupé de toi.
335
00:31:51,662 --> 00:31:54,267
- Il tuerait pour moi, je crois.
- Charmant !
336
00:31:55,142 --> 00:31:56,558
Il est fou jaloux de toi.
337
00:31:56,658 --> 00:31:59,393
Partons avant qu'il revienne
pour te sauver de mes griffes.
338
00:32:03,100 --> 00:32:05,306
On ne sauve pas qui
ne veut pas l'ĂŞtre.
339
00:32:07,979 --> 00:32:09,726
Un peu plus Ă droite.
340
00:32:10,701 --> 00:32:12,100
C'est ça !
341
00:32:12,780 --> 00:32:16,021
Dorian ? En as-tu encore
pour longtemps ?
342
00:32:16,899 --> 00:32:18,628
Je ne peux attendre éternellement.
343
00:32:19,096 --> 00:32:22,000
- On est déjà assez en retard.
- Tu vois pas que je suis occupé ?
344
00:32:24,218 --> 00:32:26,140
Dis plutôt à Tante Zoé
que je pourrai pas venir.
345
00:32:26,338 --> 00:32:28,738
Dans ce cas, au revoir.
346
00:32:30,775 --> 00:32:32,176
Merci, Mme Leaf.
347
00:32:33,938 --> 00:32:35,338
Qu'en penses-tu ?
348
00:32:35,577 --> 00:32:38,113
Chéri, je pense que ce portrait
est magnifique !
349
00:32:38,215 --> 00:32:40,755
Mais aucun ĂŞtre humain n'est
parfait Ă ce point.
350
00:32:40,856 --> 00:32:43,255
- TĂ´t ou tard...
- Jamais !
351
00:32:43,852 --> 00:32:44,992
Je ne changerai jamais.
352
00:32:45,092 --> 00:32:48,220
Tu dois admettre...
qu'il le faudra.
353
00:32:48,454 --> 00:32:51,665
- Chéri, tu vas changer...
- Oublie ça !
354
00:32:52,174 --> 00:32:55,620
- Que se passe t-il, Dorian ?
- Rien.
355
00:32:58,334 --> 00:33:00,063
Tu as changé, tu sais ?
356
00:33:00,772 --> 00:33:05,216
- Quelque chose est changé en toi.
- Non Sybil, je ne changerai jamais.
357
00:33:05,852 --> 00:33:07,373
Lui, peut-ĂŞtre.
358
00:33:08,329 --> 00:33:09,821
Mais pas moi !
359
00:33:11,531 --> 00:33:13,416
Je n'aime pas du tout cette idée.
360
00:33:13,530 --> 00:33:17,306
Je serai vieille et moche
et toi, éternellement jeune et beau.
361
00:33:17,504 --> 00:33:21,216
- Tu me quitterais.
- Je détesterais te voir vieillir.
362
00:33:21,928 --> 00:33:24,054
Tu me quitterais, n'est-ce pas,
Dorian ?
363
00:33:24,368 --> 00:33:28,133
Si je n'étais pas jeune et belle
aussi, tu m'oublierais.
364
00:33:29,006 --> 00:33:31,054
Qu'importe ce que je serais
à l'intérieur.
365
00:33:31,969 --> 00:33:35,938
Qui veut savoir quelle saleté
se trouve à l'intérieur ?
366
00:33:38,007 --> 00:33:39,655
La beauté est ce que nous voyons.
367
00:33:40,244 --> 00:33:41,927
Rien d'autre.
368
00:33:44,925 --> 00:33:47,531
Sybil, je ne pourrai pas aller
au théâtre, ce soir.
369
00:33:48,725 --> 00:33:50,214
Encore ce Henry Wotton ?
370
00:33:51,244 --> 00:33:53,072
Il veut que je rencontre des gens.
371
00:33:53,962 --> 00:33:56,507
Riches et influents, bien sûr ?
372
00:33:56,685 --> 00:34:00,540
Justes des gens ordinaires
riches et influents...
373
00:34:00,641 --> 00:34:03,504
qui sont peut-ĂŞtre atroces
intérieurement.
374
00:34:03,600 --> 00:34:05,538
Mais beaux à l'extérieur.
375
00:34:05,830 --> 00:34:07,244
Fais-toi plaisir.
376
00:34:08,113 --> 00:34:09,607
C'est mon intention.
377
00:34:26,399 --> 00:34:30,769
Ce garçon nage facilement
dans un million de livres.
378
00:34:31,440 --> 00:34:33,837
Même la maîtresse de maison
admire son style.
379
00:34:34,837 --> 00:34:38,241
- Santé à la mort de l'innocence.
- Une jolie façon de mourir.
380
00:34:39,954 --> 00:34:42,579
- Belle soirée, Mme Ruxton.
- Merci, Basil.
381
00:34:42,678 --> 00:34:44,630
- Amusez-vous.
- Je vais le faire.
382
00:34:45,355 --> 00:34:47,658
Les américains sont si gentils
d'acheter la maison.
383
00:34:47,759 --> 00:34:49,200
On ne savait pas quoi en faire.
384
00:34:50,114 --> 00:34:51,604
Où est Henry, ma chère ?
385
00:34:52,872 --> 00:34:57,093
Si vous voulez des infos sur
Dorian Gray, je peux vous aider.
386
00:34:57,194 --> 00:34:58,778
Ça, j'en suis sûre, ma chère.
387
00:34:58,929 --> 00:35:03,552
Mais Henry en sait plus sur les
hommes que nous, les femmes !
388
00:35:12,911 --> 00:35:14,639
Ce Dorian me plaît.
389
00:35:15,028 --> 00:35:19,434
Les armes sont faites pour tuer
et les violons pour jouer.
390
00:35:19,710 --> 00:35:21,757
La guerre est horrible mais
c'est une bonne affaire.
391
00:35:22,430 --> 00:35:24,770
- Pas pire que les affaires ratées.
- Exact, exact.
392
00:35:24,869 --> 00:35:26,631
La guerre, c'est horrible, Jeffrey.
393
00:35:27,148 --> 00:35:30,089
Vous ne devriez pas vous faire
de l'argent grâce à elle.
394
00:35:30,189 --> 00:35:34,238
De toute façon, je m'occupe de la
fondation des réfugiés de Corée.
395
00:35:35,867 --> 00:35:37,851
N'épousez jamais une femme
charitable.
396
00:35:38,065 --> 00:35:39,889
Elles sont sentimentales
et dépensent beaucoup.
397
00:35:39,989 --> 00:35:41,927
Clouston est un véritable
homme d'affaires.
398
00:35:42,027 --> 00:35:44,837
Il fait la guerre quand
l'ennemi parle de paix.
399
00:35:47,507 --> 00:35:48,905
- Dorian ?
- Hein ?
400
00:35:50,665 --> 00:35:53,607
Patricia veut parler de paix
avec vous.
401
00:35:53,707 --> 00:35:55,229
La paix est profitable.
402
00:35:55,825 --> 00:35:58,348
Elle est très surprenante,
n'est-ce pas, chérie ?
403
00:35:58,664 --> 00:36:02,380
Quand son 3ème mari est mort, la douleur
a transformé ses cheveux en or.
404
00:36:03,425 --> 00:36:05,904
Ce n'est pas tout Ă fait vrai !
405
00:36:06,223 --> 00:36:09,602
Auburn ou plutôt, blond vénitien.
