Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,280 --> 00:01:37,200
[This drama is based on
historical data and legends]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 50]
6
00:01:43,600 --> 00:01:44,440
Lord Kou.
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,280
Lord Kou.
8
00:01:49,979 --> 00:01:51,620
The palace is huge.
9
00:01:51,720 --> 00:01:54,000
If there really is
a will hidden somewhere,
10
00:01:54,080 --> 00:01:56,800
what you're doing is reasonable.
11
00:01:56,900 --> 00:01:58,060
If there isn't,
12
00:01:58,710 --> 00:02:00,180
your action
13
00:02:00,270 --> 00:02:04,350
is akin to disturbing the spirit of
the late Emperor at his funeral.
14
00:02:05,160 --> 00:02:06,910
What I'm doing
15
00:02:07,000 --> 00:02:10,530
is to comfort the late Emperor's spirit.
16
00:02:12,800 --> 00:02:13,880
If it isn't here,
17
00:02:15,120 --> 00:02:16,900
could it be at somewhere else?
18
00:02:18,000 --> 00:02:19,360
-Lord Kou.
-You...
19
00:02:20,320 --> 00:02:21,760
We've searched
20
00:02:21,840 --> 00:02:23,420
the chamber and Imperial Study.
21
00:02:24,680 --> 00:02:25,800
You did?
22
00:02:26,400 --> 00:02:27,600
Did you search carefully
23
00:02:27,800 --> 00:02:30,400
like how they're doing today?
24
00:02:30,600 --> 00:02:33,280
Lord Kou, do you really plan
25
00:02:33,360 --> 00:02:35,160
to turn the palace upside down?
26
00:02:36,590 --> 00:02:37,750
Lord Kou,
27
00:02:37,890 --> 00:02:40,170
who do you think you are
28
00:02:40,440 --> 00:02:42,880
to treat the palace as your own mansion?
29
00:02:44,440 --> 00:02:46,400
Your Majesty!
30
00:02:48,240 --> 00:02:49,079
Father-in-law.
31
00:02:52,120 --> 00:02:54,960
You've passed away.
32
00:02:55,440 --> 00:02:58,280
Song has no ruler.
33
00:02:59,610 --> 00:03:02,110
The officials and people
lost their leader.
34
00:03:02,440 --> 00:03:05,000
That's why it's so chaotic!
35
00:03:06,560 --> 00:03:09,320
As the Grand Chancellor,
36
00:03:09,400 --> 00:03:11,680
there's nothing I can do, Your Majesty.
37
00:03:12,080 --> 00:03:16,280
I've let you down, Your Majesty.
38
00:03:16,800 --> 00:03:20,480
Chancellor Wang, if you feel guilty,
39
00:03:20,560 --> 00:03:22,079
you should do something
40
00:03:22,680 --> 00:03:25,960
instead of crying here like a woman.
41
00:03:26,220 --> 00:03:28,130
I've let you down, Your Majesty!
42
00:03:28,280 --> 00:03:31,130
I've let you down.
43
00:03:31,210 --> 00:03:32,160
Father-in-law.
44
00:03:32,240 --> 00:03:33,680
if it isn't at this palace,
45
00:03:33,860 --> 00:03:36,420
could it be with Consort Chen?
46
00:03:36,500 --> 00:03:37,329
Lord Kou!
47
00:03:37,440 --> 00:03:39,040
Are you done?
48
00:04:00,000 --> 00:04:01,400
Have you found the will?
49
00:04:02,550 --> 00:04:03,360
Your Majesty,
50
00:04:03,440 --> 00:04:06,760
the will might be with Consort Chen.
51
00:04:06,840 --> 00:04:07,720
This is absurd.
52
00:04:09,540 --> 00:04:10,480
Lord Kou,
53
00:04:11,520 --> 00:04:14,240
seeing how loyal yo were
towards the late Emperor,
54
00:04:15,410 --> 00:04:17,890
I believed what you said.
55
00:04:18,200 --> 00:04:19,870
That's why I gave you
the permission to find the will.
56
00:04:20,240 --> 00:04:22,960
However, Consort Chen has just passed away
57
00:04:24,460 --> 00:04:25,910
and you've turned
58
00:04:26,000 --> 00:04:27,680
her palace upside down.
59
00:04:28,120 --> 00:04:30,380
That's an act of disrespect
towards the deceased.
60
00:04:31,020 --> 00:04:32,800
Are you disregarding
61
00:04:32,880 --> 00:04:34,120
the order and hierarchy now?
62
00:04:34,420 --> 00:04:35,390
Your Majesty,
63
00:04:35,540 --> 00:04:39,380
I mean no disrespect towards Consort Chen.
64
00:04:40,010 --> 00:04:41,770
Your action showed otherwise.
65
00:04:42,520 --> 00:04:46,840
Lord Kou, are you talking about searching
Consort Chen's corpse just now?
66
00:04:49,850 --> 00:04:50,930
I wouldn't dare.
67
00:04:51,040 --> 00:04:52,320
That's not going to happen.
68
00:04:53,760 --> 00:04:56,159
Consort Chen had been put into a coffin.
69
00:04:56,610 --> 00:04:59,290
I'm against it
70
00:05:00,400 --> 00:05:02,160
if you're going to disrupt her peace!
71
00:05:03,610 --> 00:05:06,320
I understand, but the will...
72
00:05:06,520 --> 00:05:09,460
I changed Consort Chen's
grave clothes myself.
73
00:05:10,430 --> 00:05:12,110
I'd know best
74
00:05:12,500 --> 00:05:14,380
if there's a will on her.
75
00:05:16,910 --> 00:05:19,510
I believe that's the case
76
00:05:19,590 --> 00:05:22,270
if you said so, Your Majesty.
77
00:05:22,700 --> 00:05:26,300
Then I'll search elsewhere.
78
00:05:26,460 --> 00:05:27,380
Lord Kou.
79
00:05:30,080 --> 00:05:32,080
Are you really going to search elsewhere?
80
00:05:32,880 --> 00:05:34,480
Do you expect all of us
81
00:05:34,560 --> 00:05:36,640
to wait for you to find it?
82
00:05:36,930 --> 00:05:38,130
If you don't find it in a year,
83
00:05:38,210 --> 00:05:39,610
are we going to waste an entire year?
84
00:05:41,450 --> 00:05:43,770
Lord Kou, what's wrong with you?
85
00:05:44,690 --> 00:05:45,690
Are you obsessed?
86
00:05:46,220 --> 00:05:47,510
If you continue to do this,
87
00:05:47,590 --> 00:05:49,310
it'll become a problem
88
00:05:49,659 --> 00:05:51,560
instead of a display of your loyalty
towards the Emperor.
89
00:05:53,070 --> 00:05:56,150
I completely agree with Lord Su.
90
00:05:56,710 --> 00:05:57,710
Lord Kou,
91
00:05:58,850 --> 00:06:00,370
none of us is going along
92
00:06:01,000 --> 00:06:02,520
with your insensible act.
93
00:06:03,130 --> 00:06:05,610
The fact is the late Emperor's coffin
94
00:06:05,690 --> 00:06:06,810
is at the hall.
