Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,600
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,240 --> 00:01:37,060
[This drama is based on
historical data and legends]
4
00:01:37,150 --> 00:01:38,850
[The story and characters
portrayed are fictitious]]
5
00:01:39,240 --> 00:01:43,200
[Episode 38]
6
00:01:46,590 --> 00:01:48,310
Your Highness.
7
00:01:48,759 --> 00:01:50,680
How? Has Consort Chen given birth yet?
8
00:01:50,830 --> 00:01:51,870
Is it a boy or a girl?
9
00:01:51,960 --> 00:01:53,520
Consort Chen
just went into the delivery room.
10
00:01:53,720 --> 00:01:55,190
I guess it'll take several hours.
11
00:01:56,479 --> 00:01:57,830
This moment has finally come.
12
00:01:59,229 --> 00:02:00,440
It's time.
13
00:02:01,360 --> 00:02:02,760
This moment has finally come.
14
00:02:03,040 --> 00:02:04,440
This moment has finally come.
15
00:02:06,680 --> 00:02:07,630
What about Her Majesty?
16
00:02:07,830 --> 00:02:09,360
How is she?
17
00:02:09,830 --> 00:02:11,310
Is Her Majesty also in the delivery room?
18
00:02:11,390 --> 00:02:13,240
Her Majesty shows no signs of labour.
19
00:02:13,630 --> 00:02:14,910
But I think it'll happen soon.
20
00:02:16,670 --> 00:02:17,670
Go watch Consort Chen
21
00:02:18,070 --> 00:02:19,630
and Her Majesty closely.
22
00:02:19,880 --> 00:02:20,910
If Consort Chen gives birth,
23
00:02:21,240 --> 00:02:22,950
let me know immediately, understand?
24
00:02:23,030 --> 00:02:23,829
Yes.
25
00:02:24,120 --> 00:02:24,920
Go now.
26
00:02:32,079 --> 00:02:33,960
By the way, where is the drum?
27
00:02:34,440 --> 00:02:36,960
Two days ago,
my brother sent a double-headed drum over.
28
00:02:37,270 --> 00:02:38,030
Go get it now.
29
00:02:38,110 --> 00:02:38,910
Yes.
30
00:02:58,079 --> 00:02:58,880
Your Highness.
31
00:03:02,000 --> 00:03:03,800
Brother said I'm not crafty enough.
32
00:03:04,160 --> 00:03:05,830
And he thinks his plan is clever?
33
00:03:06,670 --> 00:03:07,750
Young Master said
34
00:03:08,000 --> 00:03:10,110
when Her Majesty is giving birth,
35
00:03:10,270 --> 00:03:12,800
beat this drum outside the delivery room.
36
00:03:12,960 --> 00:03:13,880
He'll arrange
37
00:03:13,960 --> 00:03:15,830
the rest.
38
00:03:17,600 --> 00:03:19,360
It's the same old trick.
39
00:03:20,160 --> 00:03:21,960
Stirring up that thing
40
00:03:22,550 --> 00:03:25,110
like we were in the mid-summer banquet?
41
00:03:27,560 --> 00:03:29,410
Forget it, I don't care anymore.
42
00:03:29,670 --> 00:03:30,630
Just give it a try.
43
00:03:39,730 --> 00:03:40,530
Madam,
44
00:03:41,390 --> 00:03:43,390
I know a folk remedy.
45
00:03:43,470 --> 00:03:45,470
Fried egg with castor oil
can speed up labour.
46
00:03:45,550 --> 00:03:46,910
Come and try it.
47
00:03:47,000 --> 00:03:48,320
Come. Come.
48
00:03:49,150 --> 00:03:49,950
Sit down.
49
00:03:50,630 --> 00:03:51,720
Come, taste it.
50
00:03:56,630 --> 00:03:58,390
Have some water.
51
00:04:02,950 --> 00:04:03,830
How is it?
52
00:04:04,620 --> 00:04:05,520
How is it?
53
00:04:05,880 --> 00:04:06,720
It tastes good.
54
00:04:07,000 --> 00:04:08,590
That's not what I was talking about.
55
00:04:08,670 --> 00:04:11,030
I asked if you feel anything
in your stomach.
56
00:04:14,670 --> 00:04:15,360
Yes.
57
00:04:15,440 --> 00:04:16,959
Hurry, come. Hurry.
58
00:04:17,040 --> 00:04:18,800
Come, let's go.
59
00:04:18,880 --> 00:04:20,040
Hurry, be careful.
60
00:04:20,160 --> 00:04:21,670
Go to the bed.
61
00:04:21,980 --> 00:04:24,740
Come, lift your legs.
62
00:04:26,520 --> 00:04:27,440
Push.
63
00:04:27,550 --> 00:04:28,840
Madam, you have to push.
64
00:04:28,920 --> 00:04:31,600
Push harder, madam.
65
00:04:32,490 --> 00:04:33,550
Harder, madam.
66
00:04:35,020 --> 00:04:37,500
Why is the baby not out yet?
67
00:04:41,270 --> 00:04:44,510
Madam, you have to push.
68
00:04:44,670 --> 00:04:46,230
I don't feel the pain now.
69
00:04:48,350 --> 00:04:49,510
I don't feel like giving birth.
70
00:04:55,550 --> 00:04:56,350
Well...
71
00:05:00,390 --> 00:05:03,550
Madam, let's try one more time.
72
00:05:04,370 --> 00:05:05,810
Come, push.
73
00:05:06,720 --> 00:05:08,690
Come on, madam. Push harder.
74
00:05:08,950 --> 00:05:10,230
Push harder, madam.
75
00:05:10,550 --> 00:05:12,710
Madam, push harder.
76
00:05:12,790 --> 00:05:14,000
Harder.
77
00:05:14,640 --> 00:05:16,510
Madam.
78
00:05:16,880 --> 00:05:18,790
Push harder, madam.
79
00:05:19,440 --> 00:05:21,440
Come, madam.
80
00:05:44,950 --> 00:05:45,760
Where is the baby?
81
00:06:00,480 --> 00:06:01,280
Come.
82
00:06:05,250 --> 00:06:06,070
Sit still.
83
00:06:16,600 --> 00:06:19,280
Today is my father-in-law's 70th birthday.
84
00:06:19,600 --> 00:06:21,390
Thank you for coming.
85
00:06:21,850 --> 00:06:24,290
Let me toast you all first.
86
00:06:24,610 --> 00:06:25,390
Cheers.
87
00:06:25,480 --> 00:06:26,640
Cheers, Your Highness.
88
00:06:26,770 --> 00:06:28,970
Thank you, Your Highness.
89
00:06:34,720 --> 00:06:36,720
Why didn't Lord Su come?
90
00:06:36,880 --> 00:06:40,550
The Commissioner of Privy Council
has a lofty attitude.
91
00:06:40,880 --> 00:06:43,000
He's always been a bit of a maverick.
92
00:06:44,960 --> 00:06:47,800
It's all because Her Majesty has his back.
93
00:06:52,390 --> 00:06:54,510
Father-in-law, what are you thinking?
94
00:06:56,380 --> 00:07:00,580
I'm thinking about Mr Pan's words.
