All language subtitles for ____ [E47] Palace Of Devotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,280 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends.] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious.] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 47] 6 00:01:43,880 --> 00:01:44,960 Starting today, 7 00:01:45,680 --> 00:01:47,320 all must go on a vegetarian diet. 8 00:01:48,000 --> 00:01:48,960 On the day of the prayer ceremony, 9 00:01:49,039 --> 00:01:52,320 officers shall hold the genealogy of the imperial clan, the jade album, 10 00:01:52,400 --> 00:01:53,360 and the divine memorandum. 11 00:01:53,680 --> 00:01:56,800 They shall accompany you to the peak of Mount Tai. 12 00:01:58,360 --> 00:02:00,680 You shall carry out the ritual personally, Your Majesty. 13 00:02:00,880 --> 00:02:03,440 You shall pray to the heavenly god. 14 00:02:04,200 --> 00:02:07,600 Read out the genealogy of the imperial clan and the jade album. 15 00:02:07,640 --> 00:02:08,800 You need to present the offerings thrice. 16 00:02:09,400 --> 00:02:12,240 Then place the genealogy of the imperial clan and the jade album 17 00:02:12,320 --> 00:02:14,880 in cases of gold and jade. 18 00:02:14,960 --> 00:02:17,600 Make a slurry of golden powder and frankincense 19 00:02:17,600 --> 00:02:19,840 and use it to seal the two cases. 20 00:02:19,960 --> 00:02:22,720 Finally, place the two cases in a pre-built case made of stone. 21 00:02:22,720 --> 00:02:25,400 Then the prayer ceremony will be completed. 22 00:02:26,400 --> 00:02:29,400 We need your consent for this. 23 00:02:29,600 --> 00:02:32,079 We shall do exactly what you've said. 24 00:02:33,560 --> 00:02:37,160 You will be fully in charge of this, Lord Wang. 25 00:02:37,840 --> 00:02:38,880 Yes, Your Majesty. 26 00:02:40,000 --> 00:02:41,880 There's one more thing. 27 00:02:42,600 --> 00:02:45,920 Nine officials will be accompanying you on that day. 28 00:02:46,079 --> 00:02:47,920 You need to pick the candidates. 29 00:02:48,320 --> 00:02:49,079 You, 30 00:02:50,680 --> 00:02:54,160 Lord Ding, 31 00:02:56,200 --> 00:03:00,080 Yi Jian, Xing Zhong He, Cao Li Yong, 32 00:03:00,560 --> 00:03:01,800 Ceremonial Officer Feng Cheng, 33 00:03:02,280 --> 00:03:04,440 Commander of the Ceremonial Guards, Chen Yao Sou, 34 00:03:04,640 --> 00:03:08,480 and Commissioner of Accommodation and Delivery, Zhao An Ren. 35 00:03:09,440 --> 00:03:10,240 Your Majesty. 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,040 We're still short of one person. 37 00:03:13,400 --> 00:03:14,240 Jing Zong. 38 00:03:14,960 --> 00:03:15,760 Yes, Your Majesty. 39 00:03:17,400 --> 00:03:18,600 You shall go with me, too. 40 00:03:23,520 --> 00:03:26,240 Thank you, Your Majesty. It shall be done. 41 00:03:28,720 --> 00:03:29,960 Make it fly higher. 42 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 Make it fly higher. 43 00:03:32,840 --> 00:03:35,320 It's flying high, Crown Prince. 44 00:03:36,320 --> 00:03:36,960 Your Highness. 45 00:03:36,960 --> 00:03:38,920 Do you want to play with us? 46 00:03:39,120 --> 00:03:40,920 I want to make it fly higher. 47 00:03:58,640 --> 00:03:59,960 Your Highness. 48 00:04:00,000 --> 00:04:02,680 The thread of my kite is broken by the wind. 49 00:04:02,920 --> 00:04:05,400 Can you retrieve the kite for me? 50 00:04:06,680 --> 00:04:08,040 Your Highness. 51 00:04:13,080 --> 00:04:15,240 It's just over there. 52 00:04:15,240 --> 00:04:16,839 Help me to retrieve it. 53 00:04:16,839 --> 00:04:18,120 Just stop playing. 54 00:04:18,440 --> 00:04:21,240 I still want to play. 55 00:04:21,600 --> 00:04:22,320 Fine. 56 00:04:23,320 --> 00:04:24,400 Retrieve it for her. 57 00:04:25,400 --> 00:04:26,760 Yes, Your Highness. 58 00:04:45,720 --> 00:04:47,760 Greetings, Your Majesty. 59 00:04:48,120 --> 00:04:50,360 How's the preparation, Yi Jian? 60 00:04:51,000 --> 00:04:53,280 Everything is ready, Your Majesty. 61 00:04:54,320 --> 00:04:55,800 Lord Cao is in charge 62 00:04:56,080 --> 00:04:57,440 of the security around Mount Tai. 63 00:04:58,120 --> 00:05:00,480 Lord Ding is in charge of the security of your accommodation. 64 00:05:00,680 --> 00:05:03,400 I will be in charge of your safety. 