Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,711 --> 00:00:47,581
[ low, mysterious theme
fades in ]
2
00:01:06,467 --> 00:01:10,438
[ melancholy orchestral theme
playing ]
3
00:02:21,242 --> 00:02:22,243
[ melancholy theme fades out ]
4
00:02:28,949 --> 00:02:31,819
[ slow piano theme playing ]
5
00:03:03,951 --> 00:03:04,885
[ piano theme fades out ]
6
00:03:30,411 --> 00:03:33,213
[ melancholy orchestral theme
playing ]
7
00:03:40,020 --> 00:03:41,422
[glass shards crunching ]
8
00:03:54,535 --> 00:03:56,337
We should get this repaired.
9
00:03:56,370 --> 00:03:57,371
Mmm.
10
00:04:06,013 --> 00:04:07,415
I'm going to bed.
11
00:04:07,448 --> 00:04:08,582
Good night.
12
00:04:10,518 --> 00:04:12,820
I'll be up soon.
13
00:04:12,853 --> 00:04:14,322
Now, it gives me
great pleasure
14
00:04:14,355 --> 00:04:17,358
to welcome our new
deputy superintendent,
15
00:04:17,391 --> 00:04:18,892
Dr. Max Raphael.
16
00:04:18,926 --> 00:04:21,362
WOMAN:
Welcome onboard.
17
00:04:21,395 --> 00:04:22,730
And we also welcome
his wife Stella
18
00:04:22,763 --> 00:04:24,632
and their fine
young fellow Charlie.
19
00:04:24,665 --> 00:04:26,567
[crowd clapping and murmuring]
20
00:04:26,600 --> 00:04:29,370
And we wish you
many contented years here
21
00:04:29,403 --> 00:04:31,372
among the confined
and confused.
22
00:04:31,405 --> 00:04:32,940
I refer, of course,
to the present company,
23
00:04:32,973 --> 00:04:34,007
not to the patients.
24
00:04:34,041 --> 00:04:35,609
[crowd laughing]
25
00:04:36,710 --> 00:04:39,413
[indistinct chattering]
26
00:04:39,447 --> 00:04:40,448
Thank you.
It was very kind of you.
27
00:04:40,481 --> 00:04:41,315
Not at all.
28
00:04:45,619 --> 00:04:47,421
Please forgive
the latecomer.
29
00:04:47,455 --> 00:04:49,357
Rather delicate moment
with our new matricide.
30
00:04:49,390 --> 00:04:50,591
Ah.
Did I miss anything?
31
00:04:50,624 --> 00:04:51,892
Only Jack's speech.
32
00:04:51,925 --> 00:04:53,594
Perfect timing.
[chuckling]
33
00:04:53,627 --> 00:04:55,529
Peter, I'd like
to introduce you
34
00:04:55,563 --> 00:04:56,797
to Mrs. Raphael.
35
00:04:56,830 --> 00:04:58,098
Oh, yes, of course.
I'm so sorry.
36
00:04:58,131 --> 00:04:59,900
Peter Cleave.
How do you do?
37
00:04:59,933 --> 00:05:01,902
Stella Raphael.
38
00:05:01,935 --> 00:05:04,572
Peter is our longest-
serving doctor here.
39
00:05:04,605 --> 00:05:05,973
I'm fixtures
and fittings.
40
00:05:06,006 --> 00:05:07,441
[all chuckling]
41
00:05:07,475 --> 00:05:09,543
Forgive me,
I need that sausage.
42
00:05:09,577 --> 00:05:11,712
Excuse me.
Ha, ha, ha.
43
00:05:11,745 --> 00:05:12,946
What's your field,
Dr. Cleave?
44
00:05:12,980 --> 00:05:14,314
Oh, Peter, please.
45
00:05:17,451 --> 00:05:19,019
I tend to deal
with the extreme cases.
46
00:05:21,154 --> 00:05:24,358
My particular interest
sexual pathology
47
00:05:24,392 --> 00:05:27,361
and its associated
catastrophes.
48
00:05:27,395 --> 00:05:28,896
What does your wife
make of that?
49
00:05:28,929 --> 00:05:31,565
She doesn't. I'm not.
50
00:05:31,599 --> 00:05:34,067
I spend my life immersed
in the passions of others.
51
00:05:34,101 --> 00:05:36,370
Dangerous sport, love.
52
00:05:36,404 --> 00:05:37,938
Not sure I have
the stomach for it.
53
00:05:37,971 --> 00:05:40,140
I've been married
for 12 years.
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,975
I'm not sure I've ever
thought of it as a sport.
55
00:05:42,009 --> 00:05:44,378
Oh, well, marriage
is a different beast entirely.
56
00:05:44,412 --> 00:05:45,979
I'm talking about passion.
57
00:05:49,182 --> 00:05:51,685
MAX:
What did Cleave have
to say for himself?
58
00:05:51,719 --> 00:05:53,387
STELLA:
This and that.
59
00:05:53,421 --> 00:05:55,022
I rather liked him.
[Charlie mimicking plane ]
60
00:05:55,055 --> 00:05:56,123
Trust me,
he's got fangs.
61
00:05:56,156 --> 00:05:57,525
Who has?
62
00:05:57,558 --> 00:05:58,826
Count Dracula.
63
00:05:58,859 --> 00:06:00,060
[Charlie growls ]
64
00:06:00,093 --> 00:06:01,829
He wanted my job.
65
00:06:01,862 --> 00:06:04,097
Thought he deserved it
for his years of loyalty.
66
00:06:04,131 --> 00:06:06,534
Why didn't you speak
to any of the other wives?
67
00:06:08,769 --> 00:06:11,572
There wasn't time.
68
00:06:11,605 --> 00:06:14,107
But I'm so looking forward
to our coffee mornings.
69
00:06:14,141 --> 00:06:17,010
You will involve yourself
in the life of the hospital.
70
00:06:17,044 --> 00:06:17,911
It's expected.
71
00:06:19,112 --> 00:06:20,814
Of course.
72
00:06:20,848 --> 00:06:22,583
Now, the band.
73
00:06:22,616 --> 00:06:24,552
I thought last year's
was splendid, agreed?
74
00:06:24,585 --> 00:06:26,987
Yes, but can we have
some slower numbers this time?
75
00:06:27,020 --> 00:06:28,956
I've only just recovered.
It was exhausting.
76
00:06:28,989 --> 00:06:30,591
[laughing ]
77
00:06:30,624 --> 00:06:32,693
Rebook the band,
subject to slowies.
78
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
Show of hands.
79
00:06:36,129 --> 00:06:38,766
Carried.
Next.
80
00:06:38,799 --> 00:06:42,002
Do I have any takers
for the cake?
81
00:06:42,035 --> 00:06:44,938
Stella, would you like
to commandeer the fruitcake?
82
00:06:44,972 --> 00:06:46,006
Oh, I'd be honored.
83
00:06:46,039 --> 00:06:47,675
Lovely.
84
00:06:47,708 --> 00:06:49,943
And, if you'll forgive
the reminder, no liqueur.
85
00:06:50,611 --> 00:06:52,179
Alcohol, dear.
86
00:06:52,212 --> 00:06:53,781
Alcohol for the patients,
verboten.
87
00:06:56,884 --> 00:06:57,951
[indistinct chattering ]
88
00:07:30,951 --> 00:07:32,486
[metal door
clangs shut ]
89
00:07:36,690 --> 00:07:37,891
[running footsteps ]
90
00:07:55,576 --> 00:07:57,611
WOMAN:
Help me!
91
00:07:57,645 --> 00:07:59,179
Help me!
92
00:07:59,212 --> 00:08:01,982
Help me, help me!
93
00:08:02,015 --> 00:08:04,017
Help me!
94
00:08:06,119 --> 00:08:09,122
[woman shouting
indistinctly ]
95
00:08:09,156 --> 00:08:11,091
[woman screaming,
attendants shouting ]
96
00:08:21,935 --> 00:08:23,503
Are you joining us?
97
00:08:25,005 --> 00:08:26,073
No, I'm not.
98
00:08:26,106 --> 00:08:27,107
No--
It's this way.
99
00:08:27,140 --> 00:08:29,276
No.
100
00:08:29,309 --> 00:08:32,045
But you're not allowed
in the corridor!
101
00:08:32,079 --> 00:08:34,247
Come back!
102
00:08:34,281 --> 00:08:35,949
You're going the wrong way!
103
00:08:36,750 --> 00:08:38,151
Oh!
104
00:08:38,185 --> 00:08:39,319
I'm so sorry.
105
00:08:39,352 --> 00:08:41,755
No, no. No.
No harm done.
106
00:08:49,797 --> 00:08:50,731
Thank you.
107
00:08:53,200 --> 00:08:54,835
I don't mean to nanny,
108
00:08:54,868 --> 00:08:56,670
but it might be wise
to restrict yourself
109
00:08:56,704 --> 00:08:58,939
to the public areas
of the hospital.
110
00:08:58,972 --> 00:09:00,941
One never quite knows
what one might find.
111
00:09:03,210 --> 00:09:05,145
Do the male and female
patients ever mix?
112
00:09:05,178 --> 00:09:06,647
Oh, yes, of course.
113
00:09:06,680 --> 00:09:08,649
At the annual hospital ball.
114
00:09:08,682 --> 00:09:12,085
The perfect opportunity
to mingle.
115
00:09:12,119 --> 00:09:13,721
Believe me,
once a year is ample.
116
00:09:15,689 --> 00:09:16,990
Can I give you a hand,
Mrs. Bain?
117
00:09:17,024 --> 00:09:18,592
No.
118
00:09:18,626 --> 00:09:19,993
Thank you,
Mrs. Raphael.
119
00:09:27,901 --> 00:09:30,003
How did my predecessor
fill her days?
120
00:09:30,037 --> 00:09:32,205
Heh. She sewed.
121
00:09:32,239 --> 00:09:34,141
Tapestry.
122
00:09:34,174 --> 00:09:35,976
One year, she did
all the hospital,
123
00:09:36,009 --> 00:09:37,144
seen from above.
124
00:09:43,917 --> 00:09:45,886
Mummy!
Come and see!
125
00:09:45,919 --> 00:09:46,954
What, darling?
126
00:09:46,987 --> 00:09:47,921
Come and see!
127
00:09:53,260 --> 00:09:55,395
[shovel scraping ]
128
00:09:55,428 --> 00:09:57,898
Edgar,
this is my mother.
129
00:09:59,066 --> 00:10:00,701
We've invented
a test of strength.
130
00:10:00,734 --> 00:10:02,703
Will you time us?
131
00:10:02,736 --> 00:10:04,838
I-- I don't have
my watch on, darling.
