All language subtitles for ____ [E50] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,280 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 50] 6 00:01:43,600 --> 00:01:44,440 Lord Kou. 7 00:01:48,200 --> 00:01:49,280 Lord Kou. 8 00:01:49,979 --> 00:01:51,620 The palace is huge. 9 00:01:51,720 --> 00:01:54,000 If there really is a will hidden somewhere, 10 00:01:54,080 --> 00:01:56,800 what you're doing is reasonable. 11 00:01:56,900 --> 00:01:58,060 If there isn't, 12 00:01:58,710 --> 00:02:00,180 your action 13 00:02:00,270 --> 00:02:04,350 is akin to disturbing the spirit of the late Emperor at his funeral. 14 00:02:05,160 --> 00:02:06,910 What I'm doing 15 00:02:07,000 --> 00:02:10,530 is to comfort the late Emperor's spirit. 16 00:02:12,800 --> 00:02:13,880 If it isn't here, 17 00:02:15,120 --> 00:02:16,900 could it be at somewhere else? 18 00:02:18,000 --> 00:02:19,360 -Lord Kou. -You... 19 00:02:20,320 --> 00:02:21,760 We've searched 20 00:02:21,840 --> 00:02:23,420 the chamber and Imperial Study. 21 00:02:24,680 --> 00:02:25,800 You did? 22 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 Did you search carefully 23 00:02:27,800 --> 00:02:30,400 like how they're doing today? 24 00:02:30,600 --> 00:02:33,280 Lord Kou, do you really plan 25 00:02:33,360 --> 00:02:35,160 to turn the palace upside down? 26 00:02:36,590 --> 00:02:37,750 Lord Kou, 27 00:02:37,890 --> 00:02:40,170 who do you think you are 28 00:02:40,440 --> 00:02:42,880 to treat the palace as your own mansion? 29 00:02:44,440 --> 00:02:46,400 Your Majesty! 30 00:02:48,240 --> 00:02:49,079 Father-in-law. 31 00:02:52,120 --> 00:02:54,960 You've passed away. 32 00:02:55,440 --> 00:02:58,280 Song has no ruler. 33 00:02:59,610 --> 00:03:02,110 The officials and people lost their leader. 34 00:03:02,440 --> 00:03:05,000 That's why it's so chaotic! 35 00:03:06,560 --> 00:03:09,320 As the Grand Chancellor, 36 00:03:09,400 --> 00:03:11,680 there's nothing I can do, Your Majesty. 37 00:03:12,080 --> 00:03:16,280 I've let you down, Your Majesty. 38 00:03:16,800 --> 00:03:20,480 Chancellor Wang, if you feel guilty, 39 00:03:20,560 --> 00:03:22,079 you should do something 40 00:03:22,680 --> 00:03:25,960 instead of crying here like a woman. 41 00:03:26,220 --> 00:03:28,130 I've let you down, Your Majesty! 42 00:03:28,280 --> 00:03:31,130 I've let you down. 43 00:03:31,210 --> 00:03:32,160 Father-in-law. 44 00:03:32,240 --> 00:03:33,680 if it isn't at this palace, 45 00:03:33,860 --> 00:03:36,420 could it be with Consort Chen? 46 00:03:36,500 --> 00:03:37,329 Lord Kou! 47 00:03:37,440 --> 00:03:39,040 Are you done? 48 00:04:00,000 --> 00:04:01,400 Have you found the will? 49 00:04:02,550 --> 00:04:03,360 Your Majesty, 50 00:04:03,440 --> 00:04:06,760 the will might be with Consort Chen. 51 00:04:06,840 --> 00:04:07,720 This is absurd. 52 00:04:09,540 --> 00:04:10,480 Lord Kou, 53 00:04:11,520 --> 00:04:14,240 seeing how loyal yo were towards the late Emperor, 54 00:04:15,410 --> 00:04:17,890 I believed what you said. 55 00:04:18,200 --> 00:04:19,870 That's why I gave you the permission to find the will. 56 00:04:20,240 --> 00:04:22,960 However, Consort Chen has just passed away 57 00:04:24,460 --> 00:04:25,910 and you've turned 58 00:04:26,000 --> 00:04:27,680 her palace upside down. 59 00:04:28,120 --> 00:04:30,380 That's an act of disrespect towards the deceased. 60 00:04:31,020 --> 00:04:32,800 Are you disregarding 61 00:04:32,880 --> 00:04:34,120 the order and hierarchy now? 62 00:04:34,420 --> 00:04:35,390 Your Majesty, 63 00:04:35,540 --> 00:04:39,380 I mean no disrespect towards Consort Chen. 64 00:04:40,010 --> 00:04:41,770 Your action showed otherwise. 65 00:04:42,520 --> 00:04:46,840 Lord Kou, are you talking about searching Consort Chen's corpse just now? 66 00:04:49,850 --> 00:04:50,930 I wouldn't dare. 67 00:04:51,040 --> 00:04:52,320 That's not going to happen. 68 00:04:53,760 --> 00:04:56,159 Consort Chen had been put into a coffin. 69 00:04:56,610 --> 00:04:59,290 I'm against it 70 00:05:00,400 --> 00:05:02,160 if you're going to disrupt her peace! 71 00:05:03,610 --> 00:05:06,320 I understand, but the will... 72 00:05:06,520 --> 00:05:09,460 I changed Consort Chen's grave clothes myself. 73 00:05:10,430 --> 00:05:12,110 I'd know best 74 00:05:12,500 --> 00:05:14,380 if there's a will on her. 75 00:05:16,910 --> 00:05:19,510 I believe that's the case 76 00:05:19,590 --> 00:05:22,270 if you said so, Your Majesty. 77 00:05:22,700 --> 00:05:26,300 Then I'll search elsewhere. 78 00:05:26,460 --> 00:05:27,380 Lord Kou. 79 00:05:30,080 --> 00:05:32,080 Are you really going to search elsewhere? 80 00:05:32,880 --> 00:05:34,480 Do you expect all of us 81 00:05:34,560 --> 00:05:36,640 to wait for you to find it? 82 00:05:36,930 --> 00:05:38,130 If you don't find it in a year, 83 00:05:38,210 --> 00:05:39,610 are we going to waste an entire year? 84 00:05:41,450 --> 00:05:43,770 Lord Kou, what's wrong with you? 85 00:05:44,690 --> 00:05:45,690 Are you obsessed? 86 00:05:46,220 --> 00:05:47,510 If you continue to do this, 87 00:05:47,590 --> 00:05:49,310 it'll become a problem 88 00:05:49,659 --> 00:05:51,560 instead of a display of your loyalty towards the Emperor. 89 00:05:53,070 --> 00:05:56,150 I completely agree with Lord Su. 90 00:05:56,710 --> 00:05:57,710 Lord Kou, 91 00:05:58,850 --> 00:06:00,370 none of us is going along 92 00:06:01,000 --> 00:06:02,520 with your insensible act. 93 00:06:03,130 --> 00:06:05,610 The fact is the late Emperor's coffin 94 00:06:05,690 --> 00:06:06,810 is at the hall. 95 00:06:06,910 --> 00:06:08,510 So stop causing a ruckus. 