65 00:05:04,120 --> 00:05:04,920 Good. 66 00:05:12,920 --> 00:05:13,680 Your Majesty. 67 00:05:18,200 --> 00:05:19,160 Anything else? 68 00:05:19,600 --> 00:05:20,320 Yes. 69 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 There's something else. It's about Lord Kou. 70 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 Kou Zhun? 71 00:05:28,320 --> 00:05:29,040 Yes. 72 00:05:30,040 --> 00:05:31,000 What's the matter with him? 73 00:05:35,880 --> 00:05:37,000 Lord Kou 74 00:05:38,040 --> 00:05:42,480 has presented a memorial. 75 00:05:43,000 --> 00:05:44,440 It's just a memorial. 76 00:05:45,960 --> 00:05:47,920 Why are you hesitating? 77 00:05:48,440 --> 00:05:49,240 Let me see it. 78 00:06:04,400 --> 00:06:05,960 This man 79 00:06:07,440 --> 00:06:10,240 just can't seem 80 00:06:10,760 --> 00:06:13,280 to stop going against me wherever he is! 81 00:06:13,360 --> 00:06:14,000 Your Majesty. 82 00:06:14,080 --> 00:06:15,440 Read it, Lord Ding. 83 00:06:25,520 --> 00:06:26,320 Your Majesty. 84 00:06:27,280 --> 00:06:30,160 Lord Kou is audacious! 85 00:06:30,640 --> 00:06:32,120 He subsidised the Tian Xiong Army 86 00:06:32,120 --> 00:06:34,880 from his own pocket. 87 00:06:35,840 --> 00:06:36,680 He's stepping out of line. 88 00:06:37,200 --> 00:06:38,159 He's disrespecting you, Your Majesty. 89 00:06:38,400 --> 00:06:39,760 This is simply presumptuous. 90 00:06:39,960 --> 00:06:42,040 Is he forgetting his place? 91 00:06:42,159 --> 00:06:44,240 He's acting disrespectfully! 92 00:06:44,240 --> 00:06:45,480 He's actually generous to the troops, 93 00:06:46,640 --> 00:06:48,920 but he's chosen to do that at this moment. 94 00:06:49,640 --> 00:06:51,320 He wants me to pay. 95 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 He wants me to pay him back. 96 00:06:54,040 --> 00:06:54,760 Lord Ding. 97 00:06:55,120 --> 00:06:56,159 Can the Three Ducal Ministries 98 00:06:56,240 --> 00:06:58,840 make the payment to Lord Kou? 99 00:07:00,320 --> 00:07:02,320 In my opinion, 100 00:07:02,720 --> 00:07:05,480 it doesn't matter who makes the payment. 101 00:07:05,960 --> 00:07:08,200 Lord Kou has been trying to gain support from everyone. 102 00:07:08,560 --> 00:07:10,240 Everyone knows this. 103 00:07:11,000 --> 00:07:13,320 If he's using you 104 00:07:13,800 --> 00:07:15,480 to make himself look good, 105 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 you can be kind enough 106 00:07:17,000 --> 00:07:18,560 to just reprimand him. 107 00:07:18,840 --> 00:07:19,640 However, now 108 00:07:20,320 --> 00:07:23,000 he's trying to gain the loyalty of the troops. 109 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 He's right, Your Majesty. 110 00:07:24,240 --> 00:07:26,600 Tian Xiong Army is the garrison 111 00:07:26,640 --> 00:07:28,000 of our strategic point in the north. 112 00:07:28,080 --> 00:07:30,080 What if one day, 113 00:07:30,360 --> 00:07:34,000 the troops obey Lord Kou instead of you? 114 00:07:34,000 --> 00:07:34,720 That's ridiculous! 115 00:07:35,280 --> 00:07:38,080 How dare you, Kou Zhun! 116 00:07:38,080 --> 00:07:41,400 Lord Kou shouldn't have 117 00:07:42,040 --> 00:07:44,400 demanded for a payment from you at this moment, Your Majesty. 118 00:07:44,560 --> 00:07:46,880 However, I think he may have his own reasons 119 00:07:47,159 --> 00:07:48,920 for subsidising the troops. 120 00:07:48,920 --> 00:07:49,520 I hope... 121 00:07:49,520 --> 00:07:51,400 Stop pleading for him, Yi Jian. 122 00:07:52,840 --> 00:07:55,520 I know what he's thinking. 123 00:07:56,159 --> 00:07:58,080 Send him a reply at once, Yi Jian. 124 00:07:58,640 --> 00:08:01,520 He can pay from his own pocket but we won't pay him back! 125 00:08:01,560 --> 00:08:03,720 Calm down, Your Majesty. I'll do as you say. 126 00:08:03,720 --> 00:08:05,680 Is this the end of it, Your Majesty? 127 00:08:06,440 --> 00:08:07,160 Your Majesty. 128 00:08:07,640 --> 00:08:09,880 Shouldn't we punish him for stepping out of line? 129 00:08:09,880 --> 00:08:10,720 We should. 130 00:08:10,760 --> 00:08:11,400 Yi Jian. 131 00:08:11,400 --> 00:08:12,040 Yes, Your Majesty. 132 00:08:12,400 --> 00:08:14,520 Draft an edict. 133 00:08:15,720 --> 00:08:18,840 I want Kou Zhun to return to the capital at once. 134 00:08:19,960 --> 00:08:20,680 Yes, Your Majesty. 