Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,280 --> 00:01:37,200
[This drama is based on
historical data and legends.]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious.]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 47]
6
00:01:43,880 --> 00:01:44,960
Starting today,
7
00:01:45,680 --> 00:01:47,320
all must go on a vegetarian diet.
8
00:01:48,000 --> 00:01:48,960
On the day of the prayer ceremony,
9
00:01:49,039 --> 00:01:52,320
officers shall hold the genealogy
of the imperial clan, the jade album,
10
00:01:52,400 --> 00:01:53,360
and the divine memorandum.
11
00:01:53,680 --> 00:01:56,800
They shall accompany you
to the peak of Mount Tai.
12
00:01:58,360 --> 00:02:00,680
You shall carry out the ritual
personally, Your Majesty.
13
00:02:00,880 --> 00:02:03,440
You shall pray to the heavenly god.
14
00:02:04,200 --> 00:02:07,600
Read out the genealogy of
the imperial clan and the jade album.
15
00:02:07,640 --> 00:02:08,800
You need to present the offerings thrice.
16
00:02:09,400 --> 00:02:12,240
Then place the genealogy of
the imperial clan and the jade album
17
00:02:12,320 --> 00:02:14,880
in cases of gold and jade.
18
00:02:14,960 --> 00:02:17,600
Make a slurry of golden powder
and frankincense
19
00:02:17,600 --> 00:02:19,840
and use it to seal the two cases.
20
00:02:19,960 --> 00:02:22,720
Finally, place the two cases in
a pre-built case made of stone.
21
00:02:22,720 --> 00:02:25,400
Then the prayer ceremony
will be completed.
22
00:02:26,400 --> 00:02:29,400
We need your consent for this.
23
00:02:29,600 --> 00:02:32,079
We shall do exactly what you've said.
24
00:02:33,560 --> 00:02:37,160
You will be fully in charge
of this, Lord Wang.
25
00:02:37,840 --> 00:02:38,880
Yes, Your Majesty.
26
00:02:40,000 --> 00:02:41,880
There's one more thing.
27
00:02:42,600 --> 00:02:45,920
Nine officials will be
accompanying you on that day.
28
00:02:46,079 --> 00:02:47,920
You need to pick the candidates.
29
00:02:48,320 --> 00:02:49,079
You,
30
00:02:50,680 --> 00:02:54,160
Lord Ding,
31
00:02:56,200 --> 00:03:00,080
Yi Jian, Xing Zhong He, Cao Li Yong,
32
00:03:00,560 --> 00:03:01,800
Ceremonial Officer Feng Cheng,
33
00:03:02,280 --> 00:03:04,440
Commander of the Ceremonial Guards,
Chen Yao Sou,
34
00:03:04,640 --> 00:03:08,480
and Commissioner of Accommodation
and Delivery, Zhao An Ren.
35
00:03:09,440 --> 00:03:10,240
Your Majesty.
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,040
We're still short of one person.
37
00:03:13,400 --> 00:03:14,240
Jing Zong.
38
00:03:14,960 --> 00:03:15,760
Yes, Your Majesty.
39
00:03:17,400 --> 00:03:18,600
You shall go with me, too.
40
00:03:23,520 --> 00:03:26,240
Thank you, Your Majesty. It shall be done.
41
00:03:28,720 --> 00:03:29,960
Make it fly higher.
42
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
Make it fly higher.
43
00:03:32,840 --> 00:03:35,320
It's flying high, Crown Prince.
44
00:03:36,320 --> 00:03:36,960
Your Highness.
45
00:03:36,960 --> 00:03:38,920
Do you want to play with us?
46
00:03:39,120 --> 00:03:40,920
I want to make it fly higher.
47
00:03:58,640 --> 00:03:59,960
Your Highness.
48
00:04:00,000 --> 00:04:02,680
The thread of my kite
is broken by the wind.
49
00:04:02,920 --> 00:04:05,400
Can you retrieve the kite for me?
50
00:04:06,680 --> 00:04:08,040
Your Highness.
51
00:04:13,080 --> 00:04:15,240
It's just over there.
52
00:04:15,240 --> 00:04:16,839
Help me to retrieve it.
53
00:04:16,839 --> 00:04:18,120
Just stop playing.
54
00:04:18,440 --> 00:04:21,240
I still want to play.
55
00:04:21,600 --> 00:04:22,320
Fine.
56
00:04:23,320 --> 00:04:24,400
Retrieve it for her.
57
00:04:25,400 --> 00:04:26,760
Yes, Your Highness.
58
00:04:45,720 --> 00:04:47,760
Greetings, Your Majesty.
59
00:04:48,120 --> 00:04:50,360
How's the preparation, Yi Jian?
60
00:04:51,000 --> 00:04:53,280
Everything is ready, Your Majesty.
61
00:04:54,320 --> 00:04:55,800
Lord Cao is in charge
62
00:04:56,080 --> 00:04:57,440
of the security around Mount Tai.
63
00:04:58,120 --> 00:05:00,480
Lord Ding is in charge of
the security of your accommodation.
64
00:05:00,680 --> 00:05:03,400
I will be in charge of your safety.
65
00:05:04,120 --> 00:05:04,920
Good.
66
00:05:12,920 --> 00:05:13,680
Your Majesty.