95
00:06:06,910 --> 00:06:08,510
So stop causing a ruckus.
96
00:06:09,130 --> 00:06:12,970
Your Majesty, I'm incapable.
97
00:06:13,220 --> 00:06:14,940
None of this matters
98
00:06:15,330 --> 00:06:16,470
if we can't find the Emperor's will!
99
00:06:17,480 --> 00:06:19,160
Lord Kou, do you mean
100
00:06:19,740 --> 00:06:22,340
everyone's life should stop?
101
00:06:22,960 --> 00:06:24,680
Officials should stop
managing political affairs,
102
00:06:25,000 --> 00:06:26,360
people's lives will come to a halt
103
00:06:26,460 --> 00:06:28,510
and the Imperial Court will stay empty,
with no one to care for our home country?
104
00:06:29,080 --> 00:06:31,680
Are you telling me the people of Song
105
00:06:31,760 --> 00:06:33,740
are supposed to search for this will
106
00:06:33,820 --> 00:06:36,000
which might be non-existent?
107
00:06:36,080 --> 00:06:38,530
There's definitely a will.
108
00:06:38,610 --> 00:06:40,820
Lord Kou, I just said that...
109
00:06:40,900 --> 00:06:41,590
That's enough.
110
00:06:41,680 --> 00:06:42,730
- I don't believe your words!
-Lord Kou!
111
00:06:42,810 --> 00:06:43,600
Enough!
112
00:06:44,960 --> 00:06:47,280
Stop arguing.
113
00:06:47,480 --> 00:06:50,680
The nation needs an emperor.
114
00:06:52,659 --> 00:06:55,370
Crown Prince should ascend
the throne immediately.
115
00:06:55,970 --> 00:06:57,290
That's without a doubt.
116
00:06:57,500 --> 00:07:00,580
I believe all of you agree, right?
117
00:07:01,740 --> 00:07:03,370
Of course, Your Majesty.
118
00:07:04,080 --> 00:07:06,920
The late Emperor's burial
119
00:07:07,170 --> 00:07:08,810
is just as important.
120
00:07:10,330 --> 00:07:12,050
That's why I think
121
00:07:12,940 --> 00:07:14,930
Crown Prince should
ascend the throne first.
122
00:07:15,640 --> 00:07:17,000
The enthronement ceremony
123
00:07:17,710 --> 00:07:21,030
will be held after the late Emperor
is buried in the imperial tomb.
124
00:07:22,770 --> 00:07:24,330
As for regency,
125
00:07:25,390 --> 00:07:26,670
we'll talk about that later.
126
00:07:28,810 --> 00:07:31,970
About the will, let's set it aside first.
127
00:07:32,240 --> 00:07:33,240
Your Majesty's arrangement
128
00:07:33,320 --> 00:07:34,920
regarding the succession
of throne is reasonable.
129
00:07:35,000 --> 00:07:37,400
After all, Crown Prince is still young.
130
00:07:37,480 --> 00:07:38,350
I'm afraid regency is necessary
131
00:07:38,440 --> 00:07:40,440
for the time being.
132
00:07:40,520 --> 00:07:42,940
In that case, elect a few officials first
133
00:07:43,820 --> 00:07:45,120
for regency purposes.
134
00:07:45,830 --> 00:07:46,870
Your Majesty.
135
00:07:49,560 --> 00:07:53,159
Aren't you going to be
part of the regency?
136
00:07:54,840 --> 00:07:57,960
I am talking about officials.
137
00:07:58,040 --> 00:07:58,800
That's inappropriate!
138
00:08:00,580 --> 00:08:04,060
The late Emperor did leave me a message,
139
00:08:04,420 --> 00:08:07,000
saying the Empress would be the regent.
140
00:08:07,650 --> 00:08:08,730
No way!
141
00:08:08,820 --> 00:08:09,580
Gentlemen.
142
00:08:11,820 --> 00:08:12,900
One of you
143
00:08:13,780 --> 00:08:15,780
was the late Emperor's mentor,
144
00:08:16,350 --> 00:08:17,150
while the other
145
00:08:17,960 --> 00:08:20,040
was the Emperor's subordinate and friend.
146
00:08:21,640 --> 00:08:23,280
Your ties with the Emperor aside,
147
00:08:24,280 --> 00:08:25,850
the late Emperor
148
00:08:26,720 --> 00:08:28,440
left behind the Empress and Crown Prince.
149
00:08:29,260 --> 00:08:31,860
True, they lost their dependent,
150
00:08:32,510 --> 00:08:34,110
but you can't simply
151
00:08:34,200 --> 00:08:35,640
rob them of their rights.
152
00:08:36,789 --> 00:08:38,429
Empress Liu had been handling
state affairs for a long time.
153
00:08:38,850 --> 00:08:40,330
She's also the mother of the Crown Prince.
154
00:08:40,820 --> 00:08:44,980
Tell me. Can we, the officials,
155
00:08:45,520 --> 00:08:48,600
compare to her when it comes
to teaching the Crown Prince?
156
00:08:50,140 --> 00:08:51,500
Her Majesty has been tirelessly
157
00:08:52,000 --> 00:08:55,400
teaching Crown Prince.
158
00:08:55,480 --> 00:08:57,080
Can't you see that?
159
00:08:59,930 --> 00:09:03,370
If the late Emperor
160
00:09:04,280 --> 00:09:05,240
saw you
161
00:09:05,320 --> 00:09:07,120
bullying the mother and son,
162
00:09:07,200 --> 00:09:08,360
what would he think?
163
00:09:09,090 --> 00:09:10,450
Would he rather come back to life
164
00:09:10,990 --> 00:09:12,750
to punish you people for
deceiving the Emperor,
165
00:09:12,920 --> 00:09:14,820
or praising your effort
166
00:09:15,000 --> 00:09:16,160
of helping Song's society?
167
00:09:18,310 --> 00:09:21,670
Mother always explains state affairs to me
168
00:09:22,090 --> 00:09:23,010
until midnight.
169
00:09:28,040 --> 00:09:30,120
Empress and Crown Prince,
170
00:09:31,070 --> 00:09:34,230
I suggest for Your Majesty
to be part of the regency.
171
00:09:34,560 --> 00:09:37,160
As for how the regency
will form eventually,
172
00:09:37,590 --> 00:09:39,350
like what Your Majesty has said,
173
00:09:39,690 --> 00:09:40,880
we'll talk about it later.
174
00:09:41,570 --> 00:09:43,250
Crown Prince will ascend
the throne immediately.
175
00:09:43,520 --> 00:09:45,870
The late Emperor's burial
176
00:09:45,960 --> 00:09:47,720
cannot be delayed any further!
177
00:09:48,680 --> 00:09:49,970
I second that.
178
00:09:50,830 --> 00:09:52,790
I second that.
179
00:09:57,810 --> 00:09:58,970
I second that.
180
00:10:00,510 --> 00:10:04,440
What do Lord Kou and Grand Tutor think?
181
00:10:09,490 --> 00:10:11,470
Since Crown Prince said so,
182
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
I have no objection.