135 00:08:20,680 --> 00:08:24,400 Kou Zhun is audacious. 136 00:08:24,960 --> 00:08:26,920 Instead of punishing him, 137 00:08:27,000 --> 00:08:29,440 why are you summoning him to the capital, Your Majesty? 138 00:08:29,440 --> 00:08:31,640 Do you want him to return so that... 139 00:08:31,680 --> 00:08:33,240 I have to rebuke him face to face 140 00:08:33,400 --> 00:08:35,039 to vent my anger. 141 00:08:35,640 --> 00:08:36,520 Your Majesty... 142 00:08:36,520 --> 00:08:37,640 Enough. 143 00:08:38,240 --> 00:08:39,200 It's final. 144 00:08:40,120 --> 00:08:40,840 Su Yi Jian. 145 00:08:40,840 --> 00:08:41,480 Yes, Your Majesty. 146 00:08:42,000 --> 00:08:42,760 Get it done at once. 147 00:08:43,120 --> 00:08:44,039 Yes, Your Majesty. 148 00:08:50,040 --> 00:08:52,040 A little higher. Almost there. 149 00:08:52,040 --> 00:08:53,680 -A little bit more. -It's almost there. 150 00:08:54,920 --> 00:08:56,880 -We're almost reaching it. -A little higher. 151 00:08:57,400 --> 00:08:59,760 Yes, we're almost reaching it. 152 00:09:00,320 --> 00:09:01,240 A little higher. 153 00:09:02,720 --> 00:09:05,920 Oh no. It's flying over to the cold palace. 154 00:09:17,320 --> 00:09:18,200 Ms Guo. 155 00:09:18,360 --> 00:09:21,400 That is the forbidden area of the cold palace. 156 00:09:22,000 --> 00:09:24,680 I'm afraid we can't retrieve your kite. 157 00:09:24,680 --> 00:09:26,280 No, I want my kite back. 158 00:09:30,640 --> 00:09:33,840 I really can't retrieve it, Ms Guo. 159 00:09:34,160 --> 00:09:36,120 I'd rather you punish me. 160 00:09:36,600 --> 00:09:38,520 I don't want to punish you. I just want my kite. 161 00:09:38,520 --> 00:09:40,000 My father made the kite. 162 00:09:40,000 --> 00:09:41,080 It's my favourite. 163 00:09:41,080 --> 00:09:42,360 Can you stop the nonsense? 164 00:09:43,040 --> 00:09:45,360 My father really made it for me. 165 00:09:45,720 --> 00:09:48,000 It's my favourite. 166 00:09:50,880 --> 00:09:51,600 Come with me. 167 00:10:36,920 --> 00:10:38,080 My kite. 168 00:10:45,600 --> 00:10:47,000 It's all wet. 169 00:10:48,000 --> 00:10:49,800 I'll make you a new one. 170 00:10:50,120 --> 00:10:51,000 Will you? 171 00:10:53,240 --> 00:10:54,840 Thank you, Brother Crown Prince. 172 00:10:55,680 --> 00:10:56,400 You... 173 00:10:57,600 --> 00:10:58,880 Who allowed you to do so? 174 00:10:59,040 --> 00:11:01,400 The Empress said I could call you "brother". 175 00:11:01,400 --> 00:11:02,760 That's not what I'm asking about. 176 00:11:03,920 --> 00:11:05,320 If you dislike it, 177 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 I'll stop calling you that. 178 00:11:08,880 --> 00:11:10,040 There's someone here. 179 00:11:22,800 --> 00:11:23,680 Who are you? 180 00:11:37,920 --> 00:11:38,520 Your Highness. 181 00:11:38,520 --> 00:11:39,960 The snack you made is so delicious. 182 00:11:40,320 --> 00:11:42,520 It's even better than by the one made by the Pure Consort. 183 00:11:43,040 --> 00:11:44,720 How do you know she's a consort? 184 00:11:44,720 --> 00:11:46,000 She lives 185 00:11:46,080 --> 00:11:48,000 in such a big place in the palace. 186 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 Naturally, she's a consort. 187 00:11:50,680 --> 00:11:52,520 However, this is the cold palace. 188 00:11:52,640 --> 00:11:54,640 What have you committed, Your Highness, 189 00:11:54,640 --> 00:11:56,000 that you ended up here? 190 00:12:04,240 --> 00:12:06,200 Do you want to try it? 191 00:12:07,960 --> 00:12:10,240 I made it personally. 192 00:12:15,160 --> 00:12:17,400 Try it. It's really delicious. 193 00:12:26,840 --> 00:12:27,800 It's good, isn't it? 194 00:12:51,000 --> 00:12:52,120 Who actually are you? 195 00:12:57,360 --> 00:13:00,880 Do your parents treat you well? 196 00:13:01,360 --> 00:13:03,000 Your Highness, he's... 197 00:13:05,360 --> 00:13:06,960 They treat me really well. 198 00:13:08,840 --> 00:13:12,160 I'm glad to hear that. 199 00:13:16,600 --> 00:13:19,800 I heard that you were ill a while ago. 200 00:13:20,520 --> 00:13:21,920 Are you getting better? 201 00:13:22,200 --> 00:13:23,600 How did you know? 202 00:13:28,680 --> 00:13:29,720 I've recovered. 203 00:13:31,400 --> 00:13:32,200 My father... 