132
00:10:04,872 --> 00:10:05,773
Just count, then.
133
00:10:08,241 --> 00:10:09,877
Ready? And lift.
134
00:10:10,844 --> 00:10:13,213
Go.
One, two,
135
00:10:13,246 --> 00:10:17,384
three, four,
five, six,
136
00:10:17,417 --> 00:10:21,889
seven, eight,
nine, ten,
137
00:10:21,922 --> 00:10:25,358
11, 12, 13, 14,
138
00:10:25,392 --> 00:10:28,195
15, 16--
139
00:10:28,228 --> 00:10:29,963
Put him down.
140
00:10:29,997 --> 00:10:31,298
Oh, sorry.
141
00:10:31,331 --> 00:10:33,100
Didn't see you there,
Mrs. Raphael.
142
00:10:33,133 --> 00:10:34,802
[clears throat ]
143
00:10:34,835 --> 00:10:35,803
Come on,
Charlie.
144
00:10:42,042 --> 00:10:43,076
Thank you,
Mrs. Bain.
145
00:10:53,320 --> 00:10:54,955
Charlie's made
a new friend.
146
00:10:54,988 --> 00:10:56,423
That man doing
the glasshouse.
147
00:10:56,456 --> 00:10:58,158
Oh, good.
148
00:10:58,191 --> 00:11:00,393
Is he safe?
149
00:11:00,427 --> 00:11:02,796
He wouldn't be in our garden
if he wasn't.
150
00:11:02,830 --> 00:11:04,732
Working is a privilege.
It can take years to earn it.
151
00:11:04,765 --> 00:11:06,399
They've all been
fully vetted.
152
00:11:06,433 --> 00:11:07,701
Is he one of yours?
153
00:11:07,735 --> 00:11:09,703
No. Cleave's.
154
00:11:09,737 --> 00:11:11,004
His favorite, I think.
155
00:11:11,038 --> 00:11:12,305
Favorite?
156
00:11:12,339 --> 00:11:14,441
It's not unusual
to have a pet patient.
157
00:11:14,474 --> 00:11:16,009
Who's yours?
158
00:11:18,879 --> 00:11:20,013
You.
159
00:11:21,749 --> 00:11:24,785
[pages turning ]
160
00:11:24,818 --> 00:11:27,755
Why is Peter Cleave
so taken with him?
161
00:11:27,788 --> 00:11:29,790
Oh, you know him.
Fancies himself an aesthete,
162
00:11:29,823 --> 00:11:31,691
and the fellow used
to be a sculptor.
163
00:11:32,292 --> 00:11:33,761
What did he do?
164
00:11:35,462 --> 00:11:37,164
Heads, I think.
165
00:11:37,197 --> 00:11:38,231
No, I meant--
166
00:11:38,265 --> 00:11:39,499
I know what you meant.
167
00:11:39,532 --> 00:11:40,834
I interviewed him myself.
168
00:11:40,868 --> 00:11:42,335
Charlie is perfectly safe.
169
00:11:52,079 --> 00:11:54,414
Hello.
170
00:11:54,447 --> 00:11:55,983
I'm sorry about
the other day.
171
00:11:56,016 --> 00:11:57,484
I hope you didn't get
into trouble.
172
00:11:57,517 --> 00:11:59,787
No more than I'm in already,
Mrs. Raphael.
173
00:12:06,193 --> 00:12:07,027
[glass shatters ]
174
00:12:10,831 --> 00:12:15,168
[ slow instrumental theme
playing ]
175
00:12:23,543 --> 00:12:25,512
My husband tells me
you were a sculptor.
176
00:12:25,545 --> 00:12:27,147
I still am.
177
00:12:29,316 --> 00:12:31,018
May I ask how long
you've been here?
178
00:12:31,051 --> 00:12:32,085
You may.
179
00:12:33,086 --> 00:12:33,921
STELLA:
And?
180
00:12:35,956 --> 00:12:36,990
Six years.
181
00:12:42,129 --> 00:12:43,196
I killed my wife.
182
00:12:45,833 --> 00:12:46,934
She betrayed me.
183
00:13:06,419 --> 00:13:08,488
[ suspenseful orchestral theme
playing ]
184
00:13:10,423 --> 00:13:11,959
Mrs. Raphael.
[door opens ]
185
00:13:13,393 --> 00:13:16,096
What have you done
to him?
186
00:13:16,129 --> 00:13:17,230
Mrs. Raphael!
187
00:13:20,033 --> 00:13:21,101
He was climbing a tree.
[gasps ]
188
00:13:21,134 --> 00:13:22,169
He fell.
189
00:13:32,345 --> 00:13:33,947
Can Edgar stay for tea?
190
00:13:36,583 --> 00:13:38,018
I'm afraid he can't.
He, uh--
191
00:13:38,051 --> 00:13:39,819
I've got to get back
to work, Charlie.
192
00:13:43,656 --> 00:13:44,524
Thanks.
193
00:13:49,496 --> 00:13:51,364
[bells tolling ]
194
00:13:58,939 --> 00:14:01,074
How is he?
195
00:14:01,108 --> 00:14:02,409
He's fine,
thank you.
196
00:14:05,545 --> 00:14:08,081
I don't think he'll be
climbing any trees just yet.
197
00:14:08,115 --> 00:14:09,917
Oh, I don't know.
198
00:14:09,950 --> 00:14:12,052
Not my position,
but...
199
00:14:12,085 --> 00:14:14,587
I reckon
he's an adventurer.
200
00:14:14,621 --> 00:14:17,357
You might be right.
201
00:14:17,390 --> 00:14:18,892
Suppose he gets that
from you.
202
00:14:21,394 --> 00:14:22,429
I doubt it.
203
00:14:24,197 --> 00:14:25,432
Must be your husband, then.
204
00:14:32,239 --> 00:14:33,406
Interesting
dress.
205
00:14:35,275 --> 00:14:37,377
Was that a compliment?
206
00:14:37,410 --> 00:14:39,646
Yes.
207
00:14:39,679 --> 00:14:41,414
Might it be a touch
too revealing,
208
00:14:41,448 --> 00:14:43,550
given the occasion?
209
00:14:43,583 --> 00:14:45,185
I'll mention it
to my dressmaker.
210
00:14:47,220 --> 00:14:48,188
What a good idea.
211
00:14:52,725 --> 00:14:55,162
[band playing
Holzmann's "Blaze Away" ]
212
00:14:58,398 --> 00:14:59,499
United front.
213
00:15:02,469 --> 00:15:03,971
[laughter,
indistinct chattering ]
214
00:15:27,094 --> 00:15:28,628
["Blaze Away" ends ]
215
00:15:32,299 --> 00:15:35,535
[band plays
James Fieldhouse's
"Clock Tower Cha Cha" ]
216
00:15:40,373 --> 00:15:42,342
I apologize
for the cut in.
217
00:15:55,288 --> 00:15:56,656
["Clock Tower Cha Cha" ends ]
218
00:16:03,663 --> 00:16:07,000
[band plays
James Fieldhouse's
"Stella's Waltz" ]
219
00:16:07,034 --> 00:16:09,269
Will you dance with me?
Yes.
220
00:16:20,480 --> 00:16:22,015
[quietly ]
May I have the pleasure?
221
00:17:27,314 --> 00:17:29,149
[humming softly ]
222
00:17:37,390 --> 00:17:39,826
Can you keep a secret?
223
00:17:39,859 --> 00:17:41,661
Depends what it is.
224
00:17:41,694 --> 00:17:44,297
Jack told me he's planning
to retire next year.
225
00:17:44,331 --> 00:17:48,101
I wonder who he's recommending
as his successor.
226
00:17:48,135 --> 00:17:49,502
Would it be someone I know?
227
00:17:49,536 --> 00:17:51,371
It would.
228
00:17:51,404 --> 00:17:52,672
Is it Peter Cleave?
229
00:17:52,705 --> 00:17:53,773
[chuckles ]
230
00:17:53,806 --> 00:17:55,608
Very droll.
231
00:17:55,642 --> 00:17:57,610
Congratulations.
232
00:17:57,644 --> 00:17:58,778
That's wonderful news.
233
00:18:01,914 --> 00:18:05,218
It'll be a huge commitment
for both of us.
234
00:18:05,252 --> 00:18:07,154
I know it's not exactly
ideal here for you
and Charlie,
235
00:18:07,187 --> 00:18:08,721
but it'll change.
236
00:18:08,755 --> 00:18:11,624
We'll have that house,
and a garden.
237
00:18:11,658 --> 00:18:12,825
We'll be able to settle.
238
00:18:23,903 --> 00:18:25,805
Thank you
for dancing with me.
239
00:18:30,243 --> 00:18:31,544
I can't take those.
240
00:18:39,552 --> 00:18:40,687
You could take
what they mean.
241
00:18:47,327 --> 00:18:48,195
Hello,
Mr. Archer.
242
00:18:48,228 --> 00:18:48,895
Edgar.
243
00:18:56,636 --> 00:19:00,207
[ melancholy piano theme
playing ]
244
00:19:08,581 --> 00:19:09,449
Break over!
245
00:19:14,587 --> 00:19:15,288
[muffled ]
Yah!
246
00:19:25,332 --> 00:19:28,401
[ mysterious orchestral theme
playing ]
247
00:19:38,478 --> 00:19:40,179
[lipstick tube clinks ]
248
00:20:41,808 --> 00:20:43,810
[fabric tears ]
[grunts ]
249
00:20:55,922 --> 00:20:58,525
[grunting ]
250
00:21:07,634 --> 00:21:09,068
[groans ]
251
00:21:09,101 --> 00:21:11,304
[panting ]
252
00:21:25,852 --> 00:21:26,853
[ mysterious theme fades out ]
253
00:21:41,133 --> 00:21:43,302
MAN:
Wait, wait.
We'll help you with that.
254
00:21:46,839 --> 00:21:49,442
[ suspenseful orchestral theme
playing ]
255
00:22:32,552 --> 00:22:33,920
[panting ]
256
00:22:59,546 --> 00:23:00,847
Oh!
257
00:23:02,482 --> 00:23:03,783
Where's it gone?
It's down there.
258
00:23:03,816 --> 00:23:06,152
[moaning softly ]
259
00:23:21,133 --> 00:23:23,936
[ suspenseful theme fades out ]
260
00:23:23,970 --> 00:23:25,905
How are you finding
Mrs. Raphael?
261
00:23:25,938 --> 00:23:28,641
I don't have much
to do with her.
262
00:23:28,675 --> 00:23:30,577
I'm busy with my work.
263
00:23:30,610 --> 00:23:33,680
But, uh, Mr. Archer tells me
of your recent interest
264
00:23:33,713 --> 00:23:35,147
in horticulture.