183
00:10:16,020 --> 00:10:17,270
What about you, Lord Kou?
184
00:10:19,400 --> 00:10:20,160
I
185
00:10:21,320 --> 00:10:23,240
will follow your order, Crown Prince.
186
00:10:30,430 --> 00:10:32,510
Your Majesty, Madam Kou
requests to meet you.
187
00:10:33,670 --> 00:10:34,680
Let her in.
188
00:10:34,760 --> 00:10:35,480
Yes, Your Majesty.
189
00:10:43,040 --> 00:10:45,280
[Su Xun, Madam Kou's distant nephew]
190
00:10:43,880 --> 00:10:46,400
Greetings, Your Majesty.
191
00:10:47,040 --> 00:10:48,480
Please rise, Madam Kou.
192
00:10:51,240 --> 00:10:54,280
I came to seek forgiveness for my husband.
193
00:10:58,470 --> 00:10:59,950
Madam, please don't say that.
194
00:11:00,360 --> 00:11:02,280
Lord Kou is loyal to
the Emperor and the nation.
195
00:11:02,400 --> 00:11:04,610
He's also a good friend
of the late Emperor.
196
00:11:04,740 --> 00:11:06,380
Now that the late Emperor passed away
197
00:11:06,480 --> 00:11:08,840
and the nation lost the pillar of support,
198
00:11:08,940 --> 00:11:12,060
all the more righteous officials who work
for the stability of nation and people,
199
00:11:12,420 --> 00:11:14,870
such as Lord Kou, are needed.
200
00:11:14,950 --> 00:11:16,070
I don't blame him.
201
00:11:16,700 --> 00:11:18,460
Thank you for being
understanding, Your Majesty.
202
00:11:18,940 --> 00:11:20,420
Who is this boy?
203
00:11:20,520 --> 00:11:22,320
He's my distant nephew.
204
00:11:22,410 --> 00:11:24,530
His name is Su Xun, with
the courtesy name of Ming Yun.
205
00:11:25,150 --> 00:11:27,390
Ming Yun, greet the Empress.
206
00:11:28,350 --> 00:11:30,520
Greetings, Your Majesty. I'm Su Xun.
207
00:11:31,120 --> 00:11:32,120
Su Xun?
208
00:11:32,680 --> 00:11:34,050
Which character of 'xun' is it?
209
00:11:34,360 --> 00:11:37,080
Your Highness, 'xun' as in
'uniquely beautiful'.
210
00:11:38,010 --> 00:11:40,930
He seems intelligent.
211
00:11:43,030 --> 00:11:44,340
Judging by your accent,
212
00:11:44,640 --> 00:11:46,230
you seem to be from Shu.
213
00:11:46,410 --> 00:11:47,720
I'm from Meishan prefecture.
214
00:11:48,000 --> 00:11:49,640
So we're from the same hometown.
215
00:11:50,240 --> 00:11:53,880
Are you willing to be
Crown Prince's reading partner?
216
00:11:54,380 --> 00:11:56,670
The Crown Prince will
ascend the throne soon, right?
217
00:11:57,140 --> 00:11:58,000
Yes.
218
00:11:58,590 --> 00:11:59,510
I'm willing.
219
00:12:01,470 --> 00:12:04,150
Thank you, Your Majesty.
220
00:12:09,640 --> 00:12:17,800
♫ Vine grows over thorn tree ♫
221
00:12:19,720 --> 00:12:25,680
♫ Weeds in field overspread ♫
222
00:12:29,280 --> 00:12:34,880
♫ The one I love is dead ♫
223
00:12:34,960 --> 00:12:36,600
Who is reciting a poem?
224
00:12:37,280 --> 00:12:39,880
Your Majesty, it's Duke Chu.
225
00:12:41,340 --> 00:12:42,940
Everyone left after the mourning,
226
00:12:43,230 --> 00:12:45,870
but Duke Chu refused to leave.
227
00:12:46,070 --> 00:12:48,950
He's been sleeping at the funeral hall.
228
00:12:49,090 --> 00:12:50,690
At night,
229
00:12:50,780 --> 00:12:52,020
he recites poems
230
00:12:53,730 --> 00:12:55,960
and it sounds melancholic.
231
00:12:57,210 --> 00:12:58,890
I think it's because
my brother-in-law knows
232
00:12:59,320 --> 00:13:01,160
his third brother has passed away.
233
00:13:08,360 --> 00:13:11,120
Greetings, Your Majesty.
234
00:13:13,930 --> 00:13:15,370
Please rise, Eunuch Zhang.
235
00:13:18,810 --> 00:13:19,760
Your Majesty,
236
00:13:20,870 --> 00:13:23,830
I have a request.
237
00:13:26,420 --> 00:13:27,660
Go ahead.
238
00:13:28,740 --> 00:13:29,980
For the past few days,
239
00:13:31,910 --> 00:13:36,350
I've been dreaming of
the late Emperor at night.
240
00:13:38,530 --> 00:13:43,010
In the dreams, I'm
241
00:13:43,220 --> 00:13:44,900
serving the late Emperor as usual.
242
00:13:47,520 --> 00:13:51,880
I wish to resign from
the position of Head Eunuch.
243
00:13:54,320 --> 00:13:57,830
After the coffin is moved
to the imperial tomb,
244
00:13:59,240 --> 00:14:03,040
I wish to keep vigil beside the coffin
245
00:14:04,230 --> 00:14:06,470
to keep the late Emperor company.
246
00:14:10,360 --> 00:14:13,760
Eunuch Zhang, you
had served the late Emperor
247
00:14:15,320 --> 00:14:17,680
for more than 20 years.
248
00:14:20,810 --> 00:14:22,850
Yes, Your Majesty.
249
00:14:24,360 --> 00:14:28,160
I'd been serving the late Emperor
250
00:14:29,360 --> 00:14:33,810
[ever since the late Emperor
was the Crown Prince.]
251
00:14:34,840 --> 00:14:36,160
[I'd seen]
252
00:14:36,720 --> 00:14:41,440
[the late Emperor being
troubled over state affairs,]
253
00:14:42,160 --> 00:14:44,920
[as well as worrying about
the lack of royal offspring.]
254
00:14:46,920 --> 00:14:48,600
I've also seen the Emperor
255
00:14:50,330 --> 00:14:51,720
feeling overjoyed
256
00:14:52,480 --> 00:14:57,800
[when you were pregnant and
later, gave birth to a prince.]
257
00:15:03,530 --> 00:15:05,130
Whenever the Emperor was happy,
258
00:15:05,600 --> 00:15:08,320
he'd chat with me.
259
00:15:10,460 --> 00:15:12,000
[When he's upset,]
260
00:15:12,760 --> 00:15:14,660
[he'd take it out on me.]
261
00:15:16,320 --> 00:15:17,360
[More often than not,]
262
00:15:18,020 --> 00:15:21,350
[he'd have a heart-to-heart talk with me.]
263
00:15:23,100 --> 00:15:24,780
[I've spent half of my life]
264
00:15:27,240 --> 00:15:29,340
by the Emperor's side.