406
00:36:09,702 --> 00:36:12,959
Elle est très entreprenante,
comme promotrice immobilière.
407
00:36:13,059 --> 00:36:15,280
- Je lui ai parlé de Selby.
- Oui.
408
00:36:15,382 --> 00:36:18,440
Parfait pour un hĂ´tel de luxe...
409
00:36:18,540 --> 00:36:23,342
cottages pour vacances, piscines,
cours de squash. La totale !
410
00:36:24,139 --> 00:36:26,383
Vous voulez le vendre, Mr Gray ?
411
00:36:26,662 --> 00:36:29,550
J'aime beaucoup ma propriété.
412
00:36:30,979 --> 00:36:33,318
Vous pouvez la garder, bien sûr.
413
00:36:33,419 --> 00:36:37,183
Ça ne sert Ă rien, il a dĂ©jĂ
refusé un demi-million de livres.
414
00:36:39,536 --> 00:36:43,461
Nous, les riches ne sommes pas
intéressés par l'argent, ennuyeux, non ?
415
00:36:44,857 --> 00:36:48,986
Tout ce que j'ai trouvé
...a son prix.
416
00:36:49,255 --> 00:36:52,099
En effet, mais parfois,
ça n'est pas possible.
417
00:36:52,655 --> 00:36:54,941
Profitez de votre rendez-vous
d'affaires, ma chère.
418
00:36:56,413 --> 00:36:59,622
Ok, c'est un ami sincère mais...
419
00:37:00,253 --> 00:37:04,497
vous et moi savons que Selby
n'a pas une telle valeur, non ?
420
00:37:05,135 --> 00:37:07,660
Si vous voulez désespérément
quelque chose,
421
00:37:08,335 --> 00:37:10,778
vous devez y mettre le prix.
422
00:37:12,370 --> 00:37:14,613
Je possède beaucoup, Dorian.
423
00:37:14,974 --> 00:37:18,614
Nous en parlerons calmement
un de ces jours, d'accord ?
424
00:37:19,533 --> 00:37:20,836
Oui.
425
00:37:22,048 --> 00:37:23,450
Quand ?
426
00:37:23,611 --> 00:37:26,379
D'accord, venez me voir demain.
427
00:37:26,532 --> 00:37:31,652
Cela vous convient, Dorian ?
Et nous discuterons de tous...
428
00:37:32,767 --> 00:37:34,065
Dorian ?
429
00:37:36,011 --> 00:37:37,219
Dorian ?
430
00:38:24,441 --> 00:38:26,680
Dorian, Dorian ?
431
00:38:27,879 --> 00:38:29,610
OĂą es-tu ?
432
00:38:30,602 --> 00:38:32,001
Je suis lĂ .
433
00:38:32,162 --> 00:38:33,859
On a décidé de finir la soirée
ailleurs.
434
00:38:33,959 --> 00:38:35,861
Le programme a intérêt à être
exceptionnel sinon je ne bouge pas.
435
00:38:35,961 --> 00:38:37,659
J'ai une merveilleuse idée.
436
00:38:37,759 --> 00:38:39,361
- Bien.
- Qu'est-ce que c'est ?
437
00:38:39,952 --> 00:38:43,430
Ô frère charitable,
oĂą est mon seigneur ?
438
00:38:43,748 --> 00:38:47,638
Je me rappelle bien en quel lieu
je dois être: m'y voici…
439
00:38:48,190 --> 00:38:49,793
Mais où est Roméo ?
440
00:38:50,106 --> 00:38:51,760
J'entends du bruit…
441
00:38:51,957 --> 00:38:54,097
Viens, partons.
442
00:38:54,196 --> 00:38:56,414
Ton mari est lĂ gisant sur ton sein,
443
00:38:56,514 --> 00:38:57,917
et voici Pâris.
444
00:38:58,516 --> 00:39:00,677
Le guet arrive… Allons, viens,
chère Juliette.
445
00:39:00,995 --> 00:39:02,678
Je n'ose rester plus longtemps.
446
00:39:03,033 --> 00:39:06,276
Va, sors d'ici, car je ne m'en irai pas.
447
00:39:10,673 --> 00:39:13,916
Mais, qu'est ceci dans
la main de mon bien-aimé ?
448
00:39:21,068 --> 00:39:24,616
C'est le poison, je le vois,
qui a causé sa fin prématurée.
449
00:39:24,712 --> 00:39:28,684
L'égoïste ! il a tout bu ! Il n'a pas laissé
une goutte amie pour m'aider Ă le rejoindre !
450
00:39:29,862 --> 00:39:31,543
Je veux baiser tes lèvres.
451
00:39:33,024 --> 00:39:35,787
Peut-ĂŞtre y trouverai-je
un reste de poison
452
00:39:37,141 --> 00:39:39,950
dont le baume me fera mourir…
453
00:39:51,699 --> 00:39:54,017
Tes lèvres sont chaudes !
454
00:39:55,859 --> 00:39:57,781
Conduis-nous, page… De quel côté ?
455
00:39:58,417 --> 00:39:59,816
Oui, du bruit !
456
00:40:00,536 --> 00:40:01,936
Hâtons-nous donc !
457
00:40:02,938 --> 00:40:05,460
- Ă” heureux poignard !
- Vas-y, finissons-en !
458
00:40:06,054 --> 00:40:07,945
Voici ton fourreau…
459
00:40:12,974 --> 00:40:17,816
Rouille-toi lĂ et laisse-moi mourir !
460
00:40:18,933 --> 00:40:21,219
La pauvre, elle n'y connaît
vraiment rien !
461
00:40:24,652 --> 00:40:27,950
Pourquoi n'irions-nous pas
danser et boire un coup ?
462
00:40:28,049 --> 00:40:29,448
Mon Dieu, non ?
463
00:40:29,729 --> 00:40:32,462
Henry, allons chez-nous !
464
00:40:35,089 --> 00:40:36,490
Partez tous !
465
00:40:38,729 --> 00:40:40,224
Rejoignez-nous plus tard !
466
00:40:50,445 --> 00:40:53,447
Elle est vraiment belle.
Haut les cœurs !
467
00:41:05,161 --> 00:41:06,893
Elle n'est pas Ă son aise,
ce soir, c'est tout !
468
00:41:07,202 --> 00:41:09,170
Revoyons le spectacle
une autre fois, Dorian.
469
00:41:10,519 --> 00:41:12,091
Nous vous attendons dehors.
470
00:41:21,600 --> 00:41:23,125
Qu'est-ce qui ne va pas ?
471
00:41:25,879 --> 00:41:27,280
Tu es malade ?
472
00:41:32,078 --> 00:41:34,557
Mon Dieu, quel fiasco !
473
00:41:34,878 --> 00:41:36,366
Ça t'amuse ?
474
00:41:37,275 --> 00:41:41,404
Il n'y a que nous qui
m'intéresse, tu ne vois pas ?
475
00:41:41,675 --> 00:41:43,755
Je me fous du théâtre.
476
00:41:44,353 --> 00:41:46,561
- Ça devrait me plaire ?
- Bien sûr !
477
00:41:47,073 --> 00:41:50,360
Avant, le théâtre était
tout pour moi.
478
00:41:50,952 --> 00:41:54,435
Et puis, soudain,
j'ai commencé à vivre.
479
00:41:54,592 --> 00:41:56,692
Aimer... Être aimée.