95
00:07:01,510 --> 00:07:02,470
The Ding and the Wang families
96
00:07:02,550 --> 00:07:05,350
finally have some connections
with the imperial family.
97
00:07:06,390 --> 00:07:08,320
But still,
98
00:07:09,160 --> 00:07:09,960
we always...
99
00:07:11,590 --> 00:07:13,880
have our hands and feet bound.
100
00:07:15,720 --> 00:07:19,320
Naturally, we can't do
as we please like Lord Su.
101
00:07:21,350 --> 00:07:24,950
Having a backing
frees one from limitation.
102
00:07:33,760 --> 00:07:35,890
[Qian Yuan Gate]
103
00:07:37,830 --> 00:07:39,159
[Command]
104
00:07:46,110 --> 00:07:47,230
Dear lords,
105
00:07:48,390 --> 00:07:51,320
let me toast you.
106
00:07:59,390 --> 00:08:01,110
Please sit.
107
00:08:01,190 --> 00:08:02,350
Grand Tutor,
108
00:08:02,430 --> 00:08:03,790
His Majesty wrote
109
00:08:04,180 --> 00:08:06,580
an inscription for you for your birthday.
110
00:08:06,660 --> 00:08:07,700
Not everyone
111
00:08:07,780 --> 00:08:09,780
can have this honour.
112
00:08:13,880 --> 00:08:15,480
Hasn't your family
113
00:08:15,640 --> 00:08:17,790
been blessed
by His Majesty's grace for long?
114
00:08:23,080 --> 00:08:24,170
High Lord Han,
115
00:08:26,830 --> 00:08:31,040
Her Majesty and Consort Chen
are about to go into labour, right?
116
00:08:31,240 --> 00:08:34,350
His Majesty has been
in a happy mood lately.
117
00:08:34,440 --> 00:08:35,830
Why don't you find an opportunity
118
00:08:35,909 --> 00:08:38,110
to put in a good word
for Lady of Complete Beauty?
119
00:08:38,220 --> 00:08:40,850
It's exactly because the heir
is going to be born.
120
00:08:41,400 --> 00:08:45,200
His Majesty wouldn't bother himself
with these things.
121
00:08:47,440 --> 00:08:49,520
Since Her Majesty became pregnant,
122
00:08:50,120 --> 00:08:53,600
His Majesty hasn't visited
Yu Shu for a few months.
123
00:08:54,960 --> 00:08:56,600
Yu Shu is like
124
00:08:58,180 --> 00:09:00,900
being banished to the cold palace.
125
00:09:04,680 --> 00:09:07,000
But why is His Majesty so certain
126
00:09:07,410 --> 00:09:10,530
that Her Majesty is carrying a prince?
127
00:09:11,910 --> 00:09:17,000
Maybe there is a sign from Heaven?
128
00:09:17,460 --> 00:09:18,600
Do you really believe it?
129
00:09:22,670 --> 00:09:25,630
His Majesty yearns for an heir.
130
00:09:25,710 --> 00:09:27,150
It's understandable.
131
00:09:29,570 --> 00:09:33,810
But if Her Majesty
gives birth to a princess,
132
00:09:34,470 --> 00:09:37,000
wouldn't it be a joke?
133
00:09:39,280 --> 00:09:40,080
Cheers.
134
00:09:42,760 --> 00:09:44,470
Hurry up. Move faster.
135
00:09:45,030 --> 00:09:45,830
Yes.
136
00:09:48,150 --> 00:09:49,880
Hot water? I want hot water.
137
00:09:49,960 --> 00:09:51,150
All right, coming.
138
00:09:57,230 --> 00:09:58,150
What about the rest?
139
00:09:58,230 --> 00:09:59,200
I'll get it.
140
00:09:59,640 --> 00:10:00,880
Move these over there.
141
00:10:01,030 --> 00:10:01,830
Yes.
142
00:10:02,910 --> 00:10:03,960
Is the hot water here?
143
00:10:04,790 --> 00:10:05,880
Consort Chen is here.
144
00:10:06,470 --> 00:10:07,390
Hurry, let's welcome her.
145
00:10:07,470 --> 00:10:08,270
Yes.
146
00:10:21,350 --> 00:10:22,880
Hurry, help Her Highness.
147
00:10:23,940 --> 00:10:24,910
Make the bed.
148
00:10:25,200 --> 00:10:26,150
Your Highness, be careful.
149
00:10:29,750 --> 00:10:31,000
Get the hot water.
150
00:10:31,760 --> 00:10:32,760
Go and get madam.
151
00:10:33,910 --> 00:10:34,710
Hurry up.
152
00:10:34,790 --> 00:10:35,960
Yes.
153
00:10:43,710 --> 00:10:44,910
The lady has a prolonged pregnancy.
154
00:10:46,230 --> 00:10:47,550
Sister, what should we do?
155
00:10:57,470 --> 00:10:58,840
This is the will of Heaven.
156
00:10:59,950 --> 00:11:01,300
Your Majesty, don't worry.
157
00:11:02,320 --> 00:11:03,080
Madam Wang
158
00:11:03,160 --> 00:11:04,960
has gone to deliver Consort Chen's baby.
159
00:11:05,930 --> 00:11:06,730
Your Majesty,
160
00:11:08,630 --> 00:11:11,470
if Consort Chen gives birth to a boy,
maybe...
161
00:11:11,550 --> 00:11:12,350
No.
162
00:11:14,880 --> 00:11:16,910
Whether Wan'er gives birth
to a boy or not.
163
00:11:17,520 --> 00:11:18,910
if there's no other baby,
164
00:11:19,290 --> 00:11:20,750
her baby will be hers.
165
00:11:20,840 --> 00:11:21,790
What about you?
166
00:11:25,200 --> 00:11:26,350
The lady has a prolonged pregnancy.
167
00:11:28,390 --> 00:11:29,890
I can wait a little longer.
168
00:11:31,790 --> 00:11:33,470
My pregnancy isn't real anyway.
169
00:11:34,680 --> 00:11:37,280
Then, the crown prince...
170
00:11:41,150 --> 00:11:42,880
If Wan'er gives birth to a boy,
171
00:11:45,190 --> 00:11:46,750
then her child will be the crown prince.
172
00:11:46,840 --> 00:11:47,630
No.
173
00:11:47,720 --> 00:11:49,720
His Majesty designated your baby
to be the heir.
174
00:11:49,790 --> 00:11:50,590
These things
175
00:11:52,280 --> 00:11:53,800
can be solved.
176
00:11:53,880 --> 00:11:54,710
I doubt it.
177
00:11:54,790 --> 00:11:55,880
Say no more.
178
00:11:56,830 --> 00:11:58,000
It ends here.
179
00:11:59,020 --> 00:11:59,940
It's already night,
180
00:12:00,170 --> 00:12:01,810
you can't stay in the palace much longer.
181
00:12:06,890 --> 00:12:08,590
Madam is here. Please come in.
182
00:12:09,780 --> 00:12:11,050
Your Highness, hang in there.
183
00:12:11,880 --> 00:12:14,200
Your Highness.