67
00:05:18,200 --> 00:05:19,160
Anything else?
68
00:05:19,600 --> 00:05:20,320
Yes.
69
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
There's something else.
It's about Lord Kou.
70
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
Kou Zhun?
71
00:05:28,320 --> 00:05:29,040
Yes.
72
00:05:30,040 --> 00:05:31,000
What's the matter with him?
73
00:05:35,880 --> 00:05:37,000
Lord Kou
74
00:05:38,040 --> 00:05:42,480
has presented a memorial.
75
00:05:43,000 --> 00:05:44,440
It's just a memorial.
76
00:05:45,960 --> 00:05:47,920
Why are you hesitating?
77
00:05:48,440 --> 00:05:49,240
Let me see it.
78
00:06:04,400 --> 00:06:05,960
This man
79
00:06:07,440 --> 00:06:10,240
just can't seem
80
00:06:10,760 --> 00:06:13,280
to stop going against me wherever he is!
81
00:06:13,360 --> 00:06:14,000
Your Majesty.
82
00:06:14,080 --> 00:06:15,440
Read it, Lord Ding.
83
00:06:25,520 --> 00:06:26,320
Your Majesty.
84
00:06:27,280 --> 00:06:30,160
Lord Kou is audacious!
85
00:06:30,640 --> 00:06:32,120
He subsidised the Tian Xiong Army
86
00:06:32,120 --> 00:06:34,880
from his own pocket.
87
00:06:35,840 --> 00:06:36,680
He's stepping out of line.
88
00:06:37,200 --> 00:06:38,159
He's disrespecting you, Your Majesty.
89
00:06:38,400 --> 00:06:39,760
This is simply presumptuous.
90
00:06:39,960 --> 00:06:42,040
Is he forgetting his place?
91
00:06:42,159 --> 00:06:44,240
He's acting disrespectfully!
92
00:06:44,240 --> 00:06:45,480
He's actually generous to the troops,
93
00:06:46,640 --> 00:06:48,920
but he's chosen to do that at this moment.
94
00:06:49,640 --> 00:06:51,320
He wants me to pay.
95
00:06:51,640 --> 00:06:53,400
He wants me to pay him back.
96
00:06:54,040 --> 00:06:54,760
Lord Ding.
97
00:06:55,120 --> 00:06:56,159
Can the Three Ducal Ministries
98
00:06:56,240 --> 00:06:58,840
make the payment to Lord Kou?
99
00:07:00,320 --> 00:07:02,320
In my opinion,
100
00:07:02,720 --> 00:07:05,480
it doesn't matter who makes the payment.
101
00:07:05,960 --> 00:07:08,200
Lord Kou has been trying to
gain support from everyone.
102
00:07:08,560 --> 00:07:10,240
Everyone knows this.
103
00:07:11,000 --> 00:07:13,320
If he's using you
104
00:07:13,800 --> 00:07:15,480
to make himself look good,
105
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
you can be kind enough
106
00:07:17,000 --> 00:07:18,560
to just reprimand him.
107
00:07:18,840 --> 00:07:19,640
However, now
108
00:07:20,320 --> 00:07:23,000
he's trying to gain
the loyalty of the troops.
109
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
He's right, Your Majesty.
110
00:07:24,240 --> 00:07:26,600
Tian Xiong Army is the garrison
111
00:07:26,640 --> 00:07:28,000
of our strategic point in the north.
112
00:07:28,080 --> 00:07:30,080
What if one day,
113
00:07:30,360 --> 00:07:34,000
the troops obey Lord Kou instead of you?
114
00:07:34,000 --> 00:07:34,720
That's ridiculous!
115
00:07:35,280 --> 00:07:38,080
How dare you, Kou Zhun!
116
00:07:38,080 --> 00:07:41,400
Lord Kou shouldn't have
117
00:07:42,040 --> 00:07:44,400
demanded for a payment from
you at this moment, Your Majesty.
118
00:07:44,560 --> 00:07:46,880
However, I think he may
have his own reasons
119
00:07:47,159 --> 00:07:48,920
for subsidising the troops.
120
00:07:48,920 --> 00:07:49,520
I hope...
121
00:07:49,520 --> 00:07:51,400
Stop pleading for him, Yi Jian.
122
00:07:52,840 --> 00:07:55,520
I know what he's thinking.
123
00:07:56,159 --> 00:07:58,080
Send him a reply at once, Yi Jian.
124
00:07:58,640 --> 00:08:01,520
He can pay from his own pocket
but we won't pay him back!
125
00:08:01,560 --> 00:08:03,720
Calm down, Your Majesty.
I'll do as you say.
126
00:08:03,720 --> 00:08:05,680
Is this the end of it, Your Majesty?
127
00:08:06,440 --> 00:08:07,160
Your Majesty.
128
00:08:07,640 --> 00:08:09,880
Shouldn't we punish him
for stepping out of line?
129
00:08:09,880 --> 00:08:10,720
We should.
130
00:08:10,760 --> 00:08:11,400
Yi Jian.
131
00:08:11,400 --> 00:08:12,040
Yes, Your Majesty.
132
00:08:12,400 --> 00:08:14,520
Draft an edict.
133
00:08:15,720 --> 00:08:18,840
I want Kou Zhun to return
to the capital at once.