96 00:06:09,130 --> 00:06:12,970 Your Majesty, I'm incapable. 97 00:06:13,220 --> 00:06:14,940 None of this matters 98 00:06:15,330 --> 00:06:16,470 if we can't find the Emperor's will! 99 00:06:17,480 --> 00:06:19,160 Lord Kou, do you mean 100 00:06:19,740 --> 00:06:22,340 everyone's life should stop? 101 00:06:22,960 --> 00:06:24,680 Officials should stop managing political affairs, 102 00:06:25,000 --> 00:06:26,360 people's lives will come to a halt 103 00:06:26,460 --> 00:06:28,510 and the Imperial Court will stay empty, with no one to care for our home country? 104 00:06:29,080 --> 00:06:31,680 Are you telling me the people of Song 105 00:06:31,760 --> 00:06:33,740 are supposed to search for this will 106 00:06:33,820 --> 00:06:36,000 which might be non-existent? 107 00:06:36,080 --> 00:06:38,530 There's definitely a will. 108 00:06:38,610 --> 00:06:40,820 Lord Kou, I just said that... 109 00:06:40,900 --> 00:06:41,590 That's enough. 110 00:06:41,680 --> 00:06:42,730 - I don't believe your words! -Lord Kou! 111 00:06:42,810 --> 00:06:43,600 Enough! 112 00:06:44,960 --> 00:06:47,280 Stop arguing. 113 00:06:47,480 --> 00:06:50,680 The nation needs an emperor. 114 00:06:52,659 --> 00:06:55,370 Crown Prince should ascend the throne immediately. 115 00:06:55,970 --> 00:06:57,290 That's without a doubt. 116 00:06:57,500 --> 00:07:00,580 I believe all of you agree, right? 117 00:07:01,740 --> 00:07:03,370 Of course, Your Majesty. 118 00:07:04,080 --> 00:07:06,920 The late Emperor's burial 119 00:07:07,170 --> 00:07:08,810 is just as important. 120 00:07:10,330 --> 00:07:12,050 That's why I think 121 00:07:12,940 --> 00:07:14,930 Crown Prince should ascend the throne first. 122 00:07:15,640 --> 00:07:17,000 The enthronement ceremony 123 00:07:17,710 --> 00:07:21,030 will be held after the late Emperor is buried in the imperial tomb. 124 00:07:22,770 --> 00:07:24,330 As for regency, 125 00:07:25,390 --> 00:07:26,670 we'll talk about that later. 126 00:07:28,810 --> 00:07:31,970 About the will, let's set it aside first. 127 00:07:32,240 --> 00:07:33,240 Your Majesty's arrangement 128 00:07:33,320 --> 00:07:34,920 regarding the succession of throne is reasonable. 129 00:07:35,000 --> 00:07:37,400 After all, Crown Prince is still young. 130 00:07:37,480 --> 00:07:38,350 I'm afraid regency is necessary 131 00:07:38,440 --> 00:07:40,440 for the time being. 132 00:07:40,520 --> 00:07:42,940 In that case, elect a few officials first 133 00:07:43,820 --> 00:07:45,120 for regency purposes. 134 00:07:45,830 --> 00:07:46,870 Your Majesty. 135 00:07:49,560 --> 00:07:53,159 Aren't you going to be part of the regency? 136 00:07:54,840 --> 00:07:57,960 I am talking about officials. 137 00:07:58,040 --> 00:07:58,800 That's inappropriate! 138 00:08:00,580 --> 00:08:04,060 The late Emperor did leave me a message, 139 00:08:04,420 --> 00:08:07,000 saying the Empress would be the regent. 140 00:08:07,650 --> 00:08:08,730 No way! 141 00:08:08,820 --> 00:08:09,580 Gentlemen. 142 00:08:11,820 --> 00:08:12,900 One of you 143 00:08:13,780 --> 00:08:15,780 was the late Emperor's mentor, 144 00:08:16,350 --> 00:08:17,150 while the other 145 00:08:17,960 --> 00:08:20,040 was the Emperor's subordinate and friend. 146 00:08:21,640 --> 00:08:23,280 Your ties with the Emperor aside, 147 00:08:24,280 --> 00:08:25,850 the late Emperor 148 00:08:26,720 --> 00:08:28,440 left behind the Empress and Crown Prince. 149 00:08:29,260 --> 00:08:31,860 True, they lost their dependent, 150 00:08:32,510 --> 00:08:34,110 but you can't simply 151 00:08:34,200 --> 00:08:35,640 rob them of their rights. 152 00:08:36,789 --> 00:08:38,429 Empress Liu had been handling state affairs for a long time. 153 00:08:38,850 --> 00:08:40,330 She's also the mother of the Crown Prince. 154 00:08:40,820 --> 00:08:44,980 Tell me. Can we, the officials, 155 00:08:45,520 --> 00:08:48,600 compare to her when it comes to teaching the Crown Prince? 156 00:08:50,140 --> 00:08:51,500 Her Majesty has been tirelessly 157 00:08:52,000 --> 00:08:55,400 teaching Crown Prince. 158 00:08:55,480 --> 00:08:57,080 Can't you see that? 159 00:08:59,930 --> 00:09:03,370 If the late Emperor 160 00:09:04,280 --> 00:09:05,240 saw you 161 00:09:05,320 --> 00:09:07,120 bullying the mother and son, 162 00:09:07,200 --> 00:09:08,360 what would he think? 163 00:09:09,090 --> 00:09:10,450 Would he rather come back to life 164 00:09:10,990 --> 00:09:12,750 to punish you people for deceiving the Emperor, 165 00:09:12,920 --> 00:09:14,820 or praising your effort 166 00:09:15,000 --> 00:09:16,160 of helping Song's society? 167 00:09:18,310 --> 00:09:21,670 Mother always explains state affairs to me 168 00:09:22,090 --> 00:09:23,010 until midnight. 169 00:09:28,040 --> 00:09:30,120 Empress and Crown Prince, 170 00:09:31,070 --> 00:09:34,230 I suggest for Your Majesty to be part of the regency. 171 00:09:34,560 --> 00:09:37,160 As for how the regency will form eventually, 172 00:09:37,590 --> 00:09:39,350 like what Your Majesty has said, 173 00:09:39,690 --> 00:09:40,880 we'll talk about it later. 174 00:09:41,570 --> 00:09:43,250 Crown Prince will ascend the throne immediately. 175 00:09:43,520 --> 00:09:45,870 The late Emperor's burial 176 00:09:45,960 --> 00:09:47,720 cannot be delayed any further! 177 00:09:48,680 --> 00:09:49,970 I second that. 178 00:09:50,830 --> 00:09:52,790 I second that. 179 00:09:57,810 --> 00:09:58,970 I second that. 180 00:10:00,510 --> 00:10:04,440 What do Lord Kou and Grand Tutor think? 