480
00:41:56,791 --> 00:41:59,873
Le bonheur... La jalousie.
C'est en train de m'arriver !
481
00:42:00,230 --> 00:42:02,373
Je n'ai plus besoin de jouer
la comédie.
482
00:42:03,283 --> 00:42:06,345
Quand je t'ai vu avec ces
femmes voraces ce soir,
483
00:42:06,447 --> 00:42:08,731
le théâtre est mort en moi..
484
00:42:09,367 --> 00:42:15,884
Tu étais stupide et jalouse, tu m'as
ridiculisé... devant mes amis.
485
00:42:20,640 --> 00:42:22,532
Regarde la situation dans
laquelle tu m'a mis !
486
00:42:24,320 --> 00:42:26,162
Tu n'es qu'une bourgeoise
sentimentale et ennuyeuse !
487
00:42:27,003 --> 00:42:28,021
Dorian.
488
00:42:28,121 --> 00:42:30,421
Je peux vous l'emprunter
pour un moment ?
489
00:42:30,520 --> 00:42:32,682
Je vous en prie, ne vous gĂŞnez pas !
490
00:42:32,840 --> 00:42:34,019
Je m'en vais !
491
00:42:34,120 --> 00:42:37,916
Je ne t'aime pas ni tes amis
présents ce soir. Au revoir !
492
00:42:44,318 --> 00:42:47,877
Plus lunatique que talentueuse,
j'en ai peur, Dorian !
493
00:42:49,153 --> 00:42:52,921
- Au sujet de notre affaire...
- Excusez-moi !
494
00:42:59,513 --> 00:43:00,720
Sybil !
495
00:43:01,168 --> 00:43:02,551
Fiche-moi la paix !
496
00:43:02,747 --> 00:43:04,051
Attends...
497
00:43:04,689 --> 00:43:07,028
C'est un malentendu !
498
00:43:07,128 --> 00:43:09,265
Non Dorian, c'est un entendu !
499
00:43:09,365 --> 00:43:11,783
Je commence réellement
Ă te comprendre.
500
00:43:11,883 --> 00:43:13,811
Et ça me rend malade.
501
00:43:14,887 --> 00:43:16,887
Retourne vers cette vieille
femme révoltante !
502
00:43:17,006 --> 00:43:19,049
Elle te donnera ce que tu
désires, moi je ne peux pas !
503
00:43:20,483 --> 00:43:23,726
Idiote ! Je fais affaire avec
elle pour un million de dollars.
504
00:43:24,042 --> 00:43:26,615
Je pensais que tu valais
plus que cela !
505
00:43:26,923 --> 00:43:27,944
Je devrais lui dire...
506
00:43:28,045 --> 00:43:32,090
il n'est pas seulement le plus beau
mais il a aussi le plus gros...
507
00:43:53,273 --> 00:43:54,674
Dorian !
508
00:43:57,032 --> 00:43:59,350
Ne me quitte pas !
509
00:44:27,705 --> 00:44:32,185
Je suppose que l'on apprend
par amère expérience.
510
00:44:39,739 --> 00:44:42,346
Il est évident qu'elle
devenait impossible.
511
00:44:43,020 --> 00:44:45,563
Avant le mariage, les femmes
sont impardonnables.
512
00:44:46,060 --> 00:44:47,745
Sybil ne faisait pas exception.
513
00:44:50,420 --> 00:44:53,944
Il est étrange que ce en quoi
on croyait était important
514
00:44:54,217 --> 00:44:57,854
et tout Ă coup, n'a plus
d'importance du tout.
515
00:44:59,179 --> 00:45:03,579
Cela prouve que rien n'est
important.
516
00:45:04,975 --> 00:45:07,624
Vous avez raison Henry,
presque toujours.
517
00:45:07,933 --> 00:45:09,535
C'est insupportable !
518
00:45:12,614 --> 00:45:15,617
- Dites bonsoir Ă Gwendolyn, d'accord ?
- Attendez !
519
00:45:17,852 --> 00:45:19,694
Elle le fera bien mieux
elle-mĂŞme.
520
00:49:49,580 --> 00:49:53,058
Qui est lĂ ? C'est vous,
bonjour, Monsieur.
521
00:49:54,544 --> 00:49:56,036
Qu'y a t-il, Mme Leaf ?
522
00:49:57,327 --> 00:50:01,286
Vous ĂŞtes matinal, je vous
apporte une tasse de café ?
523
00:50:02,045 --> 00:50:05,092
Non, sortez d'ici,
je veux ĂŞtre seul.
524
00:50:05,921 --> 00:50:07,610
Fermez la porte !
525
00:50:31,531 --> 00:50:34,930
La peinture est normale,
aucun produit corrosif.
526
00:50:36,156 --> 00:50:37,555
Et la toile ?
527
00:50:38,673 --> 00:50:41,644
Aucune trace de moisissure qui
aurait pu l'endommager.
528
00:50:42,474 --> 00:50:44,759
Ă€ quoi va te servir
cette analyse ?
529
00:50:45,551 --> 00:50:47,874
J'ai trouvé une fissure
dans le tableau et...
530
00:50:48,471 --> 00:50:49,872
je ne veux pas qu'elle s'étende.
531
00:50:50,987 --> 00:50:55,389
Je pensais qu'il y aurait
une explication chimique.
532
00:50:55,985 --> 00:50:58,754
Rien de particulier,
je ne sais quoi dire !
533
00:51:01,099 --> 00:51:02,545
- Alan ?
- Oui ?
534
00:51:02,866 --> 00:51:04,709
- Je peux te demander quelque chose ?
- Vas-y !
535
00:51:05,027 --> 00:51:09,186
Tu crois que le monde visible peut
être influencé par l'invisible ?
536
00:51:09,861 --> 00:51:14,004
Le monde matériel par ce que nous
appelons... le monde spirituel ?
537
00:51:14,105 --> 00:51:17,424
Oui, crois-tu qu'un objet...
538
00:51:17,861 --> 00:51:20,290
n'importe lequel, puisse changer ?
539
00:51:21,662 --> 00:51:27,014
Le changement physique peut-il résulter
d'actions bonnes ou mauvaises ?
540
00:51:27,849 --> 00:51:29,769
Ça arrive sans arrêt,
n'est-ce pas ?
541
00:51:30,126 --> 00:51:33,497
Chaque action produit une réaction.
542
00:51:34,209 --> 00:51:38,006
La chimie de tout organisme est
affectée par sa façon de vivre.
543
00:51:39,085 --> 00:51:42,641
Sur le plan moral, je ne sais.
Je suis juste un scientifique.
544
00:51:44,517 --> 00:51:45,922
Que se passe t-il, Dorian ?
545
00:51:46,482 --> 00:51:50,039
- Rien, merci de ton aide.
- À ton service.
546
00:51:56,959 --> 00:51:58,358
C'est urgent.
547
00:51:58,517 --> 00:52:02,215
Melle Sybil Vane, 13 Court
Road, Londres NW1.
548
00:52:02,315 --> 00:52:06,203
"Pardonne-moi pour hier.
Reviens-moi vite.
549
00:52:08,675 --> 00:52:11,279
Je t'aime, Dorian".
4 shillings, s'il vous plaît.
550
00:52:11,591 --> 00:52:12,988
Merci.
551
00:52:48,096 --> 00:52:49,495
Henry !
