All language subtitles for asilo 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,711 --> 00:00:47,581 [ low, mysterious theme fades in ] 2 00:01:06,467 --> 00:01:10,438 [ melancholy orchestral theme playing ] 3 00:02:21,242 --> 00:02:22,243 [ melancholy theme fades out ] 4 00:02:28,949 --> 00:02:31,819 [ slow piano theme playing ] 5 00:03:03,951 --> 00:03:04,885 [ piano theme fades out ] 6 00:03:30,411 --> 00:03:33,213 [ melancholy orchestral theme playing ] 7 00:03:40,020 --> 00:03:41,422 [glass shards crunching ] 8 00:03:54,535 --> 00:03:56,337 We should get this repaired. 9 00:03:56,370 --> 00:03:57,371 Mmm. 10 00:04:06,013 --> 00:04:07,415 I'm going to bed. 11 00:04:07,448 --> 00:04:08,582 Good night. 12 00:04:10,518 --> 00:04:12,820 I'll be up soon. 13 00:04:12,853 --> 00:04:14,322 Now, it gives me great pleasure 14 00:04:14,355 --> 00:04:17,358 to welcome our new deputy superintendent, 15 00:04:17,391 --> 00:04:18,892 Dr. Max Raphael. 16 00:04:18,926 --> 00:04:21,362 WOMAN: Welcome onboard. 17 00:04:21,395 --> 00:04:22,730 And we also welcome his wife Stella 18 00:04:22,763 --> 00:04:24,632 and their fine young fellow Charlie. 19 00:04:24,665 --> 00:04:26,567 [crowd clapping and murmuring] 20 00:04:26,600 --> 00:04:29,370 And we wish you many contented years here 21 00:04:29,403 --> 00:04:31,372 among the confined and confused. 22 00:04:31,405 --> 00:04:32,940 I refer, of course, to the present company, 23 00:04:32,973 --> 00:04:34,007 not to the patients. 24 00:04:34,041 --> 00:04:35,609 [crowd laughing] 25 00:04:36,710 --> 00:04:39,413 [indistinct chattering] 26 00:04:39,447 --> 00:04:40,448 Thank you. It was very kind of you. 27 00:04:40,481 --> 00:04:41,315 Not at all. 28 00:04:45,619 --> 00:04:47,421 Please forgive the latecomer. 29 00:04:47,455 --> 00:04:49,357 Rather delicate moment with our new matricide. 30 00:04:49,390 --> 00:04:50,591 Ah. Did I miss anything? 31 00:04:50,624 --> 00:04:51,892 Only Jack's speech. 32 00:04:51,925 --> 00:04:53,594 Perfect timing. [chuckling] 33 00:04:53,627 --> 00:04:55,529 Peter, I'd like to introduce you 34 00:04:55,563 --> 00:04:56,797 to Mrs. Raphael. 35 00:04:56,830 --> 00:04:58,098 Oh, yes, of course. I'm so sorry. 36 00:04:58,131 --> 00:04:59,900 Peter Cleave. How do you do? 37 00:04:59,933 --> 00:05:01,902 Stella Raphael. 38 00:05:01,935 --> 00:05:04,572 Peter is our longest- serving doctor here. 39 00:05:04,605 --> 00:05:05,973 I'm fixtures and fittings. 40 00:05:06,006 --> 00:05:07,441 [all chuckling] 41 00:05:07,475 --> 00:05:09,543 Forgive me, I need that sausage. 42 00:05:09,577 --> 00:05:11,712 Excuse me. Ha, ha, ha. 43 00:05:11,745 --> 00:05:12,946 What's your field, Dr. Cleave? 44 00:05:12,980 --> 00:05:14,314 Oh, Peter, please. 45 00:05:17,451 --> 00:05:19,019 I tend to deal with the extreme cases. 46 00:05:21,154 --> 00:05:24,358 My particular interest sexual pathology 47 00:05:24,392 --> 00:05:27,361 and its associated catastrophes. 48 00:05:27,395 --> 00:05:28,896 What does your wife make of that? 49 00:05:28,929 --> 00:05:31,565 She doesn't. I'm not. 50 00:05:31,599 --> 00:05:34,067 I spend my life immersed in the passions of others. 51 00:05:34,101 --> 00:05:36,370 Dangerous sport, love. 52 00:05:36,404 --> 00:05:37,938 Not sure I have the stomach for it. 53 00:05:37,971 --> 00:05:40,140 I've been married for 12 years. 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,975 I'm not sure I've ever thought of it as a sport. 55 00:05:42,009 --> 00:05:44,378 Oh, well, marriage is a different beast entirely. 56 00:05:44,412 --> 00:05:45,979 I'm talking about passion. 57 00:05:49,182 --> 00:05:51,685 MAX: What did Cleave have to say for himself? 58 00:05:51,719 --> 00:05:53,387 STELLA: This and that. 59 00:05:53,421 --> 00:05:55,022 I rather liked him. [Charlie mimicking plane ] 60 00:05:55,055 --> 00:05:56,123 Trust me, he's got fangs. 61 00:05:56,156 --> 00:05:57,525 Who has? 62 00:05:57,558 --> 00:05:58,826 Count Dracula. 63 00:05:58,859 --> 00:06:00,060 [Charlie growls ] 64 00:06:00,093 --> 00:06:01,829 He wanted my job. 65 00:06:01,862 --> 00:06:04,097 Thought he deserved it for his years of loyalty. 66 00:06:04,131 --> 00:06:06,534 Why didn't you speak to any of the other wives? 67 00:06:08,769 --> 00:06:11,572 There wasn't time. 68 00:06:11,605 --> 00:06:14,107 But I'm so looking forward to our coffee mornings. 69 00:06:14,141 --> 00:06:17,010 You will involve yourself in the life of the hospital. 70 00:06:17,044 --> 00:06:17,911 It's expected. 71 00:06:19,112 --> 00:06:20,814 Of course. 72 00:06:20,848 --> 00:06:22,583 Now, the band. 73 00:06:22,616 --> 00:06:24,552 I thought last year's was splendid, agreed? 74 00:06:24,585 --> 00:06:26,987 Yes, but can we have some slower numbers this time? 75 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 I've only just recovered. It was exhausting. 76 00:06:28,989 --> 00:06:30,591 [laughing ] 77 00:06:30,624 --> 00:06:32,693 Rebook the band, subject to slowies. 78 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Show of hands. 79 00:06:36,129 --> 00:06:38,766 Carried. Next. 80 00:06:38,799 --> 00:06:42,002 Do I have any takers for the cake? 81 00:06:42,035 --> 00:06:44,938 Stella, would you like to commandeer the fruitcake? 82 00:06:44,972 --> 00:06:46,006 Oh, I'd be honored. 83 00:06:46,039 --> 00:06:47,675 Lovely. 84 00:06:47,708 --> 00:06:49,943 And, if you'll forgive the reminder, no liqueur. 85 00:06:50,611 --> 00:06:52,179 Alcohol, dear. 86 00:06:52,212 --> 00:06:53,781 Alcohol for the patients, verboten. 87 00:06:56,884 --> 00:06:57,951 [indistinct chattering ] 88 00:07:30,951 --> 00:07:32,486 [metal door clangs shut ] 89 00:07:36,690 --> 00:07:37,891 [running footsteps ] 90 00:07:55,576 --> 00:07:57,611 WOMAN: Help me! 91 00:07:57,645 --> 00:07:59,179 Help me! 92 00:07:59,212 --> 00:08:01,982 Help me, help me! 93 00:08:02,015 --> 00:08:04,017 Help me! 94 00:08:06,119 --> 00:08:09,122 [woman shouting indistinctly ] 95 00:08:09,156 --> 00:08:11,091 [woman screaming, attendants shouting ] 96 00:08:21,935 --> 00:08:23,503 Are you joining us? 97 00:08:25,005 --> 00:08:26,073 No, I'm not. 98 00:08:26,106 --> 00:08:27,107 No-- It's this way. 99 00:08:27,140 --> 00:08:29,276 No. 100 00:08:29,309 --> 00:08:32,045 But you're not allowed in the corridor! 101 00:08:32,079 --> 00:08:34,247 Come back! 102 00:08:34,281 --> 00:08:35,949 You're going the wrong way! 103 00:08:36,750 --> 00:08:38,151 Oh! 104 00:08:38,185 --> 00:08:39,319 I'm so sorry. 105 00:08:39,352 --> 00:08:41,755 No, no. No. No harm done. 106 00:08:49,797 --> 00:08:50,731 Thank you. 107 00:08:53,200 --> 00:08:54,835 I don't mean to nanny, 108 00:08:54,868 --> 00:08:56,670 but it might be wise to restrict yourself 109 00:08:56,704 --> 00:08:58,939 to the public areas of the hospital. 110 00:08:58,972 --> 00:09:00,941 One never quite knows what one might find. 111 00:09:03,210 --> 00:09:05,145 Do the male and female patients ever mix? 112 00:09:05,178 --> 00:09:06,647 Oh, yes, of course. 113 00:09:06,680 --> 00:09:08,649 At the annual hospital ball. 114 00:09:08,682 --> 00:09:12,085 The perfect opportunity to mingle. 115 00:09:12,119 --> 00:09:13,721 Believe me, once a year is ample. 116 00:09:15,689 --> 00:09:16,990 Can I give you a hand, Mrs. Bain? 117 00:09:17,024 --> 00:09:18,592 No. 118 00:09:18,626 --> 00:09:19,993 Thank you, Mrs. Raphael. 119 00:09:27,901 --> 00:09:30,003 How did my predecessor fill her days? 120 00:09:30,037 --> 00:09:32,205 Heh. She sewed. 121 00:09:32,239 --> 00:09:34,141 Tapestry. 122 00:09:34,174 --> 00:09:35,976 One year, she did all the hospital, 123 00:09:36,009 --> 00:09:37,144 seen from above. 124 00:09:43,917 --> 00:09:45,886 Mummy! Come and see! 125 00:09:45,919 --> 00:09:46,954 What, darling? 126 00:09:46,987 --> 00:09:47,921 Come and see! 127 00:09:53,260 --> 00:09:55,395 [shovel scraping ] 128 00:09:55,428 --> 00:09:57,898 Edgar, this is my mother. 129 00:09:59,066 --> 00:10:00,701 We've invented a test of strength. 