265
00:23:35,181 --> 00:23:37,550
She's kind to me.
266
00:23:37,584 --> 00:23:39,919
I gave her some flowers
a few weeks ago.
267
00:23:39,952 --> 00:23:42,489
And you danced
with her.
268
00:23:42,522 --> 00:23:45,692
Only to show you I can
behave myself with a woman.
269
00:23:45,725 --> 00:23:46,859
I don't doubt it.
270
00:23:46,893 --> 00:23:47,994
You're...
271
00:23:48,027 --> 00:23:49,562
pleased with my progress?
272
00:23:49,596 --> 00:23:52,665
I'm not here to judge you.
273
00:23:52,699 --> 00:23:56,002
But, yes, you're progressing
as one would want.
274
00:23:56,035 --> 00:23:59,572
And, in time...
275
00:23:59,606 --> 00:24:01,974
work duties
lead to my release?
276
00:24:02,008 --> 00:24:05,578
Have patience, Edgar.
277
00:24:05,612 --> 00:24:07,013
We still have
many mountains to climb.
278
00:24:09,682 --> 00:24:11,918
I've always done
everything you've asked.
279
00:24:11,951 --> 00:24:15,154
Indeed. But that does not
make you ready for the world.
280
00:24:15,187 --> 00:24:17,524
But you've cured me.
281
00:24:17,557 --> 00:24:19,191
Of what, exactly?
282
00:24:19,225 --> 00:24:23,062
Severe personality
disorder...
283
00:24:23,095 --> 00:24:25,698
with features
of morbid jealousy.
284
00:24:27,934 --> 00:24:30,169
Continue...
with your work,
285
00:24:30,202 --> 00:24:32,972
and we'll continue
to take a view.
286
00:24:50,022 --> 00:24:50,923
[chair scrapes floor ]
287
00:25:04,270 --> 00:25:07,173
Any news on the job?
288
00:25:07,206 --> 00:25:08,074
You'll be the first
to know.
289
00:25:11,043 --> 00:25:13,813
Stella behaving herself?
290
00:25:13,846 --> 00:25:14,947
Yes, Mother.
291
00:25:17,316 --> 00:25:20,219
That fellow's done wonders
with your glasshouse.
292
00:25:20,252 --> 00:25:22,589
Yes, it's scrubbed up
rather well, hasn't it?
293
00:25:22,622 --> 00:25:25,191
JACK:
Our rockery resembles Berlin
in '45.
294
00:25:25,224 --> 00:25:27,259
[all chuckling ]
295
00:25:27,293 --> 00:25:28,595
Perhaps you can
pass him over to us.
296
00:25:28,628 --> 00:25:30,963
I think it was my imagination,
but isn't he
rather attractive?
297
00:25:30,997 --> 00:25:32,031
It's your imagination.
298
00:25:32,064 --> 00:25:33,700
He is attractive.
299
00:25:33,733 --> 00:25:35,702
Did he do something
rather nasty?
300
00:25:35,735 --> 00:25:36,869
He murdered his wife.
301
00:25:36,903 --> 00:25:38,805
JACK:
Obviously sane.
302
00:25:38,838 --> 00:25:40,006
Can't think
why we got him.
303
00:25:40,039 --> 00:25:41,708
[all chuckling ]
304
00:25:41,741 --> 00:25:43,042
What will happen to him?
305
00:25:43,075 --> 00:25:44,944
I've got--
I've no idea.
306
00:25:44,977 --> 00:25:46,579
That's Peter's
department.
307
00:25:46,613 --> 00:25:48,214
I suspect he'll be
overhauling rockeries
308
00:25:48,247 --> 00:25:49,215
for a good few years
to come.
309
00:25:49,248 --> 00:25:51,283
[all chuckling ]
310
00:25:51,317 --> 00:25:54,053
Here's to locking the door
and throwing away the key.
311
00:25:58,157 --> 00:25:59,258
What the hell is wrong
with you?
312
00:25:59,291 --> 00:26:01,594
You had no right
to say that!
313
00:26:01,628 --> 00:26:03,796
The way he casually dismissed
that man's whole future,
314
00:26:03,830 --> 00:26:05,164
it was sickening.
315
00:26:05,197 --> 00:26:07,333
Policy is not
your concern.
316
00:26:07,366 --> 00:26:09,135
I thought the policy
was to reform.
317
00:26:09,168 --> 00:26:11,771
It's none
of your bloody business!
318
00:26:11,804 --> 00:26:13,773
Is it really so difficult
to behave?
319
00:26:13,806 --> 00:26:15,041
Like the other wives?
320
00:26:15,074 --> 00:26:16,008
Like the other
little ladies?
321
00:26:16,042 --> 00:26:17,109
[gasps ]
322
00:26:17,143 --> 00:26:18,645
Frankly, yes.
323
00:26:23,015 --> 00:26:24,183
Bye, Mrs. Bain.
324
00:26:24,216 --> 00:26:25,618
Behave yourself,
Charlie.
325
00:26:28,420 --> 00:26:31,824
[car doors close,
engine starts ]
326
00:26:34,827 --> 00:26:39,666
[ melancholy piano theme
playing ]
327
00:26:39,699 --> 00:26:41,668
MAN:
Look here. Here.
Here, let me show you.
328
00:26:45,004 --> 00:26:45,872
[door opens ]
329
00:26:54,346 --> 00:26:57,216
[ melancholy orchestral theme
playing ]
330
00:27:04,957 --> 00:27:05,892
[whispers ]
Not here.
331
00:27:07,159 --> 00:27:08,661
Shh.
332
00:27:32,018 --> 00:27:33,953
Oh, no!
333
00:27:51,503 --> 00:27:52,304
[door bangs open ]
334
00:28:03,215 --> 00:28:04,784
I just had a bath.
335
00:28:04,817 --> 00:28:06,118
Your point being?
336
00:28:17,529 --> 00:28:18,931
I forgot my checkbook.
337
00:28:18,965 --> 00:28:21,000
Oh.
338
00:28:21,033 --> 00:28:22,869
Where did you last see it?
Well, I don't know, do I?
339
00:28:25,504 --> 00:28:28,274
[ suspenseful theme playing ]
340
00:28:39,919 --> 00:28:40,787
Here it is!
341
00:28:44,123 --> 00:28:46,092
Here we go, young man.
342
00:28:46,125 --> 00:28:47,994
Let's go to the zoo.
343
00:28:48,027 --> 00:28:49,896
Shall we do that first?
344
00:28:49,929 --> 00:28:52,832
And then we can go
into the shop in London...
345
00:28:52,865 --> 00:28:55,334
[Brenda continues speaking
indistinctly ]
346
00:28:55,367 --> 00:28:56,202
[buzzer sounding ]
347
00:29:05,812 --> 00:29:06,913
[gardeners conversing
indistinctly ]
348
00:29:13,585 --> 00:29:16,956
[ dramatic theme playing ]
349
00:29:19,959 --> 00:29:20,927
[ dramatic theme fades out ]
350
00:29:23,029 --> 00:29:26,132
[ melancholy piano theme
playing ]
351
00:29:26,165 --> 00:29:27,433
Are you all right?
352
00:29:29,235 --> 00:29:30,469
Have you seen a ghost?
353
00:29:34,240 --> 00:29:35,474
What's the matter,
darling?
354
00:29:37,476 --> 00:29:39,411
There was a patient.
355
00:29:39,445 --> 00:29:41,447
What patient? Where?
356
00:29:41,480 --> 00:29:43,415
In the house.
357
00:29:43,449 --> 00:29:45,784
He-- He might have been
in Mummy's bedroom.
358
00:29:46,953 --> 00:29:48,220
[brakes screech ]
359
00:29:48,254 --> 00:29:49,856
[horn honks ]
360
00:29:49,889 --> 00:29:51,123
Who was he?
Do you know him?
361
00:29:54,293 --> 00:29:57,029
[ suspenseful theme playing ]
362
00:29:59,431 --> 00:30:00,566
[gasps ]
363
00:30:19,151 --> 00:30:19,785
[door opens ]
364
00:30:23,022 --> 00:30:24,156
Can I use your phone, please?
365
00:30:25,457 --> 00:30:27,026
Is everything all right?
366
00:30:30,129 --> 00:30:31,830
[rotary dial turns ]
367
00:30:35,367 --> 00:30:39,538
[alarm sirens wailing ]
368
00:30:43,542 --> 00:30:45,945
It's been suggested that...
369
00:30:45,978 --> 00:30:48,614
your dealings
with Edgar Stark
370
00:30:48,647 --> 00:30:51,083
went...beyond propriety.
371
00:30:51,117 --> 00:30:52,184
Suggested by who?
372
00:30:52,218 --> 00:30:53,452
John Archer.
373
00:30:55,487 --> 00:30:58,124
And there have been whispers
among the patients.
374
00:30:58,157 --> 00:30:59,458
These rumors soon
get back to me.
375
00:30:59,491 --> 00:31:02,028
Naturally, I give them
no credence, but...
376
00:31:02,061 --> 00:31:05,264
I do need to know
why they might have arisen.
377
00:31:05,297 --> 00:31:07,499
Stella talked to Stark
in the garden.
378
00:31:07,533 --> 00:31:08,667
She talks to many
of the patients.
379
00:31:08,700 --> 00:31:09,568
What of it?
380
00:31:11,503 --> 00:31:12,371
Stella?
381
00:31:14,206 --> 00:31:15,407
Charlie was fond of him,
382
00:31:15,441 --> 00:31:18,210
so of course I spoke to him
occasionally.
383
00:31:18,244 --> 00:31:19,445
You danced with him
at the ball.
384
00:31:19,478 --> 00:31:21,981
I danced with you too.
385
00:31:22,014 --> 00:31:25,017
[guards conversing
indistinctly ]
386
00:31:41,968 --> 00:31:43,269
I'm afraid it's true.
387
00:31:43,569 --> 00:31:45,537
My God.
388
00:31:45,571 --> 00:31:46,638
Does Max know?
389
00:31:46,672 --> 00:31:48,474
I suspect so.
390
00:31:48,507 --> 00:31:51,043
It's a bloody
catastrophe!
391
00:31:51,077 --> 00:31:53,079
The home office
will be apoplectic.
392
00:31:53,112 --> 00:31:54,480
And in my last year.
393
00:31:54,513 --> 00:31:57,116
Doubtless they'll require
a head to roll.
394
00:31:57,149 --> 00:31:58,417
Well, they're
not having mine!
395
00:31:58,450 --> 00:32:01,320
Did you never think
the man might try to escape?
396
00:32:01,353 --> 00:32:03,489
Of course not! Otherwise,
I would have prevented it.
