All language subtitles for ____ [E38] Palace Of Devotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,480 --> 00:01:34,600 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,240 --> 00:01:37,060 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,150 --> 00:01:38,850 [The story and characters portrayed are fictitious]] 5 00:01:39,240 --> 00:01:43,200 [Episode 38] 6 00:01:46,590 --> 00:01:48,310 Your Highness. 7 00:01:48,759 --> 00:01:50,680 How? Has Consort Chen given birth yet? 8 00:01:50,830 --> 00:01:51,870 Is it a boy or a girl? 9 00:01:51,960 --> 00:01:53,520 Consort Chen just went into the delivery room. 10 00:01:53,720 --> 00:01:55,190 I guess it'll take several hours. 11 00:01:56,479 --> 00:01:57,830 This moment has finally come. 12 00:01:59,229 --> 00:02:00,440 It's time. 13 00:02:01,360 --> 00:02:02,760 This moment has finally come. 14 00:02:03,040 --> 00:02:04,440 This moment has finally come. 15 00:02:06,680 --> 00:02:07,630 What about Her Majesty? 16 00:02:07,830 --> 00:02:09,360 How is she? 17 00:02:09,830 --> 00:02:11,310 Is Her Majesty also in the delivery room? 18 00:02:11,390 --> 00:02:13,240 Her Majesty shows no signs of labour. 19 00:02:13,630 --> 00:02:14,910 But I think it'll happen soon. 20 00:02:16,670 --> 00:02:17,670 Go watch Consort Chen 21 00:02:18,070 --> 00:02:19,630 and Her Majesty closely. 22 00:02:19,880 --> 00:02:20,910 If Consort Chen gives birth, 23 00:02:21,240 --> 00:02:22,950 let me know immediately, understand? 24 00:02:23,030 --> 00:02:23,829 Yes. 25 00:02:24,120 --> 00:02:24,920 Go now. 26 00:02:32,079 --> 00:02:33,960 By the way, where is the drum? 27 00:02:34,440 --> 00:02:36,960 Two days ago, my brother sent a double-headed drum over. 28 00:02:37,270 --> 00:02:38,030 Go get it now. 29 00:02:38,110 --> 00:02:38,910 Yes. 30 00:02:58,079 --> 00:02:58,880 Your Highness. 31 00:03:02,000 --> 00:03:03,800 Brother said I'm not crafty enough. 32 00:03:04,160 --> 00:03:05,830 And he thinks his plan is clever? 33 00:03:06,670 --> 00:03:07,750 Young Master said 34 00:03:08,000 --> 00:03:10,110 when Her Majesty is giving birth, 35 00:03:10,270 --> 00:03:12,800 beat this drum outside the delivery room. 36 00:03:12,960 --> 00:03:13,880 He'll arrange 37 00:03:13,960 --> 00:03:15,830 the rest. 38 00:03:17,600 --> 00:03:19,360 It's the same old trick. 39 00:03:20,160 --> 00:03:21,960 Stirring up that thing 40 00:03:22,550 --> 00:03:25,110 like we were in the mid-summer banquet? 41 00:03:27,560 --> 00:03:29,410 Forget it, I don't care anymore. 42 00:03:29,670 --> 00:03:30,630 Just give it a try. 43 00:03:39,730 --> 00:03:40,530 Madam, 44 00:03:41,390 --> 00:03:43,390 I know a folk remedy. 45 00:03:43,470 --> 00:03:45,470 Fried egg with castor oil can speed up labour. 46 00:03:45,550 --> 00:03:46,910 Come and try it. 47 00:03:47,000 --> 00:03:48,320 Come. Come. 48 00:03:49,150 --> 00:03:49,950 Sit down. 49 00:03:50,630 --> 00:03:51,720 Come, taste it. 50 00:03:56,630 --> 00:03:58,390 Have some water. 51 00:04:02,950 --> 00:04:03,830 How is it? 52 00:04:04,620 --> 00:04:05,520 How is it? 53 00:04:05,880 --> 00:04:06,720 It tastes good. 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,590 That's not what I was talking about. 55 00:04:08,670 --> 00:04:11,030 I asked if you feel anything in your stomach. 56 00:04:14,670 --> 00:04:15,360 Yes. 57 00:04:15,440 --> 00:04:16,959 Hurry, come. Hurry. 58 00:04:17,040 --> 00:04:18,800 Come, let's go. 59 00:04:18,880 --> 00:04:20,040 Hurry, be careful. 60 00:04:20,160 --> 00:04:21,670 Go to the bed. 61 00:04:21,980 --> 00:04:24,740 Come, lift your legs. 62 00:04:26,520 --> 00:04:27,440 Push. 63 00:04:27,550 --> 00:04:28,840 Madam, you have to push. 64 00:04:28,920 --> 00:04:31,600 Push harder, madam. 65 00:04:32,490 --> 00:04:33,550 Harder, madam. 66 00:04:35,020 --> 00:04:37,500 Why is the baby not out yet? 67 00:04:41,270 --> 00:04:44,510 Madam, you have to push. 68 00:04:44,670 --> 00:04:46,230 I don't feel the pain now. 69 00:04:48,350 --> 00:04:49,510 I don't feel like giving birth. 70 00:04:55,550 --> 00:04:56,350 Well... 71 00:05:00,390 --> 00:05:03,550 Madam, let's try one more time. 72 00:05:04,370 --> 00:05:05,810 Come, push. 73 00:05:06,720 --> 00:05:08,690 Come on, madam. Push harder. 74 00:05:08,950 --> 00:05:10,230 Push harder, madam. 75 00:05:10,550 --> 00:05:12,710 Madam, push harder. 76 00:05:12,790 --> 00:05:14,000 Harder. 77 00:05:14,640 --> 00:05:16,510 Madam. 78 00:05:16,880 --> 00:05:18,790 Push harder, madam. 79 00:05:19,440 --> 00:05:21,440 Come, madam. 80 00:05:44,950 --> 00:05:45,760 Where is the baby? 81 00:06:00,480 --> 00:06:01,280 Come. 82 00:06:05,250 --> 00:06:06,070 Sit still. 83 00:06:16,600 --> 00:06:19,280 Today is my father-in-law's 70th birthday. 84 00:06:19,600 --> 00:06:21,390 Thank you for coming. 85 00:06:21,850 --> 00:06:24,290 Let me toast you all first. 86 00:06:24,610 --> 00:06:25,390 Cheers. 87 00:06:25,480 --> 00:06:26,640 Cheers, Your Highness. 88 00:06:26,770 --> 00:06:28,970 Thank you, Your Highness. 89 00:06:34,720 --> 00:06:36,720 Why didn't Lord Su come? 90 00:06:36,880 --> 00:06:40,550 The Commissioner of Privy Council has a lofty attitude. 91 00:06:40,880 --> 00:06:43,000 He's always been a bit of a maverick. 92 00:06:44,960 --> 00:06:47,800 It's all because Her Majesty has his back. 93 00:06:52,390 --> 00:06:54,510 Father-in-law, what are you thinking? 