184
00:12:14,280 --> 00:12:15,080
Madam.
185
00:12:15,590 --> 00:12:17,640
-Nanny.
-It's me.
186
00:12:18,080 --> 00:12:19,270
Your Highness, don't be afraid.
187
00:12:19,350 --> 00:12:21,400
Madam, what are these things for?
188
00:12:22,080 --> 00:12:24,670
These can ensure a smooth delivery.
189
00:12:24,820 --> 00:12:25,630
Okay, madam.
190
00:12:25,710 --> 00:12:27,390
Have you got wrapper, undergarments
191
00:12:27,470 --> 00:12:28,950
and bedding ready?
192
00:12:29,030 --> 00:12:29,910
Yes.
193
00:12:30,000 --> 00:12:30,920
Madam, here your go.
194
00:12:31,000 --> 00:12:32,080
Get more hot water.
195
00:12:33,840 --> 00:12:35,910
Madam, this is
Physician Dong's prescription.
196
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
All right, I get it.
197
00:12:44,200 --> 00:12:46,270
Your Highness.
198
00:12:46,350 --> 00:12:48,910
Put the things down.
199
00:12:49,840 --> 00:12:52,560
I'll deliver the baby by myself.
200
00:12:52,640 --> 00:12:53,630
All of you go out.
201
00:12:53,710 --> 00:12:55,030
Her Highness is about to give birth.
202
00:12:55,110 --> 00:12:57,680
Don't stand in the way. Go out.
203
00:12:57,760 --> 00:12:59,790
Madam, how are you going to do it alone?
204
00:13:01,000 --> 00:13:03,670
I'm an experienced midwife.
205
00:13:04,790 --> 00:13:05,910
Yes, madam.
206
00:13:06,000 --> 00:13:07,640
Just wait outside.
207
00:13:07,730 --> 00:13:09,010
Go out.
208
00:13:17,260 --> 00:13:18,120
Don't run around.
209
00:13:18,840 --> 00:13:19,640
Father.
210
00:13:22,080 --> 00:13:22,880
Don't run.
211
00:13:24,200 --> 00:13:26,440
Father, this is the sky lantern
212
00:13:26,590 --> 00:13:28,880
His Highness asked
the largest firework shop in Dongjing
213
00:13:29,150 --> 00:13:31,560
to specially make for your birthday
214
00:13:31,800 --> 00:13:33,960
to wish you health and longevity.
215
00:13:36,000 --> 00:13:38,760
Thank you, Your Highness.
216
00:13:38,840 --> 00:13:39,840
You're welcome.
217
00:13:42,580 --> 00:13:44,940
You have such a good son-in-law.
218
00:13:45,170 --> 00:13:48,180
I'm so envious of you.
219
00:13:48,790 --> 00:13:50,310
High Lord, you flatter me.
220
00:13:50,400 --> 00:13:52,550
Father-in-law,
please write something on the lantern.
221
00:13:54,800 --> 00:13:55,600
Come.
222
00:13:57,190 --> 00:13:58,950
I'd be delighted.
223
00:13:59,960 --> 00:14:02,530
Son-in-law, what do you think?
224
00:14:04,400 --> 00:14:06,080
It's just a few lanterns.
225
00:14:07,030 --> 00:14:09,170
Right, it's just a few lanterns.
226
00:14:09,280 --> 00:14:12,160
But in the big Dongjing City,
227
00:14:12,290 --> 00:14:16,030
few can fly lanterns like this.
228
00:14:19,700 --> 00:14:21,640
Grand Tutor's birthday
229
00:14:21,960 --> 00:14:24,230
is a bit too extravagant.
230
00:14:25,760 --> 00:14:27,120
Chancellor Kou, not at all.
231
00:14:27,650 --> 00:14:31,080
This is how Duke Ji shows
his filial piety.
232
00:14:36,240 --> 00:14:37,440
With the wet nurse around,
233
00:14:37,710 --> 00:14:39,280
Wan'er should be fine.
234
00:14:41,550 --> 00:14:43,960
Ying Luo, go to the repository with me.
235
00:14:44,470 --> 00:14:45,510
Take the son-giving Bodhisattva
236
00:14:45,590 --> 00:14:46,990
given by the Jingxi Region
237
00:14:47,090 --> 00:14:48,110
and send it to Wan'er.
238
00:14:48,670 --> 00:14:49,470
Okay.
239
00:14:51,590 --> 00:14:52,640
The rest may leave.
240
00:14:53,280 --> 00:14:54,460
Ying Luo can keep me company.
241
00:14:54,550 --> 00:14:55,350
Your Highness.
242
00:15:04,640 --> 00:15:06,630
Your Highness.
243
00:15:06,710 --> 00:15:08,610
I know you're in pain.
244
00:15:08,880 --> 00:15:11,630
Your Highness,
just scream if it hurts.
245
00:15:12,960 --> 00:15:14,930
Nanny, I can take it.
246
00:15:15,150 --> 00:15:17,870
Nanny, I can take it.
Don't worry about me.
247
00:15:17,950 --> 00:15:18,950
Your Highness.
248
00:15:19,030 --> 00:15:20,900
The baby prince will be out soon.
249
00:15:21,200 --> 00:15:22,000
Don't worry.
250
00:15:22,080 --> 00:15:23,560
Your Highness, come.
251
00:15:24,350 --> 00:15:26,590
Get up and have some ginseng soup.
252
00:15:27,280 --> 00:15:28,710
-Okay.
-Can you get up?
253
00:15:28,790 --> 00:15:29,590
Come.
254
00:15:30,350 --> 00:15:31,910
Your Highness, come.
255
00:15:34,520 --> 00:15:38,520
Nanny, if I can't make it...
256
00:15:39,280 --> 00:15:40,650
If I really can't make it...
257
00:15:42,200 --> 00:15:43,960
Your Highness, you have to believe me
258
00:15:44,080 --> 00:15:45,960
and believe yourself.
259
00:15:46,280 --> 00:15:47,350
No matter what,
260
00:15:47,440 --> 00:15:49,240
you must protect my child.
261
00:15:49,550 --> 00:15:52,470
Your Highness,
you and the prince will be all right.
262
00:15:52,560 --> 00:15:55,000
Don't worry. Come, drink the ginseng soup.
263
00:15:55,080 --> 00:15:57,680
This will give you strength. Drink it.
264
00:15:57,760 --> 00:15:58,560
Okay.
265
00:16:00,990 --> 00:16:02,550
Good.
266
00:16:04,410 --> 00:16:06,050
Your Highness, come.
267
00:16:06,370 --> 00:16:07,770
Your Highness. Good.
268
00:16:08,130 --> 00:16:09,410
Hang in there.
269
00:16:15,600 --> 00:16:20,270
[To run as fast as a horse.
To soar as high as a vulture ]
270
00:16:15,960 --> 00:16:16,880
It's amazing.
271
00:16:17,490 --> 00:16:20,340
Grand Tutor,
you still have great aspiration.
272
00:16:20,730 --> 00:16:24,160
But it's beyond my ability to do so.
273
00:16:24,490 --> 00:16:25,470
It's almost time.