397
00:32:05,524 --> 00:32:08,127
You were right about Max.
398
00:32:08,160 --> 00:32:10,296
He's not for us.
399
00:32:10,329 --> 00:32:12,731
Appalling,
bloody stupid woman!
400
00:32:12,764 --> 00:32:17,269
She practically chauffeured
the man out of the door!
401
00:32:17,303 --> 00:32:21,740
As for the wife,
never in 40 years...
402
00:32:21,773 --> 00:32:24,243
He obviously has
no control over her.
403
00:32:24,276 --> 00:32:26,045
Who'll be her next prey,
for God's sake?
404
00:32:28,580 --> 00:32:30,016
He'll have to go.
405
00:32:30,049 --> 00:32:32,218
May I suggest
that we don't toss
406
00:32:32,251 --> 00:32:33,685
that particular bone
to the press?
407
00:32:33,719 --> 00:32:36,755
At least, not yet.
408
00:32:36,788 --> 00:32:39,425
You'll be crucified
in the papers as it is.
409
00:32:39,458 --> 00:32:41,760
They love a madman
on the loose.
410
00:32:41,793 --> 00:32:45,998
We must preserve the integrity
of the hospital
for the future.
411
00:32:50,569 --> 00:32:52,538
Peter,
when the inspector arrives,
412
00:32:52,571 --> 00:32:55,341
do you think we can play down
the more lurid aspects
413
00:32:55,374 --> 00:32:57,376
of Stark's recent activities?
414
00:32:57,409 --> 00:32:59,178
Oh, naturally.
415
00:33:00,279 --> 00:33:01,680
BRIDIE:
Do you--?
416
00:33:01,713 --> 00:33:05,217
Do you think Stella
helped him to escape?
417
00:33:05,251 --> 00:33:06,618
Unwittingly.
418
00:33:06,652 --> 00:33:10,156
She was manipulated.
419
00:33:10,189 --> 00:33:12,591
I suspect she's fallen in love
with him.
420
00:33:15,227 --> 00:33:17,229
You're fixated.
421
00:33:17,263 --> 00:33:18,564
That's why you passed him
fit for work
422
00:33:18,597 --> 00:33:20,032
when you knew
he was unstable.
423
00:33:20,066 --> 00:33:21,500
Oh, drivel.
424
00:33:21,533 --> 00:33:23,602
Your wife
destabilized him.
425
00:33:23,635 --> 00:33:25,671
One could hardly have
predicted that element
of the equation.
426
00:33:28,574 --> 00:33:30,676
I assume you're acting
as Jack's factotum
427
00:33:30,709 --> 00:33:32,311
sent to extract
my resignation?
428
00:33:32,344 --> 00:33:34,313
Spare us the grandiosity.
429
00:33:34,346 --> 00:33:37,349
Just get on with your work
and keep quiet.
430
00:33:37,383 --> 00:33:39,518
I might remind you
that I'm your superior.
431
00:33:39,551 --> 00:33:41,253
In what sense?
432
00:33:43,522 --> 00:33:44,656
[birds chirping ]
433
00:33:44,690 --> 00:33:47,193
[clock bells ring ]
434
00:33:49,328 --> 00:33:50,529
[clock bells ringing
in distance]
435
00:33:54,400 --> 00:33:55,801
[coughing ]
436
00:33:55,834 --> 00:33:56,668
How long?
437
00:33:58,337 --> 00:33:59,671
You were supposed
to time me.
438
00:33:59,705 --> 00:34:00,572
I'm sorry, darling.
439
00:34:03,442 --> 00:34:05,144
If they catch him,
will he be in trouble?
440
00:34:08,447 --> 00:34:10,082
I don't think they will
catch him.
441
00:34:10,116 --> 00:34:11,850
He's been gone too long.
442
00:34:11,883 --> 00:34:13,252
I think he's on a boat,
443
00:34:13,285 --> 00:34:14,820
sailing back to Australia.
444
00:34:17,523 --> 00:34:19,825
[ slow, melancholy
piano theme playing ]
445
00:34:29,668 --> 00:34:31,503
[leaves crunching ]
446
00:34:35,407 --> 00:34:37,343
I think you should come
and talk to me.
447
00:34:39,411 --> 00:34:40,779
Unofficially,
of course.
448
00:34:44,183 --> 00:34:45,484
Let me help you.
449
00:35:09,708 --> 00:35:11,177
[phone rings ]
450
00:35:20,352 --> 00:35:21,520
I might go up
to town tomorrow
451
00:35:21,553 --> 00:35:22,854
and do some
early Christmas shopping.
452
00:35:24,890 --> 00:35:27,159
Something for me?
Wait and see.
453
00:35:34,866 --> 00:35:38,204
[ suspenseful theme playing ]
454
00:36:10,502 --> 00:36:12,538
[ suspenseful theme
fades out ]
455
00:36:12,571 --> 00:36:13,905
I'm Nick.
456
00:36:13,939 --> 00:36:15,774
It was me on the phone.
457
00:36:15,807 --> 00:36:17,243
Why were you so late?
458
00:36:19,311 --> 00:36:20,912
Had to be sure
you weren't followed.
459
00:36:22,981 --> 00:36:25,784
How do you know him?
460
00:36:25,817 --> 00:36:28,820
I was his assistant.
461
00:36:28,854 --> 00:36:29,788
Before.
462
00:36:31,590 --> 00:36:34,460
[ soft, mysterious theme
playing ]
463
00:37:13,499 --> 00:37:15,801
[ suspenseful theme building ]
464
00:37:22,808 --> 00:37:23,775
[door creaks loudly]
465
00:37:31,317 --> 00:37:32,351
[ suspenseful theme ends ]
466
00:37:42,060 --> 00:37:43,629
Did you think
I'd abandoned you?
467
00:37:46,432 --> 00:37:48,700
I couldn't contact you
till it was safe.
468
00:37:51,069 --> 00:37:52,838
And it's safe now?
469
00:37:54,906 --> 00:37:56,808
[ soft piano theme playing ]
470
00:38:08,720 --> 00:38:09,355
[door opens ]
471
00:38:13,425 --> 00:38:14,326
How was London?
472
00:38:14,726 --> 00:38:15,727
Busy.
473
00:38:16,995 --> 00:38:18,664
I saw something for you,
474
00:38:18,697 --> 00:38:20,399
but they didn't have
your size.
475
00:38:20,432 --> 00:38:21,867
I have to go
and collect it next week.
476
00:38:24,870 --> 00:38:27,506
[ soft, melancholy theme
playing ]
477
00:38:52,731 --> 00:38:53,865
Successful trip?
478
00:38:55,033 --> 00:38:55,901
Mm.
479
00:38:57,403 --> 00:38:59,871
Did you find
what you were after?
480
00:38:59,905 --> 00:39:01,607
Yes, finally.
481
00:39:02,841 --> 00:39:03,642
Where is it?
482
00:39:04,710 --> 00:39:05,644
Hmm?
483
00:39:07,112 --> 00:39:09,114
Your shopping.
484
00:39:09,147 --> 00:39:10,115
The shopping you did
in London.
485
00:39:10,148 --> 00:39:11,417
Where is it?
486
00:39:11,450 --> 00:39:12,451
It's for Christmas.
487
00:39:12,484 --> 00:39:14,152
I've hidden it.
Where?
488
00:39:14,185 --> 00:39:15,654
If I told you,
it wouldn't be hidden.
489
00:39:15,687 --> 00:39:16,655
Show me what you bought.
490
00:39:18,724 --> 00:39:19,925
[shouts ]
Show me, damn you!
491
00:39:29,435 --> 00:39:30,736
Happy Christmas.
492
00:39:48,820 --> 00:39:50,556
Forgive me.
493
00:40:10,175 --> 00:40:12,177
[ soft, melancholy theme
playing ]
494
00:40:22,788 --> 00:40:23,689
[zips skirt ]
495
00:40:27,693 --> 00:40:28,860
[zips ]
496
00:40:33,098 --> 00:40:34,500
Does he suspect?
497
00:40:36,502 --> 00:40:37,703
He's buried in his work.
498
00:40:39,070 --> 00:40:40,506
Do you share a bed?
499
00:40:48,747 --> 00:40:49,981
I'm yours.
500
00:40:54,686 --> 00:40:55,921
So don't go back
to him.
501
00:40:56,988 --> 00:40:58,089
Come and live with me.
502
00:41:00,091 --> 00:41:02,894
I can't just leave
my family.
503
00:41:02,928 --> 00:41:03,829
Yes, you can.
504
00:41:06,965 --> 00:41:08,534
Give them up
or don't come back.
505
00:41:11,903 --> 00:41:13,271
Once you're here,
506
00:41:13,304 --> 00:41:14,640
we'll find a way
to bring Charlie too.
507
00:41:16,842 --> 00:41:18,243
Please.
508
00:41:19,645 --> 00:41:21,079
I can't share you.
509
00:41:30,221 --> 00:41:31,757
Decide.
510
00:41:39,130 --> 00:41:40,265
How is Edgar?
511
00:41:42,668 --> 00:41:43,802
What on earth do you mean?
512
00:41:43,835 --> 00:41:45,170
Your housekeeper let slip
513
00:41:45,203 --> 00:41:47,138
you're taking regular trips
to London.
514
00:41:48,807 --> 00:41:51,076
You're seeing him,
aren't you?
515
00:41:53,311 --> 00:41:54,946
If you knew women,
516
00:41:54,980 --> 00:41:56,181
you'd know they like to shop
occasionally.
517
00:42:05,290 --> 00:42:06,925
Don't delude yourself
you're in love
518
00:42:06,958 --> 00:42:08,259
with a tortured genius.
519
00:42:10,028 --> 00:42:12,030
He's a failed artist,
520
00:42:12,063 --> 00:42:15,133
infinitely more dangerous
both to you and himself.
521
00:42:16,668 --> 00:42:18,970
He's mine,
and he needs my help.
522
00:42:20,706 --> 00:42:22,107
Evidently he disagrees.
523
00:42:26,712 --> 00:42:27,979
You should know
what he did to his wife.
524
00:42:29,715 --> 00:42:30,816
I don't need to know.
525
00:42:30,849 --> 00:42:32,183
I have nothing
to do with the man.
526
00:42:32,217 --> 00:42:33,952
He beat her death
with a hammer
527
00:42:33,985 --> 00:42:36,254
and then decapitated her.
528
00:42:36,287 --> 00:42:39,157
He took a scalpel
and cut out her eyes
529
00:42:39,190 --> 00:42:42,560
and then he hacked at her face
as if it were clay.
530
00:42:45,396 --> 00:42:47,733
Perhaps there won't be
any more trips to London.