265
00:15:30,680 --> 00:15:33,880
Eunuch Zhang, you've worked hard.
266
00:15:36,640 --> 00:15:40,040
I have not.
267
00:15:42,150 --> 00:15:44,530
Being able to serve the late Emperor,
268
00:15:44,610 --> 00:15:48,050
who was benevolent and wise,
269
00:15:49,320 --> 00:15:51,030
was my honour.
270
00:15:54,480 --> 00:15:56,080
I was used
271
00:15:56,960 --> 00:15:59,000
to staying by the late Emperor's side.
272
00:16:00,540 --> 00:16:02,160
Forgive me for saying this.
273
00:16:04,570 --> 00:16:06,490
Being alone on my own,
274
00:16:08,380 --> 00:16:10,360
I'd long treated the late Emperor
275
00:16:11,540 --> 00:16:13,670
as my family.
276
00:16:30,240 --> 00:16:31,070
Your Majesty.
277
00:16:32,200 --> 00:16:34,160
Your Majesty.
278
00:16:42,560 --> 00:16:43,440
Jing Zong.
279
00:16:43,970 --> 00:16:44,870
Yes, Your Majesty.
280
00:16:46,440 --> 00:16:47,680
Go with me.
281
00:16:52,640 --> 00:16:55,120
Thank you, Your Majesty. I will.
282
00:16:56,880 --> 00:16:58,560
When the Emperor passed away,
283
00:17:00,900 --> 00:17:02,630
it was as if the sky collapsed.
284
00:17:05,400 --> 00:17:08,170
I lost the centre of my universe
285
00:17:08,930 --> 00:17:11,270
and I've been feeling anxious.
286
00:17:13,490 --> 00:17:15,609
My heart aches.
287
00:17:21,560 --> 00:17:23,260
Your Majesty, please show me mercy
288
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
by allowing me
289
00:17:26,760 --> 00:17:31,960
to stay by the late Emperor's
side for the rest of my life.
290
00:17:34,120 --> 00:17:36,080
Actually, I should agree
291
00:17:37,470 --> 00:17:39,190
to this request of yours, Eunuch Zhang.
292
00:17:41,540 --> 00:17:44,560
However, Crown Prince
will ascend the throne soon.
293
00:17:44,800 --> 00:17:46,590
There are a lot of matters
to take care of in the palace.
294
00:17:46,960 --> 00:17:48,710
We need someone who is meticulous
295
00:17:49,000 --> 00:17:51,840
and can keep the overall
situation under control.
296
00:17:52,040 --> 00:17:53,900
I'm afraid the only person who can do so
297
00:17:55,740 --> 00:17:57,680
is you, Eunuch Zhang.
298
00:18:00,160 --> 00:18:03,480
You were close to the late Emperor
299
00:18:03,720 --> 00:18:05,920
and were trusted by him.
300
00:18:07,880 --> 00:18:10,280
I also trust you.
301
00:18:12,120 --> 00:18:16,440
I wonder if you'll work
for a few more years
302
00:18:17,410 --> 00:18:18,670
for me,
303
00:18:21,570 --> 00:18:23,330
as well as the Crown Prince?
304
00:18:25,120 --> 00:18:29,720
Moreover, we've known
each other for a long time.
305
00:18:32,330 --> 00:18:33,930
Now that the Emperor is gone,
306
00:18:38,780 --> 00:18:40,250
I don't wish to see
307
00:18:42,510 --> 00:18:45,270
our old friends leaving our side, too.
308
00:18:46,720 --> 00:18:47,670
Your Majesty.
309
00:18:49,720 --> 00:18:53,700
I can't bear to leave you
and Crown Prince either.
310
00:18:57,630 --> 00:18:59,230
Will you agree to it?
311
00:19:08,660 --> 00:19:09,870
I'll stay.
312
00:19:11,010 --> 00:19:12,730
I'll stay.
313
00:19:17,310 --> 00:19:19,250
That's good.
314
00:19:21,640 --> 00:19:23,040
I know
315
00:19:23,530 --> 00:19:26,880
you've been grieving lately.
316
00:19:27,640 --> 00:19:29,600
Take a break for now.
317
00:19:30,160 --> 00:19:31,800
Let Vice Head Eunuch Lei take care
318
00:19:32,240 --> 00:19:35,600
of the matters for the time being.
319
00:19:35,930 --> 00:19:40,210
Thank you for being
understanding, Your Majesty.
320
00:19:42,090 --> 00:19:43,850
I'll serve you
321
00:19:44,230 --> 00:19:48,230
and the Crown Prince whole-heartedly.
322
00:19:49,160 --> 00:19:51,470
♫ A night of winter ♫
323
00:19:53,100 --> 00:19:57,230
♫ After a hundred years ♫
324
00:19:58,240 --> 00:20:00,440
[Da Qing Hall]
325
00:19:58,480 --> 00:20:03,000
♫ In the same tomb we'll stay ♫
326
00:20:12,400 --> 00:20:13,320
Lord Kou.
327
00:20:14,160 --> 00:20:15,120
Lord Kou, this...
328
00:20:17,920 --> 00:20:19,880
Lord Kou, you rushed back to the capital
329
00:20:19,960 --> 00:20:21,040
and you were grieving.
330
00:20:21,130 --> 00:20:22,730
You should be taking a rest at home.
331
00:20:22,810 --> 00:20:23,600
Why are you...
332
00:20:24,460 --> 00:20:25,320
Why?
333
00:20:26,510 --> 00:20:30,250
You people are the newly
elected assisting officials.
334
00:20:30,720 --> 00:20:33,560
Do you think only you can
come to the Imperial Study?
335
00:20:33,770 --> 00:20:36,050
As a subject of Song,
336
00:20:36,460 --> 00:20:38,480
can't I greet the new Emperor?
337
00:20:38,870 --> 00:20:40,070
Lord Kou, you're exaggerating.
338
00:20:40,150 --> 00:20:41,310
That's not what I meant.
339
00:20:41,390 --> 00:20:43,630
That's right, Lord Su didn't mean it.
340
00:20:43,710 --> 00:20:44,670
Lord Kou,
341
00:20:44,750 --> 00:20:47,270
you're also one of
the assisting officials now.
342
00:20:47,350 --> 00:20:48,190
I'm not.
343
00:20:49,370 --> 00:20:52,290
I'm just a low-rank official.
344
00:20:52,880 --> 00:20:56,320
How can I compare to you,
the Emperor's right-hand men?
345
00:20:57,080 --> 00:21:00,150
I'm doing this for
the sake of the late Emperor.
346
00:21:00,680 --> 00:21:02,290
I'm unlike someone,
347
00:21:02,660 --> 00:21:04,750
whose aim is to gain power
and deceive the Emperor.
348
00:21:26,570 --> 00:21:27,400
Jing Zong,
349
00:21:28,200 --> 00:21:29,450
what's going on there?
350
00:21:32,220 --> 00:21:33,000
What is it?
351
00:21:33,280 --> 00:21:34,760
That chair.
352
00:21:38,920 --> 00:21:39,790
Lord Kou,
353
00:21:40,410 --> 00:21:44,170
that's the Empress Dowager's
Phoenix Chair.