134
00:08:19,960 --> 00:08:20,680
Yes, Your Majesty.
135
00:08:20,680 --> 00:08:24,400
Kou Zhun is audacious.
136
00:08:24,960 --> 00:08:26,920
Instead of punishing him,
137
00:08:27,000 --> 00:08:29,440
why are you summoning him
to the capital, Your Majesty?
138
00:08:29,440 --> 00:08:31,640
Do you want him to return so that...
139
00:08:31,680 --> 00:08:33,240
I have to rebuke him face to face
140
00:08:33,400 --> 00:08:35,039
to vent my anger.
141
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
Your Majesty...
142
00:08:36,520 --> 00:08:37,640
Enough.
143
00:08:38,240 --> 00:08:39,200
It's final.
144
00:08:40,120 --> 00:08:40,840
Su Yi Jian.
145
00:08:40,840 --> 00:08:41,480
Yes, Your Majesty.
146
00:08:42,000 --> 00:08:42,760
Get it done at once.
147
00:08:43,120 --> 00:08:44,039
Yes, Your Majesty.
148
00:08:50,040 --> 00:08:52,040
A little higher. Almost there.
149
00:08:52,040 --> 00:08:53,680
-A little bit more.
-It's almost there.
150
00:08:54,920 --> 00:08:56,880
-We're almost reaching it.
-A little higher.
151
00:08:57,400 --> 00:08:59,760
Yes, we're almost reaching it.
152
00:09:00,320 --> 00:09:01,240
A little higher.
153
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Oh no. It's flying over
to the cold palace.
154
00:09:17,320 --> 00:09:18,200
Ms Guo.
155
00:09:18,360 --> 00:09:21,400
That is the forbidden
area of the cold palace.
156
00:09:22,000 --> 00:09:24,680
I'm afraid we can't retrieve your kite.
157
00:09:24,680 --> 00:09:26,280
No, I want my kite back.
158
00:09:30,640 --> 00:09:33,840
I really can't retrieve it, Ms Guo.
159
00:09:34,160 --> 00:09:36,120
I'd rather you punish me.
160
00:09:36,600 --> 00:09:38,520
I don't want to punish you.
I just want my kite.
161
00:09:38,520 --> 00:09:40,000
My father made the kite.
162
00:09:40,000 --> 00:09:41,080
It's my favourite.
163
00:09:41,080 --> 00:09:42,360
Can you stop the nonsense?
164
00:09:43,040 --> 00:09:45,360
My father really made it for me.
165
00:09:45,720 --> 00:09:48,000
It's my favourite.
166
00:09:50,880 --> 00:09:51,600
Come with me.
167
00:10:36,920 --> 00:10:38,080
My kite.
168
00:10:45,600 --> 00:10:47,000
It's all wet.
169
00:10:48,000 --> 00:10:49,800
I'll make you a new one.
170
00:10:50,120 --> 00:10:51,000
Will you?
171
00:10:53,240 --> 00:10:54,840
Thank you, Brother Crown Prince.
172
00:10:55,680 --> 00:10:56,400
You...
173
00:10:57,600 --> 00:10:58,880
Who allowed you to do so?
174
00:10:59,040 --> 00:11:01,400
The Empress said I could
call you "brother".
175
00:11:01,400 --> 00:11:02,760
That's not what I'm asking about.
176
00:11:03,920 --> 00:11:05,320
If you dislike it,
177
00:11:05,400 --> 00:11:06,720
I'll stop calling you that.
178
00:11:08,880 --> 00:11:10,040
There's someone here.
179
00:11:22,800 --> 00:11:23,680
Who are you?
180
00:11:37,920 --> 00:11:38,520
Your Highness.
181
00:11:38,520 --> 00:11:39,960
The snack you made is so delicious.
182
00:11:40,320 --> 00:11:42,520
It's even better than by
the one made by the Pure Consort.
183
00:11:43,040 --> 00:11:44,720
How do you know she's a consort?
184
00:11:44,720 --> 00:11:46,000
She lives
185
00:11:46,080 --> 00:11:48,000
in such a big place in the palace.
186
00:11:48,320 --> 00:11:50,240
Naturally, she's a consort.
187
00:11:50,680 --> 00:11:52,520
However, this is the cold palace.
188
00:11:52,640 --> 00:11:54,640
What have you committed, Your Highness,
189
00:11:54,640 --> 00:11:56,000
that you ended up here?
190
00:12:04,240 --> 00:12:06,200
Do you want to try it?
191
00:12:07,960 --> 00:12:10,240
I made it personally.
192
00:12:15,160 --> 00:12:17,400
Try it. It's really delicious.
193
00:12:26,840 --> 00:12:27,800
It's good, isn't it?
194
00:12:51,000 --> 00:12:52,120
Who actually are you?
195
00:12:57,360 --> 00:13:00,880
Do your parents treat you well?
196
00:13:01,360 --> 00:13:03,000
Your Highness, he's...
197
00:13:05,360 --> 00:13:06,960
They treat me really well.
198
00:13:08,840 --> 00:13:12,160
I'm glad to hear that.
199
00:13:16,600 --> 00:13:19,800
I heard that you were ill a while ago.
200
00:13:20,520 --> 00:13:21,920
Are you getting better?
201
00:13:22,200 --> 00:13:23,600
How did you know?