94 00:06:56,380 --> 00:07:00,580 I'm thinking about Mr Pan's words. 95 00:07:01,510 --> 00:07:02,470 The Ding and the Wang families 96 00:07:02,550 --> 00:07:05,350 finally have some connections with the imperial family. 97 00:07:06,390 --> 00:07:08,320 But still, 98 00:07:09,160 --> 00:07:09,960 we always... 99 00:07:11,590 --> 00:07:13,880 have our hands and feet bound. 100 00:07:15,720 --> 00:07:19,320 Naturally, we can't do as we please like Lord Su. 101 00:07:21,350 --> 00:07:24,950 Having a backing frees one from limitation. 102 00:07:33,760 --> 00:07:35,890 [Qian Yuan Gate] 103 00:07:37,830 --> 00:07:39,159 [Command] 104 00:07:46,110 --> 00:07:47,230 Dear lords, 105 00:07:48,390 --> 00:07:51,320 let me toast you. 106 00:07:59,390 --> 00:08:01,110 Please sit. 107 00:08:01,190 --> 00:08:02,350 Grand Tutor, 108 00:08:02,430 --> 00:08:03,790 His Majesty wrote 109 00:08:04,180 --> 00:08:06,580 an inscription for you for your birthday. 110 00:08:06,660 --> 00:08:07,700 Not everyone 111 00:08:07,780 --> 00:08:09,780 can have this honour. 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,480 Hasn't your family 113 00:08:15,640 --> 00:08:17,790 been blessed by His Majesty's grace for long? 114 00:08:23,080 --> 00:08:24,170 High Lord Han, 115 00:08:26,830 --> 00:08:31,040 Her Majesty and Consort Chen are about to go into labour, right? 116 00:08:31,240 --> 00:08:34,350 His Majesty has been in a happy mood lately. 117 00:08:34,440 --> 00:08:35,830 Why don't you find an opportunity 118 00:08:35,909 --> 00:08:38,110 to put in a good word for Lady of Complete Beauty? 119 00:08:38,220 --> 00:08:40,850 It's exactly because the heir is going to be born. 120 00:08:41,400 --> 00:08:45,200 His Majesty wouldn't bother himself with these things. 121 00:08:47,440 --> 00:08:49,520 Since Her Majesty became pregnant, 122 00:08:50,120 --> 00:08:53,600 His Majesty hasn't visited Yu Shu for a few months. 123 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Yu Shu is like 124 00:08:58,180 --> 00:09:00,900 being banished to the cold palace. 125 00:09:04,680 --> 00:09:07,000 But why is His Majesty so certain 126 00:09:07,410 --> 00:09:10,530 that Her Majesty is carrying a prince? 127 00:09:11,910 --> 00:09:17,000 Maybe there is a sign from Heaven? 128 00:09:17,460 --> 00:09:18,600 Do you really believe it? 129 00:09:22,670 --> 00:09:25,630 His Majesty yearns for an heir. 130 00:09:25,710 --> 00:09:27,150 It's understandable. 131 00:09:29,570 --> 00:09:33,810 But if Her Majesty gives birth to a princess, 132 00:09:34,470 --> 00:09:37,000 wouldn't it be a joke? 133 00:09:39,280 --> 00:09:40,080 Cheers. 134 00:09:42,760 --> 00:09:44,470 Hurry up. Move faster. 135 00:09:45,030 --> 00:09:45,830 Yes. 136 00:09:48,150 --> 00:09:49,880 Hot water? I want hot water. 137 00:09:49,960 --> 00:09:51,150 All right, coming. 138 00:09:57,230 --> 00:09:58,150 What about the rest? 139 00:09:58,230 --> 00:09:59,200 I'll get it. 140 00:09:59,640 --> 00:10:00,880 Move these over there. 141 00:10:01,030 --> 00:10:01,830 Yes. 142 00:10:02,910 --> 00:10:03,960 Is the hot water here? 143 00:10:04,790 --> 00:10:05,880 Consort Chen is here. 144 00:10:06,470 --> 00:10:07,390 Hurry, let's welcome her. 145 00:10:07,470 --> 00:10:08,270 Yes. 146 00:10:21,350 --> 00:10:22,880 Hurry, help Her Highness. 147 00:10:23,940 --> 00:10:24,910 Make the bed. 148 00:10:25,200 --> 00:10:26,150 Your Highness, be careful. 149 00:10:29,750 --> 00:10:31,000 Get the hot water. 150 00:10:31,760 --> 00:10:32,760 Go and get madam. 151 00:10:33,910 --> 00:10:34,710 Hurry up. 152 00:10:34,790 --> 00:10:35,960 Yes. 153 00:10:43,710 --> 00:10:44,910 The lady has a prolonged pregnancy. 154 00:10:46,230 --> 00:10:47,550 Sister, what should we do? 155 00:10:57,470 --> 00:10:58,840 This is the will of Heaven. 156 00:10:59,950 --> 00:11:01,300 Your Majesty, don't worry. 157 00:11:02,320 --> 00:11:03,080 Madam Wang 158 00:11:03,160 --> 00:11:04,960 has gone to deliver Consort Chen's baby. 159 00:11:05,930 --> 00:11:06,730 Your Majesty, 160 00:11:08,630 --> 00:11:11,470 if Consort Chen gives birth to a boy, maybe... 161 00:11:11,550 --> 00:11:12,350 No. 162 00:11:14,880 --> 00:11:16,910 Whether Wan'er gives birth to a boy or not. 163 00:11:17,520 --> 00:11:18,910 if there's no other baby, 164 00:11:19,290 --> 00:11:20,750 her baby will be hers. 165 00:11:20,840 --> 00:11:21,790 What about you? 166 00:11:25,200 --> 00:11:26,350 The lady has a prolonged pregnancy. 167 00:11:28,390 --> 00:11:29,890 I can wait a little longer. 168 00:11:31,790 --> 00:11:33,470 My pregnancy isn't real anyway. 169 00:11:34,680 --> 00:11:37,280 Then, the crown prince... 170 00:11:41,150 --> 00:11:42,880 If Wan'er gives birth to a boy, 171 00:11:45,190 --> 00:11:46,750 then her child will be the crown prince. 172 00:11:46,840 --> 00:11:47,630 No. 173 00:11:47,720 --> 00:11:49,720 His Majesty designated your baby to be the heir. 174 00:11:49,790 --> 00:11:50,590 These things 175 00:11:52,280 --> 00:11:53,800 can be solved. 176 00:11:53,880 --> 00:11:54,710 I doubt it. 177 00:11:54,790 --> 00:11:55,880 Say no more. 178 00:11:56,830 --> 00:11:58,000 It ends here. 179 00:11:59,020 --> 00:11:59,940 It's already night, 180 00:12:00,170 --> 00:12:01,810 you can't stay in the palace much longer. 