130 00:10:00,734 --> 00:10:02,703 Will you time us? 131 00:10:02,736 --> 00:10:04,838 I-- I don't have my watch on, darling. 132 00:10:04,872 --> 00:10:05,773 Just count, then. 133 00:10:08,241 --> 00:10:09,877 Ready? And lift. 134 00:10:10,844 --> 00:10:13,213 Go. One, two, 135 00:10:13,246 --> 00:10:17,384 three, four, five, six, 136 00:10:17,417 --> 00:10:21,889 seven, eight, nine, ten, 137 00:10:21,922 --> 00:10:25,358 11, 12, 13, 14, 138 00:10:25,392 --> 00:10:28,195 15, 16-- 139 00:10:28,228 --> 00:10:29,963 Put him down. 140 00:10:29,997 --> 00:10:31,298 Oh, sorry. 141 00:10:31,331 --> 00:10:33,100 Didn't see you there, Mrs. Raphael. 142 00:10:33,133 --> 00:10:34,802 [clears throat ] 143 00:10:34,835 --> 00:10:35,803 Come on, Charlie. 144 00:10:42,042 --> 00:10:43,076 Thank you, Mrs. Bain. 145 00:10:53,320 --> 00:10:54,955 Charlie's made a new friend. 146 00:10:54,988 --> 00:10:56,423 That man doing the glasshouse. 147 00:10:56,456 --> 00:10:58,158 Oh, good. 148 00:10:58,191 --> 00:11:00,393 Is he safe? 149 00:11:00,427 --> 00:11:02,796 He wouldn't be in our garden if he wasn't. 150 00:11:02,830 --> 00:11:04,732 Working is a privilege. It can take years to earn it. 151 00:11:04,765 --> 00:11:06,399 They've all been fully vetted. 152 00:11:06,433 --> 00:11:07,701 Is he one of yours? 153 00:11:07,735 --> 00:11:09,703 No. Cleave's. 154 00:11:09,737 --> 00:11:11,004 His favorite, I think. 155 00:11:11,038 --> 00:11:12,305 Favorite? 156 00:11:12,339 --> 00:11:14,441 It's not unusual to have a pet patient. 157 00:11:14,474 --> 00:11:16,009 Who's yours? 158 00:11:18,879 --> 00:11:20,013 You. 159 00:11:21,749 --> 00:11:24,785 [pages turning ] 160 00:11:24,818 --> 00:11:27,755 Why is Peter Cleave so taken with him? 161 00:11:27,788 --> 00:11:29,790 Oh, you know him. Fancies himself an aesthete, 162 00:11:29,823 --> 00:11:31,691 and the fellow used to be a sculptor. 163 00:11:32,292 --> 00:11:33,761 What did he do? 164 00:11:35,462 --> 00:11:37,164 Heads, I think. 165 00:11:37,197 --> 00:11:38,231 No, I meant-- 166 00:11:38,265 --> 00:11:39,499 I know what you meant. 167 00:11:39,532 --> 00:11:40,834 I interviewed him myself. 168 00:11:40,868 --> 00:11:42,335 Charlie is perfectly safe. 169 00:11:52,079 --> 00:11:54,414 Hello. 170 00:11:54,447 --> 00:11:55,983 I'm sorry about the other day. 171 00:11:56,016 --> 00:11:57,484 I hope you didn't get into trouble. 172 00:11:57,517 --> 00:11:59,787 No more than I'm in already, Mrs. Raphael. 173 00:12:06,193 --> 00:12:07,027 [glass shatters ] 174 00:12:10,831 --> 00:12:15,168 [ slow instrumental theme playing ] 175 00:12:23,543 --> 00:12:25,512 My husband tells me you were a sculptor. 176 00:12:25,545 --> 00:12:27,147 I still am. 177 00:12:29,316 --> 00:12:31,018 May I ask how long you've been here? 178 00:12:31,051 --> 00:12:32,085 You may. 179 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 STELLA: And? 180 00:12:35,956 --> 00:12:36,990 Six years. 181 00:12:42,129 --> 00:12:43,196 I killed my wife. 182 00:12:45,833 --> 00:12:46,934 She betrayed me. 183 00:13:06,419 --> 00:13:08,488 [ suspenseful orchestral theme playing ] 184 00:13:10,423 --> 00:13:11,959 Mrs. Raphael. [door opens ] 185 00:13:13,393 --> 00:13:16,096 What have you done to him? 186 00:13:16,129 --> 00:13:17,230 Mrs. Raphael! 187 00:13:20,033 --> 00:13:21,101 He was climbing a tree. [gasps ] 188 00:13:21,134 --> 00:13:22,169 He fell. 189 00:13:32,345 --> 00:13:33,947 Can Edgar stay for tea? 190 00:13:36,583 --> 00:13:38,018 I'm afraid he can't. He, uh-- 191 00:13:38,051 --> 00:13:39,819 I've got to get back to work, Charlie. 192 00:13:43,656 --> 00:13:44,524 Thanks. 193 00:13:49,496 --> 00:13:51,364 [bells tolling ] 194 00:13:58,939 --> 00:14:01,074 How is he? 195 00:14:01,108 --> 00:14:02,409 He's fine, thank you. 196 00:14:05,545 --> 00:14:08,081 I don't think he'll be climbing any trees just yet. 197 00:14:08,115 --> 00:14:09,917 Oh, I don't know. 198 00:14:09,950 --> 00:14:12,052 Not my position, but... 199 00:14:12,085 --> 00:14:14,587 I reckon he's an adventurer. 200 00:14:14,621 --> 00:14:17,357 You might be right. 201 00:14:17,390 --> 00:14:18,892 Suppose he gets that from you. 202 00:14:21,394 --> 00:14:22,429 I doubt it. 203 00:14:24,197 --> 00:14:25,432 Must be your husband, then. 204 00:14:32,239 --> 00:14:33,406 Interesting dress. 205 00:14:35,275 --> 00:14:37,377 Was that a compliment? 206 00:14:37,410 --> 00:14:39,646 Yes. 207 00:14:39,679 --> 00:14:41,414 Might it be a touch too revealing, 208 00:14:41,448 --> 00:14:43,550 given the occasion? 209 00:14:43,583 --> 00:14:45,185 I'll mention it to my dressmaker. 210 00:14:47,220 --> 00:14:48,188 What a good idea. 211 00:14:52,725 --> 00:14:55,162 [band playing Holzmann's "Blaze Away" ] 212 00:14:58,398 --> 00:14:59,499 United front. 213 00:15:02,469 --> 00:15:03,971 [laughter, indistinct chattering ] 214 00:15:27,094 --> 00:15:28,628 ["Blaze Away" ends ] 215 00:15:32,299 --> 00:15:35,535 [band plays James Fieldhouse's "Clock Tower Cha Cha" ] 216 00:15:40,373 --> 00:15:42,342 I apologize for the cut in. 217 00:15:55,288 --> 00:15:56,656 ["Clock Tower Cha Cha" ends ] 218 00:16:03,663 --> 00:16:07,000 [band plays James Fieldhouse's "Stella's Waltz" ] 219 00:16:07,034 --> 00:16:09,269 Will you dance with me? Yes. 220 00:16:20,480 --> 00:16:22,015 [quietly ] May I have the pleasure? 221 00:17:27,314 --> 00:17:29,149 [humming softly ] 222 00:17:37,390 --> 00:17:39,826 Can you keep a secret? 223 00:17:39,859 --> 00:17:41,661 Depends what it is. 224 00:17:41,694 --> 00:17:44,297 Jack told me he's planning to retire next year. 225 00:17:44,331 --> 00:17:48,101 I wonder who he's recommending as his successor. 226 00:17:48,135 --> 00:17:49,502 Would it be someone I know? 227 00:17:49,536 --> 00:17:51,371 It would. 228 00:17:51,404 --> 00:17:52,672 Is it Peter Cleave? 229 00:17:52,705 --> 00:17:53,773 [chuckles ] 230 00:17:53,806 --> 00:17:55,608 Very droll. 231 00:17:55,642 --> 00:17:57,610 Congratulations. 232 00:17:57,644 --> 00:17:58,778 That's wonderful news. 233 00:18:01,914 --> 00:18:05,218 It'll be a huge commitment for both of us. 234 00:18:05,252 --> 00:18:07,154 I know it's not exactly ideal here for you and Charlie, 235 00:18:07,187 --> 00:18:08,721 but it'll change. 236 00:18:08,755 --> 00:18:11,624 We'll have that house, and a garden. 237 00:18:11,658 --> 00:18:12,825 We'll be able to settle. 238 00:18:23,903 --> 00:18:25,805 Thank you for dancing with me. 239 00:18:30,243 --> 00:18:31,544 I can't take those. 240 00:18:39,552 --> 00:18:40,687 You could take what they mean. 241 00:18:47,327 --> 00:18:48,195 Hello, Mr. Archer. 242 00:18:48,228 --> 00:18:48,895 Edgar. 243 00:18:56,636 --> 00:19:00,207 [ melancholy piano theme playing ] 244 00:19:08,581 --> 00:19:09,449 Break over! 245 00:19:14,587 --> 00:19:15,288 [muffled ] Yah! 246 00:19:25,332 --> 00:19:28,401 [ mysterious orchestral theme playing ] 247 00:19:38,478 --> 00:19:40,179 [lipstick tube clinks ] 248 00:20:41,808 --> 00:20:43,810 [fabric tears ] [grunts ] 249 00:20:55,922 --> 00:20:58,525 [grunting ] 250 00:21:07,634 --> 00:21:09,068 [groans ] 251 00:21:09,101 --> 00:21:11,304 [panting ] 252 00:21:25,852 --> 00:21:26,853 [ mysterious theme fades out ] 253 00:21:41,133 --> 00:21:43,302 MAN: Wait, wait. We'll help you with that. 254 00:21:46,839 --> 00:21:49,442 [ suspenseful orchestral theme playing ] 255 00:22:32,552 --> 00:22:33,920 [panting ] 256 00:22:59,546 --> 00:23:00,847 Oh! 257 00:23:02,482 --> 00:23:03,783 Where's it gone? It's down there. 258 00:23:03,816 --> 00:23:06,152 [moaning softly ] 259 00:23:21,133 --> 00:23:23,936 [ suspenseful theme fades out ] 260 00:23:23,970 --> 00:23:25,905 How are you finding Mrs. Raphael? 261 00:23:25,938 --> 00:23:28,641 I don't have much to do with her. 262 00:23:28,675 --> 00:23:30,577 I'm busy with my work. 263 00:23:30,610 --> 00:23:33,680 But, uh, Mr. Archer tells me of your recent interest 264 00:23:33,713 --> 00:23:35,147 in horticulture. 