202
00:13:28,680 --> 00:13:29,720
I've recovered.
203
00:13:31,400 --> 00:13:32,200
My father...
204
00:13:33,080 --> 00:13:34,960
He's gone to pray for me.
205
00:13:36,200 --> 00:13:37,680
I think that's why
206
00:13:38,240 --> 00:13:40,200
I gradually got better.
207
00:13:41,120 --> 00:13:43,760
Has your father come back?
208
00:13:44,000 --> 00:13:45,160
Not yet.
209
00:13:51,040 --> 00:13:53,880
Then your mother will
have to take care of you.
210
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
How's your mother?
211
00:13:59,200 --> 00:14:00,280
She's all right.
212
00:14:01,360 --> 00:14:03,960
It's just that she works
a little too much.
213
00:14:04,360 --> 00:14:05,600
Sometimes, she gets sick.
214
00:14:06,240 --> 00:14:07,320
There's a problem with her eyes.
215
00:14:08,200 --> 00:14:11,040
She always stays up late to make
clothes for me and my father.
216
00:14:11,280 --> 00:14:12,360
So her eyesight is bad.
217
00:14:12,720 --> 00:14:14,520
She just won't listen to my advice.
218
00:14:17,360 --> 00:14:19,160
She hasn't changed a bit.
219
00:14:19,360 --> 00:14:20,120
What?
220
00:14:25,520 --> 00:14:26,840
Your clothes.
221
00:14:27,920 --> 00:14:30,720
Your mother personally
made it for you, didn't she?
222
00:14:31,200 --> 00:14:32,800
Yes, all my clothes are made by her.
223
00:14:38,120 --> 00:14:39,360
She really loves you.
224
00:14:41,840 --> 00:14:42,600
Yes.
225
00:14:47,960 --> 00:14:53,840
You must be filial to
your father and mother.
226
00:14:54,200 --> 00:14:55,200
I got it.
227
00:14:58,640 --> 00:15:02,200
You know my parents, right?
228
00:15:44,360 --> 00:15:45,960
You seem to be ill.
229
00:15:46,680 --> 00:15:48,320
Are you having some kind of sickness?
230
00:15:48,920 --> 00:15:50,360
I can ask the Empress
231
00:15:50,360 --> 00:15:52,520
to summon an imperial
physical to check on you.
232
00:15:52,560 --> 00:15:53,520
We can do it now.
233
00:15:54,000 --> 00:15:55,040
No.
234
00:15:56,320 --> 00:15:57,520
Thank you, kids.
235
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
Thank you.
236
00:16:01,920 --> 00:16:04,560
I've always been weak.
237
00:16:05,280 --> 00:16:07,000
I've consulted an imperial physician.
238
00:16:07,120 --> 00:16:09,760
Do you want me to send
you some daily necessities?
239
00:16:09,760 --> 00:16:11,680
It isn't necessary.
240
00:16:12,960 --> 00:16:15,000
I'm fine here.
241
00:16:18,160 --> 00:16:19,320
I have everything I need.
242
00:16:26,640 --> 00:16:30,000
Can you tell me more about yourself?
243
00:16:30,320 --> 00:16:31,360
Go on.
244
00:16:31,560 --> 00:16:32,800
I want to know.
245
00:16:52,880 --> 00:16:54,120
I'll visit you again.
246
00:16:56,280 --> 00:16:57,160
No.
247
00:16:58,000 --> 00:16:59,200
When you leave,
248
00:16:59,440 --> 00:17:02,120
don't tell anyone that you've seen me.
249
00:17:03,040 --> 00:17:06,440
Just keep it as a secret between us.
250
00:17:07,319 --> 00:17:09,280
I will.
251
00:17:24,000 --> 00:17:24,920
Shou Yi.
252
00:17:29,040 --> 00:17:34,600
[To restate his meaning, at that time,
Vajra Treasury Bodhisattva spoke...]
253
00:17:39,880 --> 00:17:41,000
Your Highness.
254
00:17:47,000 --> 00:17:49,880
Greetings, Your Highness.
255
00:17:51,200 --> 00:17:52,320
Drop the formalities.
256
00:18:30,720 --> 00:18:33,000
Let's take a break, Your Majesty.
257
00:18:33,280 --> 00:18:36,640
Should I get you a litter?
258
00:18:37,880 --> 00:18:40,600
I'm not an old man yet.
259
00:18:42,240 --> 00:18:45,840
I can still walk up the mountain.
260
00:18:48,760 --> 00:18:49,880
All of you can stop following me.
261
00:18:51,200 --> 00:18:51,920
Yi Jian.
262
00:18:51,920 --> 00:18:52,560
Yes, Your Majesty.
263
00:18:53,440 --> 00:18:54,680
Keep me company.
264
00:18:54,800 --> 00:18:55,520
Yes, Your Majesty.
265
00:18:55,660 --> 00:18:56,260
Your Majesty.
266
00:18:56,320 --> 00:18:57,080
Stop following me.
267
00:18:57,120 --> 00:18:57,840
Your Majesty.
268
00:19:02,920 --> 00:19:04,600
The path is slippery in the rain, Lord Su.
269
00:19:04,680 --> 00:19:06,160
Please take good care of the Emperor!
270
00:19:06,240 --> 00:19:07,000
Sure.