181 00:12:06,890 --> 00:12:08,590 Madam is here. Please come in. 182 00:12:09,780 --> 00:12:11,050 Your Highness, hang in there. 183 00:12:11,880 --> 00:12:14,200 Your Highness. 184 00:12:14,280 --> 00:12:15,080 Madam. 185 00:12:15,590 --> 00:12:17,640 -Nanny. -It's me. 186 00:12:18,080 --> 00:12:19,270 Your Highness, don't be afraid. 187 00:12:19,350 --> 00:12:21,400 Madam, what are these things for? 188 00:12:22,080 --> 00:12:24,670 These can ensure a smooth delivery. 189 00:12:24,820 --> 00:12:25,630 Okay, madam. 190 00:12:25,710 --> 00:12:27,390 Have you got wrapper, undergarments 191 00:12:27,470 --> 00:12:28,950 and bedding ready? 192 00:12:29,030 --> 00:12:29,910 Yes. 193 00:12:30,000 --> 00:12:30,920 Madam, here your go. 194 00:12:31,000 --> 00:12:32,080 Get more hot water. 195 00:12:33,840 --> 00:12:35,910 Madam, this is Physician Dong's prescription. 196 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 All right, I get it. 197 00:12:44,200 --> 00:12:46,270 Your Highness. 198 00:12:46,350 --> 00:12:48,910 Put the things down. 199 00:12:49,840 --> 00:12:52,560 I'll deliver the baby by myself. 200 00:12:52,640 --> 00:12:53,630 All of you go out. 201 00:12:53,710 --> 00:12:55,030 Her Highness is about to give birth. 202 00:12:55,110 --> 00:12:57,680 Don't stand in the way. Go out. 203 00:12:57,760 --> 00:12:59,790 Madam, how are you going to do it alone? 204 00:13:01,000 --> 00:13:03,670 I'm an experienced midwife. 205 00:13:04,790 --> 00:13:05,910 Yes, madam. 206 00:13:06,000 --> 00:13:07,640 Just wait outside. 207 00:13:07,730 --> 00:13:09,010 Go out. 208 00:13:17,260 --> 00:13:18,120 Don't run around. 209 00:13:18,840 --> 00:13:19,640 Father. 210 00:13:22,080 --> 00:13:22,880 Don't run. 211 00:13:24,200 --> 00:13:26,440 Father, this is the sky lantern 212 00:13:26,590 --> 00:13:28,880 His Highness asked the largest firework shop in Dongjing 213 00:13:29,150 --> 00:13:31,560 to specially make for your birthday 214 00:13:31,800 --> 00:13:33,960 to wish you health and longevity. 215 00:13:36,000 --> 00:13:38,760 Thank you, Your Highness. 216 00:13:38,840 --> 00:13:39,840 You're welcome. 217 00:13:42,580 --> 00:13:44,940 You have such a good son-in-law. 218 00:13:45,170 --> 00:13:48,180 I'm so envious of you. 219 00:13:48,790 --> 00:13:50,310 High Lord, you flatter me. 220 00:13:50,400 --> 00:13:52,550 Father-in-law, please write something on the lantern. 221 00:13:54,800 --> 00:13:55,600 Come. 222 00:13:57,190 --> 00:13:58,950 I'd be delighted. 223 00:13:59,960 --> 00:14:02,530 Son-in-law, what do you think? 224 00:14:04,400 --> 00:14:06,080 It's just a few lanterns. 225 00:14:07,030 --> 00:14:09,170 Right, it's just a few lanterns. 226 00:14:09,280 --> 00:14:12,160 But in the big Dongjing City, 227 00:14:12,290 --> 00:14:16,030 few can fly lanterns like this. 228 00:14:19,700 --> 00:14:21,640 Grand Tutor's birthday 229 00:14:21,960 --> 00:14:24,230 is a bit too extravagant. 230 00:14:25,760 --> 00:14:27,120 Chancellor Kou, not at all. 231 00:14:27,650 --> 00:14:31,080 This is how Duke Ji shows his filial piety. 232 00:14:36,240 --> 00:14:37,440 With the wet nurse around, 233 00:14:37,710 --> 00:14:39,280 Wan'er should be fine. 234 00:14:41,550 --> 00:14:43,960 Ying Luo, go to the repository with me. 235 00:14:44,470 --> 00:14:45,510 Take the son-giving Bodhisattva 236 00:14:45,590 --> 00:14:46,990 given by the Jingxi Region 237 00:14:47,090 --> 00:14:48,110 and send it to Wan'er. 238 00:14:48,670 --> 00:14:49,470 Okay. 239 00:14:51,590 --> 00:14:52,640 The rest may leave. 240 00:14:53,280 --> 00:14:54,460 Ying Luo can keep me company. 241 00:14:54,550 --> 00:14:55,350 Your Highness. 242 00:15:04,640 --> 00:15:06,630 Your Highness. 243 00:15:06,710 --> 00:15:08,610 I know you're in pain. 244 00:15:08,880 --> 00:15:11,630 Your Highness, just scream if it hurts. 245 00:15:12,960 --> 00:15:14,930 Nanny, I can take it. 246 00:15:15,150 --> 00:15:17,870 Nanny, I can take it. Don't worry about me. 247 00:15:17,950 --> 00:15:18,950 Your Highness. 248 00:15:19,030 --> 00:15:20,900 The baby prince will be out soon. 249 00:15:21,200 --> 00:15:22,000 Don't worry. 250 00:15:22,080 --> 00:15:23,560 Your Highness, come. 251 00:15:24,350 --> 00:15:26,590 Get up and have some ginseng soup. 252 00:15:27,280 --> 00:15:28,710 -Okay. -Can you get up? 253 00:15:28,790 --> 00:15:29,590 Come. 254 00:15:30,350 --> 00:15:31,910 Your Highness, come. 255 00:15:34,520 --> 00:15:38,520 Nanny, if I can't make it... 256 00:15:39,280 --> 00:15:40,650 If I really can't make it... 257 00:15:42,200 --> 00:15:43,960 Your Highness, you have to believe me 258 00:15:44,080 --> 00:15:45,960 and believe yourself. 259 00:15:46,280 --> 00:15:47,350 No matter what, 260 00:15:47,440 --> 00:15:49,240 you must protect my child. 261 00:15:49,550 --> 00:15:52,470 Your Highness, you and the prince will be all right. 262 00:15:52,560 --> 00:15:55,000 Don't worry. Come, drink the ginseng soup. 263 00:15:55,080 --> 00:15:57,680 This will give you strength. Drink it. 264 00:15:57,760 --> 00:15:58,560 Okay. 265 00:16:00,990 --> 00:16:02,550 Good. 266 00:16:04,410 --> 00:16:06,050 Your Highness, come. 267 00:16:06,370 --> 00:16:07,770 Your Highness. Good. 268 00:16:08,130 --> 00:16:09,410 Hang in there. 