531
00:42:47,766 --> 00:42:49,735
Perhaps your mental state
is too fragile.
532
00:42:52,303 --> 00:42:54,606
With Max's consent,
we can hold you here.
533
00:42:56,274 --> 00:42:57,375
Nonsense.
534
00:42:57,408 --> 00:42:58,610
Oh, but we can.
535
00:43:03,715 --> 00:43:05,050
For your own safety,
of course.
536
00:43:07,018 --> 00:43:09,821
Stella...
537
00:43:09,855 --> 00:43:10,956
tell me where he is.
538
00:43:12,691 --> 00:43:15,193
[ ominous theme playing ]
539
00:43:38,049 --> 00:43:39,985
CHARLIE:
Mrs. B.?
540
00:43:40,018 --> 00:43:42,053
How do you spell
"amoeba"?
541
00:43:42,087 --> 00:43:43,354
With a dictionary,
my dear.
542
00:43:43,388 --> 00:43:46,191
Don't ask me.
543
00:43:46,224 --> 00:43:48,093
I got the brain
of an amoeba.
544
00:43:48,126 --> 00:43:49,260
[laughs ]
545
00:43:55,200 --> 00:43:56,668
[ door creaks ]
546
00:44:23,394 --> 00:44:24,262
She's...
547
00:44:26,832 --> 00:44:28,800
She's having
a little holiday.
548
00:44:30,201 --> 00:44:32,270
I'm sure she'll be back
very soon.
549
00:44:39,377 --> 00:44:40,979
Shall I read to you?
550
00:44:46,284 --> 00:44:48,720
Has she gone
to Australia?
551
00:44:57,796 --> 00:45:00,031
"That was Tom's
great secret,
552
00:45:00,065 --> 00:45:02,467
"the scheme to return home
with his brother pirates
553
00:45:02,500 --> 00:45:05,737
"and attend
their own funerals.
554
00:45:05,771 --> 00:45:07,205
"They had paddled over
to the Missouri shore
on a log,
555
00:45:07,238 --> 00:45:09,240
at dusk on Saturday..."
556
00:45:09,274 --> 00:45:10,876
[Big Mama Thornton and Johnny
Ace's "Yes, Baby" playing ]
557
00:45:21,019 --> 00:45:23,354
THORNTON:
* Well, I love you, Daddy
558
00:45:23,388 --> 00:45:26,992
* Want you by my side
559
00:45:27,025 --> 00:45:29,427
STELLA: Can I move, please?
EDGAR: Shh!
560
00:45:29,460 --> 00:45:32,130
* Yes, Daddy
Want you by my side *
561
00:45:32,163 --> 00:45:34,165
I've got pins and needles.
562
00:45:34,199 --> 00:45:36,534
* Yeah, baby
563
00:45:36,567 --> 00:45:38,203
She taught me
lots of things.
564
00:45:38,236 --> 00:45:39,137
She's a black
Caribbean.
565
00:45:39,170 --> 00:45:40,906
[laughing ]
566
00:45:40,939 --> 00:45:42,240
Have you had
a black woman?
567
00:45:42,273 --> 00:45:43,174
No, you haven't.
568
00:45:43,208 --> 00:45:44,475
I have.
569
00:45:44,509 --> 00:45:46,011
I knew that.
Some piece of ass.
570
00:45:46,044 --> 00:45:48,013
I was very drunk,
but, you know...
571
00:45:48,046 --> 00:45:49,447
[laughs ]
572
00:45:49,480 --> 00:45:51,349
I couldn't quite
do the same with her.
573
00:45:51,382 --> 00:45:52,217
She taught me
a lot of things.
574
00:45:54,085 --> 00:45:55,253
ACE:
* Yeah, now, baby
575
00:45:55,286 --> 00:45:57,188
* Oh, darlin'
576
00:45:57,222 --> 00:45:59,157
* Yes, babe
* I love you, baby
577
00:45:59,190 --> 00:46:00,992
Take it off.
578
00:46:01,026 --> 00:46:03,194
* Yes, babe
* Yes, darlin'
579
00:46:03,228 --> 00:46:05,797
* Tell me now
* Oh, sweetheart
580
00:46:05,831 --> 00:46:08,366
* Yes, babe
* I love you, baby
581
00:46:08,399 --> 00:46:10,268
* Hey, now
582
00:46:10,301 --> 00:46:11,136
I'm working!
583
00:46:15,306 --> 00:46:17,943
[clay plopping on table ]
584
00:46:17,976 --> 00:46:19,811
I'm going for a walk,
all right?
585
00:46:19,845 --> 00:46:20,879
Be careful.
586
00:46:24,615 --> 00:46:27,218
[people chattering
indistinctly ]
587
00:46:29,587 --> 00:46:31,356
[boys speaking indistinctly ]
588
00:46:31,389 --> 00:46:32,290
[cap guns popping ]
589
00:46:57,648 --> 00:46:58,950
Thank you.
590
00:47:08,526 --> 00:47:09,627
Are you following me?
591
00:47:09,660 --> 00:47:11,396
No.
592
00:47:11,429 --> 00:47:13,231
What, you just like hanging
around in markets?
593
00:47:20,205 --> 00:47:22,607
Have you any reason
not to trust me?
594
00:47:22,640 --> 00:47:24,209
So why have me followed?
595
00:47:24,242 --> 00:47:25,210
It won't happen again.
Sorry.
596
00:47:25,243 --> 00:47:26,311
Why don't you trust me?
597
00:47:26,344 --> 00:47:27,845
I said, I'm sorry.
598
00:47:34,652 --> 00:47:35,954
I'm working.
599
00:47:35,987 --> 00:47:37,288
You're always working.
600
00:47:37,322 --> 00:47:39,057
It's just like being
with my husband.
601
00:47:39,090 --> 00:47:40,225
[sculpture thuds
against floor ]
602
00:47:40,258 --> 00:47:41,592
Is it?
603
00:47:41,626 --> 00:47:43,228
Yes.
604
00:47:43,261 --> 00:47:44,295
Like being with your husband,
is it?
605
00:47:44,329 --> 00:47:45,496
Yes.
606
00:47:45,530 --> 00:47:47,098
Just like home?
Yes!
607
00:47:47,132 --> 00:47:47,933
Is this like he was like?
608
00:47:49,667 --> 00:47:52,470
Yes.
609
00:47:52,503 --> 00:47:54,272
Like this?
610
00:47:54,305 --> 00:47:57,342
[Stella gasping
softly ]
611
00:47:57,375 --> 00:48:00,145
Hey! Look at that!
612
00:48:00,178 --> 00:48:02,013
Wonderful!
Wonderful!
613
00:48:02,047 --> 00:48:04,249
[ Titus Turner's
"My Lonely Room" playing ]
614
00:48:06,384 --> 00:48:08,954
* Aaaaah!
The paint is peelin'... *
615
00:48:08,987 --> 00:48:10,621
Tell me.
616
00:48:10,655 --> 00:48:12,223
I miss Charlie.
617
00:48:12,257 --> 00:48:15,060
* Off the wall
618
00:48:15,093 --> 00:48:18,363
It's all right.
Don't be sad.
619
00:48:18,396 --> 00:48:22,100
* The floor is as cold
As it can be *
620
00:48:22,133 --> 00:48:25,937
* But as I lay here
621
00:48:25,971 --> 00:48:28,139
* Hummin' a tune
622
00:48:28,173 --> 00:48:30,108
* I'm goin' crazy
623
00:48:30,141 --> 00:48:34,245
* In my lonely room
624
00:48:34,279 --> 00:48:37,048
* I'm goin' to the doctor...
625
00:48:50,728 --> 00:48:52,397
I love you.
626
00:48:52,430 --> 00:48:54,599
It doesn't matter,
but I do.
627
00:48:55,433 --> 00:48:57,568
No, you don't.
628
00:48:57,602 --> 00:48:58,603
I do.
629
00:49:01,572 --> 00:49:02,974
I love him too.
630
00:49:05,776 --> 00:49:06,944
Happy Christmas, Stella.
631
00:49:13,251 --> 00:49:15,520
[groans ]
632
00:49:15,553 --> 00:49:17,588
You touch her again,
I'll fuckin' kill you!
633
00:49:18,389 --> 00:49:19,590
All right?
634
00:49:19,624 --> 00:49:22,960
[people conversing
indistinctly ]
635
00:49:40,678 --> 00:49:43,481
Please stay, Nick.
636
00:49:43,514 --> 00:49:46,017
I'm gonna clear out my stuff
before he gets back.
637
00:49:48,353 --> 00:49:49,520
There's no point
in arguing.
638
00:49:54,225 --> 00:49:55,493
It's not my place,
but, uh...
639
00:49:58,263 --> 00:49:59,064
...maybe you
should come with me.
640
00:50:03,468 --> 00:50:04,535
He-- He's turning.
641
00:50:04,569 --> 00:50:06,003
I-I've seen it before.
642
00:50:08,173 --> 00:50:09,174
With his wife?
643
00:50:11,142 --> 00:50:12,543
I saw the body.
644
00:50:14,112 --> 00:50:15,713
Please don't stay here.
645
00:50:21,386 --> 00:50:23,721
[ soft, suspenseful theme
playing ]
646
00:50:31,096 --> 00:50:32,230
[door creaks ]
647
00:50:36,201 --> 00:50:38,569
I thought you'd been caught.
648
00:50:38,603 --> 00:50:40,505
Is that what you want?
649
00:50:40,538 --> 00:50:42,207
No, of course not.
650
00:50:43,674 --> 00:50:45,143
Are you missing
your comforts?
651
00:50:45,176 --> 00:50:47,312
No.
652
00:50:47,345 --> 00:50:48,513
You were going to Nick.
653
00:50:54,452 --> 00:50:55,820
Are you going to start
hitting me now?
654
00:51:05,396 --> 00:51:06,664
[sighs ]
655
00:51:25,716 --> 00:51:26,784
I love you.
656
00:51:30,321 --> 00:51:31,456
[whispers ]
I love you.
657
00:51:34,492 --> 00:51:38,496
[ melancholy romantic theme
playing ]
658
00:51:56,481 --> 00:51:59,284
[people conversing
indistinctly ]
659
00:52:02,487 --> 00:52:04,255
[tapping on glass ]
660
00:52:13,331 --> 00:52:15,233
[hoarsely ]
He needs help.
661
00:52:15,266 --> 00:52:17,768
Can you find a doctor?
662
00:52:17,802 --> 00:52:19,204
I'll see what I can do.
663
00:52:28,479 --> 00:52:29,314
[sniffles ]
664
00:52:40,791 --> 00:52:43,261
[gasping breaths ]
665
00:52:43,294 --> 00:52:44,962
I saw you together.