274
00:16:26,210 --> 00:16:27,010
Dear lords,
275
00:16:27,440 --> 00:16:28,840
let's fly the sky lanterns together.
276
00:16:29,350 --> 00:16:30,350
Come. Come.
277
00:16:30,550 --> 00:16:31,580
-Okay.
-Let's go.
278
00:16:31,840 --> 00:16:34,160
Son-in-law, let's go
and fly some lanterns
279
00:16:34,280 --> 00:16:35,150
to share the joy.
280
00:16:35,520 --> 00:16:37,240
Hurry, come.
281
00:16:37,320 --> 00:16:38,400
Come, please.
282
00:16:39,930 --> 00:16:41,410
Third, slow down.
283
00:16:41,670 --> 00:16:42,850
Let's fly the sky lantern.
284
00:16:46,080 --> 00:16:47,950
Grand Tutor, you're one lucky man.
285
00:16:48,030 --> 00:16:49,710
You're blessed with so many grandchildren.
286
00:16:51,400 --> 00:16:53,470
Your Majesty, please wait.
I'll go there to look for it.
287
00:17:06,680 --> 00:17:07,839
Good, Your Highness.
288
00:17:07,920 --> 00:17:08,720
Your Highness.
289
00:17:09,089 --> 00:17:09,800
Your Highness.
290
00:17:09,880 --> 00:17:11,560
Come, push harder.
291
00:17:11,790 --> 00:17:13,750
Good. Again, Your Highness.
292
00:17:14,359 --> 00:17:15,329
Push.
293
00:17:16,109 --> 00:17:18,280
Take a deep breath and push.
294
00:17:18,829 --> 00:17:19,800
Push again.
295
00:17:20,240 --> 00:17:21,960
Your Highness, it's coming.
296
00:17:22,839 --> 00:17:26,800
[To run as fast as a horse.
To soar as high as a vulture ]
297
00:17:24,920 --> 00:17:26,470
To run as fast as a horse.
298
00:17:27,040 --> 00:17:28,430
To soar as high as a vulture.
299
00:17:31,160 --> 00:17:32,190
That is flying so high.
300
00:17:34,080 --> 00:17:36,560
That one is higher.
301
00:17:38,280 --> 00:17:39,230
It's so high.
302
00:17:39,720 --> 00:17:42,440
Look. That one is higher.
303
00:17:42,680 --> 00:17:44,560
Yes, it is.
304
00:18:08,760 --> 00:18:09,560
Fire!
305
00:18:09,740 --> 00:18:11,740
It's from the repository of the palace.
306
00:18:13,630 --> 00:18:14,520
Hurry. Hurry.
307
00:18:14,690 --> 00:18:15,760
Go put out the fire!
308
00:18:16,150 --> 00:18:16,950
Hurry.
309
00:18:17,330 --> 00:18:18,650
Hurry, let's go put out the fire.
310
00:18:18,730 --> 00:18:19,650
Thank you everyone.
311
00:18:19,830 --> 00:18:21,130
Quickly go inside.
312
00:18:23,470 --> 00:18:24,150
Be careful.
313
00:18:24,230 --> 00:18:25,920
Father-in-law, what should we do?
314
00:18:28,560 --> 00:18:30,280
Your Highness,
I've found the item you want.
315
00:18:34,910 --> 00:18:36,650
Look, Sister. Is this the one?
316
00:18:40,310 --> 00:18:43,110
Fire! Fire!
317
00:18:43,520 --> 00:18:44,390
Somebody help!
318
00:18:44,470 --> 00:18:47,280
Fire! Fire!
319
00:18:48,560 --> 00:18:50,920
Help! Fire!
320
00:18:52,280 --> 00:18:53,750
Look. It seems to be from the palace.
321
00:18:53,830 --> 00:18:54,710
Go put out the fire!
322
00:18:55,000 --> 00:18:55,750
What a big fire.
323
00:18:55,830 --> 00:18:57,680
Hurry, go put out the fire.
324
00:18:58,040 --> 00:18:59,590
-The fire is so huge.
-It's dreadful.
325
00:18:59,760 --> 00:19:00,680
Put the sedan down.
326
00:19:00,760 --> 00:19:01,950
Hurry. Hurry.
327
00:19:03,640 --> 00:19:05,310
Keep up. Hurry.
328
00:19:05,520 --> 00:19:06,350
Hurry!
329
00:19:09,010 --> 00:19:10,080
Why is there smoke?
330
00:19:13,480 --> 00:19:14,640
Bad news.
331
00:19:14,830 --> 00:19:16,600
Your Majesty, the repository is on fire.
332
00:19:16,680 --> 00:19:18,040
Please leave quickly.
333
00:19:18,210 --> 00:19:19,590
Sister, let's go.
334
00:19:19,680 --> 00:19:21,120
-Come.
-Your Majesty, this way is blocked.
335
00:19:21,220 --> 00:19:22,130
Please go there.
336
00:19:22,310 --> 00:19:23,190
Come with me.
337
00:19:23,760 --> 00:19:25,080
Sister, it's probably on fire.
338
00:19:25,160 --> 00:19:26,190
Why is it on fire?
339
00:19:27,370 --> 00:19:28,500
We have no idea.
340
00:19:29,280 --> 00:19:31,420
Your Highness, be careful.
I'll go open the door.
341
00:19:32,330 --> 00:19:33,080
Sister.
342
00:19:33,160 --> 00:19:35,470
Quickly put out the fire.
343
00:19:36,470 --> 00:19:38,280
Get water. Hurry up.
344
00:19:38,470 --> 00:19:39,480
Here comes the water.
345
00:19:39,560 --> 00:19:40,920
Hurry.
346
00:19:41,190 --> 00:19:42,150
Get more water.
347
00:19:42,230 --> 00:19:43,280
Put out the fire. Hurry.
348
00:19:44,870 --> 00:19:45,670
Hurry!
349
00:19:48,150 --> 00:19:49,860
-Here comes the water.
-Watch out.
350
00:19:50,170 --> 00:19:51,210
Keep up.
351
00:19:53,360 --> 00:19:55,880
Your Majesty.
352
00:19:56,230 --> 00:19:57,430
Bad news.
353
00:19:58,880 --> 00:20:00,520
Your Majesty, the repository is on fire.
354
00:20:01,510 --> 00:20:02,590
How come?
355
00:20:02,830 --> 00:20:03,830
I don't know.
356
00:20:05,720 --> 00:20:08,190
Send the Imperial Guards and
Inner Court servants to put out the fire.
357
00:20:08,280 --> 00:20:09,750
Your Majesty, the fire is fierce.
358
00:20:09,830 --> 00:20:10,720
You'd better go back to the palace.
359
00:20:10,800 --> 00:20:12,000
Leave it to me.
360
00:20:15,280 --> 00:20:16,410
How's it going in the delivery room?
361
00:20:17,730 --> 00:20:19,470
The baby prince is yet to be born.
362
00:20:20,800 --> 00:20:22,600
Your Majesty.
363
00:20:23,470 --> 00:20:24,400
Hurry, Your Majesty.
364
00:20:27,370 --> 00:20:28,500
Your Majesty, are you okay?