269 00:16:15,600 --> 00:16:20,270 [To run as fast as a horse. To soar as high as a vulture ] 270 00:16:15,960 --> 00:16:16,880 It's amazing. 271 00:16:17,490 --> 00:16:20,340 Grand Tutor, you still have great aspiration. 272 00:16:20,730 --> 00:16:24,160 But it's beyond my ability to do so. 273 00:16:24,490 --> 00:16:25,470 It's almost time. 274 00:16:26,210 --> 00:16:27,010 Dear lords, 275 00:16:27,440 --> 00:16:28,840 let's fly the sky lanterns together. 276 00:16:29,350 --> 00:16:30,350 Come. Come. 277 00:16:30,550 --> 00:16:31,580 -Okay. -Let's go. 278 00:16:31,840 --> 00:16:34,160 Son-in-law, let's go and fly some lanterns 279 00:16:34,280 --> 00:16:35,150 to share the joy. 280 00:16:35,520 --> 00:16:37,240 Hurry, come. 281 00:16:37,320 --> 00:16:38,400 Come, please. 282 00:16:39,930 --> 00:16:41,410 Third, slow down. 283 00:16:41,670 --> 00:16:42,850 Let's fly the sky lantern. 284 00:16:46,080 --> 00:16:47,950 Grand Tutor, you're one lucky man. 285 00:16:48,030 --> 00:16:49,710 You're blessed with so many grandchildren. 286 00:16:51,400 --> 00:16:53,470 Your Majesty, please wait. I'll go there to look for it. 287 00:17:06,680 --> 00:17:07,839 Good, Your Highness. 288 00:17:07,920 --> 00:17:08,720 Your Highness. 289 00:17:09,089 --> 00:17:09,800 Your Highness. 290 00:17:09,880 --> 00:17:11,560 Come, push harder. 291 00:17:11,790 --> 00:17:13,750 Good. Again, Your Highness. 292 00:17:14,359 --> 00:17:15,329 Push. 293 00:17:16,109 --> 00:17:18,280 Take a deep breath and push. 294 00:17:18,829 --> 00:17:19,800 Push again. 295 00:17:20,240 --> 00:17:21,960 Your Highness, it's coming. 296 00:17:22,839 --> 00:17:26,800 [To run as fast as a horse. To soar as high as a vulture ] 297 00:17:24,920 --> 00:17:26,470 To run as fast as a horse. 298 00:17:27,040 --> 00:17:28,430 To soar as high as a vulture. 299 00:17:31,160 --> 00:17:32,190 That is flying so high. 300 00:17:34,080 --> 00:17:36,560 That one is higher. 301 00:17:38,280 --> 00:17:39,230 It's so high. 302 00:17:39,720 --> 00:17:42,440 Look. That one is higher. 303 00:17:42,680 --> 00:17:44,560 Yes, it is. 304 00:18:08,760 --> 00:18:09,560 Fire! 305 00:18:09,740 --> 00:18:11,740 It's from the repository of the palace. 306 00:18:13,630 --> 00:18:14,520 Hurry. Hurry. 307 00:18:14,690 --> 00:18:15,760 Go put out the fire! 308 00:18:16,150 --> 00:18:16,950 Hurry. 309 00:18:17,330 --> 00:18:18,650 Hurry, let's go put out the fire. 310 00:18:18,730 --> 00:18:19,650 Thank you everyone. 311 00:18:19,830 --> 00:18:21,130 Quickly go inside. 312 00:18:23,470 --> 00:18:24,150 Be careful. 313 00:18:24,230 --> 00:18:25,920 Father-in-law, what should we do? 314 00:18:28,560 --> 00:18:30,280 Your Highness, I've found the item you want. 315 00:18:34,910 --> 00:18:36,650 Look, Sister. Is this the one? 316 00:18:40,310 --> 00:18:43,110 Fire! Fire! 317 00:18:43,520 --> 00:18:44,390 Somebody help! 318 00:18:44,470 --> 00:18:47,280 Fire! Fire! 319 00:18:48,560 --> 00:18:50,920 Help! Fire! 320 00:18:52,280 --> 00:18:53,750 Look. It seems to be from the palace. 321 00:18:53,830 --> 00:18:54,710 Go put out the fire! 322 00:18:55,000 --> 00:18:55,750 What a big fire. 323 00:18:55,830 --> 00:18:57,680 Hurry, go put out the fire. 324 00:18:58,040 --> 00:18:59,590 -The fire is so huge. -It's dreadful. 325 00:18:59,760 --> 00:19:00,680 Put the sedan down. 326 00:19:00,760 --> 00:19:01,950 Hurry. Hurry. 327 00:19:03,640 --> 00:19:05,310 Keep up. Hurry. 328 00:19:05,520 --> 00:19:06,350 Hurry! 329 00:19:09,010 --> 00:19:10,080 Why is there smoke? 330 00:19:13,480 --> 00:19:14,640 Bad news. 331 00:19:14,830 --> 00:19:16,600 Your Majesty, the repository is on fire. 332 00:19:16,680 --> 00:19:18,040 Please leave quickly. 333 00:19:18,210 --> 00:19:19,590 Sister, let's go. 334 00:19:19,680 --> 00:19:21,120 -Come. -Your Majesty, this way is blocked. 335 00:19:21,220 --> 00:19:22,130 Please go there. 336 00:19:22,310 --> 00:19:23,190 Come with me. 337 00:19:23,760 --> 00:19:25,080 Sister, it's probably on fire. 338 00:19:25,160 --> 00:19:26,190 Why is it on fire? 339 00:19:27,370 --> 00:19:28,500 We have no idea. 340 00:19:29,280 --> 00:19:31,420 Your Highness, be careful. I'll go open the door. 341 00:19:32,330 --> 00:19:33,080 Sister. 342 00:19:33,160 --> 00:19:35,470 Quickly put out the fire. 343 00:19:36,470 --> 00:19:38,280 Get water. Hurry up. 344 00:19:38,470 --> 00:19:39,480 Here comes the water. 345 00:19:39,560 --> 00:19:40,920 Hurry. 346 00:19:41,190 --> 00:19:42,150 Get more water. 347 00:19:42,230 --> 00:19:43,280 Put out the fire. Hurry. 348 00:19:44,870 --> 00:19:45,670 Hurry! 349 00:19:48,150 --> 00:19:49,860 -Here comes the water. -Watch out. 350 00:19:50,170 --> 00:19:51,210 Keep up. 351 00:19:53,360 --> 00:19:55,880 Your Majesty. 352 00:19:56,230 --> 00:19:57,430 Bad news. 353 00:19:58,880 --> 00:20:00,520 Your Majesty, the repository is on fire. 354 00:20:01,510 --> 00:20:02,590 How come? 355 00:20:02,830 --> 00:20:03,830 I don't know. 356 00:20:05,720 --> 00:20:08,190 Send the Imperial Guards and Inner Court servants to put out the fire. 357 00:20:08,280 --> 00:20:09,750 Your Majesty, the fire is fierce. 358 00:20:09,830 --> 00:20:10,720 You'd better go back to the palace. 359 00:20:10,800 --> 00:20:12,000 Leave it to me. 360 00:20:15,280 --> 00:20:16,410 How's it going in the delivery room? 361 00:20:17,730 --> 00:20:19,470 The baby prince is yet to be born. 362 00:20:20,800 --> 00:20:22,600 Your Majesty. 