265 00:23:35,181 --> 00:23:37,550 She's kind to me. 266 00:23:37,584 --> 00:23:39,919 I gave her some flowers a few weeks ago. 267 00:23:39,952 --> 00:23:42,489 And you danced with her. 268 00:23:42,522 --> 00:23:45,692 Only to show you I can behave myself with a woman. 269 00:23:45,725 --> 00:23:46,859 I don't doubt it. 270 00:23:46,893 --> 00:23:47,994 You're... 271 00:23:48,027 --> 00:23:49,562 pleased with my progress? 272 00:23:49,596 --> 00:23:52,665 I'm not here to judge you. 273 00:23:52,699 --> 00:23:56,002 But, yes, you're progressing as one would want. 274 00:23:56,035 --> 00:23:59,572 And, in time... 275 00:23:59,606 --> 00:24:01,974 work duties lead to my release? 276 00:24:02,008 --> 00:24:05,578 Have patience, Edgar. 277 00:24:05,612 --> 00:24:07,013 We still have many mountains to climb. 278 00:24:09,682 --> 00:24:11,918 I've always done everything you've asked. 279 00:24:11,951 --> 00:24:15,154 Indeed. But that does not make you ready for the world. 280 00:24:15,187 --> 00:24:17,524 But you've cured me. 281 00:24:17,557 --> 00:24:19,191 Of what, exactly? 282 00:24:19,225 --> 00:24:23,062 Severe personality disorder... 283 00:24:23,095 --> 00:24:25,698 with features of morbid jealousy. 284 00:24:27,934 --> 00:24:30,169 Continue... with your work, 285 00:24:30,202 --> 00:24:32,972 and we'll continue to take a view. 286 00:24:50,022 --> 00:24:50,923 [chair scrapes floor ] 287 00:25:04,270 --> 00:25:07,173 Any news on the job? 288 00:25:07,206 --> 00:25:08,074 You'll be the first to know. 289 00:25:11,043 --> 00:25:13,813 Stella behaving herself? 290 00:25:13,846 --> 00:25:14,947 Yes, Mother. 291 00:25:17,316 --> 00:25:20,219 That fellow's done wonders with your glasshouse. 292 00:25:20,252 --> 00:25:22,589 Yes, it's scrubbed up rather well, hasn't it? 293 00:25:22,622 --> 00:25:25,191 JACK: Our rockery resembles Berlin in '45. 294 00:25:25,224 --> 00:25:27,259 [all chuckling ] 295 00:25:27,293 --> 00:25:28,595 Perhaps you can pass him over to us. 296 00:25:28,628 --> 00:25:30,963 I think it was my imagination, but isn't he rather attractive? 297 00:25:30,997 --> 00:25:32,031 It's your imagination. 298 00:25:32,064 --> 00:25:33,700 He is attractive. 299 00:25:33,733 --> 00:25:35,702 Did he do something rather nasty? 300 00:25:35,735 --> 00:25:36,869 He murdered his wife. 301 00:25:36,903 --> 00:25:38,805 JACK: Obviously sane. 302 00:25:38,838 --> 00:25:40,006 Can't think why we got him. 303 00:25:40,039 --> 00:25:41,708 [all chuckling ] 304 00:25:41,741 --> 00:25:43,042 What will happen to him? 305 00:25:43,075 --> 00:25:44,944 I've got-- I've no idea. 306 00:25:44,977 --> 00:25:46,579 That's Peter's department. 307 00:25:46,613 --> 00:25:48,214 I suspect he'll be overhauling rockeries 308 00:25:48,247 --> 00:25:49,215 for a good few years to come. 309 00:25:49,248 --> 00:25:51,283 [all chuckling ] 310 00:25:51,317 --> 00:25:54,053 Here's to locking the door and throwing away the key. 311 00:25:58,157 --> 00:25:59,258 What the hell is wrong with you? 312 00:25:59,291 --> 00:26:01,594 You had no right to say that! 313 00:26:01,628 --> 00:26:03,796 The way he casually dismissed that man's whole future, 314 00:26:03,830 --> 00:26:05,164 it was sickening. 315 00:26:05,197 --> 00:26:07,333 Policy is not your concern. 316 00:26:07,366 --> 00:26:09,135 I thought the policy was to reform. 317 00:26:09,168 --> 00:26:11,771 It's none of your bloody business! 318 00:26:11,804 --> 00:26:13,773 Is it really so difficult to behave? 319 00:26:13,806 --> 00:26:15,041 Like the other wives? 320 00:26:15,074 --> 00:26:16,008 Like the other little ladies? 321 00:26:16,042 --> 00:26:17,109 [gasps ] 322 00:26:17,143 --> 00:26:18,645 Frankly, yes. 323 00:26:23,015 --> 00:26:24,183 Bye, Mrs. Bain. 324 00:26:24,216 --> 00:26:25,618 Behave yourself, Charlie. 325 00:26:28,420 --> 00:26:31,824 [car doors close, engine starts ] 326 00:26:34,827 --> 00:26:39,666 [ melancholy piano theme playing ] 327 00:26:39,699 --> 00:26:41,668 MAN: Look here. Here. Here, let me show you. 328 00:26:45,004 --> 00:26:45,872 [door opens ] 329 00:26:54,346 --> 00:26:57,216 [ melancholy orchestral theme playing ] 330 00:27:04,957 --> 00:27:05,892 [whispers ] Not here. 331 00:27:07,159 --> 00:27:08,661 Shh. 332 00:27:32,018 --> 00:27:33,953 Oh, no! 333 00:27:51,503 --> 00:27:52,304 [door bangs open ] 334 00:28:03,215 --> 00:28:04,784 I just had a bath. 335 00:28:04,817 --> 00:28:06,118 Your point being? 336 00:28:17,529 --> 00:28:18,931 I forgot my checkbook. 337 00:28:18,965 --> 00:28:21,000 Oh. 338 00:28:21,033 --> 00:28:22,869 Where did you last see it? Well, I don't know, do I? 339 00:28:25,504 --> 00:28:28,274 [ suspenseful theme playing ] 340 00:28:39,919 --> 00:28:40,787 Here it is! 341 00:28:44,123 --> 00:28:46,092 Here we go, young man. 342 00:28:46,125 --> 00:28:47,994 Let's go to the zoo. 343 00:28:48,027 --> 00:28:49,896 Shall we do that first? 344 00:28:49,929 --> 00:28:52,832 And then we can go into the shop in London... 345 00:28:52,865 --> 00:28:55,334 [Brenda continues speaking indistinctly ] 346 00:28:55,367 --> 00:28:56,202 [buzzer sounding ] 347 00:29:05,812 --> 00:29:06,913 [gardeners conversing indistinctly ] 348 00:29:13,585 --> 00:29:16,956 [ dramatic theme playing ] 349 00:29:19,959 --> 00:29:20,927 [ dramatic theme fades out ] 350 00:29:23,029 --> 00:29:26,132 [ melancholy piano theme playing ] 351 00:29:26,165 --> 00:29:27,433 Are you all right? 352 00:29:29,235 --> 00:29:30,469 Have you seen a ghost? 353 00:29:34,240 --> 00:29:35,474 What's the matter, darling? 354 00:29:37,476 --> 00:29:39,411 There was a patient. 355 00:29:39,445 --> 00:29:41,447 What patient? Where? 356 00:29:41,480 --> 00:29:43,415 In the house. 357 00:29:43,449 --> 00:29:45,784 He-- He might have been in Mummy's bedroom. 358 00:29:46,953 --> 00:29:48,220 [brakes screech ] 359 00:29:48,254 --> 00:29:49,856 [horn honks ] 360 00:29:49,889 --> 00:29:51,123 Who was he? Do you know him? 361 00:29:54,293 --> 00:29:57,029 [ suspenseful theme playing ] 362 00:29:59,431 --> 00:30:00,566 [gasps ] 363 00:30:19,151 --> 00:30:19,785 [door opens ] 364 00:30:23,022 --> 00:30:24,156 Can I use your phone, please? 365 00:30:25,457 --> 00:30:27,026 Is everything all right? 366 00:30:30,129 --> 00:30:31,830 [rotary dial turns ] 367 00:30:35,367 --> 00:30:39,538 [alarm sirens wailing ] 368 00:30:43,542 --> 00:30:45,945 It's been suggested that... 369 00:30:45,978 --> 00:30:48,614 your dealings with Edgar Stark 370 00:30:48,647 --> 00:30:51,083 went...beyond propriety. 371 00:30:51,117 --> 00:30:52,184 Suggested by who? 372 00:30:52,218 --> 00:30:53,452 John Archer. 373 00:30:55,487 --> 00:30:58,124 And there have been whispers among the patients. 374 00:30:58,157 --> 00:30:59,458 These rumors soon get back to me. 375 00:30:59,491 --> 00:31:02,028 Naturally, I give them no credence, but... 376 00:31:02,061 --> 00:31:05,264 I do need to know why they might have arisen. 377 00:31:05,297 --> 00:31:07,499 Stella talked to Stark in the garden. 378 00:31:07,533 --> 00:31:08,667 She talks to many of the patients. 379 00:31:08,700 --> 00:31:09,568 What of it? 380 00:31:11,503 --> 00:31:12,371 Stella? 381 00:31:14,206 --> 00:31:15,407 Charlie was fond of him, 382 00:31:15,441 --> 00:31:18,210 so of course I spoke to him occasionally. 383 00:31:18,244 --> 00:31:19,445 You danced with him at the ball. 384 00:31:19,478 --> 00:31:21,981 I danced with you too. 385 00:31:22,014 --> 00:31:25,017 [guards conversing indistinctly ] 386 00:31:41,968 --> 00:31:43,269 I'm afraid it's true. 387 00:31:43,569 --> 00:31:45,537 My God. 388 00:31:45,571 --> 00:31:46,638 Does Max know? 389 00:31:46,672 --> 00:31:48,474 I suspect so. 390 00:31:48,507 --> 00:31:51,043 It's a bloody catastrophe! 391 00:31:51,077 --> 00:31:53,079 The home office will be apoplectic. 392 00:31:53,112 --> 00:31:54,480 And in my last year. 393 00:31:54,513 --> 00:31:57,116 Doubtless they'll require a head to roll. 394 00:31:57,149 --> 00:31:58,417 Well, they're not having mine! 395 00:31:58,450 --> 00:32:01,320 Did you never think the man might try to escape? 