271
00:19:07,200 --> 00:19:10,800
Everything in the world
is just an illusion.
272
00:19:11,120 --> 00:19:14,440
If you know the absolute truth,
you won't be swayed at all.
273
00:19:16,400 --> 00:19:18,040
You're copying the Avatamsaka Sutra.
274
00:19:19,040 --> 00:19:21,200
Yes, Your Highness.
275
00:19:23,000 --> 00:19:24,960
I do this every day.
276
00:19:26,200 --> 00:19:29,200
It makes me feel at peace.
277
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
About Shou Kang,
278
00:19:36,000 --> 00:19:36,840
it's been tough on you.
279
00:19:39,880 --> 00:19:43,000
I also owe you an apology.
280
00:19:45,560 --> 00:19:47,720
Shou Kang is a princess.
281
00:19:49,280 --> 00:19:50,640
She has her own fate.
282
00:19:53,680 --> 00:19:57,080
A document was sent from
the frontier yesterday.
283
00:19:59,080 --> 00:20:00,240
It said that
284
00:20:01,040 --> 00:20:02,760
the consort of the sixth prince of Liao
285
00:20:05,120 --> 00:20:06,080
is pregnant.
286
00:20:06,400 --> 00:20:09,240
The consort of the sixth prince?
That's Shou Kang.
287
00:20:10,680 --> 00:20:12,080
She's pregnant?
288
00:20:15,120 --> 00:20:18,200
Yelu Zongyuan has been treating her well.
289
00:20:19,680 --> 00:20:23,080
He loves and respects her
290
00:20:24,040 --> 00:20:25,200
and they're getting along well.
291
00:20:35,000 --> 00:20:36,080
Thank you, Your Highness.
292
00:20:36,440 --> 00:20:37,480
I know
293
00:20:37,680 --> 00:20:39,280
that if it weren't for you,
294
00:20:39,560 --> 00:20:40,880
the military document
295
00:20:41,040 --> 00:20:43,920
wouldn't have contained
such a trivial matter.
296
00:20:48,120 --> 00:20:49,640
I'm free today.
297
00:20:49,760 --> 00:20:51,680
I shall also stay here and copy the sutra.
298
00:20:58,400 --> 00:21:02,280
Are you doing this for the Emperor?
299
00:21:08,520 --> 00:21:09,880
The Emperor
300
00:21:11,000 --> 00:21:12,960
has been getting weaker
in the last couple of years.
301
00:21:13,280 --> 00:21:14,760
Now he's on a long journey.
302
00:21:16,600 --> 00:21:18,320
I'm worried about him.
303
00:21:21,600 --> 00:21:22,480
An emperor
304
00:21:23,720 --> 00:21:24,880
is the father of the country.
305
00:21:26,360 --> 00:21:28,280
He rules with the mandate of heaven.
306
00:21:29,560 --> 00:21:31,440
I ascended the throne
when I was 29 years old.
307
00:21:32,400 --> 00:21:35,000
It's been 25 years.
308
00:21:35,560 --> 00:21:36,360
Yi Jian.
309
00:21:37,000 --> 00:21:39,360
How do you interpret the word "ruler?"
310
00:21:39,800 --> 00:21:42,880
He can manage the people well
and he can accept others' criticisms.
311
00:21:44,000 --> 00:21:47,160
He's adept at civil and military matters.
312
00:21:47,880 --> 00:21:49,200
That's who we call a wise ruler.
313
00:21:50,800 --> 00:21:52,680
If a foolish person rules,
314
00:21:53,520 --> 00:21:56,160
crooked officials will flourish
315
00:21:56,360 --> 00:21:57,640
and corruption will become rampant.
316
00:21:58,720 --> 00:22:01,080
A mediocre person does nothing.
317
00:22:02,160 --> 00:22:04,440
A tyrant is brutal and immoral.
318
00:22:05,400 --> 00:22:07,840
Led by you,
319
00:22:07,880 --> 00:22:09,920
Song is having an age
of peace and prosperity.
320
00:22:10,760 --> 00:22:13,720
You're indeed a wise ruler.
321
00:22:17,680 --> 00:22:19,080
The people can judge
322
00:22:20,240 --> 00:22:22,040
my reign after I'm long gone.
323
00:22:22,880 --> 00:22:23,680
Let's go.
324
00:22:30,120 --> 00:22:35,000
We mustn't stop until we reach
the peak of the mountain.
325
00:22:35,960 --> 00:22:36,880
Mencius once said
326
00:22:36,880 --> 00:22:39,480
that Confucius went up to
Mount Tai and saw the whole world.
327
00:22:40,200 --> 00:22:41,240
Now it seems
328
00:22:41,920 --> 00:22:45,280
we're seeing the whole world
and it's certainly impressive.
329
00:22:45,800 --> 00:22:48,440
It inspires ambition.
330
00:22:49,080 --> 00:22:50,640
You're ambitious,
331
00:22:52,280 --> 00:22:54,320
and you have a vision, Your Majesty.
332
00:22:54,760 --> 00:22:56,120
You rule over a beautiful land
333
00:22:56,520 --> 00:22:57,880
and the people submit to you.
334
00:23:00,960 --> 00:23:04,160
You sound like Wang Qin Ruo, Yi Jian.
335
00:23:06,560 --> 00:23:07,240
I wouldn't dare.