181 00:10:09,490 --> 00:10:11,470 Since Crown Prince said so, 182 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 I have no objection. 183 00:10:16,020 --> 00:10:17,270 What about you, Lord Kou? 184 00:10:19,400 --> 00:10:20,160 I 185 00:10:21,320 --> 00:10:23,240 will follow your order, Crown Prince. 186 00:10:30,430 --> 00:10:32,510 Your Majesty, Madam Kou requests to meet you. 187 00:10:33,670 --> 00:10:34,680 Let her in. 188 00:10:34,760 --> 00:10:35,480 Yes, Your Majesty. 189 00:10:43,040 --> 00:10:45,280 [Su Xun, Madam Kou's distant nephew] 190 00:10:43,880 --> 00:10:46,400 Greetings, Your Majesty. 191 00:10:47,040 --> 00:10:48,480 Please rise, Madam Kou. 192 00:10:51,240 --> 00:10:54,280 I came to seek forgiveness for my husband. 193 00:10:58,470 --> 00:10:59,950 Madam, please don't say that. 194 00:11:00,360 --> 00:11:02,280 Lord Kou is loyal to the Emperor and the nation. 195 00:11:02,400 --> 00:11:04,610 He's also a good friend of the late Emperor. 196 00:11:04,740 --> 00:11:06,380 Now that the late Emperor passed away 197 00:11:06,480 --> 00:11:08,840 and the nation lost the pillar of support, 198 00:11:08,940 --> 00:11:12,060 all the more righteous officials who work for the stability of nation and people, 199 00:11:12,420 --> 00:11:14,870 such as Lord Kou, are needed. 200 00:11:14,950 --> 00:11:16,070 I don't blame him. 201 00:11:16,700 --> 00:11:18,460 Thank you for being understanding, Your Majesty. 202 00:11:18,940 --> 00:11:20,420 Who is this boy? 203 00:11:20,520 --> 00:11:22,320 He's my distant nephew. 204 00:11:22,410 --> 00:11:24,530 His name is Su Xun, with the courtesy name of Ming Yun. 205 00:11:25,150 --> 00:11:27,390 Ming Yun, greet the Empress. 206 00:11:28,350 --> 00:11:30,520 Greetings, Your Majesty. I'm Su Xun. 207 00:11:31,120 --> 00:11:32,120 Su Xun? 208 00:11:32,680 --> 00:11:34,050 Which character of 'xun' is it? 209 00:11:34,360 --> 00:11:37,080 Your Highness, 'xun' as in 'uniquely beautiful'. 210 00:11:38,010 --> 00:11:40,930 He seems intelligent. 211 00:11:43,030 --> 00:11:44,340 Judging by your accent, 212 00:11:44,640 --> 00:11:46,230 you seem to be from Shu. 213 00:11:46,410 --> 00:11:47,720 I'm from Meishan prefecture. 214 00:11:48,000 --> 00:11:49,640 So we're from the same hometown. 215 00:11:50,240 --> 00:11:53,880 Are you willing to be Crown Prince's reading partner? 216 00:11:54,380 --> 00:11:56,670 The Crown Prince will ascend the throne soon, right? 217 00:11:57,140 --> 00:11:58,000 Yes. 218 00:11:58,590 --> 00:11:59,510 I'm willing. 219 00:12:01,470 --> 00:12:04,150 Thank you, Your Majesty. 220 00:12:09,640 --> 00:12:17,800 ♫ Vine grows over thorn tree ♫ 221 00:12:19,720 --> 00:12:25,680 ♫ Weeds in field overspread ♫ 222 00:12:29,280 --> 00:12:34,880 ♫ The one I love is dead ♫ 223 00:12:34,960 --> 00:12:36,600 Who is reciting a poem? 224 00:12:37,280 --> 00:12:39,880 Your Majesty, it's Duke Chu. 225 00:12:41,340 --> 00:12:42,940 Everyone left after the mourning, 226 00:12:43,230 --> 00:12:45,870 but Duke Chu refused to leave. 227 00:12:46,070 --> 00:12:48,950 He's been sleeping at the funeral hall. 228 00:12:49,090 --> 00:12:50,690 At night, 229 00:12:50,780 --> 00:12:52,020 he recites poems 230 00:12:53,730 --> 00:12:55,960 and it sounds melancholic. 231 00:12:57,210 --> 00:12:58,890 I think it's because my brother-in-law knows 232 00:12:59,320 --> 00:13:01,160 his third brother has passed away. 233 00:13:08,360 --> 00:13:11,120 Greetings, Your Majesty. 234 00:13:13,930 --> 00:13:15,370 Please rise, Eunuch Zhang. 235 00:13:18,810 --> 00:13:19,760 Your Majesty, 236 00:13:20,870 --> 00:13:23,830 I have a request. 237 00:13:26,420 --> 00:13:27,660 Go ahead. 238 00:13:28,740 --> 00:13:29,980 For the past few days, 239 00:13:31,910 --> 00:13:36,350 I've been dreaming of the late Emperor at night. 240 00:13:38,530 --> 00:13:43,010 In the dreams, I'm 241 00:13:43,220 --> 00:13:44,900 serving the late Emperor as usual. 242 00:13:47,520 --> 00:13:51,880 I wish to resign from the position of Head Eunuch. 243 00:13:54,320 --> 00:13:57,830 After the coffin is moved to the imperial tomb, 244 00:13:59,240 --> 00:14:03,040 I wish to keep vigil beside the coffin 245 00:14:04,230 --> 00:14:06,470 to keep the late Emperor company. 246 00:14:10,360 --> 00:14:13,760 Eunuch Zhang, you had served the late Emperor 247 00:14:15,320 --> 00:14:17,680 for more than 20 years. 248 00:14:20,810 --> 00:14:22,850 Yes, Your Majesty. 249 00:14:24,360 --> 00:14:28,160 I'd been serving the late Emperor 250 00:14:29,360 --> 00:14:33,810 [ever since the late Emperor was the Crown Prince.] 251 00:14:34,840 --> 00:14:36,160 [I'd seen] 252 00:14:36,720 --> 00:14:41,440 [the late Emperor being troubled over state affairs,] 253 00:14:42,160 --> 00:14:44,920 [as well as worrying about the lack of royal offspring.] 254 00:14:46,920 --> 00:14:48,600 I've also seen the Emperor 255 00:14:50,330 --> 00:14:51,720 feeling overjoyed 256 00:14:52,480 --> 00:14:57,800 [when you were pregnant and later, gave birth to a prince.] 257 00:15:03,530 --> 00:15:05,130 Whenever the Emperor was happy, 258 00:15:05,600 --> 00:15:08,320 he'd chat with me. 259 00:15:10,460 --> 00:15:12,000 [When he's upset,] 260 00:15:12,760 --> 00:15:14,660 [he'd take it out on me.] 261 00:15:16,320 --> 00:15:17,360 [More often than not,] 262 00:15:18,020 --> 00:15:21,350 [he'd have a heart-to-heart talk with me.] 263 00:15:23,100 --> 00:15:24,780 [I've spent half of my life] 264 00:15:27,240 --> 00:15:29,340 by the Emperor's side. 265 00:15:30,680 --> 00:15:33,880 Eunuch Zhang, you've worked hard. 266 00:15:36,640 --> 00:15:40,040 I have not. 267 00:15:42,150 --> 00:15:44,530 Being able to serve the late Emperor, 268 00:15:44,610 --> 00:15:48,050 who was benevolent and wise, 269 00:15:49,320 --> 00:15:51,030 was my honour. 