204 00:13:33,080 --> 00:13:34,960 He's gone to pray for me. 205 00:13:36,200 --> 00:13:37,680 I think that's why 206 00:13:38,240 --> 00:13:40,200 I gradually got better. 207 00:13:41,120 --> 00:13:43,760 Has your father come back? 208 00:13:44,000 --> 00:13:45,160 Not yet. 209 00:13:51,040 --> 00:13:53,880 Then your mother will have to take care of you. 210 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 How's your mother? 211 00:13:59,200 --> 00:14:00,280 She's all right. 212 00:14:01,360 --> 00:14:03,960 It's just that she works a little too much. 213 00:14:04,360 --> 00:14:05,600 Sometimes, she gets sick. 214 00:14:06,240 --> 00:14:07,320 There's a problem with her eyes. 215 00:14:08,200 --> 00:14:11,040 She always stays up late to make clothes for me and my father. 216 00:14:11,280 --> 00:14:12,360 So her eyesight is bad. 217 00:14:12,720 --> 00:14:14,520 She just won't listen to my advice. 218 00:14:17,360 --> 00:14:19,160 She hasn't changed a bit. 219 00:14:19,360 --> 00:14:20,120 What? 220 00:14:25,520 --> 00:14:26,840 Your clothes. 221 00:14:27,920 --> 00:14:30,720 Your mother personally made it for you, didn't she? 222 00:14:31,200 --> 00:14:32,800 Yes, all my clothes are made by her. 223 00:14:38,120 --> 00:14:39,360 She really loves you. 224 00:14:41,840 --> 00:14:42,600 Yes. 225 00:14:47,960 --> 00:14:53,840 You must be filial to your father and mother. 226 00:14:54,200 --> 00:14:55,200 I got it. 227 00:14:58,640 --> 00:15:02,200 You know my parents, right? 228 00:15:44,360 --> 00:15:45,960 You seem to be ill. 229 00:15:46,680 --> 00:15:48,320 Are you having some kind of sickness? 230 00:15:48,920 --> 00:15:50,360 I can ask the Empress 231 00:15:50,360 --> 00:15:52,520 to summon an imperial physical to check on you. 232 00:15:52,560 --> 00:15:53,520 We can do it now. 233 00:15:54,000 --> 00:15:55,040 No. 234 00:15:56,320 --> 00:15:57,520 Thank you, kids. 235 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Thank you. 236 00:16:01,920 --> 00:16:04,560 I've always been weak. 237 00:16:05,280 --> 00:16:07,000 I've consulted an imperial physician. 238 00:16:07,120 --> 00:16:09,760 Do you want me to send you some daily necessities? 239 00:16:09,760 --> 00:16:11,680 It isn't necessary. 240 00:16:12,960 --> 00:16:15,000 I'm fine here. 241 00:16:18,160 --> 00:16:19,320 I have everything I need. 242 00:16:26,640 --> 00:16:30,000 Can you tell me more about yourself? 243 00:16:30,320 --> 00:16:31,360 Go on. 244 00:16:31,560 --> 00:16:32,800 I want to know. 245 00:16:52,880 --> 00:16:54,120 I'll visit you again. 246 00:16:56,280 --> 00:16:57,160 No. 247 00:16:58,000 --> 00:16:59,200 When you leave, 248 00:16:59,440 --> 00:17:02,120 don't tell anyone that you've seen me. 249 00:17:03,040 --> 00:17:06,440 Just keep it as a secret between us. 250 00:17:07,319 --> 00:17:09,280 I will. 251 00:17:24,000 --> 00:17:24,920 Shou Yi. 252 00:17:29,040 --> 00:17:34,600 [To restate his meaning, at that time, Vajra Treasury Bodhisattva spoke...] 253 00:17:39,880 --> 00:17:41,000 Your Highness. 254 00:17:47,000 --> 00:17:49,880 Greetings, Your Highness. 255 00:17:51,200 --> 00:17:52,320 Drop the formalities. 256 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 Let's take a break, Your Majesty. 257 00:18:33,280 --> 00:18:36,640 Should I get you a litter? 258 00:18:37,880 --> 00:18:40,600 I'm not an old man yet. 259 00:18:42,240 --> 00:18:45,840 I can still walk up the mountain. 260 00:18:48,760 --> 00:18:49,880 All of you can stop following me. 261 00:18:51,200 --> 00:18:51,920 Yi Jian. 262 00:18:51,920 --> 00:18:52,560 Yes, Your Majesty. 263 00:18:53,440 --> 00:18:54,680 Keep me company. 264 00:18:54,800 --> 00:18:55,520 Yes, Your Majesty. 265 00:18:55,660 --> 00:18:56,260 Your Majesty. 266 00:18:56,320 --> 00:18:57,080 Stop following me. 267 00:18:57,120 --> 00:18:57,840 Your Majesty. 268 00:19:02,920 --> 00:19:04,600 The path is slippery in the rain, Lord Su. 269 00:19:04,680 --> 00:19:06,160 Please take good care of the Emperor! 270 00:19:06,240 --> 00:19:07,000 Sure. 271 00:19:07,200 --> 00:19:10,800 Everything in the world is just an illusion. 272 00:19:11,120 --> 00:19:14,440 If you know the absolute truth, you won't be swayed at all. 273 00:19:16,400 --> 00:19:18,040 You're copying the Avatamsaka Sutra. 