All language subtitles for XDDSFDFGGHHJ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,874 --> 00:01:59,791
-A||ez, ça va.
Le café sera là dans une heure.
2
00:02:09,083 --> 00:02:12,499
C'est flan, dest flen.
On bouge pas, FerrandĂŻere.
3
00:02:12,624 --> 00:02:16,041
C'est le marmitage de 21 h, ça.
On dort, allez.
4
00:02:21,249 --> 00:02:23,416
Qui a donné I'ordre
de tirer une fusée ?
5
00:02:23,541 --> 00:02:27,249
-Ça bouge, là -bas, mon lieutenant.
-C'est un rat. Allons.
6
00:02:38,791 --> 00:02:42,333
-T'as vu commentje te bousillais,
toi et tes Pieds Nickelés ?
7
00:02:42,499 --> 00:02:46,249
Ça renifle pas, ça tousse pas et
ça déchire pas son froc aux barbelés.
8
00:02:46,416 --> 00:02:50,541
-Je surveille I'ennemi. Tu devrais
prévenir ou vous vous ferez tuer.
9
00:02:50,708 --> 00:02:54,874
-J'ai 20 min pour ĂŞtre IĂ -haut,
avant que la lune passe les crĂŞtes.
10
00:02:55,083 --> 00:02:58,791
Vous m'avez salopé |e ravin.
Je vais prendre la coulée de gauche.
11
00:02:58,999 --> 00:03:01,166
-Non.
-Vous montez sur le Socrate ?
12
00:03:01,333 --> 00:03:05,041
-J'ai envoyé un'porteur, hier,
Ă Demange. A la cote 915.
13
00:03:05,208 --> 00:03:08,499
Jamais arrivé à son poste.
Où je peux récupérer le corps ?
14
00:03:08,666 --> 00:03:12,749
-Change rien Ă la routine.
Les fusées : comme les autres nuits.
15
00:03:12,916 --> 00:03:16,874
Si un de tes hommes tire un coup
de trop, il me rendra des comptes.
16
00:03:30,124 --> 00:03:31,416
Hffissonne.
17
00:03:34,624 --> 00:03:37,791
-C'est toi qui fais ce raffut ?
-Palu. Ça va passer.
18
00:03:37,999 --> 00:03:39,499
-Tu restes.
-Mais...
19
00:03:39,666 --> 00:03:40,666
-Tu restes!
20
00:03:40,833 --> 00:03:42,124
-C'est vache.
21
00:03:51,499 --> 00:03:54,374
-De Scève ! Il est où, Conan ?
22
00:03:54,499 --> 00:03:57,041
-|| est IĂ -haut.
En route depuis 20 min.
23
00:03:57,208 --> 00:03:58,499
-|| devait m'emmener!
24
00:03:58,624 --> 00:04:01,541
-|| vous aime bien.
Il a pas voulu discuter.
25
00:04:01,708 --> 00:04:03,749
-J'ai I'air d'un con.
-"D'un con."
26
00:04:07,416 --> 00:04:12,333
Dispute en bulgare.
27
00:04:13,458 --> 00:04:15,874
La roulante
a touché du mouton ?
28
00:04:16,083 --> 00:04:17,874
-Du quoi ?
-Du mouton.
29
00:04:18,083 --> 00:04:22,374
Les hommes ont une dysenterie
avec |e lapin frigorifié australien.
30
00:04:22,499 --> 00:04:24,499
Qu'est-ce qu'ils fabriquent?
31
00:04:25,374 --> 00:04:28,624
-Pour mooter IĂ -haut,
il faut le temps qu'il faut.
32
00:04:28,791 --> 00:04:32,583
-Les Sénégalais du capitaine Morlan
mangent trop de mouton.
33
00:04:32,749 --> 00:04:35,333
Et nous, rien. Depuis Noël.
C'est un monde, ça.
34
00:04:35,499 --> 00:04:38,291
Si les nègres sont mieux servis
que nous...
35
00:05:07,583 --> 00:05:08,999
UU âñfiïflâ,
36
00:05:13,666 --> 00:05:15,249
-A||ez!
37
00:05:17,249 --> 00:05:19,416
-Ils sont oĂą, les prisonniers ?
38
00:05:36,083 --> 00:05:39,499
Les vaches ! Vous me paierez ça.
Beuillard, Rouzic, avec moi!
39
00:05:39,666 --> 00:05:41,166
—Quoi ? On y retourne ?
40
00:05:50,874 --> 00:05:51,749
-Mon lieutenant.
41
00:05:51,916 --> 00:05:54,291
Éboulis de pierre.
42
00:05:55,999 --> 00:05:58,624
Vous y avez mis le temps.
Mais bravo.
43
00:05:58,791 --> 00:06:01,874
-Tu peux are félidter, oui !
Char nards!
44
00:06:02,083 --> 00:06:05,249
Y en a qui mériteraient
que je leur refasse le portrait.
45
00:06:05,416 --> 00:06:07,541
L. 5mm ©]@ ma] ©]@ Uâundâ ü
46
00:06:07,708 --> 00:06:10,041
Au moment de rentrer,
pas de prisonniers.
47
00:06:10,208 --> 00:06:14,583
-Ceux-lĂ , c'est pas des Bulgares ?
-Si. On y est retournés.
48
00:06:19,333 --> 00:06:22,249
Il m'engueulerait bien !
Toi content? Guerre f tote ?
49
00:06:22,416 --> 00:06:25,208
Bois ça. Bon. Chaud. Pinard.
50
00:06:25,374 --> 00:06:27,541
Je comprends rien,
mais je me doute.
51
00:06:27,708 --> 00:06:30,874
Ta gueule !
Tiens. Il sait pas ce qu'il perd.
52
00:06:31,083 --> 00:06:32,916
Un peu tard, la quinine, Mahut.
53
00:06:33,124 --> 00:06:36,249
Dis, on s'est Ioupés.
Amène-toi, je t'expliquerai.
54
00:06:38,333 --> 00:06:41,708
Tenez-le mieux que ça, empotés !
Soutenez la tĂŞte!
55
00:06:42,499 --> 00:06:43,791
Ça ira, petit gars.
56
00:06:43,999 --> 00:06:46,541
On va men te sooner.
Je m'en occupe.
57
00:06:46,708 --> 00:06:49,041
Emmenez-Ie-moi
comme un Saint-Sacrement.
58
00:06:55,124 --> 00:06:57,916
-Comment dit-on désinfectant ?
-"Désinfectant" ?
59
00:06:58,124 --> 00:07:02,208
-Oh! Desinfectant.
-C'est œ. Désinfectant.
60
00:07:02,374 --> 00:07:05,916
-Yes, desinfectant.
-Ah bon ? C'est pareil ?
61
00:07:06,124 --> 00:07:08,749
Et antiseptique ?
-Antiseptic.
62
00:07:08,999 --> 00:07:09,833
-Enre reil!
63
00:07:10,041 --> 00:07:11,458
-Tiens.
64
00:07:11,583 --> 00:07:14,041
Si t'as du courrier,
Rouzic |'apportera.
65
00:07:14,208 --> 00:07:16,499
-Merci, lieutenant.
-Me remercie pas.
66
00:07:16,666 --> 00:07:19,249
C'est pas toujours
de si bonnes nouvelles.
67
00:07:19,416 --> 00:07:22,874
Moi, la semaine dernière,
ma fiancée m'a lâché.
68
00:07:23,083 --> 00:07:24,624
Il m'en reste plus que 6.
69
00:07:25,708 --> 00:07:27,124
Ă€ la tienne, mon gars.
70
00:07:27,333 --> 00:07:29,666
Je le reprends pas.
Il n'a rien,
71
00:07:29,833 --> 00:07:32,249
il retourne Ă la riflette...
-AIors ?
72
00:07:32,416 --> 00:07:36,833
-Moi, c'est la tuerie. Une épaule
en digue-digue : plus dans la course.
73
00:07:37,041 --> 00:07:38,708
TäsfætSambCyr?
-Non.
74
00:07:38,874 --> 00:07:42,791
-Des embusqués qui t'en font baver
pour rester au chaud.
75
00:07:44,333 --> 00:07:46,708
-Si nos heures
ne vous conviennent pas,
76
00:07:46,874 --> 00:07:48,499
donnez-nous les vĂ´tres.
77
00:07:48,624 --> 00:07:51,124
Nous nous y conformerons.
78
00:07:51,333 --> 00:07:52,666
-Mon commandant...
79
00:07:52,833 --> 00:07:56,249
-C'est ma faute.
Je suis allé voir les blessés.
80
00:07:56,458 --> 00:07:59,041
-Je comprends.
Mais lui ?
81
00:07:59,249 --> 00:08:00,874
-Je I'ai emmené avec moi.
82
00:08:01,083 --> 00:08:04,041
Il sait trouver les mots.
Moi... je m'embroui||e.
83
00:08:04,249 --> 00:08:08,124
-Oui, enfin... pas si maladroit,
tout de mĂŞme. Asseyez-vous.
84
00:08:13,874 --> 00:08:15,458
Buup de bl ?
85
00:08:15,583 --> 00:08:18,041
-Ça ira, mais faut muter
le soldat Perrin.
86
00:08:19,458 --> 00:08:20,833
-Prends-le.
87
00:08:21,083 --> 00:08:24,333
-Mon commandant ?
Arrangez-vous.
88
00:08:25,124 --> 00:08:26,666
Ne laissez pas refroidir.
89
00:08:26,874 --> 00:08:29,999
La pomme de terre germée,
comme la vierge timide,
90
00:08:30,166 --> 00:08:33,666
exige un minimum de chaleur
pour rester consommable.