396 00:32:01,353 --> 00:32:03,489 Of course not! Otherwise, I would have prevented it. 397 00:32:05,524 --> 00:32:08,127 You were right about Max. 398 00:32:08,160 --> 00:32:10,296 He's not for us. 399 00:32:10,329 --> 00:32:12,731 Appalling, bloody stupid woman! 400 00:32:12,764 --> 00:32:17,269 She practically chauffeured the man out of the door! 401 00:32:17,303 --> 00:32:21,740 As for the wife, never in 40 years... 402 00:32:21,773 --> 00:32:24,243 He obviously has no control over her. 403 00:32:24,276 --> 00:32:26,045 Who'll be her next prey, for God's sake? 404 00:32:28,580 --> 00:32:30,016 He'll have to go. 405 00:32:30,049 --> 00:32:32,218 May I suggest that we don't toss 406 00:32:32,251 --> 00:32:33,685 that particular bone to the press? 407 00:32:33,719 --> 00:32:36,755 At least, not yet. 408 00:32:36,788 --> 00:32:39,425 You'll be crucified in the papers as it is. 409 00:32:39,458 --> 00:32:41,760 They love a madman on the loose. 410 00:32:41,793 --> 00:32:45,998 We must preserve the integrity of the hospital for the future. 411 00:32:50,569 --> 00:32:52,538 Peter, when the inspector arrives, 412 00:32:52,571 --> 00:32:55,341 do you think we can play down the more lurid aspects 413 00:32:55,374 --> 00:32:57,376 of Stark's recent activities? 414 00:32:57,409 --> 00:32:59,178 Oh, naturally. 415 00:33:00,279 --> 00:33:01,680 BRIDIE: Do you--? 416 00:33:01,713 --> 00:33:05,217 Do you think Stella helped him to escape? 417 00:33:05,251 --> 00:33:06,618 Unwittingly. 418 00:33:06,652 --> 00:33:10,156 She was manipulated. 419 00:33:10,189 --> 00:33:12,591 I suspect she's fallen in love with him. 420 00:33:15,227 --> 00:33:17,229 You're fixated. 421 00:33:17,263 --> 00:33:18,564 That's why you passed him fit for work 422 00:33:18,597 --> 00:33:20,032 when you knew he was unstable. 423 00:33:20,066 --> 00:33:21,500 Oh, drivel. 424 00:33:21,533 --> 00:33:23,602 Your wife destabilized him. 425 00:33:23,635 --> 00:33:25,671 One could hardly have predicted that element of the equation. 426 00:33:28,574 --> 00:33:30,676 I assume you're acting as Jack's factotum 427 00:33:30,709 --> 00:33:32,311 sent to extract my resignation? 428 00:33:32,344 --> 00:33:34,313 Spare us the grandiosity. 429 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 Just get on with your work and keep quiet. 430 00:33:37,383 --> 00:33:39,518 I might remind you that I'm your superior. 431 00:33:39,551 --> 00:33:41,253 In what sense? 432 00:33:43,522 --> 00:33:44,656 [birds chirping ] 433 00:33:44,690 --> 00:33:47,193 [clock bells ring ] 434 00:33:49,328 --> 00:33:50,529 [clock bells ringing in distance] 435 00:33:54,400 --> 00:33:55,801 [coughing ] 436 00:33:55,834 --> 00:33:56,668 How long? 437 00:33:58,337 --> 00:33:59,671 You were supposed to time me. 438 00:33:59,705 --> 00:34:00,572 I'm sorry, darling. 439 00:34:03,442 --> 00:34:05,144 If they catch him, will he be in trouble? 440 00:34:08,447 --> 00:34:10,082 I don't think they will catch him. 441 00:34:10,116 --> 00:34:11,850 He's been gone too long. 442 00:34:11,883 --> 00:34:13,252 I think he's on a boat, 443 00:34:13,285 --> 00:34:14,820 sailing back to Australia. 444 00:34:17,523 --> 00:34:19,825 [ slow, melancholy piano theme playing ] 445 00:34:29,668 --> 00:34:31,503 [leaves crunching ] 446 00:34:35,407 --> 00:34:37,343 I think you should come and talk to me. 447 00:34:39,411 --> 00:34:40,779 Unofficially, of course. 448 00:34:44,183 --> 00:34:45,484 Let me help you. 449 00:35:09,708 --> 00:35:11,177 [phone rings ] 450 00:35:20,352 --> 00:35:21,520 I might go up to town tomorrow 451 00:35:21,553 --> 00:35:22,854 and do some early Christmas shopping. 452 00:35:24,890 --> 00:35:27,159 Something for me? Wait and see. 453 00:35:34,866 --> 00:35:38,204 [ suspenseful theme playing ] 454 00:36:10,502 --> 00:36:12,538 [ suspenseful theme fades out ] 455 00:36:12,571 --> 00:36:13,905 I'm Nick. 456 00:36:13,939 --> 00:36:15,774 It was me on the phone. 457 00:36:15,807 --> 00:36:17,243 Why were you so late? 458 00:36:19,311 --> 00:36:20,912 Had to be sure you weren't followed. 459 00:36:22,981 --> 00:36:25,784 How do you know him? 460 00:36:25,817 --> 00:36:28,820 I was his assistant. 461 00:36:28,854 --> 00:36:29,788 Before. 462 00:36:31,590 --> 00:36:34,460 [ soft, mysterious theme playing ] 463 00:37:13,499 --> 00:37:15,801 [ suspenseful theme building ] 464 00:37:22,808 --> 00:37:23,775 [door creaks loudly] 465 00:37:31,317 --> 00:37:32,351 [ suspenseful theme ends ] 466 00:37:42,060 --> 00:37:43,629 Did you think I'd abandoned you? 467 00:37:46,432 --> 00:37:48,700 I couldn't contact you till it was safe. 468 00:37:51,069 --> 00:37:52,838 And it's safe now? 469 00:37:54,906 --> 00:37:56,808 [ soft piano theme playing ] 470 00:38:08,720 --> 00:38:09,355 [door opens ] 471 00:38:13,425 --> 00:38:14,326 How was London? 472 00:38:14,726 --> 00:38:15,727 Busy. 473 00:38:16,995 --> 00:38:18,664 I saw something for you, 474 00:38:18,697 --> 00:38:20,399 but they didn't have your size. 475 00:38:20,432 --> 00:38:21,867 I have to go and collect it next week. 476 00:38:24,870 --> 00:38:27,506 [ soft, melancholy theme playing ] 477 00:38:52,731 --> 00:38:53,865 Successful trip? 478 00:38:55,033 --> 00:38:55,901 Mm. 479 00:38:57,403 --> 00:38:59,871 Did you find what you were after? 480 00:38:59,905 --> 00:39:01,607 Yes, finally. 481 00:39:02,841 --> 00:39:03,642 Where is it? 482 00:39:04,710 --> 00:39:05,644 Hmm? 483 00:39:07,112 --> 00:39:09,114 Your shopping. 484 00:39:09,147 --> 00:39:10,115 The shopping you did in London. 485 00:39:10,148 --> 00:39:11,417 Where is it? 486 00:39:11,450 --> 00:39:12,451 It's for Christmas. 487 00:39:12,484 --> 00:39:14,152 I've hidden it. Where? 488 00:39:14,185 --> 00:39:15,654 If I told you, it wouldn't be hidden. 489 00:39:15,687 --> 00:39:16,655 Show me what you bought. 490 00:39:18,724 --> 00:39:19,925 [shouts ] Show me, damn you! 491 00:39:29,435 --> 00:39:30,736 Happy Christmas. 492 00:39:48,820 --> 00:39:50,556 Forgive me. 493 00:40:10,175 --> 00:40:12,177 [ soft, melancholy theme playing ] 494 00:40:22,788 --> 00:40:23,689 [zips skirt ] 495 00:40:27,693 --> 00:40:28,860 [zips ] 496 00:40:33,098 --> 00:40:34,500 Does he suspect? 497 00:40:36,502 --> 00:40:37,703 He's buried in his work. 498 00:40:39,070 --> 00:40:40,506 Do you share a bed? 499 00:40:48,747 --> 00:40:49,981 I'm yours. 500 00:40:54,686 --> 00:40:55,921 So don't go back to him. 501 00:40:56,988 --> 00:40:58,089 Come and live with me. 502 00:41:00,091 --> 00:41:02,894 I can't just leave my family. 503 00:41:02,928 --> 00:41:03,829 Yes, you can. 504 00:41:06,965 --> 00:41:08,534 Give them up or don't come back. 505 00:41:11,903 --> 00:41:13,271 Once you're here, 506 00:41:13,304 --> 00:41:14,640 we'll find a way to bring Charlie too. 507 00:41:16,842 --> 00:41:18,243 Please. 508 00:41:19,645 --> 00:41:21,079 I can't share you. 509 00:41:30,221 --> 00:41:31,757 Decide. 510 00:41:39,130 --> 00:41:40,265 How is Edgar? 511 00:41:42,668 --> 00:41:43,802 What on earth do you mean? 512 00:41:43,835 --> 00:41:45,170 Your housekeeper let slip 513 00:41:45,203 --> 00:41:47,138 you're taking regular trips to London. 514 00:41:48,807 --> 00:41:51,076 You're seeing him, aren't you? 515 00:41:53,311 --> 00:41:54,946 If you knew women, 516 00:41:54,980 --> 00:41:56,181 you'd know they like to shop occasionally. 517 00:42:05,290 --> 00:42:06,925 Don't delude yourself you're in love 518 00:42:06,958 --> 00:42:08,259 with a tortured genius. 519 00:42:10,028 --> 00:42:12,030 He's a failed artist, 520 00:42:12,063 --> 00:42:15,133 infinitely more dangerous both to you and himself. 521 00:42:16,668 --> 00:42:18,970 He's mine, and he needs my help. 522 00:42:20,706 --> 00:42:22,107 Evidently he disagrees. 