365
00:20:28,760 --> 00:20:29,560
I'm fine.
366
00:20:31,120 --> 00:20:32,240
Why did a fire break out?
367
00:20:32,600 --> 00:20:33,440
Sky lantern.
368
00:20:33,520 --> 00:20:34,630
Someone flew the sky lantern
369
00:20:34,710 --> 00:20:36,230
and it landed
on the roof of the repository.
370
00:20:36,800 --> 00:20:37,810
It should be from Duke Ji's Residence.
371
00:20:37,920 --> 00:20:39,400
Today is Grand Tutor's birthday.
372
00:20:40,160 --> 00:20:41,200
Your Majesty, please leave.
373
00:20:41,280 --> 00:20:42,230
I'll take care of it.
374
00:20:42,600 --> 00:20:44,670
The repository is very close
to the delivery room.
375
00:20:44,760 --> 00:20:45,870
Wan'er is still in labour.
376
00:20:45,950 --> 00:20:47,370
We need to go check on her.
377
00:20:48,000 --> 00:20:49,270
Take care of yourself.
378
00:20:49,350 --> 00:20:50,920
-Protect His Majesty.
-Sister.
379
00:20:51,000 --> 00:20:52,390
Come, give it to me.
380
00:20:52,470 --> 00:20:53,510
Go inform His Majesty.
381
00:20:53,590 --> 00:20:54,390
Yes.
382
00:20:57,520 --> 00:20:58,620
There's a big fire over there.
383
00:20:58,770 --> 00:21:00,500
Many ministers are already there.
384
00:21:03,210 --> 00:21:04,010
Your Majesty.
385
00:21:05,100 --> 00:21:07,260
Your Majesty, be careful.
386
00:21:08,280 --> 00:21:10,200
Your Majesty, your safety comes first.
387
00:21:10,470 --> 00:21:11,680
Please don't go there.
388
00:21:11,760 --> 00:21:12,650
Your Majesty!
389
00:21:15,270 --> 00:21:16,520
Hurry!
390
00:21:16,790 --> 00:21:19,200
Get water. Hurry!
391
00:21:24,830 --> 00:21:26,190
More people! Hurry.
392
00:21:27,640 --> 00:21:28,390
Lord Su.
393
00:21:28,470 --> 00:21:30,560
Tell more people to get water. Hurry.
394
00:21:31,070 --> 00:21:32,830
Hold tight. Over there. Go get water.
395
00:21:36,400 --> 00:21:37,200
Nanny.
396
00:21:38,770 --> 00:21:39,730
Your Highness.
397
00:21:40,640 --> 00:21:41,680
What's wrong?
398
00:21:42,280 --> 00:21:43,560
I smell a burning smell.
399
00:21:45,400 --> 00:21:46,570
I think there's a fire.
400
00:21:50,560 --> 00:21:51,480
Fire!
401
00:21:51,560 --> 00:21:53,680
-There's fire outside!
-Fire!
402
00:21:53,760 --> 00:21:55,600
Help! Fire!
403
00:21:55,690 --> 00:21:57,970
Go get help! Hurry! Now!
404
00:21:58,800 --> 00:22:00,830
I already see the prince's head.
405
00:22:01,740 --> 00:22:03,780
Your Highness, do not think.
406
00:22:03,950 --> 00:22:04,960
Think about nothing else.
407
00:22:05,040 --> 00:22:06,750
Just focus on giving birth to the prince.
408
00:22:06,830 --> 00:22:08,080
Your Highness, push.
409
00:22:08,160 --> 00:22:09,590
There's a fire outside.
410
00:22:10,130 --> 00:22:11,610
Get people to put out the fire.
411
00:22:11,710 --> 00:22:13,270
Don't let it spread here.
412
00:22:13,360 --> 00:22:14,160
Hurry.
413
00:22:14,240 --> 00:22:17,280
Your Highness, push harder.
414
00:22:19,040 --> 00:22:20,830
Help! Help!
415
00:22:21,380 --> 00:22:23,280
There's a fire here! Help!
416
00:22:23,430 --> 00:22:24,640
Go get water.
417
00:22:25,400 --> 00:22:27,190
-More people.
-Coming.
418
00:22:28,040 --> 00:22:29,000
Hurry up.
419
00:22:34,400 --> 00:22:36,040
Your Highness, push again.
420
00:22:36,980 --> 00:22:39,820
Good. Come on.
421
00:22:43,800 --> 00:22:44,510
Hurry up.
422
00:22:44,590 --> 00:22:45,390
Yes.
423
00:22:46,230 --> 00:22:47,280
I need more people.
424
00:22:48,280 --> 00:22:49,030
Go get water.
425
00:22:49,110 --> 00:22:49,910
Yes.
426
00:22:51,470 --> 00:22:52,590
A few more go over there.
427
00:22:52,830 --> 00:22:53,630
Coming.
428
00:22:57,160 --> 00:22:58,830
[The Delivery Room]
429
00:22:58,760 --> 00:22:59,560
Hurry.
430
00:23:06,290 --> 00:23:08,760
Sister, the fire seemed to have spread
to the delivery room.
431
00:23:08,840 --> 00:23:09,640
Hurry.
432
00:23:14,320 --> 00:23:17,410
Your Highness, the baby is out. Look.
433
00:23:17,920 --> 00:23:19,350
Your Highness.
434
00:23:22,760 --> 00:23:24,800
Don't cry. Be good.
435
00:23:25,640 --> 00:23:26,440
Be good.
436
00:23:29,520 --> 00:23:31,360
Come, good boy.
437
00:23:39,150 --> 00:23:41,590
Your Highness.
438
00:23:45,440 --> 00:23:46,340
Your Highness.
439
00:23:47,840 --> 00:23:49,940
Help! There's a fire!
440
00:23:50,310 --> 00:23:52,120
Lin Lang? Where is Lin Lang?
441
00:23:52,600 --> 00:23:53,920
Help!
442
00:23:56,450 --> 00:23:57,320
Your Highness.
443
00:23:57,680 --> 00:23:59,160
Hurry!
444
00:23:59,520 --> 00:24:00,720
Where are you?
445
00:24:00,800 --> 00:24:01,800
Help!
446
00:24:04,350 --> 00:24:06,350
Wan'er, Wan'er.
447
00:24:08,160 --> 00:24:09,230
Wan'er.
448
00:24:12,960 --> 00:24:15,520
Help! It's on fire!
449
00:24:15,740 --> 00:24:17,800
Help! My goodness.
450
00:24:19,140 --> 00:24:21,980
Wan'er, Wan'er, wake up.
451
00:24:22,480 --> 00:24:24,350
Wan'er, there's a fire.
452
00:24:24,440 --> 00:24:26,180
Wake up. We have to get out of here.
453
00:24:26,350 --> 00:24:28,700
Never mind me. Save my baby first.
454
00:24:28,940 --> 00:24:29,630
Wan'er.
455
00:24:29,710 --> 00:24:31,110
Save my baby.
456
00:24:31,590 --> 00:24:32,680
Save my baby.
457
00:24:32,760 --> 00:24:35,040
Baby...