91
00:08:34,416 --> 00:08:39,124
-C'est dommage, mais avoir mis le nez
à I'ambulance, ça nous a barbouillés.
92
00:08:39,999 --> 00:08:41,874
Rodent Œêther, sûrement.
93
00:08:49,249 --> 00:08:50,624
-Rli!
94
00:08:50,791 --> 00:08:53,333
-Il ;ïîîîî :; doute
que je me fous de.
95
00:08:53,499 --> 00:08:56,833
Pourquoi je mangerais leur merde
comme si c'était du caramel ?
96
00:08:57,041 --> 00:09:00,291
-On va toucher des œufs.
-Ils seront bons Ă plumer.
97
00:09:00,458 --> 00:09:02,333
-AIors vous, mon lieutenant...
98
00:09:04,499 --> 00:09:06,124
-Enjambe.
Vas-y, passe.
99
00:09:08,041 --> 00:09:10,083
Explosion.
100
00:09:10,249 --> 00:09:11,791
Ça sonne ou ça pète.
101
00:09:12,999 --> 00:09:15,874
Ça gueule pas. C'est un lièvre.
On va avoir du civet.
102
00:09:16,083 --> 00:09:19,291
-Et quand ça gueule ?
-Parfois, Boche, parfois, Bul.
103
00:09:19,499 --> 00:09:21,749
Chant collectif.
104
00:09:31,999 --> 00:09:34,999
-J'ai une sacrée courante !
-Prends du Pernod.
105
00:09:38,208 --> 00:09:40,124
Ravier ! Baisse ton cul!
106
00:09:40,291 --> 00:09:43,749
-On me dit que tu es lĂ ,
mais il faudrait venir Ă table.
107
00:09:43,916 --> 00:09:47,666
Tout va ĂŞtre trop cuit.
-J'arrive. On sera un de plus.
108
00:09:47,833 --> 00:09:50,374
Les gars ! Lieutenant Norbert!
109
00:09:56,291 --> 00:09:59,916
Tiens. Lethore, va voir IĂ -bas.
Assieds-toi, Norbert.
110
00:10:01,833 --> 00:10:02,708
-Messieurs.
111
00:10:02,874 --> 00:10:04,749
Langue slave.
112
00:10:12,708 --> 00:10:13,749
-Rouzic.
113
00:10:13,999 --> 00:10:16,916
Avec des comme lui,
on taillerait encore le silex.
114
00:10:17,124 --> 00:10:20,083
Mais question de se battre,
un vrai Chouan. Hein ?
115
00:10:20,249 --> 00:10:22,499
Tu vois la cote 818,
le petit torrent ?
116
00:10:22,624 --> 00:10:26,374
Il est revenu avec mes chaussettes
qu'il avait lavées, et un Bul.
117
00:10:26,499 --> 00:10:30,374
Il le poussait au cul, pour boire
un coup, le prenant pour un Grec.
118
00:10:30,499 --> 00:10:33,124
-Comment j'aurais su
que c'était pas un Grec ?
119
00:10:36,041 --> 00:10:39,499
-Cossu, hein ? C'est pas du goût
de tout le monde.
120
00:10:39,624 --> 00:10:43,208
De Scève appelle ça... comment?
Une caverne de barbares.
121
00:10:44,124 --> 00:10:46,541
Tiens. Bordeaux.
Et mĂŞme, vrai bordeaux.
122
00:10:46,708 --> 00:10:48,333
Il vient de chez les "Angliches".
123
00:10:48,499 --> 00:10:50,458
Je voulais en acheter.
Rien Ă faire.
124
00:10:50,624 --> 00:10:53,291
Total : on leur en a soufflé 2.
Sans payer.
125
00:10:53,999 --> 00:10:56,833
-Vous voulez une Iichette de civet?
Il reste un fond.
126
00:10:57,041 --> 00:10:57,833
-Amène.
127
00:10:58,083 --> 00:11:00,124
-Non. Ça va être trop.
128
00:11:00,333 --> 00:11:01,416
-Du chevron“.
129
00:11:01,583 --> 00:11:04,583
Berthelot donnerait
son képi de général
130
00:11:04,791 --> 00:11:06,499
pour suœfles os.
131
00:11:06,666 --> 00:11:08,666
-Bon... Pour goûter.
132
00:11:08,874 --> 00:11:12,541
-Tiens. Ramène ton auge.
Allez. À la tienne, mon gars.
133
00:11:14,124 --> 00:11:16,874
-Comment vous faites ?
L'armée claque du bec.
134
00:11:17,083 --> 00:11:20,999
-Régime spécial, tu veux dire ?
Là -haut aussi, c'est régime spécial.
135
00:11:21,166 --> 00:11:24,874
Je t'aurais emmené hier soir,
tu I'aurais trouvé salé.
136
00:11:25,083 --> 00:11:28,583
Chacun fait sa vie avec ce que Dieu
lui a mis dans sa musette.
137
00:11:28,749 --> 00:11:32,458
Moi, c'est taper. Fort, vite
et tout le temps. Toi, c'est...
138
00:11:32,583 --> 00:11:34,666
Au fait, montre-moi ton flingue.
139
00:11:37,041 --> 00:11:39,124
C'est
Ho!
140
00:11:39,791 --> 00:11:42,374
-Faudra lui régler la détente.
Trop molle.
141
00:11:43,999 --> 00:11:46,374
Tu t'occupes de la rouquine ?
142
00:11:46,499 --> 00:11:48,249
-La rouquine ?
-Fais le con.
143
00:11:48,416 --> 00:11:52,458
La ferme à droite après les Turcs.
-Oui. Je vois à peu près.
144
00:11:52,583 --> 00:11:56,666
-Elle m'a chtouillé deux gars.
Y en a que ça gêne pas.
145
00:11:56,833 --> 00:11:59,333
-La chtouille... La vraie ?
Ah bon ?
146
00:12:00,166 --> 00:12:03,499
Merde. Alors c'est ça que...
-Si t'as le nez qui coule...
147
00:12:03,666 --> 00:12:06,833
Embarque-Ia chez |e major,
qu'elle plombe pas la division.
148
00:12:07,041 --> 00:12:10,041
-Elle prend que 20 sous.
C'est pas elle que je voulais.
149
00:12:10,208 --> 00:12:14,083
Celle que je voulais, c'était
la f tile du bistrot. Une Grecque...
150
00:12:14,249 --> 00:12:17,083
-Ah oui ? Et alors ?
-Et alors ?
151
00:12:18,083 --> 00:12:21,416
Rien à gratter. Elle m'a balancé
son fric Ă la figure.
152
00:12:23,999 --> 00:12:26,666
Pour bien faire,
Iaissez-Ie-moi jusqu'Ă demain.
153
00:12:26,833 --> 00:12:29,458
-Et si on monte en ligne ?
-Trouve-|ui-en un.
154
00:12:29,583 --> 00:12:31,499
Ça sera mieux
que son lance-pierre.
155
00:12:31,624 --> 00:12:32,916
-Attendez.
156
00:12:36,541 --> 00:12:38,999
♪ ai un Mauser,
au poil, si vous voulez.
157
00:12:40,249 --> 00:12:41,749
Tenez.
-C'est parfait.
158
00:12:41,999 --> 00:12:44,833
-Tu parles bien grec ?
-Grec ancien, littéraire.
159
00:12:45,041 --> 00:12:46,874
-C'est mieux que rien.
160
00:12:49,874 --> 00:12:52,249
-Elle ressemble à ma sœur.
-T'en as une ?
161
00:12:52,416 --> 00:12:54,333
-Dis-|ui. Ça les rassure.
162
00:12:54,499 --> 00:12:55,999
Il parle grec.
163
00:12:58,541 --> 00:13:00,291
-Rajoute pas de saloperies.
164
00:13:00,999 --> 00:13:03,416
-Désolé. Le grec moderne...
-En "angliche".
165
00:13:03,541 --> 00:13:05,749
-Do you speak English?
166
00:13:05,916 --> 00:13:06,874
—Just a little.
167
00:13:07,083 --> 00:13:09,541
-Ça ira.
Si elle baragouine, moi aussi.
168
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
You, as my sister.
169
00:13:12,333 --> 00:13:14,666
-”Sister"?
-”Sister.” Oui. Pareille.
170
00:13:15,666 --> 00:13:16,708
LĂ , pareille.
171
00:13:17,416 --> 00:13:18,833
Incroyable.
172
00:13:19,999 --> 00:13:23,874
-C'est la nuit, les gars !
Les perms de minuit, rentrez!
173
00:13:26,499 --> 00:13:28,083
Allez, toi!
174
00:13:28,249 --> 00:13:30,583
-C'est vrai, pour I'offensive ?
-Quoi ?
175
00:13:30,749 --> 00:13:33,833
-On voit passer des cassettes
d'artillerie, et on dit...
176
00:13:34,041 --> 00:13:36,791
Comme d'habitude,
on dit n'importe quoi.
177
00:13:37,458 --> 00:13:40,249
Je veux pas interrompre,
mais faut y alter.
178
00:13:40,416 --> 00:13:43,374
-2 min. Le temps d'ĂŞtre poli
avec la demoiselle.
179
00:13:44,541 --> 00:13:47,874
"Sit down, please."
Pose tes petites fesses, ma poule.
180
00:13:48,083 --> 00:13:50,499
VoilĂ .
Alors t'as une chambre IĂ -haut ?
181
00:14:11,499 --> 00:14:13,999
Fanfare.
182
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
-Que se passe-t-il ?
183
00:14:18,041 --> 00:14:21,333
-Attaque sur le secteur de De Scève.