666
00:52:44,995 --> 00:52:45,963
You're fucking him.
667
00:52:45,996 --> 00:52:47,365
No.
668
00:52:48,399 --> 00:52:49,334
[groans ]
669
00:52:54,339 --> 00:52:57,174
[sobbing ]
670
00:52:58,909 --> 00:53:00,177
[blade scraping ]
671
00:53:31,542 --> 00:53:32,743
Eat.
672
00:53:34,812 --> 00:53:36,914
When my wife
took her lovers,
673
00:53:36,947 --> 00:53:38,483
she tried to poison me.
674
00:53:40,485 --> 00:53:42,253
Eat.
675
00:53:42,287 --> 00:53:43,521
[grinds apple against teeth ]
676
00:53:45,022 --> 00:53:46,791
[bites apple ]
677
00:53:59,804 --> 00:54:01,606
[crunching ]
678
00:54:03,908 --> 00:54:05,943
[tap dripping ]
679
00:54:24,529 --> 00:54:25,630
You've checked
those clothes?
680
00:54:28,032 --> 00:54:28,999
I think
they beat it.
681
00:54:30,901 --> 00:54:32,603
[footsteps ]
682
00:54:32,637 --> 00:54:34,872
[ dramatic suspense theme
playing ]
683
00:54:41,379 --> 00:54:42,347
Mrs. Raphael.
684
00:55:04,535 --> 00:55:05,603
Let's go.
685
00:55:12,977 --> 00:55:14,011
[lock turns ]
686
00:55:29,794 --> 00:55:31,896
You'll be released
in the morning.
687
00:55:36,166 --> 00:55:37,835
Could I see Charlie?
688
00:55:42,440 --> 00:55:43,941
You're aware
I could prevent you
689
00:55:43,974 --> 00:55:45,876
from having any further
contact with him?
690
00:55:48,112 --> 00:55:50,014
But he needs you.
691
00:55:52,717 --> 00:55:54,485
You'll see him tomorrow.
692
00:55:58,055 --> 00:56:00,090
Thank you.
693
00:56:00,124 --> 00:56:00,925
[grunts softly ]
694
00:56:10,100 --> 00:56:13,037
REPORTER 1:
How do you both feel
to be reunited?
695
00:56:13,070 --> 00:56:14,972
REPORTER 2:
Mr. Raphael,
this way, please, sir.
696
00:56:15,005 --> 00:56:17,775
OFFICER:
Let us through, please.
Thank you.
697
00:56:17,808 --> 00:56:20,077
Mr. Raphael,
do you have any comment?
698
00:56:20,110 --> 00:56:22,980
[ low, melancholy theme
playing ]
699
00:57:05,490 --> 00:57:08,125
There's a blanket in the back,
if you want to sleep.
700
00:57:08,158 --> 00:57:09,193
It's a long journey.
701
00:57:09,226 --> 00:57:10,528
Where are we going?
702
00:57:10,561 --> 00:57:12,096
Wales.
703
00:57:12,129 --> 00:57:13,564
What?
704
00:57:13,598 --> 00:57:15,132
Wales.
705
00:57:15,165 --> 00:57:17,535
North Wales.
706
00:57:17,568 --> 00:57:19,704
Sheep, tractors
707
00:57:19,737 --> 00:57:21,071
and a genetic hatred
of the English.
708
00:57:23,808 --> 00:57:27,177
Once it got in the papers,
I was dismissed.
709
00:57:27,211 --> 00:57:30,548
I managed to get a position
at a local hospital.
710
00:57:30,581 --> 00:57:32,216
Jack fired you?
711
00:57:32,249 --> 00:57:34,619
No.
712
00:57:34,652 --> 00:57:37,522
His successor.
713
00:57:37,555 --> 00:57:41,225
[ suspenseful, mysterious
theme playing ]
714
00:59:02,807 --> 00:59:04,308
[whispers ]
You asleep?
715
00:59:10,848 --> 00:59:12,750
Are you better now?
716
00:59:15,052 --> 00:59:17,021
I'll never go away again.
717
00:59:17,054 --> 00:59:18,088
I promise.
718
00:59:20,290 --> 00:59:22,693
I'm very, very sorry.
719
00:59:35,139 --> 00:59:37,842
Thank you
for letting me see him.
720
00:59:37,875 --> 00:59:40,210
A stronger man
would have let you rot.
721
00:59:40,244 --> 00:59:43,213
You're strong.
722
00:59:43,247 --> 00:59:45,282
Don't be trite.
723
00:59:45,315 --> 00:59:46,917
I wasn't strong enough
to keep you.
724
00:59:52,322 --> 00:59:55,025
[sighs ]
725
00:59:55,059 --> 00:59:56,160
Good night.
726
00:59:56,193 --> 00:59:58,028
Good night.
727
01:00:00,064 --> 01:00:02,933
[dog barking]
728
01:00:15,680 --> 01:00:17,648
A little word of advice
729
01:00:17,682 --> 01:00:20,851
Don't let your
shame degenerate
into self-pity.
730
01:00:20,885 --> 01:00:22,119
It seldom helps.
731
01:00:34,464 --> 01:00:37,001
Settled in all right?
732
01:00:37,034 --> 01:00:39,336
Walking, are you?
733
01:00:39,369 --> 01:00:41,638
[barks]
734
01:00:45,075 --> 01:00:46,010
[school bell rings ]
735
01:00:46,043 --> 01:00:47,411
Charlie.
736
01:00:47,444 --> 01:00:49,680
[children conversing
indistinctly ]
737
01:00:53,050 --> 01:00:55,419
Mom!
738
01:00:58,155 --> 01:01:00,791
GRIFFIN:
Come on.
Come on in, Charlie.
739
01:01:00,825 --> 01:01:02,693
You all right?
Thank you.
740
01:01:19,810 --> 01:01:21,779
We can't live like this.
741
01:01:21,812 --> 01:01:25,249
Please come back to us.
742
01:01:27,251 --> 01:01:28,719
Please.
743
01:01:39,196 --> 01:01:41,131
[phone ringing]
744
01:01:41,165 --> 01:01:43,133
Excuse me.
745
01:01:43,167 --> 01:01:45,736
[people conversing
indistinctly ]
746
01:01:51,942 --> 01:01:53,310
Hello?
747
01:01:53,343 --> 01:01:54,511
EDGAR [faintly ]:
...Dr. Raphael.
748
01:01:54,544 --> 01:01:56,781
Oh, speak up, will you?
This line's atrocious.
749
01:01:56,814 --> 01:01:59,516
Yes. Yes.
750
01:01:59,549 --> 01:02:01,418
Could you tell me where?
Yes, Wales.
751
01:02:01,451 --> 01:02:02,853
Do you have his address?
752
01:02:02,887 --> 01:02:04,288
Well, I don't have
an address.
753
01:02:04,321 --> 01:02:06,223
Only the hospital,
Cledwyn General.
754
01:02:06,256 --> 01:02:07,157
Could you repeat that,
please?
755
01:02:07,191 --> 01:02:08,392
Cledwyn.
756
01:02:08,425 --> 01:02:09,794
Where's that?
757
01:02:09,827 --> 01:02:11,028
Oh! Well, I have no idea.
758
01:02:11,061 --> 01:02:12,129
Ask a policeman.
759
01:02:12,162 --> 01:02:13,363
Claudia,
who is it?
760
01:02:13,397 --> 01:02:15,065
An old colleague
of Dr. Raphael's.
761
01:02:15,099 --> 01:02:16,100
He's a mumbler.
762
01:02:16,133 --> 01:02:18,002
May I?
Please.
763
01:02:20,237 --> 01:02:21,906
Who is this?
764
01:02:23,407 --> 01:02:25,042
Hello?
765
01:02:27,111 --> 01:02:29,914
Edgar?
766
01:02:33,450 --> 01:02:35,352
PETER [on phone ]:
Are you expecting the police?
767
01:02:35,385 --> 01:02:38,122
Yes, they're here
already.
768
01:02:38,155 --> 01:02:40,825
If he comes for her?
769
01:02:40,858 --> 01:02:44,394
I wouldn't like to say
what he'd do.
770
01:02:44,428 --> 01:02:47,197
You've put her on medication,
I assume?
771
01:02:47,231 --> 01:02:50,801
She doesn't need it.
772
01:02:50,835 --> 01:02:53,303
She's fine.
773
01:02:53,337 --> 01:02:55,840
GIRL:
Bye, Mr. Griffin. See you.
774
01:02:55,873 --> 01:02:57,107
Good girl.
Goodbye.
775
01:02:57,141 --> 01:02:58,442
Bye, Gayle.
776
01:02:58,475 --> 01:02:59,810
Bye, Dolly.
777
01:02:59,844 --> 01:03:03,080
Goodbye.
Bye, Orlaith.
778
01:03:03,113 --> 01:03:04,448
Bye, Charlie.
779
01:03:04,481 --> 01:03:05,482
Bye, Mr. Griffin.
780
01:03:05,515 --> 01:03:06,316
See you tomorrow.
781
01:03:14,925 --> 01:03:17,161
There's a school field trip
next week.
782
01:03:17,194 --> 01:03:19,129
Are parents allowed
to come?
783
01:03:31,541 --> 01:03:34,178
If you need me,
I'll be upstairs.
784
01:03:34,211 --> 01:03:36,180
I've just got to finish
something.
785
01:03:59,336 --> 01:04:01,305
Here.
786
01:04:19,256 --> 01:04:21,191
Parents are allowed
on the field trip.
787
01:04:21,225 --> 01:04:22,559
I told a lie.
788
01:04:28,432 --> 01:04:30,200
Well, everyone lies
occasionally.
789
01:04:32,069 --> 01:04:33,303
Good for telling me.
790
01:04:39,276 --> 01:04:40,577
Would you like
some company?
791
01:04:43,447 --> 01:04:47,051
Well, I don't think
I'm busy next week.
792
01:04:58,462 --> 01:05:00,965
[conversing indistinctly ]
793
01:05:00,998 --> 01:05:03,067
[ suspenseful, mysterious
theme playing ]
794
01:05:16,513 --> 01:05:20,384
I know you long for him.
795
01:05:20,417 --> 01:05:23,120
But you won't see him again.
You know that, don't you?
796
01:05:23,153 --> 01:05:27,257
Yes.
797
01:05:27,291 --> 01:05:32,496
We'll be a family again.
Like before.
798
01:05:32,529 --> 01:05:34,931
In time, this will be
what you want.
799
01:05:38,302 --> 01:05:40,637
[glass shatters]
800
01:06:04,328 --> 01:06:06,263
[car horn beeps]
801
01:06:06,296 --> 01:06:08,265
Hurry, darling.