363 00:20:23,470 --> 00:20:24,400 Hurry, Your Majesty. 364 00:20:27,370 --> 00:20:28,500 Your Majesty, are you okay? 365 00:20:28,760 --> 00:20:29,560 I'm fine. 366 00:20:31,120 --> 00:20:32,240 Why did a fire break out? 367 00:20:32,600 --> 00:20:33,440 Sky lantern. 368 00:20:33,520 --> 00:20:34,630 Someone flew the sky lantern 369 00:20:34,710 --> 00:20:36,230 and it landed on the roof of the repository. 370 00:20:36,800 --> 00:20:37,810 It should be from Duke Ji's Residence. 371 00:20:37,920 --> 00:20:39,400 Today is Grand Tutor's birthday. 372 00:20:40,160 --> 00:20:41,200 Your Majesty, please leave. 373 00:20:41,280 --> 00:20:42,230 I'll take care of it. 374 00:20:42,600 --> 00:20:44,670 The repository is very close to the delivery room. 375 00:20:44,760 --> 00:20:45,870 Wan'er is still in labour. 376 00:20:45,950 --> 00:20:47,370 We need to go check on her. 377 00:20:48,000 --> 00:20:49,270 Take care of yourself. 378 00:20:49,350 --> 00:20:50,920 -Protect His Majesty. -Sister. 379 00:20:51,000 --> 00:20:52,390 Come, give it to me. 380 00:20:52,470 --> 00:20:53,510 Go inform His Majesty. 381 00:20:53,590 --> 00:20:54,390 Yes. 382 00:20:57,520 --> 00:20:58,620 There's a big fire over there. 383 00:20:58,770 --> 00:21:00,500 Many ministers are already there. 384 00:21:03,210 --> 00:21:04,010 Your Majesty. 385 00:21:05,100 --> 00:21:07,260 Your Majesty, be careful. 386 00:21:08,280 --> 00:21:10,200 Your Majesty, your safety comes first. 387 00:21:10,470 --> 00:21:11,680 Please don't go there. 388 00:21:11,760 --> 00:21:12,650 Your Majesty! 389 00:21:15,270 --> 00:21:16,520 Hurry! 390 00:21:16,790 --> 00:21:19,200 Get water. Hurry! 391 00:21:24,830 --> 00:21:26,190 More people! Hurry. 392 00:21:27,640 --> 00:21:28,390 Lord Su. 393 00:21:28,470 --> 00:21:30,560 Tell more people to get water. Hurry. 394 00:21:31,070 --> 00:21:32,830 Hold tight. Over there. Go get water. 395 00:21:36,400 --> 00:21:37,200 Nanny. 396 00:21:38,770 --> 00:21:39,730 Your Highness. 397 00:21:40,640 --> 00:21:41,680 What's wrong? 398 00:21:42,280 --> 00:21:43,560 I smell a burning smell. 399 00:21:45,400 --> 00:21:46,570 I think there's a fire. 400 00:21:50,560 --> 00:21:51,480 Fire! 401 00:21:51,560 --> 00:21:53,680 -There's fire outside! -Fire! 402 00:21:53,760 --> 00:21:55,600 Help! Fire! 403 00:21:55,690 --> 00:21:57,970 Go get help! Hurry! Now! 404 00:21:58,800 --> 00:22:00,830 I already see the prince's head. 405 00:22:01,740 --> 00:22:03,780 Your Highness, do not think. 406 00:22:03,950 --> 00:22:04,960 Think about nothing else. 407 00:22:05,040 --> 00:22:06,750 Just focus on giving birth to the prince. 408 00:22:06,830 --> 00:22:08,080 Your Highness, push. 409 00:22:08,160 --> 00:22:09,590 There's a fire outside. 410 00:22:10,130 --> 00:22:11,610 Get people to put out the fire. 411 00:22:11,710 --> 00:22:13,270 Don't let it spread here. 412 00:22:13,360 --> 00:22:14,160 Hurry. 413 00:22:14,240 --> 00:22:17,280 Your Highness, push harder. 414 00:22:19,040 --> 00:22:20,830 Help! Help! 415 00:22:21,380 --> 00:22:23,280 There's a fire here! Help! 416 00:22:23,430 --> 00:22:24,640 Go get water. 417 00:22:25,400 --> 00:22:27,190 -More people. -Coming. 418 00:22:28,040 --> 00:22:29,000 Hurry up. 419 00:22:34,400 --> 00:22:36,040 Your Highness, push again. 420 00:22:36,980 --> 00:22:39,820 Good. Come on. 421 00:22:43,800 --> 00:22:44,510 Hurry up. 422 00:22:44,590 --> 00:22:45,390 Yes. 423 00:22:46,230 --> 00:22:47,280 I need more people. 424 00:22:48,280 --> 00:22:49,030 Go get water. 425 00:22:49,110 --> 00:22:49,910 Yes. 426 00:22:51,470 --> 00:22:52,590 A few more go over there. 427 00:22:52,830 --> 00:22:53,630 Coming. 428 00:22:57,160 --> 00:22:58,830 [The Delivery Room] 429 00:22:58,760 --> 00:22:59,560 Hurry. 430 00:23:06,290 --> 00:23:08,760 Sister, the fire seemed to have spread to the delivery room. 431 00:23:08,840 --> 00:23:09,640 Hurry. 432 00:23:14,320 --> 00:23:17,410 Your Highness, the baby is out. Look. 433 00:23:17,920 --> 00:23:19,350 Your Highness. 434 00:23:22,760 --> 00:23:24,800 Don't cry. Be good. 435 00:23:25,640 --> 00:23:26,440 Be good. 436 00:23:29,520 --> 00:23:31,360 Come, good boy. 437 00:23:39,150 --> 00:23:41,590 Your Highness. 438 00:23:45,440 --> 00:23:46,340 Your Highness. 439 00:23:47,840 --> 00:23:49,940 Help! There's a fire! 440 00:23:50,310 --> 00:23:52,120 Lin Lang? Where is Lin Lang? 441 00:23:52,600 --> 00:23:53,920 Help! 442 00:23:56,450 --> 00:23:57,320 Your Highness. 443 00:23:57,680 --> 00:23:59,160 Hurry! 444 00:23:59,520 --> 00:24:00,720 Where are you? 445 00:24:00,800 --> 00:24:01,800 Help! 446 00:24:04,350 --> 00:24:06,350 Wan'er, Wan'er. 447 00:24:08,160 --> 00:24:09,230 Wan'er. 448 00:24:12,960 --> 00:24:15,520 Help! It's on fire! 449 00:24:15,740 --> 00:24:17,800 Help! My goodness. 450 00:24:19,140 --> 00:24:21,980 Wan'er, Wan'er, wake up. 451 00:24:22,480 --> 00:24:24,350 Wan'er, there's a fire. 452 00:24:24,440 --> 00:24:26,180 Wake up. We have to get out of here. 453 00:24:26,350 --> 00:24:28,700 Never mind me. Save my baby first. 454 00:24:28,940 --> 00:24:29,630 Wan'er. 455 00:24:29,710 --> 00:24:31,110 Save my baby. 456 00:24:31,590 --> 00:24:32,680 Save my baby. 457 00:24:32,760 --> 00:24:35,040 Baby... 458 00:24:36,110 --> 00:24:37,920 Save my baby first. 