552
00:52:53,213 --> 00:52:54,613
Désolé, Dorian.
553
00:52:54,857 --> 00:52:56,424
Gwendolyn est ennuyée ?
554
00:52:56,694 --> 00:52:59,138
Gwendolyn ? Non.
555
00:52:59,529 --> 00:53:01,659
Cette fille, Sybil Vane.
556
00:53:02,009 --> 00:53:03,738
Pas de problème, Henry.
557
00:53:04,848 --> 00:53:07,137
- Je vous croyais bouleversé.
- Je l'étais.
558
00:53:07,330 --> 00:53:10,826
- J'ai décidé de l'épouser. Je l'appelle.
- Écoutez...
559
00:53:10,926 --> 00:53:13,406
vous ne savez pas que
Sybil est morte, Dorian.
560
00:53:16,646 --> 00:53:19,725
Morte ? Comment ?
561
00:53:21,283 --> 00:53:22,692
La nuit dernière.
562
00:53:23,640 --> 00:53:26,120
- Je n'y crois pas.
- Elle s'est jetée...
563
00:53:26,920 --> 00:53:28,317
C'est trop horrible.
564
00:53:40,115 --> 00:53:41,765
Où l'a t-on emmené ?
565
00:53:43,274 --> 00:53:44,731
Il y aura une enquĂŞte.
566
00:53:44,832 --> 00:53:47,753
Votre nom n'est pas mentionné.
Restez en dehors, Dorian.
567
00:53:48,191 --> 00:53:51,352
C'est trop douloureux.
Essayez d'oublier.
568
00:53:53,072 --> 00:53:54,753
Pourquoi a t-elle fait ça ?
569
00:53:56,110 --> 00:53:58,445
On était d'accord que l'on ne
se devait rien l'un et l'autre.
570
00:53:58,950 --> 00:54:01,425
Elle voulait posséder
et être possédée.
571
00:54:02,226 --> 00:54:04,324
Quand les femmes perdent
désespérément à ce jeu,
572
00:54:04,422 --> 00:54:06,265
souvent elles se détruisent.
573
00:54:08,103 --> 00:54:12,151
Je savais. Oui, je savais
qu'elle était instable !
574
00:54:13,304 --> 00:54:16,402
Mais faire une chose pareille !
Ă€ moi !
575
00:54:16,693 --> 00:54:19,528
- Ce n'est pas votre faute.
- Vous en êtes sûr ?
576
00:54:19,626 --> 00:54:21,476
Bien sûr. Si une fille
hystérique...
577
00:54:21,577 --> 00:54:24,308
Vous ne savez rien. Quelque
chose est en train de m'arriver.
578
00:54:25,576 --> 00:54:27,417
Une chose horrible.
579
00:54:29,696 --> 00:54:33,983
Devrais-je ĂŞtre responsable de la mort
d'une fille à cause de sa désillusion ?
580
00:54:35,252 --> 00:54:36,899
Je l'ai été aussi.
581
00:54:38,089 --> 00:54:39,712
Qu'étais-je censé faire ?
582
00:54:41,250 --> 00:54:42,933
Gardez la tĂŞte froide.
583
00:54:43,609 --> 00:54:46,388
Ça n'a rien à voir avec vous.
Écoutez...
584
00:54:46,487 --> 00:54:49,773
nous sommes responsables de
nos vies et rien d'autre.
585
00:54:50,485 --> 00:54:51,989
Vous me comprenez, Dorian ?
586
00:54:52,375 --> 00:54:55,246
Nous-mĂŞmes.
Et rien, rien d'autre.
587
00:54:55,805 --> 00:54:59,852
Tout vous appartient.
Prenez et profitez-en !
588
00:55:02,430 --> 00:55:04,892
Quelqu'un s'est donné
la mort pour votre amour.
589
00:55:04,993 --> 00:55:08,091
Je vous envie. Les gens qui
m'ont aimé...
590
00:55:08,190 --> 00:55:11,952
il y en a eu peu, étaient
obstinés et ont vécu.
591
00:55:12,468 --> 00:55:14,768
Ils sont devenus gras
et ennuyeux...
592
00:55:14,869 --> 00:55:17,487
ne faisant que se rappeler
le passé.
593
00:55:17,586 --> 00:55:18,996
Un véritable cafard !
594
00:55:19,625 --> 00:55:24,913
Je ne ressens pas de peine
pour Sybil. Vraiment pas !
595
00:55:26,023 --> 00:55:29,183
J'en suis désolé, bien sûr
mais c'est tout !
596
00:55:38,618 --> 00:55:40,515
Vous étiez fatigué d'elle.
597
00:55:40,616 --> 00:55:43,583
Vous méritez plus que ce que
Sybil vous apportait.
598
00:55:44,332 --> 00:55:45,733
Bien plus.
599
00:55:46,050 --> 00:55:48,699
Vous méritez plus,
beaucoup plus !
600
00:56:03,444 --> 00:56:07,529
Et voici mon notoire
"Prince Charmant".
601
00:56:08,283 --> 00:56:10,761
- Brave bĂŞte !
- Pourquoi notoire ?
602
00:56:11,759 --> 00:56:13,701
- Il est dangereux ?
- Oh, non !
603
00:56:13,801 --> 00:56:16,139
Non, pas tant qu'on l'emmène
Ă la saillie..
604
00:56:16,237 --> 00:56:19,495
Cela vous rend tous heureux,
vous les impatients, n'est-ce pas ?
605
00:56:19,594 --> 00:56:21,932
Il est injuste que l'étalon
606
00:56:22,030 --> 00:56:24,196
ne soit pas payé.
607
00:56:24,673 --> 00:56:26,652
Il s'en fiche.
608
00:56:26,752 --> 00:56:30,132
Il préfère avoir
un seau rempli d'avoine...
609
00:56:30,233 --> 00:56:32,550
et une jument en chaleur.
610
00:56:33,549 --> 00:56:37,155
Les impatients ne sont pas si
faciles Ă contenter.
611
00:56:38,908 --> 00:56:41,718
Un peu direct, non Dorian ?
612
00:56:42,706 --> 00:56:46,341
Nous préférons cela ainsi,
tous les deux, non ?
613
00:56:47,061 --> 00:56:49,561
Harding ? Harding !
614
00:56:49,661 --> 00:56:54,438
Le chèque pour le domaine
de Selby, allez !
615
00:56:54,538 --> 00:56:56,476
- Tout est prĂŞt.
- Merci beaucoup !
616
00:56:56,575 --> 00:56:58,418
Disposez, Harding.
617
00:56:59,138 --> 00:57:07,497
Je vais vous montrer le plus
beau cheval entre tous. Venez.
618
00:58:04,827 --> 00:58:06,349
Bonjour, Madame.
619
00:58:07,264 --> 00:58:08,666
Bonjour...
620
00:59:54,413 --> 00:59:59,291
Henry, n'avez-vous jamais
rien vu de pareil ?
621
01:00:00,329 --> 01:00:05,287
Pourquoi est-il Ă la une des journaux
constamment ? C'est un génie ou quoi ?
622
01:00:06,006 --> 01:00:07,404
Pourquoi pas ?
623
01:00:07,804 --> 01:00:11,094
La beauté, de nos jours, est
plus importante que le génie.
624
01:00:24,996 --> 01:00:26,394
Quel appétit !
625
01:00:27,634 --> 01:00:31,876
Il se les fait... toutes !