270 00:15:54,480 --> 00:15:56,080 I was used 271 00:15:56,960 --> 00:15:59,000 to staying by the late Emperor's side. 272 00:16:00,540 --> 00:16:02,160 Forgive me for saying this. 273 00:16:04,570 --> 00:16:06,490 Being alone on my own, 274 00:16:08,380 --> 00:16:10,360 I'd long treated the late Emperor 275 00:16:11,540 --> 00:16:13,670 as my family. 276 00:16:30,240 --> 00:16:31,070 Your Majesty. 277 00:16:32,200 --> 00:16:34,160 Your Majesty. 278 00:16:42,560 --> 00:16:43,440 Jing Zong. 279 00:16:43,970 --> 00:16:44,870 Yes, Your Majesty. 280 00:16:46,440 --> 00:16:47,680 Go with me. 281 00:16:52,640 --> 00:16:55,120 Thank you, Your Majesty. I will. 282 00:16:56,880 --> 00:16:58,560 When the Emperor passed away, 283 00:17:00,900 --> 00:17:02,630 it was as if the sky collapsed. 284 00:17:05,400 --> 00:17:08,170 I lost the centre of my universe 285 00:17:08,930 --> 00:17:11,270 and I've been feeling anxious. 286 00:17:13,490 --> 00:17:15,609 My heart aches. 287 00:17:21,560 --> 00:17:23,260 Your Majesty, please show me mercy 288 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 by allowing me 289 00:17:26,760 --> 00:17:31,960 to stay by the late Emperor's side for the rest of my life. 290 00:17:34,120 --> 00:17:36,080 Actually, I should agree 291 00:17:37,470 --> 00:17:39,190 to this request of yours, Eunuch Zhang. 292 00:17:41,540 --> 00:17:44,560 However, Crown Prince will ascend the throne soon. 293 00:17:44,800 --> 00:17:46,590 There are a lot of matters to take care of in the palace. 294 00:17:46,960 --> 00:17:48,710 We need someone who is meticulous 295 00:17:49,000 --> 00:17:51,840 and can keep the overall situation under control. 296 00:17:52,040 --> 00:17:53,900 I'm afraid the only person who can do so 297 00:17:55,740 --> 00:17:57,680 is you, Eunuch Zhang. 298 00:18:00,160 --> 00:18:03,480 You were close to the late Emperor 299 00:18:03,720 --> 00:18:05,920 and were trusted by him. 300 00:18:07,880 --> 00:18:10,280 I also trust you. 301 00:18:12,120 --> 00:18:16,440 I wonder if you'll work for a few more years 302 00:18:17,410 --> 00:18:18,670 for me, 303 00:18:21,570 --> 00:18:23,330 as well as the Crown Prince? 304 00:18:25,120 --> 00:18:29,720 Moreover, we've known each other for a long time. 305 00:18:32,330 --> 00:18:33,930 Now that the Emperor is gone, 306 00:18:38,780 --> 00:18:40,250 I don't wish to see 307 00:18:42,510 --> 00:18:45,270 our old friends leaving our side, too. 308 00:18:46,720 --> 00:18:47,670 Your Majesty. 309 00:18:49,720 --> 00:18:53,700 I can't bear to leave you and Crown Prince either. 310 00:18:57,630 --> 00:18:59,230 Will you agree to it? 311 00:19:08,660 --> 00:19:09,870 I'll stay. 312 00:19:11,010 --> 00:19:12,730 I'll stay. 313 00:19:17,310 --> 00:19:19,250 That's good. 314 00:19:21,640 --> 00:19:23,040 I know 315 00:19:23,530 --> 00:19:26,880 you've been grieving lately. 316 00:19:27,640 --> 00:19:29,600 Take a break for now. 317 00:19:30,160 --> 00:19:31,800 Let Vice Head Eunuch Lei take care 318 00:19:32,240 --> 00:19:35,600 of the matters for the time being. 319 00:19:35,930 --> 00:19:40,210 Thank you for being understanding, Your Majesty. 320 00:19:42,090 --> 00:19:43,850 I'll serve you 321 00:19:44,230 --> 00:19:48,230 and the Crown Prince whole-heartedly. 322 00:19:49,160 --> 00:19:51,470 ♫ A night of winter ♫ 323 00:19:53,100 --> 00:19:57,230 ♫ After a hundred years ♫ 324 00:19:58,240 --> 00:20:00,440 [Da Qing Hall] 325 00:19:58,480 --> 00:20:03,000 ♫ In the same tomb we'll stay ♫ 326 00:20:12,400 --> 00:20:13,320 Lord Kou. 327 00:20:14,160 --> 00:20:15,120 Lord Kou, this... 328 00:20:17,920 --> 00:20:19,880 Lord Kou, you rushed back to the capital 329 00:20:19,960 --> 00:20:21,040 and you were grieving. 330 00:20:21,130 --> 00:20:22,730 You should be taking a rest at home. 331 00:20:22,810 --> 00:20:23,600 Why are you... 332 00:20:24,460 --> 00:20:25,320 Why? 333 00:20:26,510 --> 00:20:30,250 You people are the newly elected assisting officials. 334 00:20:30,720 --> 00:20:33,560 Do you think only you can come to the Imperial Study? 335 00:20:33,770 --> 00:20:36,050 As a subject of Song, 336 00:20:36,460 --> 00:20:38,480 can't I greet the new Emperor? 337 00:20:38,870 --> 00:20:40,070 Lord Kou, you're exaggerating. 338 00:20:40,150 --> 00:20:41,310 That's not what I meant. 339 00:20:41,390 --> 00:20:43,630 That's right, Lord Su didn't mean it. 340 00:20:43,710 --> 00:20:44,670 Lord Kou, 341 00:20:44,750 --> 00:20:47,270 you're also one of the assisting officials now. 342 00:20:47,350 --> 00:20:48,190 I'm not. 343 00:20:49,370 --> 00:20:52,290 I'm just a low-rank official. 344 00:20:52,880 --> 00:20:56,320 How can I compare to you, the Emperor's right-hand men? 345 00:20:57,080 --> 00:21:00,150 I'm doing this for the sake of the late Emperor. 346 00:21:00,680 --> 00:21:02,290 I'm unlike someone, 347 00:21:02,660 --> 00:21:04,750 whose aim is to gain power and deceive the Emperor. 348 00:21:26,570 --> 00:21:27,400 Jing Zong, 349 00:21:28,200 --> 00:21:29,450 what's going on there? 350 00:21:32,220 --> 00:21:33,000 What is it? 351 00:21:33,280 --> 00:21:34,760 That chair. 352 00:21:38,920 --> 00:21:39,790 Lord Kou, 353 00:21:40,410 --> 00:21:44,170 that's the Empress Dowager's Phoenix Chair. 354 00:21:44,840 --> 00:21:45,840 Phoenix Chair? 355 00:21:47,130 --> 00:21:48,890 It's placed beside the Dragon Throne 356 00:21:49,410 --> 00:21:50,770 at an equal position. 