459 00:24:38,000 --> 00:24:39,470 Wan'er, Wan'er. 460 00:24:40,220 --> 00:24:41,740 Wan'er. 461 00:24:50,260 --> 00:24:53,660 Come. Wan'er. 462 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 Wan'er, wake up! 463 00:24:56,390 --> 00:24:58,870 We have to go. Wan'er. 464 00:25:06,070 --> 00:25:06,870 Wan'er. 465 00:25:07,580 --> 00:25:09,140 I'm sorry. 466 00:25:09,250 --> 00:25:11,870 This baby is the future of the Song Dynasty. 467 00:25:12,600 --> 00:25:14,990 This is the only thing I can do. 468 00:25:15,080 --> 00:25:16,970 I'm so sorry. 469 00:25:17,520 --> 00:25:19,440 I have no choice. 470 00:25:21,590 --> 00:25:24,190 My baby... 471 00:25:24,560 --> 00:25:27,720 Save my baby. My baby... 472 00:25:27,800 --> 00:25:28,960 Wan'er. 473 00:25:29,040 --> 00:25:32,520 Save my baby. 474 00:25:33,160 --> 00:25:34,190 Save my baby. 475 00:25:34,800 --> 00:25:35,800 Save my baby. 476 00:25:40,920 --> 00:25:42,590 Consort Chen is in labour. 477 00:25:42,810 --> 00:25:44,890 Why did a fire suddenly break out 478 00:25:44,970 --> 00:25:46,250 in the palace? 479 00:25:47,960 --> 00:25:48,800 Your Highness. 480 00:25:52,110 --> 00:25:53,970 Your Highness. 481 00:25:54,610 --> 00:25:55,600 Has Consort Chen given birth yet? 482 00:25:55,700 --> 00:25:56,590 Not yet. 483 00:25:56,880 --> 00:25:59,280 The fire has spread from the repository to the delivery room. 484 00:25:59,470 --> 00:26:00,640 It's chaotic out there. 485 00:26:00,720 --> 00:26:01,840 This is weird. 486 00:26:02,300 --> 00:26:03,940 The fire has spread to the delivery room. 487 00:26:04,190 --> 00:26:06,350 It'll be a disaster if the fire keeps burning. 488 00:26:06,430 --> 00:26:08,590 Consort Chen can only pray for herself. 489 00:26:10,400 --> 00:26:11,910 By the way, where is Her Majesty? 490 00:26:12,000 --> 00:26:13,010 Where is Her Majesty? 491 00:26:13,310 --> 00:26:14,200 I don't know. 492 00:26:14,570 --> 00:26:15,860 Just go and ask other people. 493 00:26:15,990 --> 00:26:18,600 I did tell Bu Yao to keep an eye on her. 494 00:26:18,990 --> 00:26:20,820 I heard Her Majesty went to the repository. 495 00:26:20,900 --> 00:26:22,940 But then the fire started. 496 00:26:23,120 --> 00:26:24,190 It's complete mayhem. 497 00:26:24,270 --> 00:26:25,590 I rushed back to report to you 498 00:26:25,770 --> 00:26:27,540 and asked Bu Yao to watch the delivery room. 499 00:26:28,900 --> 00:26:34,260 Great. If this fire can help vent my spleen, 500 00:26:35,220 --> 00:26:37,420 I should burn the best incense to god. 501 00:26:38,340 --> 00:26:39,260 Keep watching them. 502 00:26:39,360 --> 00:26:40,160 Yes. 503 00:26:42,350 --> 00:26:45,470 Your Highness, I'll ask some men to get some water, 504 00:26:45,710 --> 00:26:46,680 just in case. 505 00:26:48,610 --> 00:26:50,790 Close the door and go. 506 00:26:51,760 --> 00:26:53,760 Yes, I understand. 507 00:26:54,320 --> 00:26:55,750 It'll be fun to watch. 508 00:26:57,520 --> 00:26:58,360 Hurry. 509 00:27:03,800 --> 00:27:04,600 Hurry. 510 00:27:09,110 --> 00:27:10,930 I'll get retribution. 511 00:27:11,400 --> 00:27:12,680 It's a sin. 512 00:27:15,120 --> 00:27:16,160 My baby. 513 00:27:19,460 --> 00:27:21,700 My baby. My... 514 00:27:22,490 --> 00:27:25,250 My baby. My... 515 00:27:27,930 --> 00:27:30,090 My...My baby. 516 00:27:35,950 --> 00:27:36,910 -Mother! -Nanny. 517 00:27:37,560 --> 00:27:38,720 Nanny, this is... 518 00:27:38,800 --> 00:27:39,600 Here you go. 519 00:27:39,960 --> 00:27:41,470 This is the crown prince of Song. 520 00:27:41,560 --> 00:27:43,910 The boy Your Majesty just gave birth to. 521 00:27:44,000 --> 00:27:45,920 Quickly take the crown prince back to the palace. 522 00:27:46,140 --> 00:27:47,380 This is Wan'er's child. 523 00:27:49,100 --> 00:27:50,080 Where is Wan'er? 524 00:27:50,760 --> 00:27:52,600 The fire is too big in the delivery room. 525 00:27:52,760 --> 00:27:53,800 Wan'er is still in there? 526 00:27:54,590 --> 00:27:56,520 Your Majesty, it's too late. 527 00:27:56,600 --> 00:27:59,160 Consort Chen has a slim chance to survive. 528 00:27:59,280 --> 00:28:01,110 Your Majesty, can you bear 529 00:28:01,190 --> 00:28:03,150 to see Consort Chen's baby be without a mother 530 00:28:03,230 --> 00:28:05,950 as soon as he's born? 531 00:28:06,110 --> 00:28:07,070 Your Majesty. 532 00:28:07,570 --> 00:28:09,610 His Majesty has told the world 533 00:28:09,830 --> 00:28:11,870 that you're pregnant with the crown prince. 534 00:28:11,950 --> 00:28:13,600 Ying Luo, take Her Majesty away. 535 00:28:13,680 --> 00:28:14,680 But Wan'er is still in there. 536 00:28:14,760 --> 00:28:15,960 We have to save her. 537 00:28:16,040 --> 00:28:17,320 Just leave. 538 00:28:17,400 --> 00:28:19,560 Just take the prince and leave! 539 00:28:19,640 --> 00:28:20,480 Let's go, Sister. 540 00:28:20,560 --> 00:28:23,110 Take the baby with you. I'll go to save her now. 541 00:28:33,100 --> 00:28:36,740 Quickly go put out the fire. The delivery room is on fire. 542 00:28:37,010 --> 00:28:39,030 Go save Consort Chen. 543 00:28:39,150 --> 00:28:42,230 The delivery room is on fire. 544 00:28:42,360 --> 00:28:45,480 Go save her. Go get Consort Chen. 545 00:28:45,560 --> 00:28:48,560 The delivery room. It's on fire. 546 00:28:49,190 --> 00:28:50,190 Help! 547 00:28:50,560 --> 00:28:52,950 You go rescue Consort Chen. 548 00:28:53,040 --> 00:28:56,830 The delivery room is on fire. Go save her. 549 00:28:57,040 --> 00:28:58,960 The delivery room is on fire. 550 00:28:59,380 --> 00:29:00,480 -What happened? -It's on fire. 551 00:29:00,660 --> 00:29:03,060 The delivery room is on fire. Consort Chen is still in there. 