523 00:42:26,712 --> 00:42:27,979 You should know what he did to his wife. 524 00:42:29,715 --> 00:42:30,816 I don't need to know. 525 00:42:30,849 --> 00:42:32,183 I have nothing to do with the man. 526 00:42:32,217 --> 00:42:33,952 He beat her death with a hammer 527 00:42:33,985 --> 00:42:36,254 and then decapitated her. 528 00:42:36,287 --> 00:42:39,157 He took a scalpel and cut out her eyes 529 00:42:39,190 --> 00:42:42,560 and then he hacked at her face as if it were clay. 530 00:42:45,396 --> 00:42:47,733 Perhaps there won't be any more trips to London. 531 00:42:47,766 --> 00:42:49,735 Perhaps your mental state is too fragile. 532 00:42:52,303 --> 00:42:54,606 With Max's consent, we can hold you here. 533 00:42:56,274 --> 00:42:57,375 Nonsense. 534 00:42:57,408 --> 00:42:58,610 Oh, but we can. 535 00:43:03,715 --> 00:43:05,050 For your own safety, of course. 536 00:43:07,018 --> 00:43:09,821 Stella... 537 00:43:09,855 --> 00:43:10,956 tell me where he is. 538 00:43:12,691 --> 00:43:15,193 [ ominous theme playing ] 539 00:43:38,049 --> 00:43:39,985 CHARLIE: Mrs. B.? 540 00:43:40,018 --> 00:43:42,053 How do you spell "amoeba"? 541 00:43:42,087 --> 00:43:43,354 With a dictionary, my dear. 542 00:43:43,388 --> 00:43:46,191 Don't ask me. 543 00:43:46,224 --> 00:43:48,093 I got the brain of an amoeba. 544 00:43:48,126 --> 00:43:49,260 [laughs ] 545 00:43:55,200 --> 00:43:56,668 [ door creaks ] 546 00:44:23,394 --> 00:44:24,262 She's... 547 00:44:26,832 --> 00:44:28,800 She's having a little holiday. 548 00:44:30,201 --> 00:44:32,270 I'm sure she'll be back very soon. 549 00:44:39,377 --> 00:44:40,979 Shall I read to you? 550 00:44:46,284 --> 00:44:48,720 Has she gone to Australia? 551 00:44:57,796 --> 00:45:00,031 "That was Tom's great secret, 552 00:45:00,065 --> 00:45:02,467 "the scheme to return home with his brother pirates 553 00:45:02,500 --> 00:45:05,737 "and attend their own funerals. 554 00:45:05,771 --> 00:45:07,205 "They had paddled over to the Missouri shore on a log, 555 00:45:07,238 --> 00:45:09,240 at dusk on Saturday..." 556 00:45:09,274 --> 00:45:10,876 [Big Mama Thornton and Johnny Ace's "Yes, Baby" playing ] 557 00:45:21,019 --> 00:45:23,354 THORNTON: * Well, I love you, Daddy 558 00:45:23,388 --> 00:45:26,992 * Want you by my side 559 00:45:27,025 --> 00:45:29,427 STELLA: Can I move, please? EDGAR: Shh! 560 00:45:29,460 --> 00:45:32,130 * Yes, Daddy Want you by my side * 561 00:45:32,163 --> 00:45:34,165 I've got pins and needles. 562 00:45:34,199 --> 00:45:36,534 * Yeah, baby 563 00:45:36,567 --> 00:45:38,203 She taught me lots of things. 564 00:45:38,236 --> 00:45:39,137 She's a black Caribbean. 565 00:45:39,170 --> 00:45:40,906 [laughing ] 566 00:45:40,939 --> 00:45:42,240 Have you had a black woman? 567 00:45:42,273 --> 00:45:43,174 No, you haven't. 568 00:45:43,208 --> 00:45:44,475 I have. 569 00:45:44,509 --> 00:45:46,011 I knew that. Some piece of ass. 570 00:45:46,044 --> 00:45:48,013 I was very drunk, but, you know... 571 00:45:48,046 --> 00:45:49,447 [laughs ] 572 00:45:49,480 --> 00:45:51,349 I couldn't quite do the same with her. 573 00:45:51,382 --> 00:45:52,217 She taught me a lot of things. 574 00:45:54,085 --> 00:45:55,253 ACE: * Yeah, now, baby 575 00:45:55,286 --> 00:45:57,188 * Oh, darlin' 576 00:45:57,222 --> 00:45:59,157 * Yes, babe * I love you, baby 577 00:45:59,190 --> 00:46:00,992 Take it off. 578 00:46:01,026 --> 00:46:03,194 * Yes, babe * Yes, darlin' 579 00:46:03,228 --> 00:46:05,797 * Tell me now * Oh, sweetheart 580 00:46:05,831 --> 00:46:08,366 * Yes, babe * I love you, baby 581 00:46:08,399 --> 00:46:10,268 * Hey, now 582 00:46:10,301 --> 00:46:11,136 I'm working! 583 00:46:15,306 --> 00:46:17,943 [clay plopping on table ] 584 00:46:17,976 --> 00:46:19,811 I'm going for a walk, all right? 585 00:46:19,845 --> 00:46:20,879 Be careful. 586 00:46:24,615 --> 00:46:27,218 [people chattering indistinctly ] 587 00:46:29,587 --> 00:46:31,356 [boys speaking indistinctly ] 588 00:46:31,389 --> 00:46:32,290 [cap guns popping ] 589 00:46:57,648 --> 00:46:58,950 Thank you. 590 00:47:08,526 --> 00:47:09,627 Are you following me? 591 00:47:09,660 --> 00:47:11,396 No. 592 00:47:11,429 --> 00:47:13,231 What, you just like hanging around in markets? 593 00:47:20,205 --> 00:47:22,607 Have you any reason not to trust me? 594 00:47:22,640 --> 00:47:24,209 So why have me followed? 595 00:47:24,242 --> 00:47:25,210 It won't happen again. Sorry. 596 00:47:25,243 --> 00:47:26,311 Why don't you trust me? 597 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 I said, I'm sorry. 598 00:47:34,652 --> 00:47:35,954 I'm working. 599 00:47:35,987 --> 00:47:37,288 You're always working. 600 00:47:37,322 --> 00:47:39,057 It's just like being with my husband. 601 00:47:39,090 --> 00:47:40,225 [sculpture thuds against floor ] 602 00:47:40,258 --> 00:47:41,592 Is it? 603 00:47:41,626 --> 00:47:43,228 Yes. 604 00:47:43,261 --> 00:47:44,295 Like being with your husband, is it? 605 00:47:44,329 --> 00:47:45,496 Yes. 606 00:47:45,530 --> 00:47:47,098 Just like home? Yes! 607 00:47:47,132 --> 00:47:47,933 Is this like he was like? 608 00:47:49,667 --> 00:47:52,470 Yes. 609 00:47:52,503 --> 00:47:54,272 Like this? 610 00:47:54,305 --> 00:47:57,342 [Stella gasping softly ] 611 00:47:57,375 --> 00:48:00,145 Hey! Look at that! 612 00:48:00,178 --> 00:48:02,013 Wonderful! Wonderful! 613 00:48:02,047 --> 00:48:04,249 [ Titus Turner's "My Lonely Room" playing ] 614 00:48:06,384 --> 00:48:08,954 * Aaaaah! The paint is peelin'... * 615 00:48:08,987 --> 00:48:10,621 Tell me. 616 00:48:10,655 --> 00:48:12,223 I miss Charlie. 617 00:48:12,257 --> 00:48:15,060 * Off the wall 618 00:48:15,093 --> 00:48:18,363 It's all right. Don't be sad. 619 00:48:18,396 --> 00:48:22,100 * The floor is as cold As it can be * 620 00:48:22,133 --> 00:48:25,937 * But as I lay here 621 00:48:25,971 --> 00:48:28,139 * Hummin' a tune 622 00:48:28,173 --> 00:48:30,108 * I'm goin' crazy 623 00:48:30,141 --> 00:48:34,245 * In my lonely room 624 00:48:34,279 --> 00:48:37,048 * I'm goin' to the doctor... 625 00:48:50,728 --> 00:48:52,397 I love you. 626 00:48:52,430 --> 00:48:54,599 It doesn't matter, but I do. 627 00:48:55,433 --> 00:48:57,568 No, you don't. 628 00:48:57,602 --> 00:48:58,603 I do. 629 00:49:01,572 --> 00:49:02,974 I love him too. 630 00:49:05,776 --> 00:49:06,944 Happy Christmas, Stella. 631 00:49:13,251 --> 00:49:15,520 [groans ] 632 00:49:15,553 --> 00:49:17,588 You touch her again, I'll fuckin' kill you! 633 00:49:18,389 --> 00:49:19,590 All right? 634 00:49:19,624 --> 00:49:22,960 [people conversing indistinctly ] 635 00:49:40,678 --> 00:49:43,481 Please stay, Nick. 636 00:49:43,514 --> 00:49:46,017 I'm gonna clear out my stuff before he gets back. 637 00:49:48,353 --> 00:49:49,520 There's no point in arguing. 638 00:49:54,225 --> 00:49:55,493 It's not my place, but, uh... 639 00:49:58,263 --> 00:49:59,064 ...maybe you should come with me. 640 00:50:03,468 --> 00:50:04,535 He-- He's turning. 641 00:50:04,569 --> 00:50:06,003 I-I've seen it before. 642 00:50:08,173 --> 00:50:09,174 With his wife? 643 00:50:11,142 --> 00:50:12,543 I saw the body. 644 00:50:14,112 --> 00:50:15,713 Please don't stay here. 645 00:50:21,386 --> 00:50:23,721 [ soft, suspenseful theme playing ] 646 00:50:31,096 --> 00:50:32,230 [door creaks ] 647 00:50:36,201 --> 00:50:38,569 I thought you'd been caught. 648 00:50:38,603 --> 00:50:40,505 Is that what you want? 649 00:50:40,538 --> 00:50:42,207 No, of course not. 650 00:50:43,674 --> 00:50:45,143 Are you missing your comforts? 651 00:50:45,176 --> 00:50:47,312 No. 652 00:50:47,345 --> 00:50:48,513 You were going to Nick. 653 00:50:54,452 --> 00:50:55,820 Are you going to start hitting me now? 654 00:51:05,396 --> 00:51:06,664 [sighs ] 655 00:51:25,716 --> 00:51:26,784 I love you. 656 00:51:30,321 --> 00:51:31,456 [whispers ] I love you. 657 00:51:34,492 --> 00:51:38,496 [ melancholy romantic theme playing ] 658 00:51:56,481 --> 00:51:59,284 [people conversing indistinctly ] 659 00:52:02,487 --> 00:52:04,255 [tapping on glass ] 660 00:52:13,331 --> 00:52:15,233 [hoarsely ] He needs help. 661 00:52:15,266 --> 00:52:17,768 Can you find a doctor? 