274 00:19:19,040 --> 00:19:21,200 Yes, Your Highness. 275 00:19:23,000 --> 00:19:24,960 I do this every day. 276 00:19:26,200 --> 00:19:29,200 It makes me feel at peace. 277 00:19:32,280 --> 00:19:33,280 About Shou Kang, 278 00:19:36,000 --> 00:19:36,840 it's been tough on you. 279 00:19:39,880 --> 00:19:43,000 I also owe you an apology. 280 00:19:45,560 --> 00:19:47,720 Shou Kang is a princess. 281 00:19:49,280 --> 00:19:50,640 She has her own fate. 282 00:19:53,680 --> 00:19:57,080 A document was sent from the frontier yesterday. 283 00:19:59,080 --> 00:20:00,240 It said that 284 00:20:01,040 --> 00:20:02,760 the consort of the sixth prince of Liao 285 00:20:05,120 --> 00:20:06,080 is pregnant. 286 00:20:06,400 --> 00:20:09,240 The consort of the sixth prince? That's Shou Kang. 287 00:20:10,680 --> 00:20:12,080 She's pregnant? 288 00:20:15,120 --> 00:20:18,200 Yelu Zongyuan has been treating her well. 289 00:20:19,680 --> 00:20:23,080 He loves and respects her 290 00:20:24,040 --> 00:20:25,200 and they're getting along well. 291 00:20:35,000 --> 00:20:36,080 Thank you, Your Highness. 292 00:20:36,440 --> 00:20:37,480 I know 293 00:20:37,680 --> 00:20:39,280 that if it weren't for you, 294 00:20:39,560 --> 00:20:40,880 the military document 295 00:20:41,040 --> 00:20:43,920 wouldn't have contained such a trivial matter. 296 00:20:48,120 --> 00:20:49,640 I'm free today. 297 00:20:49,760 --> 00:20:51,680 I shall also stay here and copy the sutra. 298 00:20:58,400 --> 00:21:02,280 Are you doing this for the Emperor? 299 00:21:08,520 --> 00:21:09,880 The Emperor 300 00:21:11,000 --> 00:21:12,960 has been getting weaker in the last couple of years. 301 00:21:13,280 --> 00:21:14,760 Now he's on a long journey. 302 00:21:16,600 --> 00:21:18,320 I'm worried about him. 303 00:21:21,600 --> 00:21:22,480 An emperor 304 00:21:23,720 --> 00:21:24,880 is the father of the country. 305 00:21:26,360 --> 00:21:28,280 He rules with the mandate of heaven. 306 00:21:29,560 --> 00:21:31,440 I ascended the throne when I was 29 years old. 307 00:21:32,400 --> 00:21:35,000 It's been 25 years. 308 00:21:35,560 --> 00:21:36,360 Yi Jian. 309 00:21:37,000 --> 00:21:39,360 How do you interpret the word "ruler?" 310 00:21:39,800 --> 00:21:42,880 He can manage the people well and he can accept others' criticisms. 311 00:21:44,000 --> 00:21:47,160 He's adept at civil and military matters. 312 00:21:47,880 --> 00:21:49,200 That's who we call a wise ruler. 313 00:21:50,800 --> 00:21:52,680 If a foolish person rules, 314 00:21:53,520 --> 00:21:56,160 crooked officials will flourish 315 00:21:56,360 --> 00:21:57,640 and corruption will become rampant. 316 00:21:58,720 --> 00:22:01,080 A mediocre person does nothing. 317 00:22:02,160 --> 00:22:04,440 A tyrant is brutal and immoral. 318 00:22:05,400 --> 00:22:07,840 Led by you, 319 00:22:07,880 --> 00:22:09,920 Song is having an age of peace and prosperity. 320 00:22:10,760 --> 00:22:13,720 You're indeed a wise ruler. 321 00:22:17,680 --> 00:22:19,080 The people can judge 322 00:22:20,240 --> 00:22:22,040 my reign after I'm long gone. 323 00:22:22,880 --> 00:22:23,680 Let's go. 324 00:22:30,120 --> 00:22:35,000 We mustn't stop until we reach the peak of the mountain. 325 00:22:35,960 --> 00:22:36,880 Mencius once said 326 00:22:36,880 --> 00:22:39,480 that Confucius went up to Mount Tai and saw the whole world. 327 00:22:40,200 --> 00:22:41,240 Now it seems 328 00:22:41,920 --> 00:22:45,280 we're seeing the whole world and it's certainly impressive. 329 00:22:45,800 --> 00:22:48,440 It inspires ambition. 330 00:22:49,080 --> 00:22:50,640 You're ambitious, 331 00:22:52,280 --> 00:22:54,320 and you have a vision, Your Majesty. 332 00:22:54,760 --> 00:22:56,120 You rule over a beautiful land 333 00:22:56,520 --> 00:22:57,880 and the people submit to you. 334 00:23:00,960 --> 00:23:04,160 You sound like Wang Qin Ruo, Yi Jian. 335 00:23:06,560 --> 00:23:07,240 I wouldn't dare. 336 00:23:08,000 --> 00:23:09,960 It's from the bottom of my heart. 337 00:23:11,200 --> 00:23:12,560 What do you think 338 00:23:14,360 --> 00:23:16,000 of the Feng Shan ritual? 