354
00:21:44,840 --> 00:21:45,840
Phoenix Chair?
355
00:21:47,130 --> 00:21:48,890
It's placed beside the Dragon Throne
356
00:21:49,410 --> 00:21:50,770
at an equal position.
357
00:21:51,540 --> 00:21:53,600
It's obviously for the purpose
of administering state affairs.
358
00:21:54,960 --> 00:21:56,000
Take it away!
359
00:21:56,230 --> 00:21:57,630
Lord Kou, this...
360
00:21:57,720 --> 00:21:58,920
Didn't you hear what I said?
361
00:21:59,000 --> 00:22:00,240
I told you to remove it.
362
00:22:00,650 --> 00:22:03,370
Lord Kou, it's not up to me.
363
00:22:03,450 --> 00:22:04,690
You can't remove it.
364
00:22:05,460 --> 00:22:06,300
Lord Kou,
365
00:22:07,340 --> 00:22:11,660
where is Empress Dowager going
to sit if you remove her chair?
366
00:22:12,660 --> 00:22:15,380
Imperial Study is the place
367
00:22:15,460 --> 00:22:17,060
for the Emperor to discuss state
affairs with officials anyway.
368
00:22:17,440 --> 00:22:19,080
Members of the Imperial Harem
shouldn't be here.
369
00:22:19,160 --> 00:22:21,600
Lord Kou, you agreed to it
370
00:22:21,680 --> 00:22:23,240
that day.
371
00:22:23,380 --> 00:22:26,160
You're being unreasonable now.
372
00:22:27,120 --> 00:22:28,000
Either way...
373
00:22:28,680 --> 00:22:31,720
Either way, there shouldn't
be an extra throne.
374
00:22:31,880 --> 00:22:33,360
-Take it away.
-No!
375
00:22:34,410 --> 00:22:35,600
Who would dare to move it?
376
00:23:10,240 --> 00:23:13,360
Greetings, Empress Dowager and Emperor.
377
00:23:15,650 --> 00:23:16,720
You may rise.
378
00:23:18,600 --> 00:23:20,090
Thank you, Your Majesty.
379
00:23:24,640 --> 00:23:25,600
Eunuch Zhang.
380
00:23:25,880 --> 00:23:26,770
Yes.
381
00:23:27,470 --> 00:23:28,750
Take that chair away.
382
00:23:29,750 --> 00:23:30,690
Your Majesty.
383
00:23:31,360 --> 00:23:32,180
Take it away.
384
00:23:32,670 --> 00:23:33,470
Yes, Your Majesty.
385
00:23:33,950 --> 00:23:36,110
Your Majesty, in my opinion,
386
00:23:36,240 --> 00:23:37,840
the chair shouldn't be removed.
387
00:23:38,130 --> 00:23:39,650
It can be placed below.
388
00:23:40,280 --> 00:23:41,240
It's all right.
389
00:23:42,080 --> 00:23:44,960
Take that chair away.
390
00:23:47,700 --> 00:23:50,100
Your Majesty, please be seated.
391
00:24:02,680 --> 00:24:03,560
Go ahead and sit.
392
00:24:17,560 --> 00:24:19,220
The Emperor just ascended the throne.
393
00:24:20,320 --> 00:24:23,060
The matter of regency has
only been decided recently.
394
00:24:23,570 --> 00:24:25,730
This is the handover period
between two dynasties.
395
00:24:26,160 --> 00:24:28,840
You're all important officials.
396
00:24:29,190 --> 00:24:32,710
You should consider and carry out
397
00:24:33,100 --> 00:24:36,420
ways to pacify the people
398
00:24:37,200 --> 00:24:40,280
as well as building a reputation
of Song's new emperor,
399
00:24:42,560 --> 00:24:46,520
instead of fussing over
unimportant matters.
400
00:24:47,040 --> 00:24:49,040
Empress Dowager is right.
401
00:24:49,360 --> 00:24:50,860
We apologise.
402
00:24:51,480 --> 00:24:55,000
Now the Emperor and I are concerned
403
00:24:55,540 --> 00:24:57,770
about the progress of
the imperial tomb's construction
404
00:24:58,760 --> 00:25:00,850
and the late Emperor's burial.
405
00:25:01,080 --> 00:25:04,320
Does anyone have a plan?
406
00:25:06,300 --> 00:25:07,740
Your Majesties,
407
00:25:08,080 --> 00:25:10,950
the construction of
the late Emperor's imperial tomb
408
00:25:11,030 --> 00:25:12,040
will take about half a year.
409
00:25:12,120 --> 00:25:13,630
Therefore, the late Emperor's burial
410
00:25:13,710 --> 00:25:15,990
can take place in early summer next year.
411
00:25:16,080 --> 00:25:17,760
I've asked Chief of Astronomy Lord Xing
412
00:25:17,840 --> 00:25:19,880
to come up with
an auspicious date for the burial.
413
00:25:20,080 --> 00:25:20,760
At the same time,
414
00:25:20,840 --> 00:25:23,820
the Ministry of Rites will go
ahead with the burial arrangement.
415
00:25:23,960 --> 00:25:26,000
As for the late Emperor's coffin,
416
00:25:26,080 --> 00:25:27,360
I've grouped
417
00:25:27,800 --> 00:25:30,600
imperial guards into batches
consisting 214 people each
418
00:25:30,690 --> 00:25:32,050
to take turns to guard it day and night.
419
00:25:32,280 --> 00:25:36,000
Other than that,
I've also sent envoys to deliver the news
420
00:25:36,080 --> 00:25:37,880
to Liao, Tangut and other
neighbouring countries.
421
00:25:39,600 --> 00:25:41,300
Chancellor Ding, you're thoughtful.
422
00:25:44,320 --> 00:25:48,040
Do other officials have
anything else to add?
423
00:25:59,960 --> 00:26:03,840
Then, let's go ahead with
Chancellor Ding's plans.
424
00:26:04,120 --> 00:26:05,840
I'll entrust my father's funeral matters
425
00:26:05,970 --> 00:26:07,970
to you, Chancellor Ding.
426
00:26:08,680 --> 00:26:10,040
Yes, Your Majesty.
427
00:26:13,480 --> 00:26:15,270
It's about the arrangement
428
00:26:15,350 --> 00:26:17,250
of the Emperor and Empress Dowager
attending the Imperial Court.
429
00:26:21,760 --> 00:26:22,790
The Emperor is still young.
430
00:26:22,880 --> 00:26:24,960
Empress Dowager, you
don't have to exert yourself.
431
00:26:25,240 --> 00:26:27,000
That's why I suggest
432
00:26:27,360 --> 00:26:28,760
for you two
433
00:26:28,840 --> 00:26:30,720
to attend the Imperial Court
at Wen De Hall
434
00:26:30,810 --> 00:26:32,910
on the first and 15th day of each month.
435
00:26:33,280 --> 00:26:34,280
In case there's a significant event,
436
00:26:34,440 --> 00:26:37,680
please gather the assisting officials
437
00:26:37,880 --> 00:26:39,280
to come up with solutions together.