662 00:52:17,802 --> 00:52:19,204 I'll see what I can do. 663 00:52:28,479 --> 00:52:29,314 [sniffles ] 664 00:52:40,791 --> 00:52:43,261 [gasping breaths ] 665 00:52:43,294 --> 00:52:44,962 I saw you together. 666 00:52:44,995 --> 00:52:45,963 You're fucking him. 667 00:52:45,996 --> 00:52:47,365 No. 668 00:52:48,399 --> 00:52:49,334 [groans ] 669 00:52:54,339 --> 00:52:57,174 [sobbing ] 670 00:52:58,909 --> 00:53:00,177 [blade scraping ] 671 00:53:31,542 --> 00:53:32,743 Eat. 672 00:53:34,812 --> 00:53:36,914 When my wife took her lovers, 673 00:53:36,947 --> 00:53:38,483 she tried to poison me. 674 00:53:40,485 --> 00:53:42,253 Eat. 675 00:53:42,287 --> 00:53:43,521 [grinds apple against teeth ] 676 00:53:45,022 --> 00:53:46,791 [bites apple ] 677 00:53:59,804 --> 00:54:01,606 [crunching ] 678 00:54:03,908 --> 00:54:05,943 [tap dripping ] 679 00:54:24,529 --> 00:54:25,630 You've checked those clothes? 680 00:54:28,032 --> 00:54:28,999 I think they beat it. 681 00:54:30,901 --> 00:54:32,603 [footsteps ] 682 00:54:32,637 --> 00:54:34,872 [ dramatic suspense theme playing ] 683 00:54:41,379 --> 00:54:42,347 Mrs. Raphael. 684 00:55:04,535 --> 00:55:05,603 Let's go. 685 00:55:12,977 --> 00:55:14,011 [lock turns ] 686 00:55:29,794 --> 00:55:31,896 You'll be released in the morning. 687 00:55:36,166 --> 00:55:37,835 Could I see Charlie? 688 00:55:42,440 --> 00:55:43,941 You're aware I could prevent you 689 00:55:43,974 --> 00:55:45,876 from having any further contact with him? 690 00:55:48,112 --> 00:55:50,014 But he needs you. 691 00:55:52,717 --> 00:55:54,485 You'll see him tomorrow. 692 00:55:58,055 --> 00:56:00,090 Thank you. 693 00:56:00,124 --> 00:56:00,925 [grunts softly ] 694 00:56:10,100 --> 00:56:13,037 REPORTER 1: How do you both feel to be reunited? 695 00:56:13,070 --> 00:56:14,972 REPORTER 2: Mr. Raphael, this way, please, sir. 696 00:56:15,005 --> 00:56:17,775 OFFICER: Let us through, please. Thank you. 697 00:56:17,808 --> 00:56:20,077 Mr. Raphael, do you have any comment? 698 00:56:20,110 --> 00:56:22,980 [ low, melancholy theme playing ] 699 00:57:05,490 --> 00:57:08,125 There's a blanket in the back, if you want to sleep. 700 00:57:08,158 --> 00:57:09,193 It's a long journey. 701 00:57:09,226 --> 00:57:10,528 Where are we going? 702 00:57:10,561 --> 00:57:12,096 Wales. 703 00:57:12,129 --> 00:57:13,564 What? 704 00:57:13,598 --> 00:57:15,132 Wales. 705 00:57:15,165 --> 00:57:17,535 North Wales. 706 00:57:17,568 --> 00:57:19,704 Sheep, tractors 707 00:57:19,737 --> 00:57:21,071 and a genetic hatred of the English. 708 00:57:23,808 --> 00:57:27,177 Once it got in the papers, I was dismissed. 709 00:57:27,211 --> 00:57:30,548 I managed to get a position at a local hospital. 710 00:57:30,581 --> 00:57:32,216 Jack fired you? 711 00:57:32,249 --> 00:57:34,619 No. 712 00:57:34,652 --> 00:57:37,522 His successor. 713 00:57:37,555 --> 00:57:41,225 [ suspenseful, mysterious theme playing ] 714 00:59:02,807 --> 00:59:04,308 [whispers ] You asleep? 715 00:59:10,848 --> 00:59:12,750 Are you better now? 716 00:59:15,052 --> 00:59:17,021 I'll never go away again. 717 00:59:17,054 --> 00:59:18,088 I promise. 718 00:59:20,290 --> 00:59:22,693 I'm very, very sorry. 719 00:59:35,139 --> 00:59:37,842 Thank you for letting me see him. 720 00:59:37,875 --> 00:59:40,210 A stronger man would have let you rot. 721 00:59:40,244 --> 00:59:43,213 You're strong. 722 00:59:43,247 --> 00:59:45,282 Don't be trite. 723 00:59:45,315 --> 00:59:46,917 I wasn't strong enough to keep you. 724 00:59:52,322 --> 00:59:55,025 [sighs ] 725 00:59:55,059 --> 00:59:56,160 Good night. 726 00:59:56,193 --> 00:59:58,028 Good night. 727 01:00:00,064 --> 01:00:02,933 [dog barking] 728 01:00:15,680 --> 01:00:17,648 A little word of advice 729 01:00:17,682 --> 01:00:20,851 Don't let your shame degenerate into self-pity. 730 01:00:20,885 --> 01:00:22,119 It seldom helps. 731 01:00:34,464 --> 01:00:37,001 Settled in all right? 732 01:00:37,034 --> 01:00:39,336 Walking, are you? 733 01:00:39,369 --> 01:00:41,638 [barks] 734 01:00:45,075 --> 01:00:46,010 [school bell rings ] 735 01:00:46,043 --> 01:00:47,411 Charlie. 736 01:00:47,444 --> 01:00:49,680 [children conversing indistinctly ] 737 01:00:53,050 --> 01:00:55,419 Mom! 738 01:00:58,155 --> 01:01:00,791 GRIFFIN: Come on. Come on in, Charlie. 739 01:01:00,825 --> 01:01:02,693 You all right? Thank you. 740 01:01:19,810 --> 01:01:21,779 We can't live like this. 741 01:01:21,812 --> 01:01:25,249 Please come back to us. 742 01:01:27,251 --> 01:01:28,719 Please. 743 01:01:39,196 --> 01:01:41,131 [phone ringing] 744 01:01:41,165 --> 01:01:43,133 Excuse me. 745 01:01:43,167 --> 01:01:45,736 [people conversing indistinctly ] 746 01:01:51,942 --> 01:01:53,310 Hello? 747 01:01:53,343 --> 01:01:54,511 EDGAR [faintly ]: ...Dr. Raphael. 748 01:01:54,544 --> 01:01:56,781 Oh, speak up, will you? This line's atrocious. 749 01:01:56,814 --> 01:01:59,516 Yes. Yes. 750 01:01:59,549 --> 01:02:01,418 Could you tell me where? Yes, Wales. 751 01:02:01,451 --> 01:02:02,853 Do you have his address? 752 01:02:02,887 --> 01:02:04,288 Well, I don't have an address. 753 01:02:04,321 --> 01:02:06,223 Only the hospital, Cledwyn General. 754 01:02:06,256 --> 01:02:07,157 Could you repeat that, please? 755 01:02:07,191 --> 01:02:08,392 Cledwyn. 756 01:02:08,425 --> 01:02:09,794 Where's that? 757 01:02:09,827 --> 01:02:11,028 Oh! Well, I have no idea. 758 01:02:11,061 --> 01:02:12,129 Ask a policeman. 759 01:02:12,162 --> 01:02:13,363 Claudia, who is it? 760 01:02:13,397 --> 01:02:15,065 An old colleague of Dr. Raphael's. 761 01:02:15,099 --> 01:02:16,100 He's a mumbler. 762 01:02:16,133 --> 01:02:18,002 May I? Please. 763 01:02:20,237 --> 01:02:21,906 Who is this? 764 01:02:23,407 --> 01:02:25,042 Hello? 765 01:02:27,111 --> 01:02:29,914 Edgar? 766 01:02:33,450 --> 01:02:35,352 PETER [on phone ]: Are you expecting the police? 767 01:02:35,385 --> 01:02:38,122 Yes, they're here already. 768 01:02:38,155 --> 01:02:40,825 If he comes for her? 769 01:02:40,858 --> 01:02:44,394 I wouldn't like to say what he'd do. 770 01:02:44,428 --> 01:02:47,197 You've put her on medication, I assume? 771 01:02:47,231 --> 01:02:50,801 She doesn't need it. 772 01:02:50,835 --> 01:02:53,303 She's fine. 773 01:02:53,337 --> 01:02:55,840 GIRL: Bye, Mr. Griffin. See you. 774 01:02:55,873 --> 01:02:57,107 Good girl. Goodbye. 775 01:02:57,141 --> 01:02:58,442 Bye, Gayle. 776 01:02:58,475 --> 01:02:59,810 Bye, Dolly. 777 01:02:59,844 --> 01:03:03,080 Goodbye. Bye, Orlaith. 778 01:03:03,113 --> 01:03:04,448 Bye, Charlie. 779 01:03:04,481 --> 01:03:05,482 Bye, Mr. Griffin. 780 01:03:05,515 --> 01:03:06,316 See you tomorrow. 781 01:03:14,925 --> 01:03:17,161 There's a school field trip next week. 782 01:03:17,194 --> 01:03:19,129 Are parents allowed to come? 783 01:03:31,541 --> 01:03:34,178 If you need me, I'll be upstairs. 784 01:03:34,211 --> 01:03:36,180 I've just got to finish something. 785 01:03:59,336 --> 01:04:01,305 Here. 786 01:04:19,256 --> 01:04:21,191 Parents are allowed on the field trip. 787 01:04:21,225 --> 01:04:22,559 I told a lie. 788 01:04:28,432 --> 01:04:30,200 Well, everyone lies occasionally. 789 01:04:32,069 --> 01:04:33,303 Good for telling me. 790 01:04:39,276 --> 01:04:40,577 Would you like some company? 791 01:04:43,447 --> 01:04:47,051 Well, I don't think I'm busy next week. 792 01:04:58,462 --> 01:05:00,965 [conversing indistinctly ] 793 01:05:00,998 --> 01:05:03,067 [ suspenseful, mysterious theme playing ] 794 01:05:16,513 --> 01:05:20,384 I know you long for him. 795 01:05:20,417 --> 01:05:23,120 But you won't see him again. You know that, don't you? 796 01:05:23,153 --> 01:05:27,257 Yes. 797 01:05:27,291 --> 01:05:32,496 We'll be a family again. Like before. 798 01:05:32,529 --> 01:05:34,931 In time, this will be what you want. 799 01:05:38,302 --> 01:05:40,637 [glass shatters] 800 01:06:04,328 --> 01:06:06,263 [car horn beeps] 801 01:06:06,296 --> 01:06:08,265 Hurry, darling. We mustn't keep Daddy waiting. 