We mustn't keep Daddy waiting.
802
01:06:08,298 --> 01:06:11,168
[phone ringing]
803
01:06:19,409 --> 01:06:21,078
Hello?
804
01:06:30,820 --> 01:06:31,788
Where's Mummy?
805
01:06:31,821 --> 01:06:33,157
Phone rang.
806
01:06:37,061 --> 01:06:38,762
[honks horn]
807
01:06:43,200 --> 01:06:44,501
Sorry.
808
01:06:46,236 --> 01:06:47,537
Who was it?
809
01:06:47,571 --> 01:06:49,539
Mr. Griffin.
810
01:06:49,573 --> 01:06:52,109
Instructions
for our field trip.
811
01:06:58,215 --> 01:06:59,483
Inspector.
812
01:06:59,516 --> 01:07:01,085
Good morning,
Dr. Raphael.
813
01:07:01,118 --> 01:07:02,419
It's good of you
to help out.
814
01:07:43,427 --> 01:07:44,328
[gasps]
815
01:07:46,363 --> 01:07:47,764
You came.
816
01:07:56,806 --> 01:07:58,508
Let's go.
817
01:08:01,578 --> 01:08:04,148
I can't leave
Charlie again.
818
01:08:04,181 --> 01:08:06,683
I promised him.
819
01:08:06,716 --> 01:08:09,619
I'll never stop loving you.
820
01:08:09,653 --> 01:08:11,221
Where is he?
821
01:08:11,255 --> 01:08:12,856
At school.
822
01:08:12,889 --> 01:08:14,691
We'll go and get him.
823
01:08:14,724 --> 01:08:17,161
Take him with us.
824
01:08:17,194 --> 01:08:18,395
[footsteps]
825
01:08:19,496 --> 01:08:21,265
[gasps ]
826
01:08:27,571 --> 01:08:29,806
[ dramatic theme playing ]
827
01:08:40,517 --> 01:08:41,451
No!
828
01:09:00,537 --> 01:09:01,838
[engine starts ]
829
01:09:17,987 --> 01:09:21,191
He's gone.
830
01:09:21,225 --> 01:09:23,527
[shouts ]
Now let him go!
831
01:09:29,533 --> 01:09:33,903
* Six green bottles
Hanging on the wall *
832
01:09:33,937 --> 01:09:38,808
* Six green bottles
Hanging on the wall *
833
01:09:38,842 --> 01:09:43,580
* And if one green bottle
Should accidentally fall *
834
01:09:43,613 --> 01:09:48,252
* There'll be
five green bottles
Hanging on the wall *
835
01:09:48,285 --> 01:09:52,256
* Five green bottles
Hanging on the wall *
836
01:09:52,289 --> 01:09:54,524
* Five green...
837
01:09:54,558 --> 01:09:56,893
[parents and children
conversing indistinctly]
838
01:10:00,664 --> 01:10:03,433
If I can have your attention,
please.
839
01:10:03,467 --> 01:10:05,602
Children, don't forget
to collect items of interest
840
01:10:05,635 --> 01:10:07,437
in your jam jars.
841
01:10:07,471 --> 01:10:09,239
Now, uh, if you could form
yourselves
into groups, please.
842
01:10:09,273 --> 01:10:11,675
At least one adult in each.
843
01:10:11,708 --> 01:10:13,277
There we go.
844
01:10:13,310 --> 01:10:15,312
Okay, one, two,
there we go.
845
01:10:15,345 --> 01:10:16,313
Thanks,
Mrs. Jones.
846
01:10:16,346 --> 01:10:18,282
There we are.
847
01:10:18,315 --> 01:10:20,817
There we are,
Mrs. Raphael.
848
01:10:20,850 --> 01:10:22,452
Well done, Charlie.
849
01:10:30,394 --> 01:10:33,997
CHARLIE:
I'm going to catch a fish.
850
01:10:34,030 --> 01:10:36,500
STELLA:
Won't you need a rod?
851
01:10:36,533 --> 01:10:39,936
I'm hoping a small one
will swim into my jar.
852
01:10:39,969 --> 01:10:42,272
Do you know
fish can only remember things
853
01:10:42,306 --> 01:10:45,008
for eight seconds?
854
01:10:45,041 --> 01:10:48,812
[ soft, ominous piano theme
playing ]
855
01:11:44,834 --> 01:11:46,736
Ah!
856
01:11:57,447 --> 01:11:58,948
[Charlie gasping]
857
01:12:04,488 --> 01:12:07,657
Mrs. Raphael!
858
01:12:07,691 --> 01:12:09,426
Mrs. Raphael,
do something!
859
01:12:12,696 --> 01:12:13,897
[muffled ]
Do something!
860
01:12:37,754 --> 01:12:38,855
[gasps]
861
01:12:42,759 --> 01:12:44,694
[grunts ]
862
01:12:58,074 --> 01:12:59,509
[Stella wails ]
863
01:13:03,580 --> 01:13:09,619
[ delicate piano
theme playing ]
864
01:13:13,823 --> 01:13:15,091
WOMAN:
Thank you so much.
865
01:13:18,562 --> 01:13:20,430
JACK:
Questionable
circumstances.
866
01:13:26,603 --> 01:13:28,972
[mourners conversing
indistinctly ]
867
01:13:50,259 --> 01:13:52,161
Excuse me.
Excuse me.
868
01:13:54,698 --> 01:13:57,033
Jack.
869
01:13:57,066 --> 01:13:58,502
Jack?
870
01:14:00,036 --> 01:14:02,005
You must come
and visit me soon.
871
01:14:02,038 --> 01:14:04,140
Maybe next summer.
872
01:14:04,173 --> 01:14:05,975
Mm.
873
01:14:06,009 --> 01:14:07,644
So kind of you
to deal with all this.
874
01:14:07,677 --> 01:14:08,912
Poor Max.
875
01:14:08,945 --> 01:14:09,946
Oh, the least
I could do.
876
01:14:12,048 --> 01:14:15,585
Max is in
complete agreement.
877
01:14:15,619 --> 01:14:18,254
Of course, I had to arrange
things for the home office.
878
01:14:18,287 --> 01:14:21,925
It was a little bit sticky,
but we got there.
879
01:14:21,958 --> 01:14:24,561
Well, arranging things
is your forte,
880
01:14:24,594 --> 01:14:25,562
isn't it, Peter?
881
01:14:26,963 --> 01:14:28,532
Goodbye, my dear.
882
01:14:34,137 --> 01:14:36,005
Well...
883
01:14:36,039 --> 01:14:39,075
shall I keep you informed?
884
01:14:39,108 --> 01:14:40,910
I don't want
to know.
885
01:14:41,645 --> 01:14:42,646
Oh, my dear.
886
01:14:45,014 --> 01:14:48,552
BRENDA:
Peter and I just wanted
to thank you...
887
01:14:48,585 --> 01:14:51,120
BRIDIE:
I'm so sorry, dear Max.
888
01:14:55,024 --> 01:14:56,225
Oh...
889
01:14:56,259 --> 01:14:58,227
[sobbing]
890
01:15:16,279 --> 01:15:19,215
I want you to understand
what's going to happen next.
891
01:15:19,248 --> 01:15:22,586
The shock will wear off,
892
01:15:22,619 --> 01:15:26,022
and it will be replaced
by devastating grief.
893
01:15:26,055 --> 01:15:28,992
In time, you'll come to terms
with what you've done,
894
01:15:29,025 --> 01:15:32,762
and you'll just be
very, very sad.
895
01:15:32,796 --> 01:15:35,565
And that sadness
will stay with you
896
01:15:35,599 --> 01:15:37,834
for the rest of your life.
897
01:16:14,804 --> 01:16:15,872
PETER:
Good evening.
898
01:16:15,905 --> 01:16:17,273
NURSE:
Good evening.
899
01:16:38,027 --> 01:16:39,996
Come, now.
900
01:16:50,206 --> 01:16:52,642
Good girl.
901
01:16:55,278 --> 01:16:58,214
Where's Charlie?
902
01:16:58,247 --> 01:17:00,884
Where's my picture
of Charlie?
903
01:17:00,917 --> 01:17:02,418
With your belongings.
904
01:17:02,451 --> 01:17:04,420
You mean,
I can't see him?
905
01:17:04,453 --> 01:17:07,423
Not yet.
906
01:17:07,456 --> 01:17:10,059
Because I killed him,
didn't I?
907
01:17:15,298 --> 01:17:17,333
Come on.
908
01:17:17,366 --> 01:17:19,035
Just lie down.
909
01:17:19,068 --> 01:17:20,937
[whimpering]
910
01:17:59,743 --> 01:18:01,444
Is Edgar here?
911
01:18:01,477 --> 01:18:03,813
Of course not.
912
01:18:04,981 --> 01:18:06,983
Where is he?
913
01:18:09,252 --> 01:18:12,121
The past, Stella.
914
01:18:12,155 --> 01:18:14,690
He's in the past.
915
01:18:37,213 --> 01:18:39,048
Good afternoon.
916
01:18:43,152 --> 01:18:46,422
If you won't speak,
I can't treat you.
917
01:18:48,457 --> 01:18:51,027
Do you want to stay
in solitary forever?
918
01:18:53,329 --> 01:18:55,531
Talk.
919
01:18:55,564 --> 01:18:56,866
[shouts ]
Say something!
920
01:19:00,403 --> 01:19:02,738
Express your contempt.
921
01:19:13,817 --> 01:19:17,186
She's here.
922
01:19:17,220 --> 01:19:21,090
She's been here six weeks.
923
01:19:21,124 --> 01:19:23,259
She's my patient.
924
01:19:26,429 --> 01:19:28,798
Why?
925
01:19:32,936 --> 01:19:34,971
Something terrible.
926
01:19:39,075 --> 01:19:41,344
The boy drowned.
927
01:19:44,013 --> 01:19:46,883
Yes, you were
fond of him.
928
01:19:50,954 --> 01:19:52,788
Would you like
to see her?
929
01:19:56,092 --> 01:19:57,426
Speak.
930
01:20:08,204 --> 01:20:10,006
[hinges creak,
door slams shut ]
931
01:20:20,984 --> 01:20:23,086
Thank you.
932
01:20:23,119 --> 01:20:25,621
Did you do as I asked,
933
01:20:25,654 --> 01:20:29,025
to think rigorously
about what it means to love?
934
01:20:29,058 --> 01:20:34,430
I'm beginning to understand
that it was never real.
935
01:20:34,463 --> 01:20:36,432
That it was all an obsession.