Du grabuge.
184
00:14:21,499 --> 00:14:22,666
-Merde. Conan!
185
00:14:25,541 --> 00:14:29,916
-Lieutenant Norbert, 2e compagnie,
pour la permanence du groupe franc.
186
00:14:30,124 --> 00:14:34,333
AllĂ´ ? Ici, Norbert, 2e compagnie.
Il faut envoyer chercher Conan.
187
00:14:34,499 --> 00:14:36,333
-Raccroche, il est lĂ , Conan.
188
00:14:36,499 --> 00:14:38,416
Ça te la coupe, hein ?
189
00:14:38,541 --> 00:14:41,499
-On m'a envoyé une moto
alors que tu remontais Ă pince.
190
00:14:41,666 --> 00:14:44,083
C'est dommage.
Je commençais le grec.
191
00:14:52,541 --> 00:14:54,499
Mieux lotis que nous, ces vaches.
192
00:14:54,666 --> 00:14:57,333
Les Boches leur ont file
des équipements neufs.
193
00:14:57,499 --> 00:15:00,999
La moitié des poilus,
tu leur vois les fesses, et eux...
194
00:15:04,541 --> 00:15:08,166
On dirait qu'il n'y a pas
que des Bul. Y a des Boches.
195
00:15:08,333 --> 00:15:11,374
-On a trinqué.
-Ça m'étonne : de Scève y est pas.
196
00:15:11,499 --> 00:15:13,499
-|| est sûrement prisonnier.
197
00:15:13,708 --> 00:15:15,708
-Moi, je le retrouverai.
198
00:15:15,916 --> 00:15:18,499
-D'après Bouvier,
t'as plus d'autonomie.
199
00:15:18,666 --> 00:15:19,541
-Quoi ?
200
00:15:19,749 --> 00:15:22,333
-Les bruits étaient vrais :
offensive générale.
201
00:15:22,499 --> 00:15:25,458
Question d'heures.
-Ça change quoi ?
202
00:15:25,624 --> 00:15:28,041
-Ton corps franc fait la guerre
203
00:15:28,249 --> 00:15:30,624
îpains.
nt s'adapter.
204
00:15:30,833 --> 00:15:33,374
Prière en latin.
205
00:15:47,874 --> 00:15:49,916
Explosion.
206
00:16:19,791 --> 00:16:21,499
-Ça pète, Ià -haut!
207
00:16:40,083 --> 00:16:41,749
Explosion.
208
00:16:59,124 --> 00:17:03,333
Explosions successives.
209
00:17:36,541 --> 00:17:37,833
-Ton casque!
210
00:17:39,124 --> 00:17:41,416
LevĂŞque ! Cote!
211
00:17:59,166 --> 00:18:00,541
Avancez t
212
00:18:12,291 --> 00:18:15,833
-Courez !
Courez ! En avant!
213
00:18:29,333 --> 00:18:30,708
Explosion.
214
00:18:45,124 --> 00:18:47,999
-Plus vite, le téléphone !
Plus vite!
215
00:19:22,458 --> 00:19:23,583
-On attaque!
216
00:19:23,749 --> 00:19:25,583
Cris.
217
00:19:42,249 --> 00:19:44,874
Coups de feu.
218
00:19:45,083 --> 00:19:47,249
-On ne s'arrĂŞte pas!
219
00:19:48,458 --> 00:19:49,624
Allez, viens!
220
00:19:50,291 --> 00:19:51,333
Debout!
221
00:20:00,249 --> 00:20:01,291
En avant!
222
00:20:02,041 --> 00:20:04,166
-Agent de liaison,
mon lieutenant!
223
00:20:05,041 --> 00:20:07,499
-PC du colonel, mon lieutenant.
-Donne.
224
00:20:15,291 --> 00:20:17,416
Ton nom, c'est quoi ?
-Riquiou.
225
00:20:18,708 --> 00:20:20,083
-Tu m'as pas vu.
226
00:20:20,249 --> 00:20:22,749
-Comment ?
-Pas vu, pas trouvé.
227
00:20:22,916 --> 00:20:27,249
Si le colonel me disait le contraire,
je te remettrais la main dessus.
228
00:20:27,833 --> 00:20:31,041
-Bon. Ben, je vous ai pas vu.
229
00:20:31,208 --> 00:20:35,374
Ben, je repars, alors ?
-C'est ça, mon Riquiou. Tu repars.
230
00:20:37,749 --> 00:20:40,333
Au fait, t'es d'oĂą ?
-Issy-les-Moulineaux.
231
00:20:40,499 --> 00:20:41,791
-Ben, t'y retournes.
232
00:20:48,041 --> 00:20:51,166
HĂ© ! "Tenir la crĂŞte
jusqu'Ă nouvelle instruction."
233
00:20:51,333 --> 00:20:54,708
Quand les autres se débinent.
On valeur courir au cul.
234
00:20:56,249 --> 00:20:57,291
Encore lĂ ?
235
00:22:09,833 --> 00:22:12,874
-Y a de la gnĂ´le, sur la route.
Et du café chaud.
236
00:22:13,624 --> 00:22:15,833
Servaz, t'as pris ta quinine ?
237
00:23:09,666 --> 00:23:12,458
Explosions.
238
00:23:36,791 --> 00:23:38,749
-A||ez, debout.
239
00:23:56,333 --> 00:23:58,083
En avant ! On monte!
240
00:25:00,499 --> 00:25:04,041
-Attention, mon lieutenant.
Ils vont nous tirer dessus.
241
00:25:04,208 --> 00:25:06,208
Nous tirer dessus, lieutenant!
242
00:25:11,874 --> 00:25:16,624
♪ ai perdu 2 frères, lieutenant.
♪ ai perdu 2 frères.
243
00:25:41,708 --> 00:25:43,041
—Chargez g
244
00:25:45,499 --> 00:25:46,708
Allez, Rouzic!
245
00:25:50,708 --> 00:25:52,333
Crevez-les!
246
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Allez, viens, Rouzic I
247
00:26:12,374 --> 00:26:14,333
Camarade I
248
00:26:15,249 --> 00:26:18,583
-Tiens, en v'|Ă , du "camarade".
Caboulet!
249
00:26:18,749 --> 00:26:23,249
4a'. lieutenant I On a 2
Attention derrière vous, lieutenant I
250
00:26:24,374 --> 00:26:26,458
Un homme crie.
251
00:26:26,583 --> 00:26:28,874
Trots coups de feu.
252
00:26:29,083 --> 00:26:33,541
As: tous I
Pas de Dans le fond!
253
00:26:33,708 --> 00:26:35,333
Coup de feu.
254
00:27:02,166 --> 00:27:05,249
Langue slave.
255
00:27:11,374 --> 00:27:15,124
-J'ai pas compris, mais il semble...
-|| a dit "capitulato".
256
00:27:15,291 --> 00:27:18,374
Ça veut dire qu'on va rentrer ?
-Va savoir.
257
00:27:20,583 --> 00:27:22,083
=M âmñâ ü
258
00:27:22,291 --> 00:27:26,249
♪ ai à vous annoncer
une grande nouvelle.
259
00:27:26,416 --> 00:27:29,499
Nous sommes vainqueurs
sur tous les fronts.
260
00:27:29,666 --> 00:27:34,499
Car depuis le 11 de ce mois,
la guerre est terminée.
261
00:27:35,333 --> 00:27:38,374
Au 50...
Tu pouvais pas venir plus tĂ´t ?
262
00:27:38,499 --> 00:27:40,874
-|| séchait dans les chiottes,
colonel.
263
00:27:41,083 --> 00:27:43,499
-Oui, bon, ça va!
264
00:27:45,249 --> 00:27:47,999
Dernier ordre du jour
du général Pétain.
265
00:27:48,499 --> 00:27:53,416
"Au 52e mois d'une guerre
sans précédent dans I'histoire,
266
00:27:54,666 --> 00:27:59,041
"|'armée française,
avec I'aide de ses alliés,
267
00:27:59,208 --> 00:28:01,249
"a consommé
la défaite de |'ennemi."
268
00:28:03,291 --> 00:28:04,833
-Mon lieutenant.
-Quoi ?
269
00:28:05,041 --> 00:28:07,458
-Caroulier a sa chiasse
qui redouble.
270
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
-Qu'il y aille.
Et surtout, qu'il se planque.
271
00:28:13,083 --> 00:28:18,208
-”...d'une sublime endurance
et d'un héroïsme quotidien,
272
00:28:18,999 --> 00:28:22,583
"ont rempli la tâche
que leur avait confiée la patrie t”
273
00:28:26,208 --> 00:28:28,208
Ordre du jour...
274
00:28:29,124 --> 00:28:33,999
de Foch...
du 12 novembre 1918.
275
00:28:36,291 --> 00:28:38,708
-L'important, c'est I'attaque.
276
00:28:38,874 --> 00:28:40,499
Bien qu'on ne soit que 12,
277
00:28:40,624 --> 00:28:44,374
il faut que vous me donniez tout
et que ça sonne tout de même.
278
00:28:44,499 --> 00:28:46,708
Ne me faites pas passer
pour un con.
279
00:28:47,374 --> 00:28:50,041
-"...|a plus grande bataille
de I'histoire.
280
00:28:50,249 --> 00:28:52,083
"Soyez fiers...
281
00:28:53,708 --> 00:28:55,874
"d'une gloire immortelle
282
00:28:56,083 --> 00:28:59,291
"don't vous avez paré vos drapeaux.
283
00:28:59,458 --> 00:29:03,749
"La postérité vous gardera
sa reconnaissance."
284
00:29:04,249 --> 00:29:09,708
Signé : Foch,
généralissime des armées alliées.