802 01:06:08,298 --> 01:06:11,168 [phone ringing] 803 01:06:19,409 --> 01:06:21,078 Hello? 804 01:06:30,820 --> 01:06:31,788 Where's Mummy? 805 01:06:31,821 --> 01:06:33,157 Phone rang. 806 01:06:37,061 --> 01:06:38,762 [honks horn] 807 01:06:43,200 --> 01:06:44,501 Sorry. 808 01:06:46,236 --> 01:06:47,537 Who was it? 809 01:06:47,571 --> 01:06:49,539 Mr. Griffin. 810 01:06:49,573 --> 01:06:52,109 Instructions for our field trip. 811 01:06:58,215 --> 01:06:59,483 Inspector. 812 01:06:59,516 --> 01:07:01,085 Good morning, Dr. Raphael. 813 01:07:01,118 --> 01:07:02,419 It's good of you to help out. 814 01:07:43,427 --> 01:07:44,328 [gasps] 815 01:07:46,363 --> 01:07:47,764 You came. 816 01:07:56,806 --> 01:07:58,508 Let's go. 817 01:08:01,578 --> 01:08:04,148 I can't leave Charlie again. 818 01:08:04,181 --> 01:08:06,683 I promised him. 819 01:08:06,716 --> 01:08:09,619 I'll never stop loving you. 820 01:08:09,653 --> 01:08:11,221 Where is he? 821 01:08:11,255 --> 01:08:12,856 At school. 822 01:08:12,889 --> 01:08:14,691 We'll go and get him. 823 01:08:14,724 --> 01:08:17,161 Take him with us. 824 01:08:17,194 --> 01:08:18,395 [footsteps] 825 01:08:19,496 --> 01:08:21,265 [gasps ] 826 01:08:27,571 --> 01:08:29,806 [ dramatic theme playing ] 827 01:08:40,517 --> 01:08:41,451 No! 828 01:09:00,537 --> 01:09:01,838 [engine starts ] 829 01:09:17,987 --> 01:09:21,191 He's gone. 830 01:09:21,225 --> 01:09:23,527 [shouts ] Now let him go! 831 01:09:29,533 --> 01:09:33,903 * Six green bottles Hanging on the wall * 832 01:09:33,937 --> 01:09:38,808 * Six green bottles Hanging on the wall * 833 01:09:38,842 --> 01:09:43,580 * And if one green bottle Should accidentally fall * 834 01:09:43,613 --> 01:09:48,252 * There'll be five green bottles Hanging on the wall * 835 01:09:48,285 --> 01:09:52,256 * Five green bottles Hanging on the wall * 836 01:09:52,289 --> 01:09:54,524 * Five green... 837 01:09:54,558 --> 01:09:56,893 [parents and children conversing indistinctly] 838 01:10:00,664 --> 01:10:03,433 If I can have your attention, please. 839 01:10:03,467 --> 01:10:05,602 Children, don't forget to collect items of interest 840 01:10:05,635 --> 01:10:07,437 in your jam jars. 841 01:10:07,471 --> 01:10:09,239 Now, uh, if you could form yourselves into groups, please. 842 01:10:09,273 --> 01:10:11,675 At least one adult in each. 843 01:10:11,708 --> 01:10:13,277 There we go. 844 01:10:13,310 --> 01:10:15,312 Okay, one, two, there we go. 845 01:10:15,345 --> 01:10:16,313 Thanks, Mrs. Jones. 846 01:10:16,346 --> 01:10:18,282 There we are. 847 01:10:18,315 --> 01:10:20,817 There we are, Mrs. Raphael. 848 01:10:20,850 --> 01:10:22,452 Well done, Charlie. 849 01:10:30,394 --> 01:10:33,997 CHARLIE: I'm going to catch a fish. 850 01:10:34,030 --> 01:10:36,500 STELLA: Won't you need a rod? 851 01:10:36,533 --> 01:10:39,936 I'm hoping a small one will swim into my jar. 852 01:10:39,969 --> 01:10:42,272 Do you know fish can only remember things 853 01:10:42,306 --> 01:10:45,008 for eight seconds? 854 01:10:45,041 --> 01:10:48,812 [ soft, ominous piano theme playing ] 855 01:11:44,834 --> 01:11:46,736 Ah! 856 01:11:57,447 --> 01:11:58,948 [Charlie gasping] 857 01:12:04,488 --> 01:12:07,657 Mrs. Raphael! 858 01:12:07,691 --> 01:12:09,426 Mrs. Raphael, do something! 859 01:12:12,696 --> 01:12:13,897 [muffled ] Do something! 860 01:12:37,754 --> 01:12:38,855 [gasps] 861 01:12:42,759 --> 01:12:44,694 [grunts ] 862 01:12:58,074 --> 01:12:59,509 [Stella wails ] 863 01:13:03,580 --> 01:13:09,619 [ delicate piano theme playing ] 864 01:13:13,823 --> 01:13:15,091 WOMAN: Thank you so much. 865 01:13:18,562 --> 01:13:20,430 JACK: Questionable circumstances. 866 01:13:26,603 --> 01:13:28,972 [mourners conversing indistinctly ] 867 01:13:50,259 --> 01:13:52,161 Excuse me. Excuse me. 868 01:13:54,698 --> 01:13:57,033 Jack. 869 01:13:57,066 --> 01:13:58,502 Jack? 870 01:14:00,036 --> 01:14:02,005 You must come and visit me soon. 871 01:14:02,038 --> 01:14:04,140 Maybe next summer. 872 01:14:04,173 --> 01:14:05,975 Mm. 873 01:14:06,009 --> 01:14:07,644 So kind of you to deal with all this. 874 01:14:07,677 --> 01:14:08,912 Poor Max. 875 01:14:08,945 --> 01:14:09,946 Oh, the least I could do. 876 01:14:12,048 --> 01:14:15,585 Max is in complete agreement. 877 01:14:15,619 --> 01:14:18,254 Of course, I had to arrange things for the home office. 878 01:14:18,287 --> 01:14:21,925 It was a little bit sticky, but we got there. 879 01:14:21,958 --> 01:14:24,561 Well, arranging things is your forte, 880 01:14:24,594 --> 01:14:25,562 isn't it, Peter? 881 01:14:26,963 --> 01:14:28,532 Goodbye, my dear. 882 01:14:34,137 --> 01:14:36,005 Well... 883 01:14:36,039 --> 01:14:39,075 shall I keep you informed? 884 01:14:39,108 --> 01:14:40,910 I don't want to know. 885 01:14:41,645 --> 01:14:42,646 Oh, my dear. 886 01:14:45,014 --> 01:14:48,552 BRENDA: Peter and I just wanted to thank you... 887 01:14:48,585 --> 01:14:51,120 BRIDIE: I'm so sorry, dear Max. 888 01:14:55,024 --> 01:14:56,225 Oh... 889 01:14:56,259 --> 01:14:58,227 [sobbing] 890 01:15:16,279 --> 01:15:19,215 I want you to understand what's going to happen next. 891 01:15:19,248 --> 01:15:22,586 The shock will wear off, 892 01:15:22,619 --> 01:15:26,022 and it will be replaced by devastating grief. 893 01:15:26,055 --> 01:15:28,992 In time, you'll come to terms with what you've done, 894 01:15:29,025 --> 01:15:32,762 and you'll just be very, very sad. 895 01:15:32,796 --> 01:15:35,565 And that sadness will stay with you 896 01:15:35,599 --> 01:15:37,834 for the rest of your life. 897 01:16:14,804 --> 01:16:15,872 PETER: Good evening. 898 01:16:15,905 --> 01:16:17,273 NURSE: Good evening. 899 01:16:38,027 --> 01:16:39,996 Come, now. 900 01:16:50,206 --> 01:16:52,642 Good girl. 901 01:16:55,278 --> 01:16:58,214 Where's Charlie? 902 01:16:58,247 --> 01:17:00,884 Where's my picture of Charlie? 903 01:17:00,917 --> 01:17:02,418 With your belongings. 904 01:17:02,451 --> 01:17:04,420 You mean, I can't see him? 905 01:17:04,453 --> 01:17:07,423 Not yet. 906 01:17:07,456 --> 01:17:10,059 Because I killed him, didn't I? 907 01:17:15,298 --> 01:17:17,333 Come on. 908 01:17:17,366 --> 01:17:19,035 Just lie down. 909 01:17:19,068 --> 01:17:20,937 [whimpering] 910 01:17:59,743 --> 01:18:01,444 Is Edgar here? 911 01:18:01,477 --> 01:18:03,813 Of course not. 912 01:18:04,981 --> 01:18:06,983 Where is he? 913 01:18:09,252 --> 01:18:12,121 The past, Stella. 914 01:18:12,155 --> 01:18:14,690 He's in the past. 915 01:18:37,213 --> 01:18:39,048 Good afternoon. 916 01:18:43,152 --> 01:18:46,422 If you won't speak, I can't treat you. 917 01:18:48,457 --> 01:18:51,027 Do you want to stay in solitary forever? 918 01:18:53,329 --> 01:18:55,531 Talk. 919 01:18:55,564 --> 01:18:56,866 [shouts ] Say something! 920 01:19:00,403 --> 01:19:02,738 Express your contempt. 921 01:19:13,817 --> 01:19:17,186 She's here. 922 01:19:17,220 --> 01:19:21,090 She's been here six weeks. 923 01:19:21,124 --> 01:19:23,259 She's my patient. 924 01:19:26,429 --> 01:19:28,798 Why? 925 01:19:32,936 --> 01:19:34,971 Something terrible. 926 01:19:39,075 --> 01:19:41,344 The boy drowned. 927 01:19:44,013 --> 01:19:46,883 Yes, you were fond of him. 928 01:19:50,954 --> 01:19:52,788 Would you like to see her? 929 01:19:56,092 --> 01:19:57,426 Speak. 930 01:20:08,204 --> 01:20:10,006 [hinges creak, door slams shut ] 931 01:20:20,984 --> 01:20:23,086 Thank you. 932 01:20:23,119 --> 01:20:25,621 Did you do as I asked, 933 01:20:25,654 --> 01:20:29,025 to think rigorously about what it means to love? 934 01:20:29,058 --> 01:20:34,430 I'm beginning to understand that it was never real. 935 01:20:34,463 --> 01:20:36,432 That it was all an obsession. 936 01:20:37,566 --> 01:20:39,168 [writing on pad ] 937 01:20:39,202 --> 01:20:42,005 Can you define your feelings for him? 938 01:20:45,474 --> 01:20:48,477 I have none. 939 01:20:48,511 --> 01:20:51,380 It's over. It ended when Charlie died. 940 01:20:51,414 --> 01:20:54,884 If I told you he was here, in the hospital? 