626
01:00:32,432 --> 01:00:34,037
Cela inclut votre femme ?
627
01:00:39,108 --> 01:00:40,998
- Ne bougez plus.
- Je devais la revoir.
628
01:00:41,388 --> 01:00:43,688
- Et bien sûr, vous l'avez revu ?
- Dorian ?
629
01:00:43,784 --> 01:00:45,669
- Bien sûr !
- À quoi ressemblait-elle ?
630
01:04:59,278 --> 01:05:00,869
En avant !
631
01:05:23,499 --> 01:05:24,639
Comme ça ?
632
01:05:24,738 --> 01:05:26,279
Oui, un peu plus haut !
633
01:05:34,461 --> 01:05:36,592
Nous nous sommes mis d'accord.
634
01:05:37,062 --> 01:05:38,871
J'espère que ça la rendra célèbre.
635
01:05:39,622 --> 01:05:42,125
Avec mon visage en page centrale,
636
01:05:42,224 --> 01:05:44,803
Julia va devoir refuser
des contrats.
637
01:05:44,903 --> 01:05:47,473
- Jonathan, viens voir.
- Oui, chérie.
638
01:05:50,019 --> 01:05:53,982
Adrienne ne s'excite...
qu'à travers sa caméra.
639
01:05:54,737 --> 01:05:58,628
Ă€ Miami, il y a 5 ans, elle
était belle quand je l'ai prise.
640
01:06:00,686 --> 01:06:01,991
Qui est-ce ?
641
01:06:02,246 --> 01:06:06,514
Deux allemands pris candidement
au mur de Berlin.
642
01:06:06,614 --> 01:06:08,014
Non, vraiment ?
643
01:06:11,255 --> 01:06:13,255
- Alan.
- Salut, Dorian.
644
01:06:13,534 --> 01:06:17,266
Cela fait si longtemps.
Tant de choses se sont passées.
645
01:06:17,367 --> 01:06:19,711
Ă€ toi, certainement.
Un autre whisky, je vous prie.
646
01:06:19,811 --> 01:06:21,211
Que fais-tu ici ?
647
01:06:21,650 --> 01:06:24,020
Je suis en... lune de miel.
648
01:06:24,120 --> 01:06:26,817
Très touchant. Enfin.
Félicitations !
649
01:06:27,526 --> 01:06:30,134
Où est la belle mariée ?
J'aimerais la voir.
650
01:06:31,445 --> 01:06:32,845
C'est elle ?
651
01:06:33,405 --> 01:06:34,710
Non...
652
01:06:35,527 --> 01:06:36,734
Non...
653
01:06:37,087 --> 01:06:40,135
Je... vais te la présenter.
654
01:06:41,382 --> 01:06:42,686
Alice...
655
01:06:43,003 --> 01:06:45,453
Alice, voici Mr Gray.
656
01:06:45,606 --> 01:06:48,321
Nous étions ensemble à l'université,
tu peux le croire ?
657
01:06:48,642 --> 01:06:51,486
- Enchantée, Mr Gray.
- Enchanté.
658
01:06:52,002 --> 01:06:54,626
Vous ne ressemblez pas Ă un
contemporain de Alan.
659
01:06:54,722 --> 01:06:57,803
Vous avez raison, je suis
plus vieux d'un an.
660
01:06:58,120 --> 01:06:59,617
Soyez mes invités ce soir.
661
01:06:59,716 --> 01:07:02,640
- Désolé, je ne peux pas.
- Vous le devez.
662
01:07:40,108 --> 01:07:42,325
HĂ©, tu sais quoi ?
663
01:07:42,425 --> 01:07:46,212
C'est la 1ère fois que je reste
si tard, jusqu'Ă l'aube.
664
01:07:46,312 --> 01:07:48,819
Allons Ă la maison de Hassan
voir le soleil se lever.
665
01:07:49,014 --> 01:07:51,000
Oui, c'est la plus belle vue
sur la cĂ´te.
666
01:07:51,099 --> 01:07:52,906
Et le meilleur champagne.
667
01:07:53,146 --> 01:07:55,987
Merci mais nous devons partir
demain.
668
01:07:56,455 --> 01:07:58,023
Alan doit se reposer.
669
01:07:59,941 --> 01:08:02,152
Tu n'as pas l'habitude
de boire autant.
670
01:08:02,544 --> 01:08:06,805
Qui a dit ça ?
Je me sens super bien !
671
01:08:06,905 --> 01:08:10,625
Moi, je vais vous ramener
Ă l'hĂ´tel.
672
01:08:15,033 --> 01:08:18,483
Ne vous inquiétez pas pour
votre mari, amusez-vous !
673
01:08:18,585 --> 01:08:21,198
- Je le raccompagne.
- Ça va aller.
674
01:08:21,298 --> 01:08:24,762
- Mais, Alan...
- Non, chérie.
675
01:08:24,862 --> 01:08:28,146
Ne rate pas la fĂŞte pour moi,
allez, souris.
676
01:08:29,682 --> 01:08:30,894
Ok.
677
01:08:54,932 --> 01:08:56,334
OĂą vont-ils ?
678
01:08:58,733 --> 01:09:00,515
Regarder le soleil se lever.
679
01:09:01,773 --> 01:09:03,738
Nous pouvons le voir
de l'intérieur.
680
01:09:17,608 --> 01:09:19,530
Je veux retourner Ă l'hĂ´tel.
681
01:09:20,845 --> 01:09:22,470
Quand avez-vous rencontré Alan ?
682
01:09:23,525 --> 01:09:25,304
J'étais sa secrétaire.
683
01:09:27,798 --> 01:09:29,102
Classique !
684
01:09:35,636 --> 01:09:37,333
Ça aussi, c'est classique !
685
01:09:38,481 --> 01:09:41,850
Si je continuais, que feriez-vous ?
Vous défenestrer ?
686
01:09:50,234 --> 01:09:51,539
Mr Gray...
687
01:09:52,717 --> 01:09:54,159
Mr Gray !
688
01:10:02,513 --> 01:10:04,010
Vous ĂŞtes devenu fou ?
689
01:11:21,769 --> 01:11:23,456
Amenez-moi Ă
la "Maison des Plaisirs".
690
01:11:24,839 --> 01:11:27,798
- VoilĂ 5ÂŁ.
- Non, ça marche pas.
691
01:11:28,091 --> 01:11:31,365
10, alors ? La "Maison des Plaisirs",
s'il vous plaît !
692
01:12:56,811 --> 01:12:58,212
Je ne comprends pas.
693
01:12:58,453 --> 01:13:03,143
Mme Brandon, tout le monde
achète les mêmes choses.
694
01:13:03,494 --> 01:13:08,574
Phénomène incroyable,
cet art... oriental !
695
01:13:08,927 --> 01:13:10,933
Pas aussi incroyable
que votre neveu.
696
01:13:11,210 --> 01:13:13,653
Comment Dorian fait pour
rester si jeune ?
697
01:13:15,249 --> 01:13:17,137
Vous devriez le savoir, Henry.
698
01:13:18,525 --> 01:13:20,575
J'ai vendu mon âme au Diable !
699
01:13:21,327 --> 01:13:23,421
Vous me l'avez présenté.
700
01:13:24,364 --> 01:13:26,608
Basil, j'ai appris que
tu allais Ă Paris.