285
00:29:10,708 --> 00:29:13,666
Etj'ajoute : victorieuses!
286
00:29:16,124 --> 00:29:17,374
Et maintenant ?
287
00:29:17,541 --> 00:29:19,499
-La musique du régiment.
288
00:29:20,499 --> 00:29:22,041
Imam ©©Ü©UÜCÊÜO
289
00:29:22,249 --> 00:29:26,833
Je ne vois ni Conan ni ses hommes.
-Je les ai exemptés. Malades.
290
00:29:31,333 --> 00:29:33,583
Ils jouent faux "La Marseillaise".
291
00:30:19,541 --> 00:30:21,999
-Qu'est—ce que tu dis de ça,
mon Rouzic ?
292
00:30:22,166 --> 00:30:26,624
-C'est un peu foiré, mon lieutenant.
Mais c'est quand mĂŞme une victoire.
293
00:30:34,166 --> 00:30:36,833
-Et c'est quoi, pour toi,
la victoire ?
294
00:30:37,041 --> 00:30:41,458
-C'est quand on peut lever la tĂŞte
n'importe oĂą sans risquer une prune.
295
00:30:43,874 --> 00:30:47,624
-On fera quelque chose de toi,
si les cochons te mangent pas.
296
00:30:51,624 --> 00:30:55,666
-Ne me dites pas que vous avez perdu
le coffret Ă tampons.
297
00:30:55,833 --> 00:30:59,416
Et les timbres humides ? C'est quoi,
cette armée qui vire tout ?
298
00:30:59,541 --> 00:31:00,916
-Mon commandant...
299
00:31:01,124 --> 00:31:04,124
Après le passage sous le Sokol :
2 mulets au torrent.
300
00:31:04,291 --> 00:31:08,124
-Les mulets, le torrent et vous,
je m'en fous. Merde, merde!
301
00:31:08,291 --> 00:31:09,999
Je peux plus rien signer!
302
00:31:10,166 --> 00:31:13,208
Le jeu du bataillon.
Foutez-moi le camp le chercher.
303
00:31:13,374 --> 00:31:16,749
Ramenez tout. Prenez
des molletières propres en passant.
304
00:31:16,916 --> 00:31:20,416
-Voici des feuilles de situation
et des imprimés jaunes.
305
00:31:20,541 --> 00:31:24,083
-Je veux un état détaillé
des pertes : blessés, malades,
306
00:31:24,249 --> 00:31:26,249
morts de palu
ou dysenterie et tués.
307
00:31:26,416 --> 00:31:29,499
La santé militaire décidera
si elle attribue une pension.
308
00:31:29,666 --> 00:31:31,624
-Et ça ?
-Oui, oh...
309
00:31:34,874 --> 00:31:37,166
-L'intendan.
310
00:31:37,333 --> 00:31:38,499
37. Ça marche.
311
00:31:38,666 --> 00:31:41,708
-Effectifs :
3 caisses, a, b et c.
-Oui.
312
00:31:41,874 --> 00:31:45,708
-Changement de corps, nominations
au grade : 1 carton rouge et 1 petit.
313
00:31:45,874 --> 00:31:47,083
-Le petit...
-Rouge.
314
00:31:47,249 --> 00:31:49,333
-Je le vois.
Ça y est, j'ai I'autre.
315
00:31:49,499 --> 00:31:53,374
-Citations, décorations, les morts
pour la France et les refusés.
316
00:31:53,499 --> 00:31:56,291
- I fichier bois,
1 fichier métal, 1 carton.
317
00:31:56,458 --> 00:31:58,749
-Ça, on le met dans le wagon de tête.
318
00:31:58,916 --> 00:32:02,666
-Où sont les élèves chauffeurs ?
-Nous, c'est les papiers.
319
00:32:02,833 --> 00:32:05,166
-Et moi, je fais quoi ?
-Tu dégages!
320
00:32:06,874 --> 00:32:08,374
HĂ© ! T'as pas du pain ?
321
00:32:52,374 --> 00:32:54,624
Un homme chante.
322
00:33:02,499 --> 00:33:05,083
-"C'est I'aîné des Poulingue
qui note pour moi,
323
00:33:05,249 --> 00:33:09,041
"etje lui ai demandé
d'écrire assez gros. J'aime mieux.
324
00:33:09,208 --> 00:33:12,499
"|| est démobilisé.
Les gaz lui font cracher le sang.
325
00:33:12,624 --> 00:33:14,833
"Déjà qu'il avait connu 2 blessures.
326
00:33:15,041 --> 00:33:17,916
"Tu ne reconnaîtrais pas Henriette.
La voilĂ amaigrie.
327
00:33:18,124 --> 00:33:21,083
"E||e travaille comme un homme
et se ronge de toi.
328
00:33:21,291 --> 00:33:22,708
"Enfin, on débrouille.
329
00:33:22,874 --> 00:33:26,124
AVïFïÏïÇÏï tout le malheur
qui démolit le monde.
330
00:33:26,291 --> 00:33:30,458
Ä'; 'î. 2132.-“ P358-.
331
00:33:30,583 --> 00:33:34,208
'Tu en asassezfaĂĽtapafl.
Dfixrgonneettmn œ,œsuîfit.
332
00:33:34,416 --> 00:33:36,249
"Je t'embrasse de tout cœur.
333
00:33:36,416 --> 00:33:39,749
"N'oublie pas d'écrire à Henriette
pour son anniversaire."
334
00:33:45,624 --> 00:33:48,874
Sifflement du train.
335
00:33:50,333 --> 00:33:53,624
Un homme chante.
336
00:34:03,083 --> 00:34:05,374
-Un quart d'eau,
c'est trop pour se laver.
337
00:34:05,499 --> 00:34:06,541
Tu bois.
338
00:34:07,666 --> 00:34:09,833
Tu craches. Le visage.
339
00:34:10,499 --> 00:34:11,666
Tu bois.
340
00:34:13,208 --> 00:34:15,708
Tu crashes. La pomme.
341
00:34:15,874 --> 00:34:16,916
Tu bois.
342
00:34:18,124 --> 00:34:20,416
Tu crashes. Le med.
343
00:34:21,166 --> 00:34:23,374
Et le rab, tu te le bois.
344
00:34:23,541 --> 00:34:25,624
Il chante.
345
00:34:28,583 --> 00:34:31,708
—C'est ma 1 re perm depuis 28 mois.
346
00:34:31,874 --> 00:34:34,999
-Moi, j'en ai eu une.
En 1916.
347
00:34:35,166 --> 00:34:38,041
Mais les 2 derniers bateaux
avaient été torpillés...
348
00:34:38,208 --> 00:34:39,624
macache pour le bésef.
349
00:34:39,791 --> 00:34:42,166
-Moi, on m'a dit
qu'on allait en Egypte.
350
00:34:42,374 --> 00:34:43,499
-Voir les "Angliches" ?
351
00:34:43,666 --> 00:34:46,416
-Je crois qu'on va avoir
une bonne surprise.
352
00:34:47,124 --> 00:34:49,791
Regardez.
Ça, c'est la Bulgarie.
353
00:34:49,999 --> 00:34:52,249
Sofia, d'oĂą nous sommes partis.
354
00:34:52,999 --> 00:34:56,541
On route pas vers la Grèce,
puisque le soleil serait lĂ .
355
00:34:56,708 --> 00:34:59,083
On route pas vers la Turquie.
Il serait lĂ .
356
00:34:59,249 --> 00:35:01,624
Et il est lĂ .
Droit derrière.
357
00:35:02,374 --> 00:35:05,166
Donc on file ouest.
Quest - nord-ouest.
358
00:35:05,333 --> 00:35:09,833
Nord-ouest, Belgrade.
L'|talie demain soir.
359
00:35:10,541 --> 00:35:11,583
Et après...
360
00:35:11,791 --> 00:35:13,916
-Après |'|talie,
c'est la Bretagne.
361
00:35:18,666 --> 00:35:20,499
-J'ai froid etj'ai faim.
362
00:35:25,916 --> 00:35:28,249
Ils chantent.
363
00:36:10,458 --> 00:36:12,499
-C'est de Scève. Amène-toi.
364
00:36:14,916 --> 00:36:16,083
Descève!
365
00:36:16,249 --> 00:36:17,666
Ici ! Conan!
366
00:36:18,583 --> 00:36:20,499
-On ne descend pas.
En voiture.
367
00:36:20,666 --> 00:36:22,749
-Va pleurer chez ta mère, toi.
368
00:36:26,083 --> 00:36:28,624
De Scève !
On vous embarque avec nous.
369
00:36:28,791 --> 00:36:32,499
-Non. Plus tard.
Je vous retrouverai. Je reste lĂ .
370
00:36:32,624 --> 00:36:34,499
-Mais attendez!
371
00:36:38,666 --> 00:36:41,999
Il est bizarre.
-|| est pas minet, c'est tout.
372
00:36:50,041 --> 00:36:52,333
Il est pas bizarre,
il sauve la face.
373
00:36:52,499 --> 00:36:54,624
-Tiens. Tant qu'il est chaud.
-Merci.
374
00:36:54,791 --> 00:36:58,749
En tranchée, il cirait ses bottes.
On le surprend en guenilles...
375
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
-Un des rares officiers d'active
que tu considères avec respect.
376
00:37:03,041 --> 00:37:06,208
-C'est vrai. Il était dragon,
peinard sur un dada.
377
00:37:06,374 --> 00:37:09,541
Beau-frère bras droit de ministre.
Et il demande la biff e.
378
00:37:09,708 --> 00:37:13,291
Son petit nom, c'est Ghislain.