339 00:23:19,000 --> 00:23:22,520 Only great rulers 340 00:23:23,560 --> 00:23:25,800 deserve to carry out the Feng Shan ritual on Mount Tai. 341 00:23:26,520 --> 00:23:30,320 It's about relaying your contribution and getting heaven's mandate to rule. 342 00:23:30,920 --> 00:23:32,280 In your mind, 343 00:23:33,520 --> 00:23:39,440 I can't compare to Qin Shi Huang or Emperor Wu of Han, isn't that right? 344 00:23:39,960 --> 00:23:42,960 We just want to get heaven's blessings. 345 00:23:43,000 --> 00:23:44,600 I have no objection to that. 346 00:23:44,880 --> 00:23:46,640 I've come here with a sincere heart 347 00:23:48,120 --> 00:23:49,560 to get the blessings. 348 00:23:50,560 --> 00:23:52,720 I think it's appropriate. 349 00:23:52,840 --> 00:23:54,720 Yes, it's appropriate. 350 00:23:55,400 --> 00:23:56,200 Isn't there 351 00:23:57,120 --> 00:23:59,560 good news from the capital? 352 00:24:00,720 --> 00:24:02,080 It says the Crown Prince 353 00:24:02,360 --> 00:24:04,200 has almost recovered. 354 00:24:05,440 --> 00:24:09,560 The nearer we are to the peak of Mount Tai, 355 00:24:10,280 --> 00:24:12,480 the clearer my mind is. 356 00:24:13,880 --> 00:24:16,680 My mind has never been clearer. 357 00:24:17,520 --> 00:24:21,920 I'm able to recall many forgotten things. 358 00:24:23,720 --> 00:24:24,640 For instance, 359 00:24:26,920 --> 00:24:28,400 I demoted Ping Zhong by mistake. 360 00:24:30,640 --> 00:24:37,600 I actually have no idea what Lord Kou had said to you 361 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 back then, Your Majesty. 362 00:24:40,880 --> 00:24:44,000 Have you sent the edict to Lord Kou? 363 00:24:44,440 --> 00:24:46,720 It's sent to him with expediency. 364 00:25:17,160 --> 00:25:21,640 [Let's enjoy our food and wine. We shall never be separated.] 365 00:25:22,960 --> 00:25:27,040 [Together we play the music and live a peaceful life.] 366 00:25:28,560 --> 00:25:29,320 [I...] 367 00:25:30,960 --> 00:25:33,160 [I'm lucky to have you by my side, Ying'er.] 368 00:25:37,600 --> 00:25:42,360 [I'll always remember the first time we met.] 369 00:25:44,040 --> 00:25:48,800 [Having known you, I have no regrets for the rest of my life.] 370 00:26:04,240 --> 00:26:05,200 Back then, 371 00:26:08,000 --> 00:26:09,600 I allowed the Empress to participate in state affairs. 372 00:26:11,040 --> 00:26:15,200 Not one official in the court supported the idea. 373 00:26:15,760 --> 00:26:16,560 However, 374 00:26:18,200 --> 00:26:19,520 they didn't realise 375 00:26:20,920 --> 00:26:23,360 she had long been helping me in state affairs. 376 00:26:25,800 --> 00:26:27,840 She's an exceptional woman. 377 00:26:29,680 --> 00:26:32,320 But finally, she won the support of the officials 378 00:26:33,200 --> 00:26:34,200 and gradually built 379 00:26:34,760 --> 00:26:36,720 her reputation in the Imperial Court. 380 00:26:38,960 --> 00:26:40,440 When I pass away, 381 00:26:43,560 --> 00:26:44,840 the Crown Prince will still be too young. 382 00:26:46,000 --> 00:26:50,240 The Empress will be the regent. 383 00:26:50,800 --> 00:26:51,560 Your Majesty. 384 00:26:53,040 --> 00:26:56,320 Take care of yourself, and you'll live a long and fruitful life. 385 00:26:56,960 --> 00:26:59,080 Can I live forever? 386 00:27:01,280 --> 00:27:04,560 You're the brother-in-law of the Empress. 387 00:27:05,040 --> 00:27:06,040 When it comes to 388 00:27:07,760 --> 00:27:11,680 who's the most loyal to the Empress, 389 00:27:12,200 --> 00:27:13,560 it'd be you. 390 00:27:20,720 --> 00:27:23,600 I'm an official of Song. 391 00:27:24,560 --> 00:27:26,480 My loyalty lies with Song 392 00:27:26,840 --> 00:27:28,080 with the royal family, 393 00:27:28,280 --> 00:27:30,080 and with you, Your Majesty. 394 00:27:43,440 --> 00:27:45,000 You're loyal. 395 00:27:47,640 --> 00:27:49,120 How can I not trust you? 396 00:27:50,320 --> 00:27:51,000 Rise. 397 00:27:53,600 --> 00:27:55,560 We've known each other since childhood. 398 00:27:56,080 --> 00:28:00,240 We've shared weals and woes for decades. 399 00:28:01,360 --> 00:28:05,120 I trust you and rely on you. 400 00:28:05,920 --> 00:28:09,480 I have high hopes for you. 401 00:28:10,880 --> 00:28:16,000 I'll do anything for you, Your Majesty. 