701
01:13:28,125 --> 01:13:31,023
Tous ont commencé leur carrière
lĂ -bas, moi, je la termine.
702
01:13:31,123 --> 01:13:32,524
Ă€ quelle heure est ton avion ?
703
01:13:33,042 --> 01:13:35,900
Tu le sais, j'aime avoir
les pieds sur terre.
704
01:13:36,000 --> 01:13:37,602
Le train de minuit.
705
01:13:37,796 --> 01:13:39,756
Mes bagages sont déjà à la gare.
706
01:13:55,916 --> 01:13:57,645
Excusez-moi.
707
01:13:58,112 --> 01:14:01,620
- Ce n'est rien, Mr Gray.
- Vous me connaissez ?
708
01:14:02,273 --> 01:14:05,641
Sans vos absences répétées,
nous aurions pu nous rencontrer.
709
01:14:06,525 --> 01:14:09,612
- N'est-ce pas, Henry ?
- Inévitablement.
710
01:14:09,830 --> 01:14:11,848
Le mari De Gladys est un médecin...
711
01:14:11,948 --> 01:14:14,568
essayant de guérir toutes
les maladies séniles.
712
01:14:14,668 --> 01:14:17,319
Ses tarifs sont exorbitants
mais nous payons tous !
713
01:14:17,510 --> 01:14:19,449
Un autre éminent sauveur
de la jeunesse éternelle.
714
01:14:19,549 --> 01:14:21,754
Dr Monmouth, Dorian Gray !
715
01:14:23,478 --> 01:14:24,785
Dorian...
716
01:14:27,056 --> 01:14:28,456
Enchanté.
717
01:14:28,937 --> 01:14:30,746
Ă€ bientĂ´t, peut-ĂŞtre.
718
01:14:38,131 --> 01:14:40,070
Ils sont mariés depuis
combien d'années ?
719
01:14:40,170 --> 01:14:41,565
Cinq ans.
720
01:14:42,168 --> 01:14:43,613
Ils sont très heureux.
721
01:14:44,047 --> 01:14:46,615
5 ans avec lui est plus long
que l'éternité.
722
01:14:48,766 --> 01:14:51,006
Vous pensez qu'ils aimeraient
venir Ă Selby ?
723
01:14:51,886 --> 01:14:53,968
Oui, je le crois.
724
01:14:55,884 --> 01:14:59,682
- Une chasse de prévue ?
- Peut-ĂŞtre.
725
01:15:01,400 --> 01:15:04,608
- Écoute, Dorian...
- Non, pas maintenant.
726
01:15:08,159 --> 01:15:10,317
Passe me voir avant de partir.
727
01:15:17,911 --> 01:15:19,718
Si j'ai une liaison avec elle,
et alors ?
728
01:15:20,469 --> 01:15:23,315
Et détruire une famille
parfaitement heureuse ?
729
01:15:24,071 --> 01:15:26,129
C'est exactement ce que je veux dire.
730
01:15:26,228 --> 01:15:29,368
Ce genre de conduite compulsive
que tout le monde connaît.
731
01:15:29,469 --> 01:15:30,911
Et qu'il jalousent.
732
01:15:31,185 --> 01:15:33,314
Ils ont deux enfants.
733
01:15:33,984 --> 01:15:37,464
Un score minable pour un
spécialiste en rajeunissement.
734
01:15:37,822 --> 01:15:41,776
Tu ressembles de plus en plus Ă
une version brute de Henry Wotton.
735
01:15:42,859 --> 01:15:44,746
Ah, Basil...
736
01:15:45,698 --> 01:15:49,303
- Va te reposer dans ton train.
- Il y a des limites, Dorian.
737
01:15:49,537 --> 01:15:51,116
Limite-toi, toi-mĂŞme.
738
01:15:51,214 --> 01:15:52,763
Et fiche-moi la paix.
739
01:15:52,862 --> 01:15:56,206
Tu corromps et détruis
tout ce que tu touches.
740
01:15:56,404 --> 01:15:59,342
Gwendolyn, la femme de Clouston,
ce jeune garçon qui...
741
01:15:59,614 --> 01:16:01,248
Je déteste les leçons de morale.
742
01:16:02,210 --> 01:16:03,610
Ça suffit !
743
01:16:04,530 --> 01:16:06,653
Les Monmouth sont mes amis.
744
01:16:06,964 --> 01:16:08,614
Fichent leur la paix.
745
01:16:10,168 --> 01:16:11,929
Tu me menaces ?
746
01:16:12,686 --> 01:16:14,335
Je l'espère vraiment.
747
01:16:14,925 --> 01:16:16,386
Te menacer ?
748
01:16:16,487 --> 01:16:20,875
Avec quoi ? Tu es passé par
toutes sortes de dégradations.
749
01:16:20,971 --> 01:16:24,455
Tu as raison. Veux-tu voir
ce que je vis, Basil ? Viens !
750
01:16:24,551 --> 01:16:26,118
Qu'est-ce que tu mijotes ?
751
01:16:26,564 --> 01:16:28,185
- Que fais-tu ?
- Viens.
752
01:16:28,284 --> 01:16:29,221
Tu es fou ?
753
01:16:29,320 --> 01:16:31,395
- Tu vas voir par toi-mĂŞme.
- OĂą allons-nous ?
754
01:16:31,491 --> 01:16:32,546
Par ici.
755
01:16:33,802 --> 01:16:36,165
- Allez, grimpe !
- Dorian...
756
01:16:39,574 --> 01:16:40,781
HĂ©...
757
01:16:42,034 --> 01:16:44,085
Je dévoile mon âme, Basil.
758
01:16:45,314 --> 01:16:47,138
Dorian, tu es fou ?
759
01:16:47,704 --> 01:16:50,107
Tu joues un horrible jeu !
760
01:16:54,297 --> 01:16:55,788
Regarde notre œuvre !
761
01:16:56,205 --> 01:16:58,189
Ce que nous avons créé ensemble.
762
01:17:02,001 --> 01:17:04,001
Ce n'est pas mon œuvre !
763
01:17:05,514 --> 01:17:07,806
On peut y voir clairement
ta signature.
764
01:17:08,840 --> 01:17:10,756
Elle... n'a pas changé.
765
01:17:37,218 --> 01:17:40,457
Comment est-ce arrivé ?
Qu'est-ce que ça signifie ?
766
01:17:42,013 --> 01:17:44,462
Tu te rappelles du jour
de sa finition ?
767
01:17:48,491 --> 01:17:50,379
Je m'en souviens, Dorian.
768
01:17:50,728 --> 01:17:53,729
Mais... c'est impossible.
769
01:17:55,768 --> 01:17:57,166
Impossible ?
770
01:18:06,952 --> 01:18:11,965
Mon Dieu ! Pardonnez-moi.
Qu'ai-je fait ?
771
01:18:12,317 --> 01:18:14,238
ArrĂŞte ! Pourquoi implorer ?
772
01:18:14,873 --> 01:18:16,271
La ferme !
773
01:18:16,911 --> 01:18:20,076
Tu en as déjà assez fait, Dorian.
774
01:18:21,712 --> 01:18:24,314
C'est de ta faute. Toi et
ta saloperie de portrait !
775
01:20:01,277 --> 01:20:09,248
"Adrienne est absente, elle sera
au club Black Cock Ă minuit"...
776
01:20:09,736 --> 01:20:11,880
"Adrienne est absente, elle sera
au club Black..."