Il a des châteaux, il est vicomte.
379
00:37:13,458 --> 00:37:16,041
Alors je respecte.
Un vrai soldat.
380
00:37:16,208 --> 00:37:17,208
-Comme toi.
381
00:37:17,374 --> 00:37:19,791
-Non. C'est un soldat.
Je suis un guerrier.
382
00:37:19,999 --> 00:37:23,458
-La différence ?
-Je suis un loup. C'est pas un loup.
383
00:37:24,458 --> 00:37:27,291
-Y en a qui nous voient
repartir sur Salonique.
384
00:37:27,458 --> 00:37:29,833
Ménard dit
que les bateaux nous attendent.
385
00:37:30,041 --> 00:37:32,083
-Qu'est-ce qu'il en sait?
386
00:37:32,249 --> 00:37:34,874
-Tout de mĂŞme. Cuistot.
387
00:37:50,541 --> 00:37:52,416
-Bucarest!
388
00:37:52,583 --> 00:37:56,083
-T'entends comme moi ?
-|| me semble. Bucarest.
389
00:37:56,249 --> 00:37:58,749
-Bucarest... Roumanie, non ?
390
00:37:58,916 --> 00:38:02,583
Ça nous rapproche pas de mère patrie.
On n'avait rien parié ?
391
00:38:02,749 --> 00:38:05,791
Dis. Et le soleil ?
Il est oĂą, lĂ , le soleil ?
392
00:38:05,999 --> 00:38:07,374
-Bigorneau!
393
00:38:09,624 --> 00:38:11,416
-Tout le monde descend!
394
00:38:13,749 --> 00:38:15,374
Allez, réveil, là !
395
00:38:15,499 --> 00:38:17,708
UnĂĽ ĂĽ
396
00:38:19,624 --> 00:38:23,333
-HĂ© ! Il fait quoi, le chasseur ?
Il a perdu sa compagnie ?
397
00:38:23,499 --> 00:38:26,374
-Et |e sergent, il est bigleux ?
-Mon lieutenant...
398
00:38:26,499 --> 00:38:29,874
-Te fatigue pas. C'est comment ?
-Rien Ă manger ni Ă boire.
399
00:38:30,083 --> 00:38:33,541
-Et les poules ?
-LĂ , on n'a pas Ă se plaindre.
400
00:38:33,708 --> 00:38:37,874
-Ça valait le coup de venir.
Hé, les gars ! "La Mouquère", là ...
401
00:38:45,583 --> 00:38:48,749
-J'avais pas vu la caisse.
-Tu plaisantes ? Au fond.
402
00:38:48,916 --> 00:38:51,208
Sous les livrets périmés.
-"Périmés" ?
403
00:38:51,374 --> 00:38:52,583
-Pour la solde!
404
00:38:52,749 --> 00:38:56,666
Les tués de I'offensive,
on va pas les payer ? Andouille.
405
00:38:56,833 --> 00:38:58,374
-Ah Oui...
-Eh Oui.
406
00:38:58,541 --> 00:39:00,916
-Lieutenant !
On attend la fanfare du 6e.
407
00:39:01,124 --> 00:39:02,041
-"La fanfare" ?
408
00:39:02,208 --> 00:39:05,208
-Défilé devant le roi de Roumanie
et I'état-major.
409
00:39:05,374 --> 00:39:07,874
-Les cons.
Dis-leur de se tenir Ă carreau.
410
00:39:08,083 --> 00:39:09,499
Pas de conneries.
411
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
-Je vous donne raison
si vous passez au travers.
412
00:39:12,458 --> 00:39:16,249
Conclure 4 ans de carnage
par un tour de ville... Quelle farce.
413
00:39:16,416 --> 00:39:19,916
À ce soir, au collège français ?
-Et champagne. Je rince.
414
00:39:20,124 --> 00:39:22,499
-Ah non. Moi. J'y tiens.
415
00:39:23,374 --> 00:39:25,499
Je n'aime pas
voirjouer au soldat.
416
00:39:28,583 --> 00:39:29,791
-Messieurs.
417
00:39:30,499 --> 00:39:33,458
Merci Ă M. le directeur
du lycée français de Bucarest,
418
00:39:33,583 --> 00:39:37,416
qui nous accepte dans ses murs.
Nous essaierons de nous faire petite.
419
00:39:37,541 --> 00:39:38,999
-J'en suis sûr.
420
00:39:39,624 --> 00:39:43,583
-Et maintenant, je lève mon verre
au lieutenant de Scève.
421
00:39:43,749 --> 00:39:46,416
Il a eu le cran
de s'évader à 2 reprises...
422
00:39:46,541 --> 00:39:48,666
-Et la maladresse
de se faire reprendre.
423
00:39:48,833 --> 00:39:50,833
-Certes.
Mais votre geste renouvelé...
424
00:39:51,041 --> 00:39:54,874
-Comme Napoléon, j'estime
qu'être prisonnier est un déshonneur.
425
00:39:55,083 --> 00:39:57,208
Je vous serais reconnaissant de...
426
00:39:57,666 --> 00:39:59,541
A I'amitié.
427
00:39:59,749 --> 00:40:02,499
-|| lui a fermé son clapet,
avec Napoléon.
428
00:40:02,624 --> 00:40:05,333
Ça aussi, ça me plaît.
Il dit ce qu'il a Ă dire.
429
00:40:05,499 --> 00:40:06,833
—Lieutenant Norbert!
430
00:40:09,624 --> 00:40:11,416
De la part du commandant.
431
00:40:11,541 --> 00:40:16,041
-Oh, ça sent pas bon. Il t'a rien dit
Ă table. C'est un coup en vache.
432
00:40:17,166 --> 00:40:18,749
-"Service en ville.
433
00:40:18,916 --> 00:40:21,583
"Strada Serinda,
strada Lipscani..."
434
00:40:22,583 --> 00:40:23,916
Flans, regarde.
435
00:40:24,124 --> 00:40:26,083
-C'est contre moi.
436
00:40:26,249 --> 00:40:29,416
Il se doute que ça m'emmerde
de faire la nouba seul.
437
00:40:29,541 --> 00:40:33,041
Si c'est des rues Ă bordels,
tu pourras te rincer I'œil.
438
00:40:33,666 --> 00:40:37,749
"Que les hommes saluent
les officiers roumains et français."
439
00:40:37,916 --> 00:40:42,374
Ils vont en croiser tous les 2 m.
Autant attacher la patte Ă I'oreille.
440
00:40:43,166 --> 00:40:47,208
"Tenue exemplaire. Toute intemperance
do it être sanctionnée."
441
00:40:47,374 --> 00:40:49,416
Ça commence men,
Vaprès-guerre.
442
00:40:49,583 --> 00:40:53,583
-Les rues de nos enfances
443
00:40:53,749 --> 00:40:57,624
Se perdent dans la nuit
444
00:40:57,791 --> 00:41:01,499
La nuit sans espérance
445
00:41:01,666 --> 00:41:05,374
De nos rĂŞves enfouis
446
00:41:05,499 --> 00:41:07,083
Les f tiles sans...
447
00:41:23,916 --> 00:41:26,791
Des femmes appellent en roumain.
448
00:41:42,499 --> 00:41:45,458
-Ça va, pour cette fois.
Je ferai pas de rapport.
449
00:41:45,583 --> 00:41:48,499
T'embarques ton copain
et tu files vite fait.
450
00:41:52,749 --> 00:41:54,249
-C'est incroyable.
451
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
♪ aime que les yeux verts,
et tu parles français.
452
00:41:57,249 --> 00:41:59,791
-Pas beaucoup bien.
-Mais si. Bien assez.
453
00:41:59,999 --> 00:42:04,416
-J'ai seulement appris une année,
à I'école. Et après...
454
00:42:04,541 --> 00:42:06,041
conversations.
455
00:42:06,208 --> 00:42:09,499
-Eh ben, voilĂ .
"Conversations." Parfait.
456
00:42:09,624 --> 00:42:12,583
Avec les Allemands aussi,
tu faisais "conversations" ?
457
00:42:12,749 --> 00:42:14,916
-Comme il n'y avait plus d'argent...
458
00:42:15,124 --> 00:42:18,624
Mais les Allemands, ils avaient
des costumes plus "belles"
459
00:42:18,791 --> 00:42:20,541
et une musique plus "beau".
460
00:42:20,708 --> 00:42:24,624
-Avec leur "musique plus beau"
et les "costumes plus belles",
461
00:42:24,791 --> 00:42:26,833
on les a quand même torchés.
462
00:42:27,041 --> 00:42:28,083
C'est pas grave.
463
00:42:28,249 --> 00:42:33,291
Bon. Concombre, kashkaval, ça suffit.
Je veux autre chose sous la dent.
464
00:42:34,583 --> 00:42:36,541
Elle parle roumain.
465
00:42:41,166 --> 00:42:44,041
-Norbert ! J'apprends le roumain.
Ça rentre tout seul.
466
00:42:44,208 --> 00:42:46,041
-Je vois ça.
-Incroyable!
467
00:42:49,833 --> 00:42:51,916
Dm fmme me.
468
00:43:08,874 --> 00:43:10,833
Sñfiîflärîfläïflüo
469
00:43:15,249 --> 00:43:18,624
-Charroyer ! Reviens.
C'est pas la peine.
470
00:43:18,833 --> 00:43:22,791
-Contrairement Ă ce que vous croyez,
nous sommes en état de guerre.
471
00:43:22,999 --> 00:43:25,791
-Contre qui ?
-Qu'en avez-vous Ă f outre ?
472
00:43:26,708 --> 00:43:30,916
Contre ceux sur qui il faudra tirer.