458
00:24:36,110 --> 00:24:37,920
Save my baby first.
459
00:24:38,000 --> 00:24:39,470
Wan'er, Wan'er.
460
00:24:40,220 --> 00:24:41,740
Wan'er.
461
00:24:50,260 --> 00:24:53,660
Come. Wan'er.
462
00:24:54,040 --> 00:24:56,200
Wan'er, wake up!
463
00:24:56,390 --> 00:24:58,870
We have to go. Wan'er.
464
00:25:06,070 --> 00:25:06,870
Wan'er.
465
00:25:07,580 --> 00:25:09,140
I'm sorry.
466
00:25:09,250 --> 00:25:11,870
This baby is
the future of the Song Dynasty.
467
00:25:12,600 --> 00:25:14,990
This is the only thing I can do.
468
00:25:15,080 --> 00:25:16,970
I'm so sorry.
469
00:25:17,520 --> 00:25:19,440
I have no choice.
470
00:25:21,590 --> 00:25:24,190
My baby...
471
00:25:24,560 --> 00:25:27,720
Save my baby. My baby...
472
00:25:27,800 --> 00:25:28,960
Wan'er.
473
00:25:29,040 --> 00:25:32,520
Save my baby.
474
00:25:33,160 --> 00:25:34,190
Save my baby.
475
00:25:34,800 --> 00:25:35,800
Save my baby.
476
00:25:40,920 --> 00:25:42,590
Consort Chen is in labour.
477
00:25:42,810 --> 00:25:44,890
Why did a fire suddenly break out
478
00:25:44,970 --> 00:25:46,250
in the palace?
479
00:25:47,960 --> 00:25:48,800
Your Highness.
480
00:25:52,110 --> 00:25:53,970
Your Highness.
481
00:25:54,610 --> 00:25:55,600
Has Consort Chen given birth yet?
482
00:25:55,700 --> 00:25:56,590
Not yet.
483
00:25:56,880 --> 00:25:59,280
The fire has spread
from the repository to the delivery room.
484
00:25:59,470 --> 00:26:00,640
It's chaotic out there.
485
00:26:00,720 --> 00:26:01,840
This is weird.
486
00:26:02,300 --> 00:26:03,940
The fire has spread to the delivery room.
487
00:26:04,190 --> 00:26:06,350
It'll be a disaster
if the fire keeps burning.
488
00:26:06,430 --> 00:26:08,590
Consort Chen can only pray for herself.
489
00:26:10,400 --> 00:26:11,910
By the way, where is Her Majesty?
490
00:26:12,000 --> 00:26:13,010
Where is Her Majesty?
491
00:26:13,310 --> 00:26:14,200
I don't know.
492
00:26:14,570 --> 00:26:15,860
Just go and ask other people.
493
00:26:15,990 --> 00:26:18,600
I did tell Bu Yao to keep an eye on her.
494
00:26:18,990 --> 00:26:20,820
I heard Her Majesty
went to the repository.
495
00:26:20,900 --> 00:26:22,940
But then the fire started.
496
00:26:23,120 --> 00:26:24,190
It's complete mayhem.
497
00:26:24,270 --> 00:26:25,590
I rushed back to report to you
498
00:26:25,770 --> 00:26:27,540
and asked Bu Yao
to watch the delivery room.
499
00:26:28,900 --> 00:26:34,260
Great. If this fire
can help vent my spleen,
500
00:26:35,220 --> 00:26:37,420
I should burn the best incense to god.
501
00:26:38,340 --> 00:26:39,260
Keep watching them.
502
00:26:39,360 --> 00:26:40,160
Yes.
503
00:26:42,350 --> 00:26:45,470
Your Highness, I'll ask some men
to get some water,
504
00:26:45,710 --> 00:26:46,680
just in case.
505
00:26:48,610 --> 00:26:50,790
Close the door and go.
506
00:26:51,760 --> 00:26:53,760
Yes, I understand.
507
00:26:54,320 --> 00:26:55,750
It'll be fun to watch.
508
00:26:57,520 --> 00:26:58,360
Hurry.
509
00:27:03,800 --> 00:27:04,600
Hurry.
510
00:27:09,110 --> 00:27:10,930
I'll get retribution.
511
00:27:11,400 --> 00:27:12,680
It's a sin.
512
00:27:15,120 --> 00:27:16,160
My baby.
513
00:27:19,460 --> 00:27:21,700
My baby. My...
514
00:27:22,490 --> 00:27:25,250
My baby. My...
515
00:27:27,930 --> 00:27:30,090
My...My baby.
516
00:27:35,950 --> 00:27:36,910
-Mother!
-Nanny.
517
00:27:37,560 --> 00:27:38,720
Nanny, this is...
518
00:27:38,800 --> 00:27:39,600
Here you go.
519
00:27:39,960 --> 00:27:41,470
This is the crown prince of Song.
520
00:27:41,560 --> 00:27:43,910
The boy Your Majesty just gave birth to.
521
00:27:44,000 --> 00:27:45,920
Quickly take the crown prince back
to the palace.
522
00:27:46,140 --> 00:27:47,380
This is Wan'er's child.
523
00:27:49,100 --> 00:27:50,080
Where is Wan'er?
524
00:27:50,760 --> 00:27:52,600
The fire is too big in the delivery room.
525
00:27:52,760 --> 00:27:53,800
Wan'er is still in there?
526
00:27:54,590 --> 00:27:56,520
Your Majesty, it's too late.
527
00:27:56,600 --> 00:27:59,160
Consort Chen has a slim chance to survive.
528
00:27:59,280 --> 00:28:01,110
Your Majesty, can you bear
529
00:28:01,190 --> 00:28:03,150
to see Consort Chen's baby
be without a mother
530
00:28:03,230 --> 00:28:05,950
as soon as he's born?
531
00:28:06,110 --> 00:28:07,070
Your Majesty.
532
00:28:07,570 --> 00:28:09,610
His Majesty has told the world
533
00:28:09,830 --> 00:28:11,870
that you're pregnant
with the crown prince.
534
00:28:11,950 --> 00:28:13,600
Ying Luo, take Her Majesty away.
535
00:28:13,680 --> 00:28:14,680
But Wan'er is still in there.
536
00:28:14,760 --> 00:28:15,960
We have to save her.
537
00:28:16,040 --> 00:28:17,320
Just leave.
538
00:28:17,400 --> 00:28:19,560
Just take the prince and leave!
539
00:28:19,640 --> 00:28:20,480
Let's go, Sister.
540
00:28:20,560 --> 00:28:23,110
Take the baby with you.
I'll go to save her now.
541
00:28:33,100 --> 00:28:36,740
Quickly go put out the fire.
The delivery room is on fire.
542
00:28:37,010 --> 00:28:39,030
Go save Consort Chen.
543
00:28:39,150 --> 00:28:42,230
The delivery room is on fire.
544
00:28:42,360 --> 00:28:45,480
Go save her. Go get Consort Chen.
545
00:28:45,560 --> 00:28:48,560
The delivery room. It's on fire.
546
00:28:49,190 --> 00:28:50,190
Help!
547
00:28:50,560 --> 00:28:52,950
You go rescue Consort Chen.