438
00:26:40,000 --> 00:26:41,440
Other times,
439
00:26:41,530 --> 00:26:43,790
we can submit the memorials
to Da Qing Academy
440
00:26:43,880 --> 00:26:45,440
to you two
441
00:26:45,560 --> 00:26:47,400
for your perusal within the palace.
442
00:26:47,670 --> 00:26:49,030
I disagree with you, Chancellor Ding.
443
00:26:50,470 --> 00:26:51,670
According to the ancient system,
444
00:26:52,680 --> 00:26:54,300
they should attend to state
affairs at the Imperial Court
445
00:26:54,640 --> 00:26:56,800
every five days
446
00:26:57,160 --> 00:26:58,280
to pass a resolution.
447
00:26:59,910 --> 00:27:01,110
I disagree as well.
448
00:27:02,470 --> 00:27:04,310
If they remain within the palaces,
449
00:27:04,500 --> 00:27:06,030
relying on eunuchs to
deliver political decisions,
450
00:27:06,560 --> 00:27:07,730
as time goes by,
451
00:27:07,860 --> 00:27:09,260
corruption is bound to occur
452
00:27:09,450 --> 00:27:10,850
on this link which connects
the palace with the outside world.
453
00:27:11,690 --> 00:27:12,490
That's right.
454
00:27:12,890 --> 00:27:16,810
If eunuchs collude with officials
of the previous dynasty,
455
00:27:17,330 --> 00:27:19,450
not only the safety of
the Emperor and Empress Dowager
456
00:27:19,530 --> 00:27:20,610
can't be ensured,
457
00:27:20,730 --> 00:27:22,200
the imperial power
will also be threatened.
458
00:27:22,360 --> 00:27:25,320
Even worse, the society
and nation will be in danger.
459
00:27:26,400 --> 00:27:27,840
Collusion?
460
00:27:28,960 --> 00:27:30,240
I suggested that
461
00:27:30,320 --> 00:27:32,430
for the sake of the Emperor
and Empress Dowager.
462
00:27:32,590 --> 00:27:34,310
I didn't think of that.
463
00:27:34,990 --> 00:27:37,270
So it seems General Guo and Lord Cao
464
00:27:37,480 --> 00:27:38,840
have thought in depth.
465
00:27:39,080 --> 00:27:40,560
However, you might've forgotten
466
00:27:40,640 --> 00:27:42,600
you're also among the assisting officials.
467
00:27:43,580 --> 00:27:44,420
You...
468
00:27:45,400 --> 00:27:47,120
Are you two
469
00:27:47,270 --> 00:27:48,910
already thinking about ways to isolate
470
00:27:49,000 --> 00:27:50,650
the Emperor and Empress Dowager
from administering state affairs?
471
00:27:50,860 --> 00:27:53,250
Chancellor Ding, don't blame
others without proof!
472
00:27:53,640 --> 00:27:54,520
Chancellor Ding,
473
00:27:54,770 --> 00:27:57,230
you claim that your request is earnest.
474
00:27:57,890 --> 00:27:59,280
What makes you think
475
00:27:59,800 --> 00:28:01,530
we have ulterior motives?
476
00:28:02,490 --> 00:28:04,970
The two of them are right.
477
00:28:05,330 --> 00:28:08,580
On the other hand, the ancient
system mentioned by Lord Su
478
00:28:08,750 --> 00:28:10,060
is also correct.
479
00:28:11,200 --> 00:28:12,100
Lord Ding,
480
00:28:12,270 --> 00:28:16,670
I don't think your suggestions
are appropriate.
481
00:28:17,440 --> 00:28:20,120
I'm not against the idea of
following the ancient system.
482
00:28:20,280 --> 00:28:20,960
However,
483
00:28:21,040 --> 00:28:22,670
Empress Dowager has yet
to administer state affairs,
484
00:28:22,760 --> 00:28:25,240
because of Chancellor Kou.
485
00:28:26,680 --> 00:28:28,680
Desperate times
486
00:28:28,850 --> 00:28:31,050
call for desperate measures.
487
00:28:31,140 --> 00:28:32,720
Chancellor Ding, you're trying to gain
power and deceive the emperor.
488
00:28:32,800 --> 00:28:35,390
I wouldn't dare. I'm like the rest of you.
489
00:28:35,480 --> 00:28:37,000
I'm an assisting official.
490
00:28:37,130 --> 00:28:39,380
We should be polite and
refer to each other's opinion
491
00:28:40,120 --> 00:28:41,960
in serving the Emperor
and Empress Dowager.
492
00:28:47,570 --> 00:28:50,990
Is that what you mean
by being loyal, Lord Ding?
493
00:28:52,000 --> 00:28:52,920
Lord Su,
494
00:28:54,370 --> 00:28:57,690
Chancellor Ding is being considerate
of my son and I.
495
00:28:59,330 --> 00:29:00,730
This memorial
496
00:29:02,160 --> 00:29:03,150
can be approved.
497
00:29:05,960 --> 00:29:09,560
Your Majesty, you can approve it.
498
00:29:11,540 --> 00:29:14,140
Your memorial is approved,
Chancellor Ding.
499
00:29:14,990 --> 00:29:16,130
Thank you, Your Majesty.
500
00:29:24,020 --> 00:29:25,460
There's something I don't understand.
501
00:29:26,400 --> 00:29:29,600
Why do you allow Ding Wei
to do whatever he wants?
502
00:29:30,840 --> 00:29:31,880
The Emperor...
503
00:29:37,360 --> 00:29:38,600
I mean the late Emperor's burial
504
00:29:40,880 --> 00:29:42,400
in the imperial tomb is crucial.
505
00:29:43,580 --> 00:29:45,210
If Ding does his job,
506
00:29:46,310 --> 00:29:48,190
I won't argue with him.
507
00:29:48,910 --> 00:29:50,750
However, he's been carefully planning
508
00:29:51,160 --> 00:29:53,270
to supersede you and the Emperor
509
00:29:53,350 --> 00:29:54,430
to gain power on his own.
510
00:29:54,840 --> 00:29:56,920
Wang Qin Ruo, who had a leg injury,
511
00:29:57,520 --> 00:29:58,600
has been resting at home
512
00:29:59,110 --> 00:30:00,610
and opting for
the 'wait and see' approach.
513
00:30:02,640 --> 00:30:04,520
Ding Wei is the Vice Counsellor.
514
00:30:05,080 --> 00:30:07,680
He's the most powerful
official in the Imperial Court.
515
00:30:09,440 --> 00:30:10,840
Now that the late Emperor is gone,
516
00:30:11,500 --> 00:30:12,900
although my son and I
517
00:30:13,760 --> 00:30:16,480
won't be bullied,
518
00:30:17,120 --> 00:30:18,400
how can we possibly
519
00:30:18,880 --> 00:30:21,600
topple the vice chancellor
who has great influence?
520
00:30:21,680 --> 00:30:23,840
Don't disregard any small act of
evil, lest it becomes great evil.
521
00:30:24,470 --> 00:30:26,670
If we don't nip it in the bud,
522
00:30:27,100 --> 00:30:29,220
it'll only get worse.