777
01:20:55,805 --> 01:20:57,013
Un whisky.
778
01:21:11,299 --> 01:21:12,266
AllĂ´ ?
779
01:21:12,559 --> 01:21:14,414
Je dois te voir immédiatement.
780
01:21:14,796 --> 01:21:18,255
Désolé, je suis de garde,
je ne peux venir.
781
01:21:18,509 --> 01:21:21,925
Pour une fois, tu ne peux pas
oublier ton travail ?
782
01:21:22,023 --> 01:21:23,789
Est-ce vraiment important ?
783
01:21:24,585 --> 01:21:26,235
Très important.
784
01:21:27,542 --> 01:21:29,195
Ok, j'arrive.
785
01:21:38,094 --> 01:21:41,268
Donne donc un baiser Ă une
vieille amie avant de t'éclipser.
786
01:21:41,369 --> 01:21:42,770
Va au Diable !
787
01:21:43,249 --> 01:21:45,726
Toi aussi, Sir Galahad !
788
01:21:51,306 --> 01:21:52,676
Je suis James Vane.
789
01:21:52,772 --> 01:21:55,130
- Je ne vous connais pas.
- Vous connaissiez Sybil Vane.
790
01:21:57,951 --> 01:22:00,928
Je suis son frère. Ne me dites
pas que vous l'avez oublié ?
791
01:22:01,027 --> 01:22:03,765
Vous ĂŞtes fou. Je ne connais
personne de ce nom.
792
01:22:03,865 --> 01:22:05,868
Oh que si, mon ami.
793
01:22:06,545 --> 01:22:08,499
Ce n'est pas moi.
Regardez-moi attentivement.
794
01:22:17,074 --> 01:22:18,378
Regardez-moi !
795
01:22:29,066 --> 01:22:30,495
Convaincu ?
796
01:22:33,133 --> 01:22:36,499
Mon Dieu, j'ai failli vous tuer.
797
01:23:00,396 --> 01:23:03,991
Tu ne feras rien avec celle-lĂ .
798
01:23:04,087 --> 01:23:06,256
Elle est bien trop belle
pour nous.
799
01:23:06,357 --> 01:23:07,757
Vous le connaissez ?
800
01:23:09,378 --> 01:23:11,598
Tout le monde connaît
Sir Galahad !
801
01:23:12,709 --> 01:23:15,792
Vous ne devinerez jamais son âge !
802
01:23:16,366 --> 01:23:18,520
Dieu sait ce que ça demande...
803
01:23:18,620 --> 01:23:20,825
mais j'aimerais connaître
son secret.
804
01:23:20,925 --> 01:23:23,141
Je cherche un homme mûr,
appelé Sir Galahad.
805
01:23:23,242 --> 01:23:25,796
Qui croyez-vous qu'il soit ?
806
01:23:26,183 --> 01:23:29,402
Il en a plus qu'une
paire de taureaux.
807
01:23:29,502 --> 01:23:32,064
Riche comme Crésus
et pourri jusqu'Ă la moelle.
808
01:23:32,903 --> 01:23:34,960
Vous prenez un verre ?
809
01:23:35,061 --> 01:23:37,184
- Quoi ?
- Un petit verre ?
810
01:23:38,239 --> 01:23:40,863
- Celui-lĂ !
- Tu es vraiment nulle !
811
01:23:42,656 --> 01:23:44,146
Regarde qui est lĂ !
812
01:23:44,378 --> 01:23:46,536
Salut, chérie.
813
01:24:09,041 --> 01:24:11,568
- Qu'est-ce qui est si urgent ?
- C'est gentil d'ĂŞtre venu.
814
01:24:13,000 --> 01:24:15,647
- Que veux-tu ?
- En fait...
815
01:24:15,917 --> 01:24:18,159
j'ai tué Basil Hallward.
816
01:24:19,559 --> 01:24:21,320
Son corps est lĂ -haut.
817
01:24:21,837 --> 01:24:24,075
Le pourquoi ne te concerne pas.
818
01:24:26,353 --> 01:24:29,517
Ton travail est de me
débarrasser du corps.
819
01:24:30,352 --> 01:24:32,002
Tu as une voiture spacieuse...
820
01:24:32,350 --> 01:24:35,796
tu es chimiste, tu devrais
pouvoir te débrouiller.
821
01:24:36,226 --> 01:24:37,627
Tu es cinglé !
822
01:24:37,786 --> 01:24:40,522
Je ne t'ai pas demandé
une opinion de psychiatre !
823
01:24:41,190 --> 01:24:42,950
Débarrasse-toi du corps !
824
01:24:44,505 --> 01:24:48,667
Et en ce qui me concerne...
825
01:24:49,542 --> 01:24:51,241
tu peux aussi disparaître.
826
01:24:53,303 --> 01:24:54,701
C'est clair ?
827
01:24:54,939 --> 01:24:56,336
Écoute...
828
01:24:56,660 --> 01:25:00,003
si c'est un jeu étrange,
tu te trompes de joueur.
829
01:25:00,104 --> 01:25:02,258
Tu es le parfait joueur.
830
01:25:04,459 --> 01:25:05,980
Ça, je te l'assure !
831
01:25:13,969 --> 01:25:16,174
Nous sommes de si bons amis, Alan.
832
01:25:19,725 --> 01:25:21,126
N'est-ce pas ?
833
01:25:47,791 --> 01:25:50,270
Le corps de Basil est lĂ -haut
dans le grenier.
834
01:25:59,359 --> 01:26:00,994
Tu ne peux pas le rater.
835
01:26:09,901 --> 01:26:12,555
Petite forme, Dorian.
Ils étaient postés.
836
01:26:12,656 --> 01:26:15,104
Je suis l'hĂ´te parfait, c'est tout.
837
01:26:18,047 --> 01:26:20,780
Vous me regardez. Sans arrĂŞt.
838
01:26:21,138 --> 01:26:22,822
J'aime vous regarder.
839
01:26:25,892 --> 01:26:28,863
Pourquoi essayer si fort
de tomber amoureux de moi ?
840
01:26:30,490 --> 01:26:31,890
Voyez-vous...
841
01:26:32,488 --> 01:26:36,090
c'est la première fois que
mes sentiments m'importent.
842
01:26:36,864 --> 01:26:38,451
Et vous ?
843
01:26:41,643 --> 01:26:43,489
Je cherche la paix, Dorian.
844
01:26:44,365 --> 01:26:48,367
Pour l'avoir aujourd'hui,
je dois Ă´ter ces chaussures.
845
01:26:59,639 --> 01:27:03,169
Logan, mettez les chiens
dans ces fourrés. Vite !
846
01:27:08,021 --> 01:27:11,238
Rien ici. J'ai rien trouvé,
Mr Gray.
847
01:27:20,463 --> 01:27:23,621
Qu'y a t-il ? Ça ne va pas ?
848
01:27:41,403 --> 01:27:43,179
Vous êtes bouleversé, Dorian.
849
01:27:43,278 --> 01:27:45,439
- Puis-je vous...
- Je suis fatigué.
850
01:27:45,918 --> 01:27:48,156
Fichez-moi donc la paix,
je suis fatigué.
851
01:27:49,434 --> 01:27:53,595
Vous êtes fatigué, Dorian.
On le sait tous maintenant.
852
01:27:56,827 --> 01:27:59,475
Regardez, les chiens !