548
00:28:53,040 --> 00:28:56,830
The delivery room is on fire. Go save her.
549
00:28:57,040 --> 00:28:58,960
The delivery room is on fire.
550
00:28:59,380 --> 00:29:00,480
-What happened?
-It's on fire.
551
00:29:00,660 --> 00:29:03,060
The delivery room is on fire.
Consort Chen is still in there.
552
00:29:03,140 --> 00:29:03,940
Where?
553
00:29:04,170 --> 00:29:06,530
In the delivery room. Quickly go get her.
554
00:29:07,680 --> 00:29:09,440
His Majesty...
I have to go find His Majesty.
555
00:29:09,520 --> 00:29:11,920
I have to go find His Majesty.
556
00:29:16,420 --> 00:29:17,320
Mr Li.
557
00:29:17,470 --> 00:29:18,530
Where is Consort Chen?
558
00:29:19,360 --> 00:29:21,840
Her Highness is still in there.
559
00:29:29,840 --> 00:29:31,980
-Sister!
-Mr Li, be careful.
560
00:29:32,170 --> 00:29:32,970
Sister!
561
00:29:35,710 --> 00:29:36,800
Your Highness.
562
00:29:36,920 --> 00:29:38,640
-Sister!
-Your Highness.
563
00:29:41,000 --> 00:29:42,170
Save my baby.
564
00:29:42,250 --> 00:29:43,050
Sister!
565
00:29:43,310 --> 00:29:44,430
My baby.
566
00:29:47,070 --> 00:29:48,760
Save my baby.
567
00:29:48,840 --> 00:29:49,640
Sister!
568
00:29:49,730 --> 00:29:50,390
Save...
569
00:29:50,470 --> 00:29:51,920
I'll get you out of here.
570
00:29:52,190 --> 00:29:53,710
Where is the baby?
571
00:29:54,820 --> 00:29:56,170
My baby...
572
00:29:58,630 --> 00:29:59,850
Sister, I'll get you out.
573
00:30:00,830 --> 00:30:01,630
Sister.
574
00:30:02,620 --> 00:30:04,460
Sister, we're trapped.
575
00:30:05,600 --> 00:30:08,840
Sister, we are trapped!
576
00:30:13,810 --> 00:30:15,770
Sister...
577
00:31:22,550 --> 00:31:25,730
It's raining.
The rain will extinguish the fire.
578
00:31:26,330 --> 00:31:27,790
Wan'er will be fine.
579
00:31:27,870 --> 00:31:29,540
Sister, the fire is so huge.
580
00:31:29,880 --> 00:31:30,790
I'm afraid...
581
00:31:30,880 --> 00:31:32,880
No, Wan'er will be fine.
582
00:31:34,030 --> 00:31:36,490
Sister, you should go back
and rest on the bed.
583
00:31:36,590 --> 00:31:37,950
Sister Wan'er is already...
584
00:31:38,370 --> 00:31:39,790
We can't let the new-born prince
585
00:31:39,880 --> 00:31:41,880
she sacrificed her life for be left alone.
586
00:31:42,970 --> 00:31:43,810
Sister.
587
00:31:45,330 --> 00:31:47,540
Sister, let's go back.
588
00:31:49,830 --> 00:31:50,630
Sister.
589
00:31:51,250 --> 00:31:52,570
But the fire hasn't gone out yet.
590
00:31:52,740 --> 00:31:54,700
Sister, don't hesitate anymore.
591
00:32:08,400 --> 00:32:09,760
Quickly, go there.
592
00:32:12,240 --> 00:32:13,790
Over here.
593
00:32:15,650 --> 00:32:16,730
Go over there and help.
594
00:32:16,810 --> 00:32:18,440
-Hurry!
-Over there.
595
00:32:18,520 --> 00:32:20,590
Hurry up.
596
00:32:21,410 --> 00:32:22,370
Hurry. Hurry.
597
00:32:22,450 --> 00:32:23,410
Over there.
598
00:32:24,560 --> 00:32:26,520
The fire has spread so quickly.
599
00:32:28,090 --> 00:32:29,730
It has burned down everything.
600
00:32:29,880 --> 00:32:31,040
Send the water over there.
601
00:32:31,160 --> 00:32:32,400
Help! There's fire over there.
602
00:32:32,480 --> 00:32:33,400
Hurry, go in there.
603
00:32:33,480 --> 00:32:34,730
There. At the front.
604
00:32:34,960 --> 00:32:36,280
Hurry.
605
00:32:36,390 --> 00:32:37,590
Hurry.
606
00:32:38,160 --> 00:32:39,000
Help!
607
00:32:39,280 --> 00:32:40,470
Your Majesty.
608
00:32:41,060 --> 00:32:42,780
More people over there. Hurry.
609
00:32:42,880 --> 00:32:45,950
Your Majesty, you can't go any further.
610
00:32:46,660 --> 00:32:47,560
Consort Chen.
611
00:32:47,640 --> 00:32:50,510
Your Majesty!
612
00:32:50,590 --> 00:32:51,870
Your Majesty, you can't go any further.
613
00:32:51,950 --> 00:32:52,830
-Consort Chen!
-Your Majesty.
614
00:32:52,920 --> 00:32:55,920
Your Majesty.
615
00:32:56,050 --> 00:32:57,090
No, Your Majesty.
616
00:32:58,310 --> 00:32:59,280
Wan'er!
617
00:32:59,590 --> 00:33:01,190
Where is my prince?
618
00:33:02,070 --> 00:33:03,230
Your Majesty.
619
00:33:03,310 --> 00:33:05,790
Yi Jian, did you manage
to rescue Consort Chen?
620
00:33:05,900 --> 00:33:07,310
Your Majesty.
621
00:33:07,400 --> 00:33:08,490
Where is my son?
622
00:33:12,900 --> 00:33:14,400
Who set the fire?
623
00:33:16,810 --> 00:33:18,290
What are you doing?
624
00:33:21,430 --> 00:33:22,820
Why don't I see Consort Chen?
625
00:33:24,490 --> 00:33:25,290
Why?
626
00:33:27,390 --> 00:33:28,790
Why is no one speaking up?
627
00:33:30,030 --> 00:33:31,270
Help!
628
00:33:32,470 --> 00:33:33,870
Consort Chen.
629
00:33:35,500 --> 00:33:37,110
-Help!
-Consort Chen.
630
00:33:37,230 --> 00:33:39,110
Your Majesty, it's Consort Chen.
631
00:33:39,770 --> 00:33:41,730
-Consort Chen.
-Your Highness.
632
00:33:42,440 --> 00:33:44,520
Consort Chen, how are you?
633
00:33:50,950 --> 00:33:51,750
What is...
634
00:34:02,460 --> 00:34:05,460
What...is this?
635
00:34:07,470 --> 00:34:09,280
My baby.
636
00:34:10,300 --> 00:34:11,659
My baby.
637
00:34:11,870 --> 00:34:12,670
Sister.
638
00:34:13,280 --> 00:34:14,080
Baby...
639
00:34:14,159 --> 00:34:15,350
-Sister.
-Your Highness.