Hongrois, bolcheviques de Trotski.
473
00:43:31,124 --> 00:43:33,999
En attendant, nous sommes
dans un pays ami, allié.
474
00:43:34,166 --> 00:43:37,708
Alors pas de provocations,
pas de rixes, pas de beuveries
475
00:43:37,874 --> 00:43:39,083
et pas de pillages.
476
00:43:39,249 --> 00:43:40,416
—Et I'armistice ?
477
00:43:40,541 --> 00:43:41,999
-Quoi, "|'armistice" ?
478
00:43:42,166 --> 00:43:44,083
L'armistice, c'est pas la paix.
479
00:43:44,666 --> 00:43:48,083
-Ben alors ?
Berthelot s'énerve, Pitard aussi.
480
00:43:48,249 --> 00:43:51,291
On va pas laisser
les "Angliches" ouvrir le bal seuls.
481
00:43:54,166 --> 00:43:57,041
-Attendez !
Les femmes : attention.
482
00:43:57,208 --> 00:43:59,999
Pendant |e rigaudon :
galanterie, esprit français,
483
00:44:00,166 --> 00:44:03,291
mais sans familiarité.
Ce sont des noiraudes.
484
00:44:03,458 --> 00:44:06,916
Vous en savez quelque chose.
-Coup de foudre, commandant.
485
00:44:07,124 --> 00:44:09,749
-Je comprends la jeunesse.
♪ ai moi-même...
486
00:44:10,666 --> 00:44:13,333
Mais ici, attention. Noiraudes.
487
00:44:14,041 --> 00:44:17,166
Prière.
488
00:44:29,624 --> 00:44:32,458
-Les femmes... lĂ .
489
00:44:32,583 --> 00:44:35,041
Les hommes, Ă droite.
490
00:44:42,708 --> 00:44:44,791
Musique.
491
00:45:10,124 --> 00:45:12,166
Dm fmme me.
492
00:45:21,249 --> 00:45:24,041
-Si je fais mon rapport,
vous serez cassé!
493
00:45:24,208 --> 00:45:26,208
-Faites-le, votre rapport!
494
00:45:26,374 --> 00:45:28,208
Il parle roumain.
495
00:45:28,374 --> 00:45:30,624
Le lieutenant arrangera ça.
—Ah oui ?
496
00:45:30,791 --> 00:45:33,291
Moi, je vous Iouperai pas!
497
00:45:33,458 --> 00:45:35,624
Fous le camp.
Fous le camp!
498
00:45:35,833 --> 00:45:39,916
-Le général me dit : "Oui ou non,
que vous dans ?"
499
00:45:40,124 --> 00:45:42,833
Alors je lui réponds :
"Non, mon général.”
500
00:45:43,041 --> 00:45:45,916
Ils rient.
501
00:45:46,124 --> 00:45:49,208
Si nos heures
ne vous conviennent pas, mon cher,
502
00:45:49,374 --> 00:45:51,083
indiquez-moi vos préférences.
503
00:45:51,249 --> 00:45:54,124
Je me ferai un devoir
de m'y conformer.
504
00:45:54,291 --> 00:45:56,166
-Service en ville, commandant.
505
00:45:56,333 --> 00:45:59,166
-Les repas font partie du service,
à I'heure fixée.
506
00:45:59,333 --> 00:46:02,791
-Oui, mon commandant.
-ArrĂŞt simple. Trots jours.
507
00:46:02,999 --> 00:46:05,416
Fideli prendra le service en ville.
508
00:46:05,541 --> 00:46:08,624
Autre chose pour vous.
La division demande un avocat
509
00:46:08,833 --> 00:46:10,999
pour la session du conseil de guerre.
510
00:46:11,166 --> 00:46:14,458
Il faut faire honneur au }
Je vous ai.
511
00:46:14,583 --> 00:46:18,541
-Je ne comprends pas. Je n'ai jamais
ouvert un manuel de droit.
512
00:46:18,749 --> 00:46:21,916
-Votre niveau d'étude
suppléera à |'inexpérience.
513
00:46:22,166 --> 00:46:23,791
-J'ai fait lettres.
514
00:46:24,041 --> 00:46:25,708
-Écoutez.
515
00:46:25,874 --> 00:46:30,166
Loin de sous-estimer le défenseur,
j'en conçois mal I'utilité.
516
00:46:30,374 --> 00:46:32,333
-Pardon ?
-Comment ça ?
517
00:46:32,499 --> 00:46:35,708
-Ou bien la faute est patente,
et ça vaut tant,
518
00:46:35,874 --> 00:46:40,333
ou la faute n'est pas prouvée, et
ça vaut aussi tant, pour le principe.
519
00:46:40,499 --> 00:46:42,166
Maflhähäo
520
00:46:42,374 --> 00:46:43,499
-Comment vous suivre ?
521
00:46:43,708 --> 00:46:48,624
-On croirait des vierges outragées.
Dois-je revenir au vocabulaire ?
522
00:46:48,791 --> 00:46:52,499
La justice militaire désigne comment
les soldats emprisonnés ?
523
00:46:52,666 --> 00:46:54,916
-"Les préventionnaires."
524
00:46:55,166 --> 00:46:57,291
Il y a dĂ©jĂ
prévention de culpabilité.
525
00:46:57,749 --> 00:47:01,458
-Prévention n'est pas présomption.
526
00:47:01,624 --> 00:47:05,083
Un préventionnaire n'estjamais
un très bon soldat.
527
00:47:05,249 --> 00:47:07,458
S'il a été soupçonné, c'est mérité.
528
00:47:07,583 --> 00:47:11,708
Pour une faute non commise,
il est coupable de 10 autres.
529
00:47:11,916 --> 00:47:15,124
-J'ai une autre idée de la justice.
-Laisse tomber.
530
00:47:15,499 --> 00:47:18,999
-Je veux bien parier 1000 F
contre un bouton de culotte
531
00:47:19,166 --> 00:47:21,749
qu'aucun d'entre vous,
je dis bien aucun,
532
00:47:21,916 --> 00:47:26,166
ne peut prétendre ne s'être jamais
mis dans un cas de conseil de guerre.
533
00:47:26,333 --> 00:47:30,208
Vous partiez en permission,
rabiotiez
3 jours : désertion.
534
00:47:31,166 --> 00:47:35,249
Et la permission maquillée, hein ?
Le cachet décalque au carbone ?
535
00:47:35,416 --> 00:47:38,333
Contrefaçon de document.
Reprenez-moi, si je me trompe.
536
00:47:38,499 --> 00:47:41,166
-5 à 10 ans de réclusion.
-Tout de mĂŞme...
537
00:47:41,333 --> 00:47:43,499
Dix ans ? Pour une fausse perm ?
538
00:47:43,624 --> 00:47:46,624
-Et quand vous avez demandé
Ă ce commandant d'artillerie
539
00:47:46,791 --> 00:47:49,666
s'il sortait de I'école de tir
ou d'une camisole ?
540
00:47:49,874 --> 00:47:52,499
-|| nous tirait dessus.
Trots morts.
541
00:47:52,666 --> 00:47:56,166
-Oui. Outrage à supérieur,
et dans le cadre du service.
542
00:47:56,333 --> 00:47:57,708
-Cinq Ă dix ans.
543
00:47:57,874 --> 00:48:00,999
-Je maintiens. Pour quelques-uns
qui ont écopé à tort,
544
00:48:01,166 --> 00:48:03,749
100000 sont passés
au travers du falot.
545
00:48:03,916 --> 00:48:06,041
-Je suis absolument
de votre avis.
546
00:48:06,208 --> 00:48:09,208
Ceux frappes pour I'exemple
ne le sont jamais Ă tort.
547
00:48:09,416 --> 00:48:12,374
-Vous m'en fusillerez 3.
Ça fera réfléchir les autres.
548
00:48:12,999 --> 00:48:17,999
-Le poteau peut ĂŞtre une arme autant
que le poignard de tes nettoyeurs.
549
00:48:18,208 --> 00:48:19,583
-Je dis pas ça pour toi,
550
00:48:19,749 --> 00:48:22,416
mais mes gars,
choisis chez les préventionnaires,
551
00:48:22,541 --> 00:48:24,666
ce qu'ils ont fait,
552
00:48:24,833 --> 00:48:27,083
j'en connais peu qui auraient suivi.
553
00:48:27,249 --> 00:48:31,333
Avant de les fusilier pour I'exemple,
il aurait fallu suivre le leur.
554
00:48:31,499 --> 00:48:33,833
Me dis pas
que tu passes Ă I'ennemi ?
555
00:48:34,041 --> 00:48:37,083
-"L'ennemi." Tout de suite...
C'est fini, Conan.
556
00:48:37,249 --> 00:48:40,416
-Que tu crois.
Je dis qu'il a changé, c'est tout.
557
00:48:40,541 --> 00:48:43,416
C'est plus les Bul,
ni les Turcs, ni les Boches.
558
00:48:43,541 --> 00:48:47,624
Mais, un pas de travers, et les gros
galons te feront rectifier la pose.
559
00:48:47,791 --> 00:48:50,916
T'as entendu le commandant?
Et même de Scève.
560
00:48:51,124 --> 00:48:53,041
C'est pas notre monde, Norbert.
561
00:48:53,208 --> 00:48:56,499
Si tu rentres dans ce carnaval,
tu te f eras bouffer.
562
00:48:56,624 --> 00:48:57,708
Tu permets ?
563
00:48:59,583 --> 00:49:03,416
Alors...
"Cai||aut, René, 5e chasseur."