523
00:30:33,480 --> 00:30:34,800
Shou Yi is still young.
524
00:30:36,170 --> 00:30:37,520
My participation in politics
525
00:30:38,040 --> 00:30:39,800
is unjustified.
526
00:30:41,480 --> 00:30:45,210
If I reprimand and find fault
527
00:30:45,800 --> 00:30:48,720
with the assisting officials,
528
00:30:49,880 --> 00:30:51,320
firstly, it's an unreasonable act.
529
00:30:52,430 --> 00:30:53,350
Secondly,
530
00:30:54,080 --> 00:30:57,120
it'll backfire if we aren't careful.
531
00:30:57,200 --> 00:30:59,120
However, the late Emperor did say
532
00:30:59,870 --> 00:31:02,130
Crown Prince would ascend the throne
and you'd be a regent.
533
00:31:02,820 --> 00:31:05,390
We aren't confronting them
534
00:31:05,480 --> 00:31:07,120
as we want to avoid further chaos.
535
00:31:07,320 --> 00:31:08,640
What's wrong with all of us
536
00:31:09,120 --> 00:31:10,620
assisting the Emperor together?
537
00:31:17,970 --> 00:31:18,920
Yi Jian,
538
00:31:20,820 --> 00:31:21,900
I've been wanting
539
00:31:22,890 --> 00:31:24,060
to ask you something.
540
00:31:27,060 --> 00:31:27,880
Go ahead.
541
00:31:32,530 --> 00:31:33,770
The late Emperor...
542
00:31:36,810 --> 00:31:39,060
Did the late Emperor
really leave a verbal edict?
543
00:31:54,800 --> 00:31:56,070
Your Majesty.
544
00:31:57,530 --> 00:31:59,170
I wouldn't dare to force an edict.
545
00:32:01,810 --> 00:32:04,970
You'd been helping the late Emperor
to handle state affairs earlier on.
546
00:32:05,640 --> 00:32:08,760
Moreover, you were loved and
respected by the late Emperor.
547
00:32:09,350 --> 00:32:11,070
No matter how we see it,
548
00:32:11,270 --> 00:32:13,390
the late Emperor would
leave such a verbal edict.
549
00:32:13,900 --> 00:32:14,780
Don't you agree?
550
00:32:15,110 --> 00:32:16,920
You have the talent to
administer state affairs
551
00:32:17,000 --> 00:32:18,240
and the Emperor is a child.
552
00:32:18,610 --> 00:32:20,830
Would the late Emperor not
entrust the Emperor to you,
553
00:32:20,920 --> 00:32:23,100
and let the Emperor
be surrounded by officials
554
00:32:23,980 --> 00:32:25,610
and be deceived by them instead,
causing chaos at the Imperial Court?
555
00:32:26,880 --> 00:32:31,360
Your Majesty, you shouldn't
have had such doubts.
556
00:32:32,040 --> 00:32:32,880
It's true.
557
00:32:35,400 --> 00:32:36,680
I shouldn't have.
558
00:32:44,150 --> 00:32:45,480
I shouldn't have doubted.
559
00:32:53,320 --> 00:32:54,480
Please rise.
560
00:32:55,880 --> 00:32:56,920
Thank you, Your Majesty.
561
00:33:02,000 --> 00:33:03,520
Allow me to say this.
562
00:33:03,860 --> 00:33:04,970
Regarding the regency...
563
00:33:08,480 --> 00:33:09,440
Your Majesty.
564
00:33:09,760 --> 00:33:12,520
Duke Ji wants to bring
Duchess Ji out of the palace.
565
00:33:12,800 --> 00:33:13,640
Duke Ji?
566
00:33:15,360 --> 00:33:17,880
Why are Duke and Duchess Ji
still in the palace?
567
00:33:19,800 --> 00:33:21,440
Duchess Ji had a miscarriage.
568
00:33:39,240 --> 00:33:40,040
Duke Ji.
569
00:33:40,170 --> 00:33:41,570
Your Majesty, what's the meaning of this?
570
00:33:42,280 --> 00:33:44,000
Are you leaving?
571
00:33:45,260 --> 00:33:46,940
Now that the Emperor
has ascended the throne
572
00:33:47,290 --> 00:33:48,730
and you're a regent,
573
00:33:49,490 --> 00:33:51,650
why are you still dissatisfied?
574
00:33:52,030 --> 00:33:53,030
Don't tell me
575
00:33:53,510 --> 00:33:56,670
you want my wife and I to
stay in the palace forever?
576
00:33:59,140 --> 00:34:00,860
That's not what I mean.
577
00:34:01,800 --> 00:34:02,920
I'm just thinking.
578
00:34:03,520 --> 00:34:05,040
Duchess Ji is feeling weak now.
579
00:34:05,890 --> 00:34:08,370
She can stay in the palace to recuperate.
580
00:34:08,880 --> 00:34:09,719
It's all right.
581
00:34:10,880 --> 00:34:12,840
Since you have no
intention to ask us to stay,
582
00:34:13,639 --> 00:34:16,080
both of us have somewhere else to go.
583
00:34:22,090 --> 00:34:23,489
Don't worry.
584
00:34:24,219 --> 00:34:27,860
My lifelong ambition is
not with Da Qing Hall.
585
00:34:28,270 --> 00:34:29,150
Goodbye.
586
00:34:54,880 --> 00:34:55,719
Unfilial son!
587
00:34:58,920 --> 00:35:01,040
Say it clearly before our ancestors!
588
00:35:03,290 --> 00:35:04,580
Do you know what you did wrong?
589
00:35:05,880 --> 00:35:07,240
Stop, Master!
590
00:35:07,700 --> 00:35:09,780
Master, stop hitting him!
591
00:35:09,860 --> 00:35:11,100
He realises he's wrong.
592
00:35:11,180 --> 00:35:13,540
Yong Zhi, apologise to your father!
593
00:35:14,440 --> 00:35:16,000
I didn't do anything wrong.
594
00:35:16,360 --> 00:35:17,160
You...
595
00:35:17,920 --> 00:35:20,820
You caused Si Qi's miscarriage
and you still deny you're wrong?
596
00:35:21,120 --> 00:35:21,800
Move aside!
597
00:35:21,880 --> 00:35:23,320
Master!
598
00:35:23,400 --> 00:35:24,860
She shouldn't have entered the palace
599
00:35:25,160 --> 00:35:26,880
and instigated Duke Ji
to usurp the throne.
600
00:35:27,160 --> 00:35:29,600
On top of that, she got
the entire Cao family involved.
601
00:35:30,460 --> 00:35:32,200
She's trying to get the Cao family
602
00:35:32,520 --> 00:35:34,160
to perish with her!
603
00:35:34,350 --> 00:35:35,630
You think you're right?
604
00:35:36,830 --> 00:35:39,230
If you didn't conspire with
Liu E and Guo Chong Xin,
605
00:35:39,650 --> 00:35:41,620
Duke Ji wouldn't have been
trapped in the palace.
606
00:35:46,490 --> 00:35:47,410
Father,
607
00:35:48,800 --> 00:35:52,120
you still think Duke Ji will
succeed at this point?