357 00:21:51,540 --> 00:21:53,600 It's obviously for the purpose of administering state affairs. 358 00:21:54,960 --> 00:21:56,000 Take it away! 359 00:21:56,230 --> 00:21:57,630 Lord Kou, this... 360 00:21:57,720 --> 00:21:58,920 Didn't you hear what I said? 361 00:21:59,000 --> 00:22:00,240 I told you to remove it. 362 00:22:00,650 --> 00:22:03,370 Lord Kou, it's not up to me. 363 00:22:03,450 --> 00:22:04,690 You can't remove it. 364 00:22:05,460 --> 00:22:06,300 Lord Kou, 365 00:22:07,340 --> 00:22:11,660 where is Empress Dowager going to sit if you remove her chair? 366 00:22:12,660 --> 00:22:15,380 Imperial Study is the place 367 00:22:15,460 --> 00:22:17,060 for the Emperor to discuss state affairs with officials anyway. 368 00:22:17,440 --> 00:22:19,080 Members of the Imperial Harem shouldn't be here. 369 00:22:19,160 --> 00:22:21,600 Lord Kou, you agreed to it 370 00:22:21,680 --> 00:22:23,240 that day. 371 00:22:23,380 --> 00:22:26,160 You're being unreasonable now. 372 00:22:27,120 --> 00:22:28,000 Either way... 373 00:22:28,680 --> 00:22:31,720 Either way, there shouldn't be an extra throne. 374 00:22:31,880 --> 00:22:33,360 -Take it away. -No! 375 00:22:34,410 --> 00:22:35,600 Who would dare to move it? 376 00:23:10,240 --> 00:23:13,360 Greetings, Empress Dowager and Emperor. 377 00:23:15,650 --> 00:23:16,720 You may rise. 378 00:23:18,600 --> 00:23:20,090 Thank you, Your Majesty. 379 00:23:24,640 --> 00:23:25,600 Eunuch Zhang. 380 00:23:25,880 --> 00:23:26,770 Yes. 381 00:23:27,470 --> 00:23:28,750 Take that chair away. 382 00:23:29,750 --> 00:23:30,690 Your Majesty. 383 00:23:31,360 --> 00:23:32,180 Take it away. 384 00:23:32,670 --> 00:23:33,470 Yes, Your Majesty. 385 00:23:33,950 --> 00:23:36,110 Your Majesty, in my opinion, 386 00:23:36,240 --> 00:23:37,840 the chair shouldn't be removed. 387 00:23:38,130 --> 00:23:39,650 It can be placed below. 388 00:23:40,280 --> 00:23:41,240 It's all right. 389 00:23:42,080 --> 00:23:44,960 Take that chair away. 390 00:23:47,700 --> 00:23:50,100 Your Majesty, please be seated. 391 00:24:02,680 --> 00:24:03,560 Go ahead and sit. 392 00:24:17,560 --> 00:24:19,220 The Emperor just ascended the throne. 393 00:24:20,320 --> 00:24:23,060 The matter of regency has only been decided recently. 394 00:24:23,570 --> 00:24:25,730 This is the handover period between two dynasties. 395 00:24:26,160 --> 00:24:28,840 You're all important officials. 396 00:24:29,190 --> 00:24:32,710 You should consider and carry out 397 00:24:33,100 --> 00:24:36,420 ways to pacify the people 398 00:24:37,200 --> 00:24:40,280 as well as building a reputation of Song's new emperor, 399 00:24:42,560 --> 00:24:46,520 instead of fussing over unimportant matters. 400 00:24:47,040 --> 00:24:49,040 Empress Dowager is right. 401 00:24:49,360 --> 00:24:50,860 We apologise. 402 00:24:51,480 --> 00:24:55,000 Now the Emperor and I are concerned 403 00:24:55,540 --> 00:24:57,770 about the progress of the imperial tomb's construction 404 00:24:58,760 --> 00:25:00,850 and the late Emperor's burial. 405 00:25:01,080 --> 00:25:04,320 Does anyone have a plan? 406 00:25:06,300 --> 00:25:07,740 Your Majesties, 407 00:25:08,080 --> 00:25:10,950 the construction of the late Emperor's imperial tomb 408 00:25:11,030 --> 00:25:12,040 will take about half a year. 409 00:25:12,120 --> 00:25:13,630 Therefore, the late Emperor's burial 410 00:25:13,710 --> 00:25:15,990 can take place in early summer next year. 411 00:25:16,080 --> 00:25:17,760 I've asked Chief of Astronomy Lord Xing 412 00:25:17,840 --> 00:25:19,880 to come up with an auspicious date for the burial. 413 00:25:20,080 --> 00:25:20,760 At the same time, 414 00:25:20,840 --> 00:25:23,820 the Ministry of Rites will go ahead with the burial arrangement. 415 00:25:23,960 --> 00:25:26,000 As for the late Emperor's coffin, 416 00:25:26,080 --> 00:25:27,360 I've grouped 417 00:25:27,800 --> 00:25:30,600 imperial guards into batches consisting 214 people each 418 00:25:30,690 --> 00:25:32,050 to take turns to guard it day and night. 419 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Other than that, I've also sent envoys to deliver the news 420 00:25:36,080 --> 00:25:37,880 to Liao, Tangut and other neighbouring countries. 421 00:25:39,600 --> 00:25:41,300 Chancellor Ding, you're thoughtful. 422 00:25:44,320 --> 00:25:48,040 Do other officials have anything else to add? 423 00:25:59,960 --> 00:26:03,840 Then, let's go ahead with Chancellor Ding's plans. 424 00:26:04,120 --> 00:26:05,840 I'll entrust my father's funeral matters 425 00:26:05,970 --> 00:26:07,970 to you, Chancellor Ding. 426 00:26:08,680 --> 00:26:10,040 Yes, Your Majesty. 427 00:26:13,480 --> 00:26:15,270 It's about the arrangement 428 00:26:15,350 --> 00:26:17,250 of the Emperor and Empress Dowager attending the Imperial Court. 429 00:26:21,760 --> 00:26:22,790 The Emperor is still young. 430 00:26:22,880 --> 00:26:24,960 Empress Dowager, you don't have to exert yourself. 431 00:26:25,240 --> 00:26:27,000 That's why I suggest 432 00:26:27,360 --> 00:26:28,760 for you two 433 00:26:28,840 --> 00:26:30,720 to attend the Imperial Court at Wen De Hall 434 00:26:30,810 --> 00:26:32,910 on the first and 15th day of each month. 435 00:26:33,280 --> 00:26:34,280 In case there's a significant event, 436 00:26:34,440 --> 00:26:37,680 please gather the assisting officials 437 00:26:37,880 --> 00:26:39,280 to come up with solutions together. 438 00:26:40,000 --> 00:26:41,440 Other times, 439 00:26:41,530 --> 00:26:43,790 we can submit the memorials to Da Qing Academy 440 00:26:43,880 --> 00:26:45,440 to you two 441 00:26:45,560 --> 00:26:47,400 for your perusal within the palace. 