564
00:49:04,249 --> 00:49:07,208
Deux citations :
une mitrailleuse en Argonne,
565
00:49:07,374 --> 00:49:09,583
son sergent blessé
ramené dans les lignes.
566
00:49:09,749 --> 00:49:13,499
Qu'est-Ce qu'il a donc fait de si...
"Vol de matériel."
567
00:49:13,624 --> 00:49:18,166
"Deux couvertures" ? Un con I'a fait
épingler pour 2 couvertures ?
568
00:49:18,333 --> 00:49:20,374
C'est lui qui mérite le peloton.
569
00:49:20,499 --> 00:49:23,083
C'est marrant, ces vols.
Rien que des poilus.
570
00:49:23,249 --> 00:49:26,833
Les colons qui ont volé
leurs ficelles sont pas sur la liste.
571
00:49:27,041 --> 00:49:28,374
Vas-y, entre.
572
00:49:29,791 --> 00:49:33,166
-Je mets tout ?
-Non, la moitié. Tu laisses le sea...
573
00:49:34,249 --> 00:49:36,583
C'est plus la peine
de faire ma piaule ici.
574
00:49:36,749 --> 00:49:41,166
♪ ai trouvé en ville. Je te dirai où.
Mon petit professeur de roumain.
575
00:49:41,999 --> 00:49:45,374
-Mais qu'est-ce que c'est, ça ?
C'est du parquet, non ?
576
00:49:45,499 --> 00:49:47,166
-Ça se pourrait bien.
577
00:49:47,333 --> 00:49:50,499
-Tu trouves ça où ?
-Dès I'instant que ça chauffe...
578
00:49:51,999 --> 00:49:56,416
Dis. Y a rien, IĂ -dedans. Rien.
Foutaises. J'ai fait 10 fois pire.
579
00:49:59,416 --> 00:50:03,458
Et ça : un tirailleur qui met 3jours
à retrouver son régiment.
580
00:50:03,583 --> 00:50:07,041
Tu vois un peu ?
Un Bédouin paumé chez les Tziganes.
581
00:50:07,208 --> 00:50:10,124
C'est déjà beau qu'il le cherche,
son régiment.
582
00:50:11,874 --> 00:50:14,499
Bon élève, toi.
Tout par cœur, zéro faute.
583
00:50:14,666 --> 00:50:17,166
Le nez dans |e manuel
à apprendre ta leçon.
584
00:50:17,333 --> 00:50:19,333
Fayot
-ArrĂŞte.
585
00:50:20,291 --> 00:50:24,583
-Comme maître, tu serais comment ?
Bon zigue ou peau de vache ?
586
00:50:25,833 --> 00:50:29,624
Toujours Ă chercher Ă comprendre.
Tu serais plutĂ´t bon zigue.
587
00:50:29,791 --> 00:50:32,083
Allez. Y a pas de honte.
588
00:50:34,624 --> 00:50:35,833
Rouzic!
589
00:50:36,916 --> 00:50:38,708
-Ah ! Un off icier.
590
00:50:38,874 --> 00:50:42,374
Monsieur I'officier.
-Monsieur |e directeur. Ça cloche ?
591
00:50:42,499 --> 00:50:45,708
-Mais tout cloche !
Vos hommes se sont battus.
592
00:50:45,874 --> 00:50:48,291
Ils ont cassé le lit,
la fenĂŞtre, I'armoire.
593
00:50:48,458 --> 00:50:52,124
Ils cuisinent. Le dortoir empeste !
-J'arrangerai ça demain.
594
00:50:52,291 --> 00:50:55,333
-Je vous le conseille,
sinon je fais mon rapport...
595
00:50:55,499 --> 00:51:00,291
-Conseil pour conseil : c'est moi
que ça regarde. Alors pas de rapport.
596
00:51:00,458 --> 00:51:01,916
-Oui. Je comprends.
597
00:51:02,124 --> 00:51:06,333
Mais |e cuisinier avait mis de côté
une échine pour |e mess... Disparue.
598
00:51:06,499 --> 00:51:09,583
C'est que ça sent, Ià -haut,
le cochon grillé.
599
00:51:16,499 --> 00:51:18,416
-Ça veut dire quoi, ce micmac ?
600
00:51:18,541 --> 00:51:21,833
Je vous laisse
5 min et la figure
de fesse est contre vous.
601
00:51:22,041 --> 00:51:24,458
Vous avez une cervelle de bigorneau ?
602
00:51:24,583 --> 00:51:26,583
-C'est-Ă -dire...
-Tu la boucles!
603
00:51:26,749 --> 00:51:28,791
Vous vous bagarrez entre vous ?
604
00:51:29,458 --> 00:51:32,208
-Interdiction de sortir.
On s'emmerde.
605
00:51:32,374 --> 00:51:34,708
—Comment ça ?
C'est pas mignon ?
606
00:51:34,874 --> 00:51:37,874
Un pensionnat de f tiles
et le Bon Dieu qui veille.
607
00:51:38,083 --> 00:51:39,749
-"Mignon"...
-Te fatigue pas.
608
00:51:39,916 --> 00:51:42,583
Rhabillez-vous et faites vos sacs.
609
00:51:43,124 --> 00:51:43,999
Allez!
610
00:51:46,333 --> 00:51:48,624
C'est comme de dévaliser la cuisine!
611
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
♪ ai rien contre. Mais la tambouille
sous le nez du directeur!
612
00:51:52,708 --> 00:51:55,166
-Cru, Ĺ“ passe pas.
-Fais le malin, toi t
613
00:51:55,749 --> 00:51:59,041
Répare la fenêtre et apporte
une échine avant midi.
614
00:51:59,208 --> 00:52:00,416
Exécution!
615
00:52:01,041 --> 00:52:04,166
On se grouille, je suis en retard.
Toi, ta gueule.
616
00:52:07,333 --> 00:52:09,791
Rassemblement dans la cour
dans 1 min!
617
00:52:12,624 --> 00:52:14,999
Halte!
618
00:52:16,041 --> 00:52:17,499
Marche de nu“, sergent.
619
00:52:17,666 --> 00:52:21,041
-"Marche de nuit" ?
-Ils ont fait les zouaves.
620
00:52:21,208 --> 00:52:22,249
-Bien.
621
00:52:25,666 --> 00:52:27,916
Les sacs font |e poids réglementaire.
622
00:52:28,124 --> 00:52:31,374
-6 kg. J'ai même rajouté du sable
pour faire bon poids.
623
00:52:31,499 --> 00:52:35,874
-"6 kg" ? Très bien.
Allez. Boone marche, messieurs.
624
00:52:36,083 --> 00:52:39,041
-Section... en avant, marche!
625
00:52:40,666 --> 00:52:42,916
-|| fait vraiment très froid.
626
00:52:43,166 --> 00:52:45,249
Ils chantent.
627
00:52:53,749 --> 00:52:56,166
-Section... halte!
628
00:52:58,416 --> 00:53:01,166
Perm de minuit.
Tous les sacs sous le porche.
629
00:53:01,333 --> 00:53:05,041
Deux gars surveillent.
Les cons qui ont démarré la bagarre.
630
00:53:05,208 --> 00:53:08,374
Maflhähäo
631
00:53:11,124 --> 00:53:13,041
Demam, on aura une manque.
632
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
Ce soir, amusez-vous,
mais pas d'esclandre.
633
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
Vos gueules!
634
00:53:18,124 --> 00:53:22,333
Reprenez les sacs Ă minuit moins 10.
Beuillard commandera |e retour.
635
00:53:22,499 --> 00:53:25,374
Merde.
Ayez I'air crevés de fatigue. Salut.
636
00:53:25,499 --> 00:53:26,749
-Tous au claque!
637
00:53:28,749 --> 00:53:30,874
-Je te demande pas la lune, toubib.
638
00:53:31,083 --> 00:53:33,833
Juste de me les cotter
en isolement sanitaire.
639
00:53:34,041 --> 00:53:36,291
-J'ai pas de place.
Je n'ai pas 50 lits.
640
00:53:36,458 --> 00:53:38,833
-La place, je m'en charge.
Trouve le microbe.
641
00:53:39,041 --> 00:53:41,541
-On pourrait dire la grippe.
-Mais non.
642
00:53:41,708 --> 00:53:43,333
Le commandant
me rira au nez.
643
00:53:43,499 --> 00:53:46,291
-Attention. Grippe espagnole.
Mortellissime.
644
00:53:46,458 --> 00:53:48,124
-Oui. T'as rien d'autre ?
645
00:53:48,291 --> 00:53:51,458
Un truc qu'il oserait pas vérifier.
Il aurait peur.
646
00:53:51,583 --> 00:53:54,791
-Là , ça m'étonnerait
qu'il aille Ieurfaire un câlin.
647
00:53:55,041 --> 00:53:58,166
Ou alors le choléra.
-Pile ce qu'il me faut.
648
00:54:00,458 --> 00:54:02,499
Ils parlent roumain.
649
00:54:23,624 --> 00:54:25,708
Musique.
650
00:54:32,499 --> 00:54:33,999
-Je cherche...
651
00:54:35,874 --> 00:54:39,499
C'est la prison militaire ?
-Oui, lieutenant. Annexe 2.
652
00:54:39,624 --> 00:54:42,291
-Je dirais plutĂ´t un bordel, non ?
-Aussi.
653
00:54:42,458 --> 00:54:45,666
On a le rez-de-chaussée.
Les dames restent à I'étage.
654
00:54:45,833 --> 00:54:47,166
En principe.
655
00:54:48,708 --> 00:54:49,749
-Fixe!
656
00:54:50,874 --> 00:54:51,916
-Repos.