552 00:29:03,140 --> 00:29:03,940 Where? 553 00:29:04,170 --> 00:29:06,530 In the delivery room. Quickly go get her. 554 00:29:07,680 --> 00:29:09,440 His Majesty... I have to go find His Majesty. 555 00:29:09,520 --> 00:29:11,920 I have to go find His Majesty. 556 00:29:16,420 --> 00:29:17,320 Mr Li. 557 00:29:17,470 --> 00:29:18,530 Where is Consort Chen? 558 00:29:19,360 --> 00:29:21,840 Her Highness is still in there. 559 00:29:29,840 --> 00:29:31,980 -Sister! -Mr Li, be careful. 560 00:29:32,170 --> 00:29:32,970 Sister! 561 00:29:35,710 --> 00:29:36,800 Your Highness. 562 00:29:36,920 --> 00:29:38,640 -Sister! -Your Highness. 563 00:29:41,000 --> 00:29:42,170 Save my baby. 564 00:29:42,250 --> 00:29:43,050 Sister! 565 00:29:43,310 --> 00:29:44,430 My baby. 566 00:29:47,070 --> 00:29:48,760 Save my baby. 567 00:29:48,840 --> 00:29:49,640 Sister! 568 00:29:49,730 --> 00:29:50,390 Save... 569 00:29:50,470 --> 00:29:51,920 I'll get you out of here. 570 00:29:52,190 --> 00:29:53,710 Where is the baby? 571 00:29:54,820 --> 00:29:56,170 My baby... 572 00:29:58,630 --> 00:29:59,850 Sister, I'll get you out. 573 00:30:00,830 --> 00:30:01,630 Sister. 574 00:30:02,620 --> 00:30:04,460 Sister, we're trapped. 575 00:30:05,600 --> 00:30:08,840 Sister, we are trapped! 576 00:30:13,810 --> 00:30:15,770 Sister... 577 00:31:22,550 --> 00:31:25,730 It's raining. The rain will extinguish the fire. 578 00:31:26,330 --> 00:31:27,790 Wan'er will be fine. 579 00:31:27,870 --> 00:31:29,540 Sister, the fire is so huge. 580 00:31:29,880 --> 00:31:30,790 I'm afraid... 581 00:31:30,880 --> 00:31:32,880 No, Wan'er will be fine. 582 00:31:34,030 --> 00:31:36,490 Sister, you should go back and rest on the bed. 583 00:31:36,590 --> 00:31:37,950 Sister Wan'er is already... 584 00:31:38,370 --> 00:31:39,790 We can't let the new-born prince 585 00:31:39,880 --> 00:31:41,880 she sacrificed her life for be left alone. 586 00:31:42,970 --> 00:31:43,810 Sister. 587 00:31:45,330 --> 00:31:47,540 Sister, let's go back. 588 00:31:49,830 --> 00:31:50,630 Sister. 589 00:31:51,250 --> 00:31:52,570 But the fire hasn't gone out yet. 590 00:31:52,740 --> 00:31:54,700 Sister, don't hesitate anymore. 591 00:32:08,400 --> 00:32:09,760 Quickly, go there. 592 00:32:12,240 --> 00:32:13,790 Over here. 593 00:32:15,650 --> 00:32:16,730 Go over there and help. 594 00:32:16,810 --> 00:32:18,440 -Hurry! -Over there. 595 00:32:18,520 --> 00:32:20,590 Hurry up. 596 00:32:21,410 --> 00:32:22,370 Hurry. Hurry. 597 00:32:22,450 --> 00:32:23,410 Over there. 598 00:32:24,560 --> 00:32:26,520 The fire has spread so quickly. 599 00:32:28,090 --> 00:32:29,730 It has burned down everything. 600 00:32:29,880 --> 00:32:31,040 Send the water over there. 601 00:32:31,160 --> 00:32:32,400 Help! There's fire over there. 602 00:32:32,480 --> 00:32:33,400 Hurry, go in there. 603 00:32:33,480 --> 00:32:34,730 There. At the front. 604 00:32:34,960 --> 00:32:36,280 Hurry. 605 00:32:36,390 --> 00:32:37,590 Hurry. 606 00:32:38,160 --> 00:32:39,000 Help! 607 00:32:39,280 --> 00:32:40,470 Your Majesty. 608 00:32:41,060 --> 00:32:42,780 More people over there. Hurry. 609 00:32:42,880 --> 00:32:45,950 Your Majesty, you can't go any further. 610 00:32:46,660 --> 00:32:47,560 Consort Chen. 611 00:32:47,640 --> 00:32:50,510 Your Majesty! 612 00:32:50,590 --> 00:32:51,870 Your Majesty, you can't go any further. 613 00:32:51,950 --> 00:32:52,830 -Consort Chen! -Your Majesty. 614 00:32:52,920 --> 00:32:55,920 Your Majesty. 615 00:32:56,050 --> 00:32:57,090 No, Your Majesty. 616 00:32:58,310 --> 00:32:59,280 Wan'er! 617 00:32:59,590 --> 00:33:01,190 Where is my prince? 618 00:33:02,070 --> 00:33:03,230 Your Majesty. 619 00:33:03,310 --> 00:33:05,790 Yi Jian, did you manage to rescue Consort Chen? 620 00:33:05,900 --> 00:33:07,310 Your Majesty. 621 00:33:07,400 --> 00:33:08,490 Where is my son? 622 00:33:12,900 --> 00:33:14,400 Who set the fire? 623 00:33:16,810 --> 00:33:18,290 What are you doing? 624 00:33:21,430 --> 00:33:22,820 Why don't I see Consort Chen? 625 00:33:24,490 --> 00:33:25,290 Why? 626 00:33:27,390 --> 00:33:28,790 Why is no one speaking up? 627 00:33:30,030 --> 00:33:31,270 Help! 628 00:33:32,470 --> 00:33:33,870 Consort Chen. 629 00:33:35,500 --> 00:33:37,110 -Help! -Consort Chen. 630 00:33:37,230 --> 00:33:39,110 Your Majesty, it's Consort Chen. 631 00:33:39,770 --> 00:33:41,730 -Consort Chen. -Your Highness. 632 00:33:42,440 --> 00:33:44,520 Consort Chen, how are you? 633 00:33:50,950 --> 00:33:51,750 What is... 634 00:34:02,460 --> 00:34:05,460 What...is this? 635 00:34:07,470 --> 00:34:09,280 My baby. 636 00:34:10,300 --> 00:34:11,659 My baby. 637 00:34:11,870 --> 00:34:12,670 Sister. 638 00:34:13,280 --> 00:34:14,080 Baby... 639 00:34:14,159 --> 00:34:15,350 -Sister. -Your Highness. 640 00:34:19,520 --> 00:34:20,560 What is that? 641 00:34:25,630 --> 00:34:27,760 Your Majesty! 642 00:34:29,670 --> 00:34:30,679 Your Majesty. 