640
00:34:19,520 --> 00:34:20,560
What is that?
641
00:34:25,630 --> 00:34:27,760
Your Majesty!
642
00:34:29,670 --> 00:34:30,679
Your Majesty.
643
00:34:30,760 --> 00:34:32,800
Her Majesty has given birth to a prince.
644
00:34:36,280 --> 00:34:38,429
What? Say it again.
645
00:34:39,600 --> 00:34:40,800
Just now,
646
00:34:41,590 --> 00:34:45,510
Her Majesty has given birth
to a prince for you.
647
00:34:54,120 --> 00:34:59,060
Heaven bless the royal bloodline of Zhao.
Heaven bless Song!
648
00:35:00,080 --> 00:35:03,560
Congratulations Your Majesty
on the birth of the crown prince!
649
00:35:06,190 --> 00:35:09,920
The legacy of the Song Dynasty lives on!
650
00:35:10,000 --> 00:35:13,630
Congratulations Your Majesty
on the birth of the crown prince.
651
00:35:13,800 --> 00:35:17,630
The legacy of the Song Dynasty lives on.
652
00:35:29,040 --> 00:35:30,320
Your Highness.
653
00:35:31,430 --> 00:35:32,470
Your Highness.
654
00:35:37,910 --> 00:35:38,950
Your Highness.
655
00:35:41,280 --> 00:35:42,150
Your Highness.
656
00:35:42,230 --> 00:35:44,320
Ru Yi, did the queen give birth
to a boy or a girl?
657
00:35:47,950 --> 00:35:48,590
Your Highness.
658
00:35:48,670 --> 00:35:50,000
Ru Yi, tell me.
659
00:35:50,080 --> 00:35:50,590
Your Highness.
660
00:35:50,670 --> 00:35:51,910
Did the queen give birth
to a boy or a girl?
661
00:35:53,120 --> 00:35:53,920
Your Highness.
662
00:35:56,080 --> 00:35:57,040
Ru Yi.
663
00:35:57,320 --> 00:36:00,470
Quickly tell me.
Did the queen give birth to a prince?
664
00:36:01,330 --> 00:36:03,770
Yes, it's a prince.
665
00:36:06,100 --> 00:36:07,070
You're lying to me.
666
00:36:08,870 --> 00:36:10,830
You're lying.
667
00:36:10,960 --> 00:36:12,870
-Your Highness.
-You're lying!
668
00:36:12,950 --> 00:36:13,710
Your Highness.
669
00:36:13,840 --> 00:36:16,020
Say no more. You are all lying.
670
00:36:16,100 --> 00:36:16,870
Your Highness.
671
00:36:17,140 --> 00:36:17,940
Your Highness.
672
00:36:18,870 --> 00:36:19,870
Your Highness.
673
00:36:20,910 --> 00:36:22,560
Your Highness.
674
00:36:22,910 --> 00:36:25,800
Your Highness, let's go back.
Your Highness.
675
00:36:26,600 --> 00:36:29,140
Did Consort Chen...
Did she also give birth to a prince?
676
00:36:30,840 --> 00:36:33,360
Did Consort Chen
also give birth to a prince?
677
00:36:35,680 --> 00:36:36,480
I...
678
00:36:37,710 --> 00:36:38,830
Did she give birth to a prince?
679
00:36:38,970 --> 00:36:39,970
I don't know.
680
00:36:43,680 --> 00:36:45,200
-Your Highness.
-No.
681
00:37:08,950 --> 00:37:09,950
My son.
682
00:37:13,120 --> 00:37:14,560
The Crown Prince of Song.
683
00:37:25,390 --> 00:37:27,630
He...he is smiling.
684
00:37:29,190 --> 00:37:30,120
He is smiling.
685
00:37:39,670 --> 00:37:40,580
He is smiling.
686
00:37:41,620 --> 00:37:42,820
He is smiling at me.
687
00:37:48,400 --> 00:37:51,160
My queen, thank you for your effort.
688
00:37:53,670 --> 00:37:59,840
Your Majesty, don't mention it.
689
00:38:03,800 --> 00:38:04,590
Your Majesty,
690
00:38:04,670 --> 00:38:06,430
did the rain put out the fire
in the delivery room?
691
00:38:06,670 --> 00:38:07,910
Has Wan'er been rescued?
692
00:38:08,220 --> 00:38:09,460
Is she okay?
693
00:38:13,160 --> 00:38:15,080
Your Majesty...
694
00:38:15,230 --> 00:38:18,630
Your Majesties,
695
00:38:18,840 --> 00:38:22,820
Consort Chen has given birth
696
00:38:22,980 --> 00:38:25,860
and was rescued from the fire.
697
00:38:26,390 --> 00:38:27,190
But...
698
00:38:28,870 --> 00:38:30,710
she's unconscious.
699
00:38:32,240 --> 00:38:33,420
My son.
700
00:40:05,470 --> 00:40:09,370
The zenith brings about decline.
701
00:40:10,630 --> 00:40:12,190
Extreme joy begets sorrow.
702
00:40:14,040 --> 00:40:15,950
This is what it is.
703
00:40:21,000 --> 00:40:22,040
This is all...
704
00:40:24,320 --> 00:40:26,600
This is all the will of Heaven.
705
00:40:31,600 --> 00:40:32,800
That's right.
706
00:40:37,870 --> 00:40:40,560
Heaven wants to wipe out the Cao family.
707
00:40:43,840 --> 00:40:48,800
Heaven wants to completely dismantle
the old system of royal succession.
708
00:41:12,920 --> 00:41:14,370
Mister, your guest is here.
709
00:41:15,470 --> 00:41:16,480
Greetings to mister.
710
00:41:17,890 --> 00:41:18,690
Mister,
711
00:41:18,950 --> 00:41:21,630
the old lady was struck dead by lightning
in the Imperial Garden last night.
712
00:41:31,430 --> 00:41:32,710
Struck dead by lightning?
713
00:41:32,900 --> 00:41:34,020
Right, the Imperial Medical Bureau
714
00:41:34,100 --> 00:41:35,580
carried out an autopsy on her.
715
00:41:35,800 --> 00:41:37,490
I've asked around in secret.
716
00:41:37,600 --> 00:41:38,520
It can't be wrong.
717
00:41:39,310 --> 00:41:42,070
Her death didn't arouse any suspicion.
718
00:41:42,320 --> 00:41:44,960
The palace has ordered
the Inner Court servants to bury her.
719
00:41:45,040 --> 00:41:47,600
Where is the thing given to her?
720
00:41:48,320 --> 00:41:49,810
It's nowhere to be found.
721
00:41:50,280 --> 00:41:51,720
I've searched the old lady's place
722
00:41:51,800 --> 00:41:52,550
and found nothing.
723
00:41:52,630 --> 00:41:54,560
There's no trace of it in the palace too.
724
00:41:55,150 --> 00:41:57,780
I think it escaped from the palace
during the fire last night.
725
00:41:58,560 --> 00:41:59,360
Or...
726
00:41:59,790 --> 00:42:01,670
Or it was killed in the fire.
727
00:42:03,560 --> 00:42:07,400
[End of Episode 38]
43079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.