336
00:23:08,000 --> 00:23:09,960
It's from the bottom of my heart.
337
00:23:11,200 --> 00:23:12,560
What do you think
338
00:23:14,360 --> 00:23:16,000
of the Feng Shan ritual?
339
00:23:19,000 --> 00:23:22,520
Only great rulers
340
00:23:23,560 --> 00:23:25,800
deserve to carry out the Feng Shan ritual
on Mount Tai.
341
00:23:26,520 --> 00:23:30,320
It's about relaying your contribution
and getting heaven's mandate to rule.
342
00:23:30,920 --> 00:23:32,280
In your mind,
343
00:23:33,520 --> 00:23:39,440
I can't compare to Qin Shi Huang
or Emperor Wu of Han, isn't that right?
344
00:23:39,960 --> 00:23:42,960
We just want to get heaven's blessings.
345
00:23:43,000 --> 00:23:44,600
I have no objection to that.
346
00:23:44,880 --> 00:23:46,640
I've come here with a sincere heart
347
00:23:48,120 --> 00:23:49,560
to get the blessings.
348
00:23:50,560 --> 00:23:52,720
I think it's appropriate.
349
00:23:52,840 --> 00:23:54,720
Yes, it's appropriate.
350
00:23:55,400 --> 00:23:56,200
Isn't there
351
00:23:57,120 --> 00:23:59,560
good news from the capital?
352
00:24:00,720 --> 00:24:02,080
It says the Crown Prince
353
00:24:02,360 --> 00:24:04,200
has almost recovered.
354
00:24:05,440 --> 00:24:09,560
The nearer we are to
the peak of Mount Tai,
355
00:24:10,280 --> 00:24:12,480
the clearer my mind is.
356
00:24:13,880 --> 00:24:16,680
My mind has never been clearer.
357
00:24:17,520 --> 00:24:21,920
I'm able to recall many forgotten things.
358
00:24:23,720 --> 00:24:24,640
For instance,
359
00:24:26,920 --> 00:24:28,400
I demoted Ping Zhong by mistake.
360
00:24:30,640 --> 00:24:37,600
I actually have no idea what
Lord Kou had said to you
361
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
back then, Your Majesty.
362
00:24:40,880 --> 00:24:44,000
Have you sent the edict to Lord Kou?
363
00:24:44,440 --> 00:24:46,720
It's sent to him with expediency.
364
00:25:17,160 --> 00:25:21,640
[Let's enjoy our food and wine.
We shall never be separated.]
365
00:25:22,960 --> 00:25:27,040
[Together we play the music
and live a peaceful life.]
366
00:25:28,560 --> 00:25:29,320
[I...]
367
00:25:30,960 --> 00:25:33,160
[I'm lucky to have you
by my side, Ying'er.]
368
00:25:37,600 --> 00:25:42,360
[I'll always remember
the first time we met.]
369
00:25:44,040 --> 00:25:48,800
[Having known you, I have no regrets
for the rest of my life.]
370
00:26:04,240 --> 00:26:05,200
Back then,
371
00:26:08,000 --> 00:26:09,600
I allowed the Empress to
participate in state affairs.
372
00:26:11,040 --> 00:26:15,200
Not one official in the court
supported the idea.
373
00:26:15,760 --> 00:26:16,560
However,
374
00:26:18,200 --> 00:26:19,520
they didn't realise
375
00:26:20,920 --> 00:26:23,360
she had long been helping me
in state affairs.
376
00:26:25,800 --> 00:26:27,840
She's an exceptional woman.
377
00:26:29,680 --> 00:26:32,320
But finally, she won
the support of the officials
378
00:26:33,200 --> 00:26:34,200
and gradually built
379
00:26:34,760 --> 00:26:36,720
her reputation in the Imperial Court.
380
00:26:38,960 --> 00:26:40,440
When I pass away,
381
00:26:43,560 --> 00:26:44,840
the Crown Prince will still be too young.
382
00:26:46,000 --> 00:26:50,240
The Empress will be the regent.
383
00:26:50,800 --> 00:26:51,560
Your Majesty.
384
00:26:53,040 --> 00:26:56,320
Take care of yourself, and you'll live
a long and fruitful life.
385
00:26:56,960 --> 00:26:59,080
Can I live forever?
386
00:27:01,280 --> 00:27:04,560
You're the brother-in-law of the Empress.
387
00:27:05,040 --> 00:27:06,040
When it comes to
388
00:27:07,760 --> 00:27:11,680
who's the most loyal to the Empress,
389
00:27:12,200 --> 00:27:13,560
it'd be you.
390
00:27:20,720 --> 00:27:23,600
I'm an official of Song.
391
00:27:24,560 --> 00:27:26,480
My loyalty lies with Song
392
00:27:26,840 --> 00:27:28,080
with the royal family,
393
00:27:28,280 --> 00:27:30,080
and with you, Your Majesty.
394
00:27:43,440 --> 00:27:45,000
You're loyal.
395
00:27:47,640 --> 00:27:49,120
How can I not trust you?
396
00:27:50,320 --> 00:27:51,000
Rise.
397
00:27:53,600 --> 00:27:55,560
We've known each other since childhood.
398
00:27:56,080 --> 00:28:00,240
We've shared weals and woes for decades.