643 00:34:30,760 --> 00:34:32,800 Her Majesty has given birth to a prince. 644 00:34:36,280 --> 00:34:38,429 What? Say it again. 645 00:34:39,600 --> 00:34:40,800 Just now, 646 00:34:41,590 --> 00:34:45,510 Her Majesty has given birth to a prince for you. 647 00:34:54,120 --> 00:34:59,060 Heaven bless the royal bloodline of Zhao. Heaven bless Song! 648 00:35:00,080 --> 00:35:03,560 Congratulations Your Majesty on the birth of the crown prince! 649 00:35:06,190 --> 00:35:09,920 The legacy of the Song Dynasty lives on! 650 00:35:10,000 --> 00:35:13,630 Congratulations Your Majesty on the birth of the crown prince. 651 00:35:13,800 --> 00:35:17,630 The legacy of the Song Dynasty lives on. 652 00:35:29,040 --> 00:35:30,320 Your Highness. 653 00:35:31,430 --> 00:35:32,470 Your Highness. 654 00:35:37,910 --> 00:35:38,950 Your Highness. 655 00:35:41,280 --> 00:35:42,150 Your Highness. 656 00:35:42,230 --> 00:35:44,320 Ru Yi, did the queen give birth to a boy or a girl? 657 00:35:47,950 --> 00:35:48,590 Your Highness. 658 00:35:48,670 --> 00:35:50,000 Ru Yi, tell me. 659 00:35:50,080 --> 00:35:50,590 Your Highness. 660 00:35:50,670 --> 00:35:51,910 Did the queen give birth to a boy or a girl? 661 00:35:53,120 --> 00:35:53,920 Your Highness. 662 00:35:56,080 --> 00:35:57,040 Ru Yi. 663 00:35:57,320 --> 00:36:00,470 Quickly tell me. Did the queen give birth to a prince? 664 00:36:01,330 --> 00:36:03,770 Yes, it's a prince. 665 00:36:06,100 --> 00:36:07,070 You're lying to me. 666 00:36:08,870 --> 00:36:10,830 You're lying. 667 00:36:10,960 --> 00:36:12,870 -Your Highness. -You're lying! 668 00:36:12,950 --> 00:36:13,710 Your Highness. 669 00:36:13,840 --> 00:36:16,020 Say no more. You are all lying. 670 00:36:16,100 --> 00:36:16,870 Your Highness. 671 00:36:17,140 --> 00:36:17,940 Your Highness. 672 00:36:18,870 --> 00:36:19,870 Your Highness. 673 00:36:20,910 --> 00:36:22,560 Your Highness. 674 00:36:22,910 --> 00:36:25,800 Your Highness, let's go back. Your Highness. 675 00:36:26,600 --> 00:36:29,140 Did Consort Chen... Did she also give birth to a prince? 676 00:36:30,840 --> 00:36:33,360 Did Consort Chen also give birth to a prince? 677 00:36:35,680 --> 00:36:36,480 I... 678 00:36:37,710 --> 00:36:38,830 Did she give birth to a prince? 679 00:36:38,970 --> 00:36:39,970 I don't know. 680 00:36:43,680 --> 00:36:45,200 -Your Highness. -No. 681 00:37:08,950 --> 00:37:09,950 My son. 682 00:37:13,120 --> 00:37:14,560 The Crown Prince of Song. 683 00:37:25,390 --> 00:37:27,630 He...he is smiling. 684 00:37:29,190 --> 00:37:30,120 He is smiling. 685 00:37:39,670 --> 00:37:40,580 He is smiling. 686 00:37:41,620 --> 00:37:42,820 He is smiling at me. 687 00:37:48,400 --> 00:37:51,160 My queen, thank you for your effort. 688 00:37:53,670 --> 00:37:59,840 Your Majesty, don't mention it. 689 00:38:03,800 --> 00:38:04,590 Your Majesty, 690 00:38:04,670 --> 00:38:06,430 did the rain put out the fire in the delivery room? 691 00:38:06,670 --> 00:38:07,910 Has Wan'er been rescued? 692 00:38:08,220 --> 00:38:09,460 Is she okay? 693 00:38:13,160 --> 00:38:15,080 Your Majesty... 694 00:38:15,230 --> 00:38:18,630 Your Majesties, 695 00:38:18,840 --> 00:38:22,820 Consort Chen has given birth 696 00:38:22,980 --> 00:38:25,860 and was rescued from the fire. 697 00:38:26,390 --> 00:38:27,190 But... 698 00:38:28,870 --> 00:38:30,710 she's unconscious. 699 00:38:32,240 --> 00:38:33,420 My son. 700 00:40:05,470 --> 00:40:09,370 The zenith brings about decline. 701 00:40:10,630 --> 00:40:12,190 Extreme joy begets sorrow. 702 00:40:14,040 --> 00:40:15,950 This is what it is. 703 00:40:21,000 --> 00:40:22,040 This is all... 704 00:40:24,320 --> 00:40:26,600 This is all the will of Heaven. 705 00:40:31,600 --> 00:40:32,800 That's right. 706 00:40:37,870 --> 00:40:40,560 Heaven wants to wipe out the Cao family. 707 00:40:43,840 --> 00:40:48,800 Heaven wants to completely dismantle the old system of royal succession. 708 00:41:12,920 --> 00:41:14,370 Mister, your guest is here. 709 00:41:15,470 --> 00:41:16,480 Greetings to mister. 710 00:41:17,890 --> 00:41:18,690 Mister, 711 00:41:18,950 --> 00:41:21,630 the old lady was struck dead by lightning in the Imperial Garden last night. 712 00:41:31,430 --> 00:41:32,710 Struck dead by lightning? 713 00:41:32,900 --> 00:41:34,020 Right, the Imperial Medical Bureau 714 00:41:34,100 --> 00:41:35,580 carried out an autopsy on her. 715 00:41:35,800 --> 00:41:37,490 I've asked around in secret. 716 00:41:37,600 --> 00:41:38,520 It can't be wrong. 717 00:41:39,310 --> 00:41:42,070 Her death didn't arouse any suspicion. 718 00:41:42,320 --> 00:41:44,960 The palace has ordered the Inner Court servants to bury her. 719 00:41:45,040 --> 00:41:47,600 Where is the thing given to her? 720 00:41:48,320 --> 00:41:49,810 It's nowhere to be found. 721 00:41:50,280 --> 00:41:51,720 I've searched the old lady's place 722 00:41:51,800 --> 00:41:52,550 and found nothing. 723 00:41:52,630 --> 00:41:54,560 There's no trace of it in the palace too. 724 00:41:55,150 --> 00:41:57,780 I think it escaped from the palace during the fire last night. 725 00:41:58,560 --> 00:41:59,360 Or... 726 00:41:59,790 --> 00:42:01,670 Or it was killed in the fire. 727 00:42:03,560 --> 00:42:07,400 [End of Episode 38] 43079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.