853
01:28:08,290 --> 01:28:09,695
Dorian !
854
01:28:13,729 --> 01:28:15,129
Non !
855
01:28:16,968 --> 01:28:19,170
Mon Dieu, on a touché
un de ses rabatteurs.
856
01:28:20,633 --> 01:28:22,175
Par ici.
857
01:28:22,605 --> 01:28:24,257
Mon Dieu.
On a tué quelqu'un.
858
01:28:24,358 --> 01:28:29,238
Dorian, laissez Roger
vous examiner.
859
01:28:33,315 --> 01:28:35,233
Il est mort, non ?
860
01:28:35,785 --> 01:28:38,866
Oui, il se l'est pris
en pleine poitrine.
861
01:28:39,387 --> 01:28:41,191
Il n'était pas avec nous.
862
01:28:43,739 --> 01:28:45,405
Je ne l'avais jamais vu.
863
01:29:17,003 --> 01:29:18,713
Un homme peut-il changer ?
864
01:29:19,706 --> 01:29:21,102
Je suis fatigué.
865
01:29:23,421 --> 01:29:25,423
Fatigué de tout.
866
01:29:26,380 --> 01:29:27,824
Comme nous tous !
867
01:29:29,088 --> 01:29:31,734
On ne peut y échapper.
868
01:29:34,183 --> 01:29:36,605
Gladys m'a demandé pourquoi
vous ne l'avez pas appelé.
869
01:29:36,701 --> 01:29:38,241
Elle m'a donné une lettre
pour vous.
870
01:29:38,355 --> 01:29:39,748
Déchirez-la !
871
01:29:40,588 --> 01:29:43,908
Vous refusez une offre ?
Pas votre style !
872
01:29:45,703 --> 01:29:47,192
Je ne veux pas me ressembler.
873
01:29:47,742 --> 01:29:51,456
Je me sens vieux et... sale.
874
01:29:52,215 --> 01:29:53,951
Je veux ĂŞtre pur Ă nouveau.
875
01:29:54,051 --> 01:29:55,939
Et bon, Dorian ?
876
01:29:56,769 --> 01:30:01,800
Vous vous ennuyez et vous cherchez
un jeu plus neuf, c'est tout !
877
01:30:22,131 --> 01:30:25,132
Ils spéculent encore sur
la disparition de Basil.
878
01:30:27,784 --> 01:30:29,852
Que pensez-vous qu'il lui
soit arrivé, Henry ?
879
01:30:30,640 --> 01:30:32,403
Il réapparaîtra tôt ou tard.
880
01:30:32,837 --> 01:30:35,805
Avec une nouvelle fille...
Un nouveau style.
881
01:30:36,670 --> 01:30:39,508
À son âge, on a besoin
de l'un des deux.
882
01:30:39,786 --> 01:30:41,186
Il est peut-ĂŞtre mort ?
883
01:30:41,385 --> 01:30:45,421
Il a une santé de cheval.
À condition d'être bien monté.
884
01:30:45,818 --> 01:30:47,736
Une de ses montures
l'a peut-être tué ?
885
01:30:49,491 --> 01:30:50,891
Pourquoi ?
886
01:30:52,087 --> 01:30:55,291
Trop insignifiant pour
avoir des ennemis sérieux.
887
01:31:00,317 --> 01:31:02,042
J'aurais pu le tuer ?
888
01:31:06,093 --> 01:31:10,033
Pensée intéressante...
mais pour quelle raison ?
889
01:31:13,379 --> 01:31:17,299
Il reviendra. Comme toujours.
890
01:31:24,520 --> 01:31:27,602
Dites-moi, Dorian.
Dites-moi exactement...
891
01:31:27,996 --> 01:31:31,475
que peut gagner un homme en
profitant de ce monde
892
01:31:32,232 --> 01:31:33,814
et perdre son âme ?
893
01:31:34,904 --> 01:31:36,409
Comment le saurais-je ?
894
01:31:36,540 --> 01:31:40,706
Le compromis a dĂ» ĂŞtre radical
pour conserver votre jeunesse.
895
01:31:40,942 --> 01:31:42,433
Quel est votre secret ?
896
01:31:42,659 --> 01:31:44,578
Oubliez ça, Henry.
897
01:31:45,294 --> 01:31:47,654
MĂŞme la jeunesse peut
devenir ennuyeuse.
898
01:31:49,527 --> 01:31:51,845
Je donnerais tout pour
m'ennuyer Ă nouveau.
899
01:31:52,627 --> 01:31:55,449
Tout sauf me lever tĂ´t le matin.
900
01:31:55,757 --> 01:31:57,423
Et faire l'amour aux femmes.
901
01:32:00,907 --> 01:32:05,585
C'est un triste chant du cygne que de se voir si
vieux et se sentir si jeune.
902
01:32:06,104 --> 01:32:07,866
Très indigne !
903
01:32:09,420 --> 01:32:10,861
Et effrayant !
904
01:32:11,254 --> 01:32:13,331
De rester alerte spirituellement
905
01:32:14,691 --> 01:32:16,976
et observer la déchéance corporelle.
906
01:32:18,085 --> 01:32:21,209
On devrait grandir stupides et
séniles et ne rien savoir.
907
01:32:22,837 --> 01:32:25,235
Pourquoi vous inquiéter ?
908
01:32:25,558 --> 01:32:29,110
Rien ne vous affecte.
Rien ne change en vous.
909
01:32:29,510 --> 01:32:32,668
Tel un mythe ancien,
vous êtes inaltérable.
910
01:32:34,661 --> 01:32:37,743
Vous aimez ĂŞtre un ancien
mythe, pas vrai Dorian ?
911
01:32:38,343 --> 01:32:41,401
Un très, très beau et jeune
rĂŞve ancien.
912
01:32:41,500 --> 01:32:42,892
Vous allez la fermer ?
913
01:32:48,643 --> 01:32:50,042
HĂ© bien...
914
01:32:51,838 --> 01:32:53,759
un autre rêve brisé.
915
01:33:45,519 --> 01:33:50,032
"Ce jeune barbu de 27 ans se
déclare être un socialiste.
916
01:33:50,372 --> 01:33:52,755
Tragédie dans le Sud de Londres.
917
01:33:52,857 --> 01:33:56,086
Le Dr Campbell, connu pour ses
théories anti-pollution,
918
01:33:56,184 --> 01:33:59,425
a été trouvé mort dans son bureau
ce matin.
919
01:34:00,063 --> 01:34:02,095
Le docteur Campbell avait 43 ans
920
01:34:02,196 --> 01:34:05,669
et dirigeait un laboratoire
de recherches en chimie.
921
01:34:06,768 --> 01:34:09,753
La mort est due Ă un abus
de somnifères".
922
01:34:32,661 --> 01:34:34,660
Non !
923
01:34:37,037 --> 01:34:38,138
Non !
924
01:35:52,915 --> 01:35:59,269
Étendu sur le sol, il y avait un homme mort,
un couteau planté dans le cœur.
925
01:35:59,365 --> 01:36:05,242
Il était desséché, ratatiné
et horriblement défiguré.
926
01:36:05,338 --> 01:36:12,878
Ce n'est qu'après avoir examiné
sa bague qu'ils purent le reconnaître.
OSCAR WILDE
927
01:36:59,618 --> 01:37:09,779
Trad: Uncle Jack 2018 !
71782