402 00:28:17,280 --> 00:28:18,520 I really hope 403 00:28:19,800 --> 00:28:24,120 that you'll never 404 00:28:24,520 --> 00:28:26,880 let me down. 405 00:28:28,280 --> 00:28:29,440 I'll remember that. 406 00:28:32,800 --> 00:28:33,480 Come on. 407 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 I, Zhao Heng, 408 00:29:42,680 --> 00:29:44,120 am the Emperor of Song. 409 00:29:45,240 --> 00:29:48,920 I'm here with my officials to pray to you, the heavenly emperor. 410 00:29:49,920 --> 00:29:52,080 We shall carry out the Feng Shan ritual here on Mount Tai. 411 00:29:53,120 --> 00:29:56,080 We'll respect the deities and relieve the people of their hardships. 412 00:29:56,840 --> 00:30:00,560 I'm praying to alleviate any disasters. 413 00:30:01,320 --> 00:30:02,720 I shall attain enlightenment 414 00:30:16,320 --> 00:30:18,560 with absolute faith. 415 00:30:19,440 --> 00:30:23,680 At the top of the skies, 416 00:30:24,520 --> 00:30:27,880 there exists a mysterious yet wonderful realm. 417 00:30:28,240 --> 00:30:30,880 The heavenly god, 418 00:30:31,160 --> 00:30:34,920 the supreme of all beings. 419 00:30:35,520 --> 00:30:38,320 I pray to you with absolute faith. 420 00:30:38,640 --> 00:30:41,440 The golden palace is far away 421 00:30:41,800 --> 00:30:44,440 and the jade palace is towering in the sky. 422 00:30:44,600 --> 00:30:47,960 The heavenly master with jade and golden faces. 423 00:30:48,120 --> 00:30:50,800 I pray to you with absolute faith. 424 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 The pure energy originated from the source 425 00:30:53,320 --> 00:30:55,600 and the five planets were created. 426 00:30:55,880 --> 00:30:59,000 They're located in the four directions. 427 00:30:59,280 --> 00:31:02,640 Then Yin and Yang came into existence. 428 00:31:03,160 --> 00:31:05,480 The one in the centre is saintly. 429 00:31:05,560 --> 00:31:08,240 The ones surrounding the earth are celestial. 430 00:31:08,280 --> 00:31:10,920 All move accordingly in their own cycles 431 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 with precision. 432 00:31:13,000 --> 00:31:16,720 The beings from all dimensions 433 00:31:16,720 --> 00:31:20,400 are saintly and merciful. 434 00:31:20,440 --> 00:31:23,800 In the infinite universe, 435 00:31:23,920 --> 00:31:26,640 there exist five heavenly masters. 436 00:31:38,000 --> 00:31:39,560 I'm showing you my respect and humility. 437 00:31:39,920 --> 00:31:42,640 I shall bow to you 438 00:31:43,560 --> 00:31:45,960 a hundred times. 439 00:32:10,920 --> 00:32:13,800 The heavenly emperor is high above us, Your Majesty. 440 00:32:14,240 --> 00:32:18,000 You're required to walk the remaining way up. 441 00:32:18,640 --> 00:32:21,880 May you bless Song. 442 00:32:22,360 --> 00:32:24,200 Please bless and give us the divine memorandum. 443 00:32:25,120 --> 00:32:27,880 I'll personally bestow titles upon heaven and earth. 444 00:32:28,640 --> 00:32:31,960 I'll convey my sincerity to heaven and earth 445 00:32:32,040 --> 00:32:34,200 so that the nation of Song 446 00:32:34,760 --> 00:32:36,760 and all my subjects will be blessed. 447 00:32:37,040 --> 00:32:38,640 May heaven, in its great mercy, 448 00:32:39,080 --> 00:32:44,360 bless my son so that he'll live long and prosper. 449 00:32:58,560 --> 00:33:03,880 The nine of us shall go with you, Your Majesty. 450 00:33:19,400 --> 00:33:24,400 [The Arch of Ancestors] 451 00:33:40,880 --> 00:33:43,520 Where are the genealogy of the imperial clan and the jade album? 452 00:33:47,440 --> 00:33:49,080 Here they are, Your Majesty. 453 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 I 454 00:33:52,000 --> 00:33:53,680 shall go up alone. 455 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 All of you shall wait here. 456 00:33:57,520 --> 00:33:58,800 Your Majesty. 457 00:33:58,800 --> 00:34:02,240 Are you sure you're going up there alone, Your Majesty? 458 00:34:02,520 --> 00:34:03,520 Any objections? 459 00:34:04,120 --> 00:34:04,840 I dare not. 460 00:34:05,240 --> 00:34:07,680 The ritual is complicated. 461 00:34:08,080 --> 00:34:09,960 I'm just worried that you might not be able to handle it all. 462 00:34:10,159 --> 00:34:13,480 Put the genealogy of the imperial clan and the jade album in the golden case. 463 00:34:13,960 --> 00:34:14,639 Your Majesty. 