442 00:26:47,670 --> 00:26:49,030 I disagree with you, Chancellor Ding. 443 00:26:50,470 --> 00:26:51,670 According to the ancient system, 444 00:26:52,680 --> 00:26:54,300 they should attend to state affairs at the Imperial Court 445 00:26:54,640 --> 00:26:56,800 every five days 446 00:26:57,160 --> 00:26:58,280 to pass a resolution. 447 00:26:59,910 --> 00:27:01,110 I disagree as well. 448 00:27:02,470 --> 00:27:04,310 If they remain within the palaces, 449 00:27:04,500 --> 00:27:06,030 relying on eunuchs to deliver political decisions, 450 00:27:06,560 --> 00:27:07,730 as time goes by, 451 00:27:07,860 --> 00:27:09,260 corruption is bound to occur 452 00:27:09,450 --> 00:27:10,850 on this link which connects the palace with the outside world. 453 00:27:11,690 --> 00:27:12,490 That's right. 454 00:27:12,890 --> 00:27:16,810 If eunuchs collude with officials of the previous dynasty, 455 00:27:17,330 --> 00:27:19,450 not only the safety of the Emperor and Empress Dowager 456 00:27:19,530 --> 00:27:20,610 can't be ensured, 457 00:27:20,730 --> 00:27:22,200 the imperial power will also be threatened. 458 00:27:22,360 --> 00:27:25,320 Even worse, the society and nation will be in danger. 459 00:27:26,400 --> 00:27:27,840 Collusion? 460 00:27:28,960 --> 00:27:30,240 I suggested that 461 00:27:30,320 --> 00:27:32,430 for the sake of the Emperor and Empress Dowager. 462 00:27:32,590 --> 00:27:34,310 I didn't think of that. 463 00:27:34,990 --> 00:27:37,270 So it seems General Guo and Lord Cao 464 00:27:37,480 --> 00:27:38,840 have thought in depth. 465 00:27:39,080 --> 00:27:40,560 However, you might've forgotten 466 00:27:40,640 --> 00:27:42,600 you're also among the assisting officials. 467 00:27:43,580 --> 00:27:44,420 You... 468 00:27:45,400 --> 00:27:47,120 Are you two 469 00:27:47,270 --> 00:27:48,910 already thinking about ways to isolate 470 00:27:49,000 --> 00:27:50,650 the Emperor and Empress Dowager from administering state affairs? 471 00:27:50,860 --> 00:27:53,250 Chancellor Ding, don't blame others without proof! 472 00:27:53,640 --> 00:27:54,520 Chancellor Ding, 473 00:27:54,770 --> 00:27:57,230 you claim that your request is earnest. 474 00:27:57,890 --> 00:27:59,280 What makes you think 475 00:27:59,800 --> 00:28:01,530 we have ulterior motives? 476 00:28:02,490 --> 00:28:04,970 The two of them are right. 477 00:28:05,330 --> 00:28:08,580 On the other hand, the ancient system mentioned by Lord Su 478 00:28:08,750 --> 00:28:10,060 is also correct. 479 00:28:11,200 --> 00:28:12,100 Lord Ding, 480 00:28:12,270 --> 00:28:16,670 I don't think your suggestions are appropriate. 481 00:28:17,440 --> 00:28:20,120 I'm not against the idea of following the ancient system. 482 00:28:20,280 --> 00:28:20,960 However, 483 00:28:21,040 --> 00:28:22,670 Empress Dowager has yet to administer state affairs, 484 00:28:22,760 --> 00:28:25,240 because of Chancellor Kou. 485 00:28:26,680 --> 00:28:28,680 Desperate times 486 00:28:28,850 --> 00:28:31,050 call for desperate measures. 487 00:28:31,140 --> 00:28:32,720 Chancellor Ding, you're trying to gain power and deceive the emperor. 488 00:28:32,800 --> 00:28:35,390 I wouldn't dare. I'm like the rest of you. 489 00:28:35,480 --> 00:28:37,000 I'm an assisting official. 490 00:28:37,130 --> 00:28:39,380 We should be polite and refer to each other's opinion 491 00:28:40,120 --> 00:28:41,960 in serving the Emperor and Empress Dowager. 492 00:28:47,570 --> 00:28:50,990 Is that what you mean by being loyal, Lord Ding? 493 00:28:52,000 --> 00:28:52,920 Lord Su, 494 00:28:54,370 --> 00:28:57,690 Chancellor Ding is being considerate of my son and I. 495 00:28:59,330 --> 00:29:00,730 This memorial 496 00:29:02,160 --> 00:29:03,150 can be approved. 497 00:29:05,960 --> 00:29:09,560 Your Majesty, you can approve it. 498 00:29:11,540 --> 00:29:14,140 Your memorial is approved, Chancellor Ding. 499 00:29:14,990 --> 00:29:16,130 Thank you, Your Majesty. 500 00:29:24,020 --> 00:29:25,460 There's something I don't understand. 501 00:29:26,400 --> 00:29:29,600 Why do you allow Ding Wei to do whatever he wants? 502 00:29:30,840 --> 00:29:31,880 The Emperor... 503 00:29:37,360 --> 00:29:38,600 I mean the late Emperor's burial 504 00:29:40,880 --> 00:29:42,400 in the imperial tomb is crucial. 505 00:29:43,580 --> 00:29:45,210 If Ding does his job, 506 00:29:46,310 --> 00:29:48,190 I won't argue with him. 507 00:29:48,910 --> 00:29:50,750 However, he's been carefully planning 508 00:29:51,160 --> 00:29:53,270 to supersede you and the Emperor 509 00:29:53,350 --> 00:29:54,430 to gain power on his own. 510 00:29:54,840 --> 00:29:56,920 Wang Qin Ruo, who had a leg injury, 511 00:29:57,520 --> 00:29:58,600 has been resting at home 512 00:29:59,110 --> 00:30:00,610 and opting for the 'wait and see' approach. 513 00:30:02,640 --> 00:30:04,520 Ding Wei is the Vice Counsellor. 514 00:30:05,080 --> 00:30:07,680 He's the most powerful official in the Imperial Court. 515 00:30:09,440 --> 00:30:10,840 Now that the late Emperor is gone, 516 00:30:11,500 --> 00:30:12,900 although my son and I 517 00:30:13,760 --> 00:30:16,480 won't be bullied, 518 00:30:17,120 --> 00:30:18,400 how can we possibly 519 00:30:18,880 --> 00:30:21,600 topple the vice chancellor who has great influence? 520 00:30:21,680 --> 00:30:23,840 Don't disregard any small act of evil, lest it becomes great evil. 521 00:30:24,470 --> 00:30:26,670 If we don't nip it in the bud, 522 00:30:27,100 --> 00:30:29,220 it'll only get worse. 