608
00:35:53,990 --> 00:35:55,790
Let's say when I returned to capital,
609
00:35:56,320 --> 00:35:58,320
I first told you and Duke Ji
610
00:35:58,400 --> 00:35:59,960
about the late Emperor's death,
611
00:36:00,880 --> 00:36:02,800
did you have the troops
612
00:36:03,490 --> 00:36:05,010
to usurp the throne
613
00:36:05,360 --> 00:36:07,880
or force Empress Dowager
and the Emperor to abdicate?
614
00:36:08,760 --> 00:36:09,680
Could you
615
00:36:10,040 --> 00:36:12,120
win the officials' trust
616
00:36:12,360 --> 00:36:16,160
to replace the Crown Prince,
617
00:36:17,480 --> 00:36:18,770
Song's rightful successor to the throne?
618
00:36:19,600 --> 00:36:20,960
Nevertheless,
619
00:36:21,880 --> 00:36:25,000
we wouldn't have been in this
state and at others' mercy.
620
00:36:27,640 --> 00:36:30,240
You're the praying mantis,
621
00:36:31,480 --> 00:36:35,240
trying to stop a chariot with its arms.
622
00:36:36,680 --> 00:36:40,280
You overestimate yourself by
attempting something impossible.
623
00:36:41,840 --> 00:36:42,590
Father,
624
00:36:43,690 --> 00:36:46,530
don't you understand?
625
00:36:47,240 --> 00:36:49,440
I don't need you to lecture me.
626
00:36:49,520 --> 00:36:52,560
It's only natural and justifiable for
the Crown Prince to ascend the throne
627
00:36:52,680 --> 00:36:56,040
and Empress Dowager to be the regent!
628
00:36:56,120 --> 00:36:58,160
Father, you're the Grand Tutor,
629
00:36:58,640 --> 00:37:00,520
the late Emperor's teacher!
630
00:37:01,470 --> 00:37:02,750
Even if you don't value
631
00:37:02,830 --> 00:37:05,150
your relationship with the late Emperor,
632
00:37:05,420 --> 00:37:06,700
what about Song
633
00:37:07,520 --> 00:37:10,400
and the stability of the nation?
634
00:37:12,040 --> 00:37:12,860
Father.
635
00:37:14,280 --> 00:37:17,320
You've taught me since young
636
00:37:18,040 --> 00:37:19,920
to see loyalty and
filial piety as our legacy,
637
00:37:20,520 --> 00:37:23,880
be filial to the family
and loyal to the nation.
638
00:37:23,960 --> 00:37:25,110
What about you?
639
00:37:25,810 --> 00:37:28,850
You've been holding on to the ancient
system of succession your entire life!
640
00:37:29,930 --> 00:37:31,970
Who exactly are you loyal to?
641
00:37:32,520 --> 00:37:33,720
Is it Song,
642
00:37:34,520 --> 00:37:36,400
the royal family of Zhao,
643
00:37:37,230 --> 00:37:39,110
Duke Ji
644
00:37:40,720 --> 00:37:41,720
or
645
00:37:42,840 --> 00:37:46,000
your own selfish desire?
646
00:37:46,200 --> 00:37:47,550
Rascal! I...
647
00:37:47,640 --> 00:37:49,160
Master, no!
648
00:37:50,400 --> 00:37:51,520
Yong Zhi!
649
00:37:51,640 --> 00:37:53,040
Am I right?
650
00:37:58,800 --> 00:37:59,760
Yong Zhi!
651
00:38:00,520 --> 00:38:03,520
Yong Zhi, no!
652
00:38:03,640 --> 00:38:05,000
Let me finish.
653
00:38:10,180 --> 00:38:13,820
Father, the path you're taking
654
00:38:15,040 --> 00:38:16,480
leads to nowhere.
655
00:38:19,190 --> 00:38:22,350
In the Imperial Court, your son
656
00:38:22,590 --> 00:38:25,390
has always been careful.
657
00:38:25,680 --> 00:38:28,440
I've been very cautious
when I speak to others.
658
00:38:29,150 --> 00:38:30,430
Do you really think
659
00:38:31,200 --> 00:38:34,440
your son is useless
660
00:38:35,130 --> 00:38:36,590
and timid?
661
00:38:38,400 --> 00:38:39,840
That's because you
662
00:38:41,010 --> 00:38:44,810
made too many enemies.
663
00:38:45,840 --> 00:38:47,240
By doing so, your son
664
00:38:47,840 --> 00:38:52,080
has to tread on thin ice.
665
00:38:52,840 --> 00:38:59,040
Human heart isn't like water.
Trouble might come out of nowhere.
666
00:39:01,050 --> 00:39:05,930
Father, I am so afraid.
667
00:39:07,870 --> 00:39:10,640
I am afraid you'll offend
the Emperor one day.
668
00:39:12,800 --> 00:39:15,100
When a man is going downhill,
everyone will give him a push.
669
00:39:16,590 --> 00:39:20,890
If that happens, the Cao family
will be like the Pan family!
670
00:39:22,570 --> 00:39:26,630
When we're drafting the edict,
it was obviously a lost cause,
671
00:39:27,780 --> 00:39:30,640
yet you were still planning a rebellion.
672
00:39:30,840 --> 00:39:34,320
Although a few officials
673
00:39:34,640 --> 00:39:36,630
are now regents alongside
the Empress Dowager,
674
00:39:37,340 --> 00:39:38,200
Empress Dowager
675
00:39:38,880 --> 00:39:41,100
had gained power long before that
676
00:39:41,920 --> 00:39:44,200
and she might even gain more.
677
00:39:45,750 --> 00:39:47,000
If Empress Dowager
678
00:39:48,640 --> 00:39:50,930
keeps finding fault with the Cao family,
679
00:39:53,040 --> 00:39:53,880
Father,
680
00:39:55,370 --> 00:40:00,370
everything you and me did before this
681
00:40:01,040 --> 00:40:03,280
will be wasted.
682
00:40:20,240 --> 00:40:21,160
Very well.
683
00:40:27,000 --> 00:40:28,040
Very well.
684
00:40:32,600 --> 00:40:33,480
Very well.
685
00:40:35,600 --> 00:40:37,120
From now on,
686
00:40:37,840 --> 00:40:40,080
the honour and disgrace of the Cao family
687
00:40:41,780 --> 00:40:47,300
will be up to you, Cao Yong Zhi.
688
00:40:55,870 --> 00:40:56,710
Father!
689
00:41:01,360 --> 00:41:05,520
Only one person has
absolute control over Song
690
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
and that is the Emperor.
691
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
The only person
692
00:41:18,600 --> 00:41:21,420
who is able to shelter
the Cao family from trouble
693
00:41:22,590 --> 00:41:23,880
is me,
694
00:41:25,560 --> 00:41:26,780
Cao Li Yong!
695
00:41:43,930 --> 00:41:45,230
Yong Zhi.
696
00:41:53,880 --> 00:41:54,800
Master.
697
00:41:59,040 --> 00:42:02,680
[End of Episode 50]
45495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.