464 00:34:14,639 --> 00:34:16,760 You must present the items to heaven. 465 00:34:16,760 --> 00:34:18,480 Do as I say. 466 00:34:24,679 --> 00:34:25,400 Yes. 467 00:34:32,719 --> 00:34:34,800 Do you want me 468 00:34:35,080 --> 00:34:38,080 and Lord Cao to accompany you to the mountain peak, Your Majesty? 469 00:34:38,600 --> 00:34:39,560 He's right, Your Majesty. 470 00:34:40,000 --> 00:34:42,280 There isn't any security in place at the mountain peak. 471 00:34:42,639 --> 00:34:46,639 We can't just let you 472 00:34:46,639 --> 00:34:48,360 go there alone. 473 00:34:49,120 --> 00:34:50,920 Let me go with you, Your Majesty. 474 00:34:50,920 --> 00:34:52,199 Are you all defying me? 475 00:34:53,040 --> 00:34:54,679 We dare not. 476 00:34:57,000 --> 00:34:57,880 Give me the case. 477 00:35:04,920 --> 00:35:05,640 Your Majesty. 478 00:35:06,320 --> 00:35:07,080 Yi Jian. 479 00:35:09,320 --> 00:35:13,480 Don't ever forget my words to you. 480 00:35:14,440 --> 00:35:18,720 I'll remember what you've said, Your Majesty. 481 00:35:26,000 --> 00:35:26,720 Your Majesty. 482 00:35:31,400 --> 00:35:34,200 Be careful of the slippery path. 483 00:35:36,720 --> 00:35:38,160 Take care, Your Majesty. 484 00:35:38,160 --> 00:35:40,920 Take care, Your Majesty. 485 00:37:12,880 --> 00:37:15,120 It's been four hours. 486 00:37:15,360 --> 00:37:17,200 Although the ritual is complicated, 487 00:37:17,720 --> 00:37:19,600 it should be completed by now. 488 00:37:19,760 --> 00:37:20,840 However, there isn't any sign 489 00:37:21,000 --> 00:37:22,760 from the mountain peak. 490 00:37:25,120 --> 00:37:30,520 Could it be that the Emperor has some crucial things to tell the deity? 491 00:37:30,560 --> 00:37:32,200 Why don't we find out? 492 00:37:32,280 --> 00:37:34,000 I don't think the Emperor will punish us for this. 493 00:37:34,000 --> 00:37:36,160 It's extremely cold at the mountain peak during this season. 494 00:37:36,440 --> 00:37:38,200 I'm afraid the Emperor may not be able to take it. 495 00:37:38,600 --> 00:37:39,400 Yes. 496 00:37:39,760 --> 00:37:41,520 The ceremonial gown that he wears is too thin. 497 00:37:42,040 --> 00:37:43,000 No, I must check on him. 498 00:37:43,440 --> 00:37:44,200 Lord Su. 499 00:37:44,880 --> 00:37:46,320 Let's go. 500 00:38:48,600 --> 00:38:50,360 My legs... 501 00:39:08,680 --> 00:39:12,600 The Emperor has passed away. 502 00:39:16,280 --> 00:39:21,120 Your Majesty! 503 00:40:13,320 --> 00:40:14,240 Gentlemen. 504 00:40:17,880 --> 00:40:24,120 I have put the Emperor to rest. 505 00:40:26,960 --> 00:40:28,320 Thank you, Eunuch Zhang. 506 00:40:28,960 --> 00:40:30,680 We would appreciate it if you could 507 00:40:30,680 --> 00:40:31,760 help us to manage the situation. 508 00:40:32,000 --> 00:40:34,840 Don't let anyone get close to the Emperor's body. 509 00:40:35,000 --> 00:40:36,760 It is my duty. 510 00:40:37,000 --> 00:40:39,320 The Emperor has passed away, 511 00:40:39,320 --> 00:40:40,640 and we can't keep it a secret forever. 512 00:40:42,360 --> 00:40:43,600 We must keep it a secret no matter what. 513 00:40:43,880 --> 00:40:46,760 If the news 514 00:40:46,840 --> 00:40:47,600 gets out, 515 00:40:47,800 --> 00:40:49,200 the country will be in chaos. 516 00:40:49,520 --> 00:40:51,560 The neighbouring countries are primed to take over. 517 00:40:51,800 --> 00:40:54,440 The situation in the capital will be unstable. 518 00:40:54,680 --> 00:40:57,000 The Emperor's casket will be escorted back to the capital. 519 00:40:57,600 --> 00:41:01,040 We must not tell a soul. 520 00:41:01,520 --> 00:41:02,960 We should depart 521 00:41:03,040 --> 00:41:05,720 within the next two days. 522 00:41:05,800 --> 00:41:07,000 We can't go back for the time being. 523 00:41:07,240 --> 00:41:09,400 You've forgotten something, Lord Xing. 524 00:41:10,520 --> 00:41:12,800 According to the original itinerary, 525 00:41:13,280 --> 00:41:14,680 we're supposed to pray to Confucius at Qufu. 526 00:41:15,880 --> 00:41:16,520 But the Emperor... 527 00:41:16,600 --> 00:41:17,800 Then all the more reason to go. 528 00:41:18,960 --> 00:41:22,600 [End of Episode 47] 33987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.