523 00:30:33,480 --> 00:30:34,800 Shou Yi is still young. 524 00:30:36,170 --> 00:30:37,520 My participation in politics 525 00:30:38,040 --> 00:30:39,800 is unjustified. 526 00:30:41,480 --> 00:30:45,210 If I reprimand and find fault 527 00:30:45,800 --> 00:30:48,720 with the assisting officials, 528 00:30:49,880 --> 00:30:51,320 firstly, it's an unreasonable act. 529 00:30:52,430 --> 00:30:53,350 Secondly, 530 00:30:54,080 --> 00:30:57,120 it'll backfire if we aren't careful. 531 00:30:57,200 --> 00:30:59,120 However, the late Emperor did say 532 00:30:59,870 --> 00:31:02,130 Crown Prince would ascend the throne and you'd be a regent. 533 00:31:02,820 --> 00:31:05,390 We aren't confronting them 534 00:31:05,480 --> 00:31:07,120 as we want to avoid further chaos. 535 00:31:07,320 --> 00:31:08,640 What's wrong with all of us 536 00:31:09,120 --> 00:31:10,620 assisting the Emperor together? 537 00:31:17,970 --> 00:31:18,920 Yi Jian, 538 00:31:20,820 --> 00:31:21,900 I've been wanting 539 00:31:22,890 --> 00:31:24,060 to ask you something. 540 00:31:27,060 --> 00:31:27,880 Go ahead. 541 00:31:32,530 --> 00:31:33,770 The late Emperor... 542 00:31:36,810 --> 00:31:39,060 Did the late Emperor really leave a verbal edict? 543 00:31:54,800 --> 00:31:56,070 Your Majesty. 544 00:31:57,530 --> 00:31:59,170 I wouldn't dare to force an edict. 545 00:32:01,810 --> 00:32:04,970 You'd been helping the late Emperor to handle state affairs earlier on. 546 00:32:05,640 --> 00:32:08,760 Moreover, you were loved and respected by the late Emperor. 547 00:32:09,350 --> 00:32:11,070 No matter how we see it, 548 00:32:11,270 --> 00:32:13,390 the late Emperor would leave such a verbal edict. 549 00:32:13,900 --> 00:32:14,780 Don't you agree? 550 00:32:15,110 --> 00:32:16,920 You have the talent to administer state affairs 551 00:32:17,000 --> 00:32:18,240 and the Emperor is a child. 552 00:32:18,610 --> 00:32:20,830 Would the late Emperor not entrust the Emperor to you, 553 00:32:20,920 --> 00:32:23,100 and let the Emperor be surrounded by officials 554 00:32:23,980 --> 00:32:25,610 and be deceived by them instead, causing chaos at the Imperial Court? 555 00:32:26,880 --> 00:32:31,360 Your Majesty, you shouldn't have had such doubts. 556 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 It's true. 557 00:32:35,400 --> 00:32:36,680 I shouldn't have. 558 00:32:44,150 --> 00:32:45,480 I shouldn't have doubted. 559 00:32:53,320 --> 00:32:54,480 Please rise. 560 00:32:55,880 --> 00:32:56,920 Thank you, Your Majesty. 561 00:33:02,000 --> 00:33:03,520 Allow me to say this. 562 00:33:03,860 --> 00:33:04,970 Regarding the regency... 563 00:33:08,480 --> 00:33:09,440 Your Majesty. 564 00:33:09,760 --> 00:33:12,520 Duke Ji wants to bring Duchess Ji out of the palace. 565 00:33:12,800 --> 00:33:13,640 Duke Ji? 566 00:33:15,360 --> 00:33:17,880 Why are Duke and Duchess Ji still in the palace? 567 00:33:19,800 --> 00:33:21,440 Duchess Ji had a miscarriage. 568 00:33:39,240 --> 00:33:40,040 Duke Ji. 569 00:33:40,170 --> 00:33:41,570 Your Majesty, what's the meaning of this? 570 00:33:42,280 --> 00:33:44,000 Are you leaving? 571 00:33:45,260 --> 00:33:46,940 Now that the Emperor has ascended the throne 572 00:33:47,290 --> 00:33:48,730 and you're a regent, 573 00:33:49,490 --> 00:33:51,650 why are you still dissatisfied? 574 00:33:52,030 --> 00:33:53,030 Don't tell me 575 00:33:53,510 --> 00:33:56,670 you want my wife and I to stay in the palace forever? 576 00:33:59,140 --> 00:34:00,860 That's not what I mean. 577 00:34:01,800 --> 00:34:02,920 I'm just thinking. 578 00:34:03,520 --> 00:34:05,040 Duchess Ji is feeling weak now. 579 00:34:05,890 --> 00:34:08,370 She can stay in the palace to recuperate. 580 00:34:08,880 --> 00:34:09,719 It's all right. 581 00:34:10,880 --> 00:34:12,840 Since you have no intention to ask us to stay, 582 00:34:13,639 --> 00:34:16,080 both of us have somewhere else to go. 583 00:34:22,090 --> 00:34:23,489 Don't worry. 584 00:34:24,219 --> 00:34:27,860 My lifelong ambition is not with Da Qing Hall. 585 00:34:28,270 --> 00:34:29,150 Goodbye. 586 00:34:54,880 --> 00:34:55,719 Unfilial son! 587 00:34:58,920 --> 00:35:01,040 Say it clearly before our ancestors! 588 00:35:03,290 --> 00:35:04,580 Do you know what you did wrong? 589 00:35:05,880 --> 00:35:07,240 Stop, Master! 590 00:35:07,700 --> 00:35:09,780 Master, stop hitting him! 591 00:35:09,860 --> 00:35:11,100 He realises he's wrong. 592 00:35:11,180 --> 00:35:13,540 Yong Zhi, apologise to your father! 593 00:35:14,440 --> 00:35:16,000 I didn't do anything wrong. 594 00:35:16,360 --> 00:35:17,160 You... 595 00:35:17,920 --> 00:35:20,820 You caused Si Qi's miscarriage and you still deny you're wrong? 596 00:35:21,120 --> 00:35:21,800 Move aside! 597 00:35:21,880 --> 00:35:23,320 Master! 598 00:35:23,400 --> 00:35:24,860 She shouldn't have entered the palace 599 00:35:25,160 --> 00:35:26,880 and instigated Duke Ji to usurp the throne. 600 00:35:27,160 --> 00:35:29,600 On top of that, she got the entire Cao family involved. 601 00:35:30,460 --> 00:35:32,200 She's trying to get the Cao family 602 00:35:32,520 --> 00:35:34,160 to perish with her! 603 00:35:34,350 --> 00:35:35,630 You think you're right? 604 00:35:36,830 --> 00:35:39,230 If you didn't conspire with Liu E and Guo Chong Xin, 605 00:35:39,650 --> 00:35:41,620 Duke Ji wouldn't have been trapped in the palace. 606 00:35:46,490 --> 00:35:47,410 Father, 607 00:35:48,800 --> 00:35:52,120 you still think Duke Ji will succeed at this point? 