936
01:20:37,566 --> 01:20:39,168
[writing on pad ]
937
01:20:39,202 --> 01:20:42,005
Can you define
your feelings for him?
938
01:20:45,474 --> 01:20:48,477
I have none.
939
01:20:48,511 --> 01:20:51,380
It's over.
It ended when Charlie died.
940
01:20:51,414 --> 01:20:54,884
If I told you he was here,
in the hospital?
941
01:20:58,287 --> 01:21:00,223
Well, I suppose it would be
logical if he were.
942
01:21:05,028 --> 01:21:07,997
The question was hypothetical.
943
01:21:20,176 --> 01:21:23,046
You've been very brave
these past weeks.
944
01:21:23,079 --> 01:21:25,048
Thank you, Peter.
945
01:21:58,247 --> 01:22:02,251
Oh, I see you've got
a flat tire.
946
01:22:02,285 --> 01:22:06,155
Mm. I don't need
a car.
947
01:22:06,189 --> 01:22:09,525
Oh. Not for work?
948
01:22:09,558 --> 01:22:12,395
I've resigned.
Oh.
949
01:22:12,428 --> 01:22:14,663
I think I might
go into teaching.
950
01:22:14,697 --> 01:22:18,101
I'm-- I might be
quite good with children.
951
01:22:18,134 --> 01:22:19,502
Yes.
952
01:22:19,535 --> 01:22:21,504
Good idea.
953
01:22:23,772 --> 01:22:25,308
What do you want
from me?
954
01:22:29,245 --> 01:22:30,179
[knock on door]
955
01:22:30,213 --> 01:22:31,314
Come.
956
01:22:33,449 --> 01:22:35,151
Ah, welcome.
957
01:22:35,184 --> 01:22:36,352
Thank you, nurse.
958
01:22:39,222 --> 01:22:40,689
Would you like a drink?
959
01:22:40,723 --> 01:22:43,426
I usually have one
about now.
960
01:22:43,459 --> 01:22:46,095
I'd love one.
Yes.
961
01:22:47,530 --> 01:22:49,698
The usual?
962
01:22:49,732 --> 01:22:51,967
Your old usual,
should I say?
963
01:22:53,369 --> 01:22:55,538
[glasses clinking ]
964
01:22:59,075 --> 01:23:00,743
To your health.
965
01:23:03,612 --> 01:23:06,282
Yesterday
I went to see Max.
966
01:23:06,315 --> 01:23:08,484
I made a suggestion
with which he concurred.
967
01:23:08,517 --> 01:23:12,455
My contacts
at the home office
968
01:23:12,488 --> 01:23:15,191
might well release you
from here were I to guarantee
969
01:23:15,224 --> 01:23:17,626
your continued...
treatment and safety.
970
01:23:20,463 --> 01:23:23,399
What I mean to say is that...
971
01:23:23,432 --> 01:23:25,701
were you to live with me,
972
01:23:25,734 --> 01:23:27,503
in my house,
973
01:23:27,536 --> 01:23:33,142
these conditions would
most likely be satisfied.
974
01:23:33,176 --> 01:23:37,180
I can offer you a fine home
and a decent life.
975
01:23:37,213 --> 01:23:41,484
Traveling, art,
gardening and so on.
976
01:23:41,517 --> 01:23:45,221
But I'm still married to Max.
977
01:23:45,254 --> 01:23:49,158
He wants to divorce you.
978
01:23:49,192 --> 01:23:50,659
Oh.
979
01:23:56,165 --> 01:23:58,634
You're a very dark horse.
980
01:23:58,667 --> 01:24:00,669
Well, I assure you
this is not my usual procedure
981
01:24:00,703 --> 01:24:02,405
with patients.
982
01:24:02,438 --> 01:24:05,808
It's something that
rather crept up on me.
983
01:24:05,841 --> 01:24:09,812
It would be arrogant
to suggest that you
might love me.
984
01:24:12,648 --> 01:24:14,750
But I believe you need me
at present
985
01:24:14,783 --> 01:24:16,385
and perhaps in time,
986
01:24:16,419 --> 01:24:19,088
this need might grow
into love of some variety.
987
01:24:22,458 --> 01:24:26,562
Are you a passionate man,
Peter?
988
01:24:26,595 --> 01:24:30,833
I think that's something
you'd have to discover.
989
01:24:33,769 --> 01:24:36,572
What would she want
with an old queen like you?
990
01:24:36,605 --> 01:24:39,275
Ah, we have dialogue.
991
01:24:39,308 --> 01:24:41,244
I'm disappointed.
992
01:24:41,277 --> 01:24:42,711
I thought you wanted me.
993
01:24:42,745 --> 01:24:46,149
You resent it, don't you?
994
01:24:48,417 --> 01:24:51,220
That she might find happiness
with someone else?
995
01:24:59,162 --> 01:25:00,529
I wondered...
996
01:25:00,563 --> 01:25:02,631
if you might like this.
997
01:25:04,933 --> 01:25:06,769
Oh, Peter.
998
01:25:08,237 --> 01:25:11,174
Thank you.
It's beautiful.
999
01:25:11,207 --> 01:25:13,342
It was my mother's.
1000
01:25:21,250 --> 01:25:23,619
Shall we?
1001
01:25:28,891 --> 01:25:31,560
Here.
1002
01:25:35,564 --> 01:25:38,467
The ladies were discussing
the hospital ball.
1003
01:25:38,501 --> 01:25:40,936
Oh.
1004
01:25:40,969 --> 01:25:44,340
Would you like
to attend?
1005
01:25:44,373 --> 01:25:47,476
I'm not sure.
1006
01:25:47,510 --> 01:25:50,313
Well, it might be
difficult for you.
1007
01:25:50,346 --> 01:25:53,316
Memories and so on.
1008
01:25:53,349 --> 01:25:56,585
You'll be there?
1009
01:25:56,619 --> 01:25:58,387
Well, of course.
Yes, that's true.
1010
01:26:03,859 --> 01:26:05,461
Will Edgar be there?
1011
01:26:10,833 --> 01:26:13,202
If we're to be married, Peter,
let's not have lies.
1012
01:26:21,277 --> 01:26:24,780
You knew he was here?
1013
01:26:24,813 --> 01:26:27,716
I heard talk,
and I know you.
1014
01:26:27,750 --> 01:26:30,453
You wouldn't give up
on a patient.
1015
01:26:30,486 --> 01:26:33,356
I thought it might be
traumatic for you.
1016
01:26:33,389 --> 01:26:34,823
I would have told you
in time.
1017
01:26:34,857 --> 01:26:37,426
Forgive me.
1018
01:26:37,460 --> 01:26:39,695
Of course.
1019
01:26:46,669 --> 01:26:50,339
And to answer your question,
he'll be at the dance.
1020
01:26:51,307 --> 01:26:53,976
Unless you wish otherwise.
1021
01:26:54,009 --> 01:26:56,612
Whatever you think...
is best.
1022
01:27:03,586 --> 01:27:05,488
It might be useful
for his recovery
1023
01:27:05,521 --> 01:27:07,556
to see you've moved on,
as it were.
1024
01:27:11,360 --> 01:27:13,462
You'll fail her.
1025
01:27:13,496 --> 01:27:15,331
He did.
1026
01:27:15,364 --> 01:27:17,266
I did.
1027
01:27:17,300 --> 01:27:18,534
So will you.
1028
01:27:18,567 --> 01:27:20,035
Perspective.
1029
01:27:20,068 --> 01:27:21,937
We can work with that.
1030
01:27:21,970 --> 01:27:23,005
Cleave?
1031
01:27:27,343 --> 01:27:28,944
Will you let me see her?
1032
01:27:28,977 --> 01:27:31,580
Please?
1033
01:27:37,820 --> 01:27:40,556
The hospital ball
might be an opportunity.
1034
01:27:43,359 --> 01:27:45,961
Cooperate
in your treatment...
1035
01:27:45,994 --> 01:27:47,296
and we'll see.
1036
01:27:51,500 --> 01:27:54,970
[band turning instruments ]
1037
01:27:59,508 --> 01:28:01,610
[people conversing
indistinctly ]
1038
01:28:12,688 --> 01:28:15,658
[band playing upbeat jazz ]
1039
01:28:23,131 --> 01:28:24,533
[Peter clears throat ]
1040
01:28:24,567 --> 01:28:26,902
You look magnificent.
1041
01:28:31,607 --> 01:28:33,876
You look very dashing
yourself.
1042
01:28:35,644 --> 01:28:39,047
I remember that dress.
1043
01:28:39,081 --> 01:28:43,051
I'm amazed it still fits.
1044
01:28:43,085 --> 01:28:46,855
Will you dance with me
later?
1045
01:28:46,889 --> 01:28:49,057
That would be
lovely.
1046
01:28:49,091 --> 01:28:53,862
[band playing
Holzmann's "Blaze Away" ]
1047
01:29:28,864 --> 01:29:30,766
Ah.
1048
01:29:36,705 --> 01:29:41,910
[band plays
James Fieldhouse's
"Stella's Waltz" ]
1049
01:30:21,517 --> 01:30:22,785
Stella.
1050
01:30:22,818 --> 01:30:23,719
Shall we?
1051
01:30:33,562 --> 01:30:35,063
Oh, by the way.
1052
01:30:35,097 --> 01:30:37,633
I went to fetch Edgar
and he was asleep.
1053
01:30:37,666 --> 01:30:39,602
I woke him and he said
that he'd changed his mind
1054
01:30:39,635 --> 01:30:41,003
and didn't want to come.
1055
01:30:54,683 --> 01:30:57,085
[sobbing]
1056
01:31:04,226 --> 01:31:06,028
[people conversing
indistinctly ]
1057
01:31:09,064 --> 01:31:14,202
[ soft, melancholy piano theme
playing ]
1058
01:31:32,688 --> 01:31:34,056
[ring clinking on floor ]
1059
01:32:52,300 --> 01:32:57,005
Leave...me...alone.
1060
01:33:06,915 --> 01:33:10,152
[ slow, mournful
theme playing ]
1061
01:33:19,127 --> 01:33:22,597
[table tennis ball ricochets,
people conversing
indistinctly]
1062
01:34:52,254 --> 01:34:54,256
[ mournful theme fades out ]
1063
01:34:57,926 --> 01:35:01,296
[ pulsing, dramatic theme
playing ]
1064
01:37:26,942 --> 01:37:32,147
[ dramatic theme softens,
grows melancholy ]
1065
01:37:38,987 --> 01:37:41,389
[ melancholy theme fades out ]
1066
01:37:41,423 --> 01:37:45,460
[ mysterious, suspenseful
theme playing ]
1067
01:39:34,069 --> 01:39:36,704
[ mysterious theme fades out ]
65386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.