399
00:28:01,360 --> 00:28:05,120
I trust you and rely on you.
400
00:28:05,920 --> 00:28:09,480
I have high hopes for you.
401
00:28:10,880 --> 00:28:16,000
I'll do anything for you, Your Majesty.
402
00:28:17,280 --> 00:28:18,520
I really hope
403
00:28:19,800 --> 00:28:24,120
that you'll never
404
00:28:24,520 --> 00:28:26,880
let me down.
405
00:28:28,280 --> 00:28:29,440
I'll remember that.
406
00:28:32,800 --> 00:28:33,480
Come on.
407
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
I, Zhao Heng,
408
00:29:42,680 --> 00:29:44,120
am the Emperor of Song.
409
00:29:45,240 --> 00:29:48,920
I'm here with my officials to pray
to you, the heavenly emperor.
410
00:29:49,920 --> 00:29:52,080
We shall carry out the Feng Shan ritual
here on Mount Tai.
411
00:29:53,120 --> 00:29:56,080
We'll respect the deities and relieve
the people of their hardships.
412
00:29:56,840 --> 00:30:00,560
I'm praying to alleviate any disasters.
413
00:30:01,320 --> 00:30:02,720
I shall attain enlightenment
414
00:30:16,320 --> 00:30:18,560
with absolute faith.
415
00:30:19,440 --> 00:30:23,680
At the top of the skies,
416
00:30:24,520 --> 00:30:27,880
there exists a mysterious
yet wonderful realm.
417
00:30:28,240 --> 00:30:30,880
The heavenly god,
418
00:30:31,160 --> 00:30:34,920
the supreme of all beings.
419
00:30:35,520 --> 00:30:38,320
I pray to you with absolute faith.
420
00:30:38,640 --> 00:30:41,440
The golden palace is far away
421
00:30:41,800 --> 00:30:44,440
and the jade palace
is towering in the sky.
422
00:30:44,600 --> 00:30:47,960
The heavenly master with
jade and golden faces.
423
00:30:48,120 --> 00:30:50,800
I pray to you with absolute faith.
424
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
The pure energy
originated from the source
425
00:30:53,320 --> 00:30:55,600
and the five planets were created.
426
00:30:55,880 --> 00:30:59,000
They're located in the four directions.
427
00:30:59,280 --> 00:31:02,640
Then Yin and Yang came into existence.
428
00:31:03,160 --> 00:31:05,480
The one in the centre is saintly.
429
00:31:05,560 --> 00:31:08,240
The ones surrounding
the earth are celestial.
430
00:31:08,280 --> 00:31:10,920
All move accordingly in their own cycles
431
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
with precision.
432
00:31:13,000 --> 00:31:16,720
The beings from all dimensions
433
00:31:16,720 --> 00:31:20,400
are saintly and merciful.
434
00:31:20,440 --> 00:31:23,800
In the infinite universe,
435
00:31:23,920 --> 00:31:26,640
there exist five heavenly masters.
436
00:31:38,000 --> 00:31:39,560
I'm showing you my respect and humility.
437
00:31:39,920 --> 00:31:42,640
I shall bow to you
438
00:31:43,560 --> 00:31:45,960
a hundred times.
439
00:32:10,920 --> 00:32:13,800
The heavenly emperor is
high above us, Your Majesty.
440
00:32:14,240 --> 00:32:18,000
You're required to walk
the remaining way up.
441
00:32:18,640 --> 00:32:21,880
May you bless Song.
442
00:32:22,360 --> 00:32:24,200
Please bless and give us
the divine memorandum.
443
00:32:25,120 --> 00:32:27,880
I'll personally bestow
titles upon heaven and earth.
444
00:32:28,640 --> 00:32:31,960
I'll convey my sincerity to
heaven and earth
445
00:32:32,040 --> 00:32:34,200
so that the nation of Song
446
00:32:34,760 --> 00:32:36,760
and all my subjects will be blessed.
447
00:32:37,040 --> 00:32:38,640
May heaven, in its great mercy,
448
00:32:39,080 --> 00:32:44,360
bless my son so that he'll
live long and prosper.
449
00:32:58,560 --> 00:33:03,880
The nine of us shall go
with you, Your Majesty.
450
00:33:19,400 --> 00:33:24,400
[The Arch of Ancestors]
451
00:33:40,880 --> 00:33:43,520
Where are the genealogy of
the imperial clan and the jade album?
452
00:33:47,440 --> 00:33:49,080
Here they are, Your Majesty.
453
00:33:49,200 --> 00:33:50,040
I
454
00:33:52,000 --> 00:33:53,680
shall go up alone.
455
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
All of you shall wait here.
456
00:33:57,520 --> 00:33:58,800
Your Majesty.
457
00:33:58,800 --> 00:34:02,240
Are you sure you're going
up there alone, Your Majesty?
458
00:34:02,520 --> 00:34:03,520
Any objections?
459
00:34:04,120 --> 00:34:04,840
I dare not.
460
00:34:05,240 --> 00:34:07,680
The ritual is complicated.
461
00:34:08,080 --> 00:34:09,960
I'm just worried that you might
not be able to handle it all.
462
00:34:10,159 --> 00:34:13,480
Put the genealogy of the imperial clan
and the jade album in the golden case.
463
00:34:13,960 --> 00:34:14,639
Your Majesty.