608 00:35:53,990 --> 00:35:55,790 Let's say when I returned to capital, 609 00:35:56,320 --> 00:35:58,320 I first told you and Duke Ji 610 00:35:58,400 --> 00:35:59,960 about the late Emperor's death, 611 00:36:00,880 --> 00:36:02,800 did you have the troops 612 00:36:03,490 --> 00:36:05,010 to usurp the throne 613 00:36:05,360 --> 00:36:07,880 or force Empress Dowager and the Emperor to abdicate? 614 00:36:08,760 --> 00:36:09,680 Could you 615 00:36:10,040 --> 00:36:12,120 win the officials' trust 616 00:36:12,360 --> 00:36:16,160 to replace the Crown Prince, 617 00:36:17,480 --> 00:36:18,770 Song's rightful successor to the throne? 618 00:36:19,600 --> 00:36:20,960 Nevertheless, 619 00:36:21,880 --> 00:36:25,000 we wouldn't have been in this state and at others' mercy. 620 00:36:27,640 --> 00:36:30,240 You're the praying mantis, 621 00:36:31,480 --> 00:36:35,240 trying to stop a chariot with its arms. 622 00:36:36,680 --> 00:36:40,280 You overestimate yourself by attempting something impossible. 623 00:36:41,840 --> 00:36:42,590 Father, 624 00:36:43,690 --> 00:36:46,530 don't you understand? 625 00:36:47,240 --> 00:36:49,440 I don't need you to lecture me. 626 00:36:49,520 --> 00:36:52,560 It's only natural and justifiable for the Crown Prince to ascend the throne 627 00:36:52,680 --> 00:36:56,040 and Empress Dowager to be the regent! 628 00:36:56,120 --> 00:36:58,160 Father, you're the Grand Tutor, 629 00:36:58,640 --> 00:37:00,520 the late Emperor's teacher! 630 00:37:01,470 --> 00:37:02,750 Even if you don't value 631 00:37:02,830 --> 00:37:05,150 your relationship with the late Emperor, 632 00:37:05,420 --> 00:37:06,700 what about Song 633 00:37:07,520 --> 00:37:10,400 and the stability of the nation? 634 00:37:12,040 --> 00:37:12,860 Father. 635 00:37:14,280 --> 00:37:17,320 You've taught me since young 636 00:37:18,040 --> 00:37:19,920 to see loyalty and filial piety as our legacy, 637 00:37:20,520 --> 00:37:23,880 be filial to the family and loyal to the nation. 638 00:37:23,960 --> 00:37:25,110 What about you? 639 00:37:25,810 --> 00:37:28,850 You've been holding on to the ancient system of succession your entire life! 640 00:37:29,930 --> 00:37:31,970 Who exactly are you loyal to? 641 00:37:32,520 --> 00:37:33,720 Is it Song, 642 00:37:34,520 --> 00:37:36,400 the royal family of Zhao, 643 00:37:37,230 --> 00:37:39,110 Duke Ji 644 00:37:40,720 --> 00:37:41,720 or 645 00:37:42,840 --> 00:37:46,000 your own selfish desire? 646 00:37:46,200 --> 00:37:47,550 Rascal! I... 647 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 Master, no! 648 00:37:50,400 --> 00:37:51,520 Yong Zhi! 649 00:37:51,640 --> 00:37:53,040 Am I right? 650 00:37:58,800 --> 00:37:59,760 Yong Zhi! 651 00:38:00,520 --> 00:38:03,520 Yong Zhi, no! 652 00:38:03,640 --> 00:38:05,000 Let me finish. 653 00:38:10,180 --> 00:38:13,820 Father, the path you're taking 654 00:38:15,040 --> 00:38:16,480 leads to nowhere. 655 00:38:19,190 --> 00:38:22,350 In the Imperial Court, your son 656 00:38:22,590 --> 00:38:25,390 has always been careful. 657 00:38:25,680 --> 00:38:28,440 I've been very cautious when I speak to others. 658 00:38:29,150 --> 00:38:30,430 Do you really think 659 00:38:31,200 --> 00:38:34,440 your son is useless 660 00:38:35,130 --> 00:38:36,590 and timid? 661 00:38:38,400 --> 00:38:39,840 That's because you 662 00:38:41,010 --> 00:38:44,810 made too many enemies. 663 00:38:45,840 --> 00:38:47,240 By doing so, your son 664 00:38:47,840 --> 00:38:52,080 has to tread on thin ice. 665 00:38:52,840 --> 00:38:59,040 Human heart isn't like water. Trouble might come out of nowhere. 666 00:39:01,050 --> 00:39:05,930 Father, I am so afraid. 667 00:39:07,870 --> 00:39:10,640 I am afraid you'll offend the Emperor one day. 668 00:39:12,800 --> 00:39:15,100 When a man is going downhill, everyone will give him a push. 669 00:39:16,590 --> 00:39:20,890 If that happens, the Cao family will be like the Pan family! 670 00:39:22,570 --> 00:39:26,630 When we're drafting the edict, it was obviously a lost cause, 671 00:39:27,780 --> 00:39:30,640 yet you were still planning a rebellion. 672 00:39:30,840 --> 00:39:34,320 Although a few officials 673 00:39:34,640 --> 00:39:36,630 are now regents alongside the Empress Dowager, 674 00:39:37,340 --> 00:39:38,200 Empress Dowager 675 00:39:38,880 --> 00:39:41,100 had gained power long before that 676 00:39:41,920 --> 00:39:44,200 and she might even gain more. 677 00:39:45,750 --> 00:39:47,000 If Empress Dowager 678 00:39:48,640 --> 00:39:50,930 keeps finding fault with the Cao family, 679 00:39:53,040 --> 00:39:53,880 Father, 680 00:39:55,370 --> 00:40:00,370 everything you and me did before this 681 00:40:01,040 --> 00:40:03,280 will be wasted. 682 00:40:20,240 --> 00:40:21,160 Very well. 683 00:40:27,000 --> 00:40:28,040 Very well. 684 00:40:32,600 --> 00:40:33,480 Very well. 685 00:40:35,600 --> 00:40:37,120 From now on, 686 00:40:37,840 --> 00:40:40,080 the honour and disgrace of the Cao family 687 00:40:41,780 --> 00:40:47,300 will be up to you, Cao Yong Zhi. 688 00:40:55,870 --> 00:40:56,710 Father! 689 00:41:01,360 --> 00:41:05,520 Only one person has absolute control over Song 690 00:41:07,160 --> 00:41:08,640 and that is the Emperor. 691 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 The only person 692 00:41:18,600 --> 00:41:21,420 who is able to shelter the Cao family from trouble 693 00:41:22,590 --> 00:41:23,880 is me, 694 00:41:25,560 --> 00:41:26,780 Cao Li Yong! 695 00:41:43,930 --> 00:41:45,230 Yong Zhi. 696 00:41:53,880 --> 00:41:54,800 Master. 697 00:41:59,040 --> 00:42:02,680 [End of Episode 50] 45495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.