941 01:20:58,287 --> 01:21:00,223 Well, I suppose it would be logical if he were. 942 01:21:05,028 --> 01:21:07,997 The question was hypothetical. 943 01:21:20,176 --> 01:21:23,046 You've been very brave these past weeks. 944 01:21:23,079 --> 01:21:25,048 Thank you, Peter. 945 01:21:58,247 --> 01:22:02,251 Oh, I see you've got a flat tire. 946 01:22:02,285 --> 01:22:06,155 Mm. I don't need a car. 947 01:22:06,189 --> 01:22:09,525 Oh. Not for work? 948 01:22:09,558 --> 01:22:12,395 I've resigned. Oh. 949 01:22:12,428 --> 01:22:14,663 I think I might go into teaching. 950 01:22:14,697 --> 01:22:18,101 I'm-- I might be quite good with children. 951 01:22:18,134 --> 01:22:19,502 Yes. 952 01:22:19,535 --> 01:22:21,504 Good idea. 953 01:22:23,772 --> 01:22:25,308 What do you want from me? 954 01:22:29,245 --> 01:22:30,179 [knock on door] 955 01:22:30,213 --> 01:22:31,314 Come. 956 01:22:33,449 --> 01:22:35,151 Ah, welcome. 957 01:22:35,184 --> 01:22:36,352 Thank you, nurse. 958 01:22:39,222 --> 01:22:40,689 Would you like a drink? 959 01:22:40,723 --> 01:22:43,426 I usually have one about now. 960 01:22:43,459 --> 01:22:46,095 I'd love one. Yes. 961 01:22:47,530 --> 01:22:49,698 The usual? 962 01:22:49,732 --> 01:22:51,967 Your old usual, should I say? 963 01:22:53,369 --> 01:22:55,538 [glasses clinking ] 964 01:22:59,075 --> 01:23:00,743 To your health. 965 01:23:03,612 --> 01:23:06,282 Yesterday I went to see Max. 966 01:23:06,315 --> 01:23:08,484 I made a suggestion with which he concurred. 967 01:23:08,517 --> 01:23:12,455 My contacts at the home office 968 01:23:12,488 --> 01:23:15,191 might well release you from here were I to guarantee 969 01:23:15,224 --> 01:23:17,626 your continued... treatment and safety. 970 01:23:20,463 --> 01:23:23,399 What I mean to say is that... 971 01:23:23,432 --> 01:23:25,701 were you to live with me, 972 01:23:25,734 --> 01:23:27,503 in my house, 973 01:23:27,536 --> 01:23:33,142 these conditions would most likely be satisfied. 974 01:23:33,176 --> 01:23:37,180 I can offer you a fine home and a decent life. 975 01:23:37,213 --> 01:23:41,484 Traveling, art, gardening and so on. 976 01:23:41,517 --> 01:23:45,221 But I'm still married to Max. 977 01:23:45,254 --> 01:23:49,158 He wants to divorce you. 978 01:23:49,192 --> 01:23:50,659 Oh. 979 01:23:56,165 --> 01:23:58,634 You're a very dark horse. 980 01:23:58,667 --> 01:24:00,669 Well, I assure you this is not my usual procedure 981 01:24:00,703 --> 01:24:02,405 with patients. 982 01:24:02,438 --> 01:24:05,808 It's something that rather crept up on me. 983 01:24:05,841 --> 01:24:09,812 It would be arrogant to suggest that you might love me. 984 01:24:12,648 --> 01:24:14,750 But I believe you need me at present 985 01:24:14,783 --> 01:24:16,385 and perhaps in time, 986 01:24:16,419 --> 01:24:19,088 this need might grow into love of some variety. 987 01:24:22,458 --> 01:24:26,562 Are you a passionate man, Peter? 988 01:24:26,595 --> 01:24:30,833 I think that's something you'd have to discover. 989 01:24:33,769 --> 01:24:36,572 What would she want with an old queen like you? 990 01:24:36,605 --> 01:24:39,275 Ah, we have dialogue. 991 01:24:39,308 --> 01:24:41,244 I'm disappointed. 992 01:24:41,277 --> 01:24:42,711 I thought you wanted me. 993 01:24:42,745 --> 01:24:46,149 You resent it, don't you? 994 01:24:48,417 --> 01:24:51,220 That she might find happiness with someone else? 995 01:24:59,162 --> 01:25:00,529 I wondered... 996 01:25:00,563 --> 01:25:02,631 if you might like this. 997 01:25:04,933 --> 01:25:06,769 Oh, Peter. 998 01:25:08,237 --> 01:25:11,174 Thank you. It's beautiful. 999 01:25:11,207 --> 01:25:13,342 It was my mother's. 1000 01:25:21,250 --> 01:25:23,619 Shall we? 1001 01:25:28,891 --> 01:25:31,560 Here. 1002 01:25:35,564 --> 01:25:38,467 The ladies were discussing the hospital ball. 1003 01:25:38,501 --> 01:25:40,936 Oh. 1004 01:25:40,969 --> 01:25:44,340 Would you like to attend? 1005 01:25:44,373 --> 01:25:47,476 I'm not sure. 1006 01:25:47,510 --> 01:25:50,313 Well, it might be difficult for you. 1007 01:25:50,346 --> 01:25:53,316 Memories and so on. 1008 01:25:53,349 --> 01:25:56,585 You'll be there? 1009 01:25:56,619 --> 01:25:58,387 Well, of course. Yes, that's true. 1010 01:26:03,859 --> 01:26:05,461 Will Edgar be there? 1011 01:26:10,833 --> 01:26:13,202 If we're to be married, Peter, let's not have lies. 1012 01:26:21,277 --> 01:26:24,780 You knew he was here? 1013 01:26:24,813 --> 01:26:27,716 I heard talk, and I know you. 1014 01:26:27,750 --> 01:26:30,453 You wouldn't give up on a patient. 1015 01:26:30,486 --> 01:26:33,356 I thought it might be traumatic for you. 1016 01:26:33,389 --> 01:26:34,823 I would have told you in time. 1017 01:26:34,857 --> 01:26:37,426 Forgive me. 1018 01:26:37,460 --> 01:26:39,695 Of course. 1019 01:26:46,669 --> 01:26:50,339 And to answer your question, he'll be at the dance. 1020 01:26:51,307 --> 01:26:53,976 Unless you wish otherwise. 1021 01:26:54,009 --> 01:26:56,612 Whatever you think... is best. 1022 01:27:03,586 --> 01:27:05,488 It might be useful for his recovery 1023 01:27:05,521 --> 01:27:07,556 to see you've moved on, as it were. 1024 01:27:11,360 --> 01:27:13,462 You'll fail her. 1025 01:27:13,496 --> 01:27:15,331 He did. 1026 01:27:15,364 --> 01:27:17,266 I did. 1027 01:27:17,300 --> 01:27:18,534 So will you. 1028 01:27:18,567 --> 01:27:20,035 Perspective. 1029 01:27:20,068 --> 01:27:21,937 We can work with that. 1030 01:27:21,970 --> 01:27:23,005 Cleave? 1031 01:27:27,343 --> 01:27:28,944 Will you let me see her? 1032 01:27:28,977 --> 01:27:31,580 Please? 1033 01:27:37,820 --> 01:27:40,556 The hospital ball might be an opportunity. 1034 01:27:43,359 --> 01:27:45,961 Cooperate in your treatment... 1035 01:27:45,994 --> 01:27:47,296 and we'll see. 1036 01:27:51,500 --> 01:27:54,970 [band turning instruments ] 1037 01:27:59,508 --> 01:28:01,610 [people conversing indistinctly ] 1038 01:28:12,688 --> 01:28:15,658 [band playing upbeat jazz ] 1039 01:28:23,131 --> 01:28:24,533 [Peter clears throat ] 1040 01:28:24,567 --> 01:28:26,902 You look magnificent. 1041 01:28:31,607 --> 01:28:33,876 You look very dashing yourself. 1042 01:28:35,644 --> 01:28:39,047 I remember that dress. 1043 01:28:39,081 --> 01:28:43,051 I'm amazed it still fits. 1044 01:28:43,085 --> 01:28:46,855 Will you dance with me later? 1045 01:28:46,889 --> 01:28:49,057 That would be lovely. 1046 01:28:49,091 --> 01:28:53,862 [band playing Holzmann's "Blaze Away" ] 1047 01:29:28,864 --> 01:29:30,766 Ah. 1048 01:29:36,705 --> 01:29:41,910 [band plays James Fieldhouse's "Stella's Waltz" ] 1049 01:30:21,517 --> 01:30:22,785 Stella. 1050 01:30:22,818 --> 01:30:23,719 Shall we? 1051 01:30:33,562 --> 01:30:35,063 Oh, by the way. 1052 01:30:35,097 --> 01:30:37,633 I went to fetch Edgar and he was asleep. 1053 01:30:37,666 --> 01:30:39,602 I woke him and he said that he'd changed his mind 1054 01:30:39,635 --> 01:30:41,003 and didn't want to come. 1055 01:30:54,683 --> 01:30:57,085 [sobbing] 1056 01:31:04,226 --> 01:31:06,028 [people conversing indistinctly ] 1057 01:31:09,064 --> 01:31:14,202 [ soft, melancholy piano theme playing ] 1058 01:31:32,688 --> 01:31:34,056 [ring clinking on floor ] 1059 01:32:52,300 --> 01:32:57,005 Leave...me...alone. 1060 01:33:06,915 --> 01:33:10,152 [ slow, mournful theme playing ] 1061 01:33:19,127 --> 01:33:22,597 [table tennis ball ricochets, people conversing indistinctly] 1062 01:34:52,254 --> 01:34:54,256 [ mournful theme fades out ] 1063 01:34:57,926 --> 01:35:01,296 [ pulsing, dramatic theme playing ] 1064 01:37:26,942 --> 01:37:32,147 [ dramatic theme softens, grows melancholy ] 1065 01:37:38,987 --> 01:37:41,389 [ melancholy theme fades out ] 1066 01:37:41,423 --> 01:37:45,460 [ mysterious, suspenseful theme playing ] 1067 01:39:34,069 --> 01:39:36,704 [ mysterious theme fades out ] 65386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.