464
00:34:14,639 --> 00:34:16,760
You must present the items to heaven.
465
00:34:16,760 --> 00:34:18,480
Do as I say.
466
00:34:24,679 --> 00:34:25,400
Yes.
467
00:34:32,719 --> 00:34:34,800
Do you want me
468
00:34:35,080 --> 00:34:38,080
and Lord Cao to accompany you to
the mountain peak, Your Majesty?
469
00:34:38,600 --> 00:34:39,560
He's right, Your Majesty.
470
00:34:40,000 --> 00:34:42,280
There isn't any security in
place at the mountain peak.
471
00:34:42,639 --> 00:34:46,639
We can't just let you
472
00:34:46,639 --> 00:34:48,360
go there alone.
473
00:34:49,120 --> 00:34:50,920
Let me go with you, Your Majesty.
474
00:34:50,920 --> 00:34:52,199
Are you all defying me?
475
00:34:53,040 --> 00:34:54,679
We dare not.
476
00:34:57,000 --> 00:34:57,880
Give me the case.
477
00:35:04,920 --> 00:35:05,640
Your Majesty.
478
00:35:06,320 --> 00:35:07,080
Yi Jian.
479
00:35:09,320 --> 00:35:13,480
Don't ever forget my words to you.
480
00:35:14,440 --> 00:35:18,720
I'll remember what
you've said, Your Majesty.
481
00:35:26,000 --> 00:35:26,720
Your Majesty.
482
00:35:31,400 --> 00:35:34,200
Be careful of the slippery path.
483
00:35:36,720 --> 00:35:38,160
Take care, Your Majesty.
484
00:35:38,160 --> 00:35:40,920
Take care, Your Majesty.
485
00:37:12,880 --> 00:37:15,120
It's been four hours.
486
00:37:15,360 --> 00:37:17,200
Although the ritual is complicated,
487
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
it should be completed by now.
488
00:37:19,760 --> 00:37:20,840
However, there isn't any sign
489
00:37:21,000 --> 00:37:22,760
from the mountain peak.
490
00:37:25,120 --> 00:37:30,520
Could it be that the Emperor has
some crucial things to tell the deity?
491
00:37:30,560 --> 00:37:32,200
Why don't we find out?
492
00:37:32,280 --> 00:37:34,000
I don't think the Emperor
will punish us for this.
493
00:37:34,000 --> 00:37:36,160
It's extremely cold at the mountain
peak during this season.
494
00:37:36,440 --> 00:37:38,200
I'm afraid the Emperor
may not be able to take it.
495
00:37:38,600 --> 00:37:39,400
Yes.
496
00:37:39,760 --> 00:37:41,520
The ceremonial gown
that he wears is too thin.
497
00:37:42,040 --> 00:37:43,000
No, I must check on him.
498
00:37:43,440 --> 00:37:44,200
Lord Su.
499
00:37:44,880 --> 00:37:46,320
Let's go.
500
00:38:48,600 --> 00:38:50,360
My legs...
501
00:39:08,680 --> 00:39:12,600
The Emperor has passed away.
502
00:39:16,280 --> 00:39:21,120
Your Majesty!
503
00:40:13,320 --> 00:40:14,240
Gentlemen.
504
00:40:17,880 --> 00:40:24,120
I have put the Emperor to rest.
505
00:40:26,960 --> 00:40:28,320
Thank you, Eunuch Zhang.
506
00:40:28,960 --> 00:40:30,680
We would appreciate it if you could
507
00:40:30,680 --> 00:40:31,760
help us to manage the situation.
508
00:40:32,000 --> 00:40:34,840
Don't let anyone get
close to the Emperor's body.
509
00:40:35,000 --> 00:40:36,760
It is my duty.
510
00:40:37,000 --> 00:40:39,320
The Emperor has passed away,
511
00:40:39,320 --> 00:40:40,640
and we can't keep it a secret forever.
512
00:40:42,360 --> 00:40:43,600
We must keep it a secret no matter what.
513
00:40:43,880 --> 00:40:46,760
If the news
514
00:40:46,840 --> 00:40:47,600
gets out,
515
00:40:47,800 --> 00:40:49,200
the country will be in chaos.
516
00:40:49,520 --> 00:40:51,560
The neighbouring countries
are primed to take over.
517
00:40:51,800 --> 00:40:54,440
The situation in
the capital will be unstable.
518
00:40:54,680 --> 00:40:57,000
The Emperor's casket will be
escorted back to the capital.
519
00:40:57,600 --> 00:41:01,040
We must not tell a soul.
520
00:41:01,520 --> 00:41:02,960
We should depart
521
00:41:03,040 --> 00:41:05,720
within the next two days.
522
00:41:05,800 --> 00:41:07,000
We can't go back for the time being.
523
00:41:07,240 --> 00:41:09,400
You've forgotten something, Lord Xing.
524
00:41:10,520 --> 00:41:12,800
According to the original itinerary,
525
00:41:13,280 --> 00:41:14,680
we're supposed to pray
to Confucius at Qufu.
526
00:41:15,880 --> 00:41:16,520
But the Emperor...
527
00:41:16,600 --> 00:41:17,800
Then all the more reason to go.
528
00:41:18,960 --> 00:41:22,600
[End of Episode 47]
33987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.