657
00:54:53,291 --> 00:54:54,708
Je n'ai que
5 dossiers.
658
00:54:54,874 --> 00:54:58,291
-|| manquait un état nominatif.
On a sorti tout le monde.
659
00:54:58,458 --> 00:55:01,499
-Je veux vous entendre isolément.
Les autres : attendez.
660
00:55:01,666 --> 00:55:04,499
-Exécution ! On ne traîne pas.
661
00:55:07,041 --> 00:55:09,541
-Fourrier, Raoul.
Mais pourquoi moi ?
662
00:55:11,541 --> 00:55:12,583
-Vous avez volé ?
663
00:55:12,791 --> 00:55:15,541
-Non. Vol... C'est vite dit, vol.
664
00:55:15,749 --> 00:55:21,124
-Écoutez, je ne suis pas votre ennemi
mais votre défenseur.
665
00:55:21,291 --> 00:55:25,291
Il me faut donc la vérité, la vraie.
Ce mouton, vous I'avez volé.
666
00:55:25,499 --> 00:55:28,499
-Échangé, mon lieutenant.
Echangé, payé et tout.
667
00:55:28,666 --> 00:55:33,541
Une thune, 2 paquets de perlot,
et du gris ! Et une poule cuite.
668
00:55:33,749 --> 00:55:37,041
-Le fermier prétend
qu'elle lui avait été volée.
669
00:55:37,249 --> 00:55:40,291
-Oui, maisje la lui rendais.
Cuite, en plus.
670
00:55:40,458 --> 00:55:42,791
Même les os étaient cuits.
C'est pour dire.
671
00:55:42,999 --> 00:55:46,916
En plus, son mouton était gros
comme un petit chien,
672
00:55:47,166 --> 00:55:49,624
et on était 7 sur le coup. Alors...
673
00:55:49,833 --> 00:55:52,208
Et c'est moi tout seul qui prends ?
674
00:55:54,749 --> 00:55:56,541
-Tu as fait la Marne.
675
00:55:56,749 --> 00:55:58,833
-Je suis une injustice ambulante.
676
00:56:00,624 --> 00:56:02,041
Ă€ toi, Slimane.
677
00:56:02,916 --> 00:56:06,041
S'il est franc du collier,
ça sera pas la vérole.
678
00:56:06,249 --> 00:56:10,291
-L'histoire de Slimane est simple.
Je I'ai interrogé patiemment.
679
00:56:11,249 --> 00:56:16,499
En gare de Videle, 50 km de Bucarest,
son chef, le capitaine de Jussieu,
680
00:56:16,666 --> 00:56:20,499
qu'il vénère, profite d'un arrêt
pour I'envoyer déposer du courrier
681
00:56:20,624 --> 00:56:22,583
au vaguemestre de la station.
682
00:56:22,749 --> 00:56:24,833
Slimane s'acquitte de sa tâche
683
00:56:25,041 --> 00:56:29,499
mais, dans I'aventure, croise
des hommes de son douar, des cousins
684
00:56:29,666 --> 00:56:32,791
qui lui parlent du pays
qu'il n'a pas revu depuis 4 ans.
685
00:56:32,999 --> 00:56:36,666
La mesure du temps n'est pas pour eux
ce qu'elle est pour nous.
686
00:56:36,874 --> 00:56:40,666
Passe-t-il 10 min, comme il croit,
ou 20 ou 30 ?
687
00:56:40,833 --> 00:56:44,083
Toujours est-il qu'il regagne le quai
sans inquiétude.
688
00:56:44,291 --> 00:56:47,499
Son train est là qui s'ébranle,
dans lequel il saute.
689
00:56:47,624 --> 00:56:50,624
ÏtÎlâïïïÏÎÎÎfîl qu'il ignore,
Iîñîïäï; plus le sien.
690
00:56:51,249 --> 00:56:53,291
Une manœuvre a eu lieu.
691
00:56:53,458 --> 00:56:55,583
Et pour une fois, rapide.
692
00:56:56,541 --> 00:57:01,249
Et le voilĂ qui route vers Tirgu Jiu,
terminus, au pied des Carpates,
693
00:57:01,458 --> 00:57:05,624
à 200 km du régiment et du chef,
ignorant la langue qu'on lui parle.
694
00:57:10,416 --> 00:57:11,416
-Tiens.
695
00:57:11,541 --> 00:57:15,624
-Plus qu'un. Et |'Arabe
sera acquitté. Le petit lieutenant...
696
00:57:15,791 --> 00:57:17,749
les a fait potter, avec lui.
697
00:57:18,499 --> 00:57:22,291
-AIors, beau merle ?
On leur a cloué le bec ?
698
00:57:23,124 --> 00:57:27,374
-|| est con, ce Ripincèle !
A faire du vélo dans la neige, aussi.
699
00:57:27,499 --> 00:57:28,749
-|| est pas rend...
700
00:57:30,166 --> 00:57:31,583
Tu veux ton avenir ?
701
00:57:35,874 --> 00:57:37,624
C'est pour le jeune homme.
702
00:57:43,916 --> 00:57:45,333
Il parle roumain.
703
00:57:47,624 --> 00:57:49,249
-C'est en roumain.
704
00:57:49,416 --> 00:57:52,124
-Comme ça,
t'imagines ce qui te plaît.
705
00:57:53,208 --> 00:57:56,041
-Et ta bande, ce choléra,
ça évolue comment?
706
00:57:56,208 --> 00:57:59,374
-C'était une petite chiasse
de voleurs de prunes.
707
00:57:59,499 --> 00:58:02,166
C'était pour les sortir
de cette boîte à rat.
708
00:58:02,333 --> 00:58:04,749
-Qu'est-ce que t'as, lĂ ?
-Hein ?
709
00:58:04,916 --> 00:58:07,291
C'est un grand connard
d'|rlandais.
710
00:58:07,458 --> 00:58:11,041
Les trottoirs sont étroits.
Il se figurait que je descendrais.
711
00:58:11,208 --> 00:58:13,458
-Comment tu sais
qu'il était irlandais ?
712
00:58:13,583 --> 00:58:15,374
-Après. On a bu le coup.
713
00:58:17,041 --> 00:58:19,374
-Je t'inviterais bien,
mais je suis sans un.
714
00:58:19,499 --> 00:58:24,499
-De toute façon, je suis en main.
Une payee à moi. Fréhel. Chanteuse.
715
00:58:25,208 --> 00:58:27,416
Si ça tombe,
tu me I'aurais soufflée.
716
00:58:27,583 --> 00:58:29,666
Musique.
717
00:58:50,458 --> 00:58:52,666
-Sa voix fait penser
aux cochers de fiacre.
718
00:58:52,874 --> 00:58:53,749
-Quoi ?
719
00:58:53,999 --> 00:58:58,249
-Les cochers sont tous châtrés.
C'est une secte russe : les skoptzi.
720
00:58:58,416 --> 00:58:59,666
Après le 2e enfant.
721
00:58:59,874 --> 00:59:02,499
-C'est gracieux.
Ça plairait aux taxis parisiens.
722
00:59:03,916 --> 00:59:07,333
-Mesdames... et messieurs,
723
00:59:08,333 --> 00:59:10,666
civils et militaires,
724
00:59:10,833 --> 00:59:11,999
Elle traduit.
725
00:59:12,166 --> 00:59:14,416
-...couples réguliers...
726
00:59:16,833 --> 00:59:18,666
...et irréguliers,
727
00:59:20,083 --> 00:59:22,166
...avant de passer
728
00:59:22,374 --> 00:59:24,291
au numéro de danse...
729
00:59:24,458 --> 00:59:26,166
artistique...
730
00:59:29,874 --> 00:59:32,374
...de miss Fraulein Frida
731
00:59:35,499 --> 00:59:38,333
—...que vous verrez
tout de suite...
732
00:59:39,624 --> 00:59:41,999
...je vous demande
d'applaudir...
733
00:59:42,208 --> 00:59:46,249
une grande artiste
de la chanson franœise.
734
00:59:49,124 --> 00:59:49,999
«J'ai nommé
735
00:59:50,208 --> 00:59:52,166
Mlle Fréhel.
736
00:59:54,499 --> 00:59:56,749
-De |'EIdorado.
737
00:59:56,916 --> 00:59:57,749
Oui.
738
00:59:59,499 --> 01:00:03,999
-C'est toi qui m'as fait ce coup ?
-Une chanson. Obligé. Une chanson.
739
01:00:05,291 --> 01:00:07,499
-|ci, messieurs, j'ai pas le droit.
740
01:00:07,624 --> 01:00:10,583
Ceux qui veulent m'entendre
là où je suis payée,
741
01:00:10,749 --> 01:00:13,624
rendez-vous au salon rose
dans 30 min.
742
01:00:17,499 --> 01:00:19,374
Musique orientate.
743
01:01:04,666 --> 01:01:06,458
couchez-vous I
744
01:01:23,999 --> 01:01:26,916
-Dégage, toi. Dégage delà !
745
01:01:34,541 --> 01:01:35,583
-Deux hommes ici.
746
01:01:35,791 --> 01:01:36,666
Mm Ă‹':
747
01:01:36,833 --> 01:01:39,083
-Au moins,
je serai pas venue pour rien.
748
01:01:39,249 --> 01:01:40,708
-Eux non plus, Ă mon avis.
749
01:02:02,583 --> 01:02:04,541
-Prenez-moi cette valise.
750
01:02:05,416 --> 01:02:07,208
Nous nous ports de tout.
751
01:02:07,374 --> 01:02:10,166
-Les soldats vont nous aider
pour les bagages.
752
01:02:10,333 --> 01:02:11,166
-Oui, madame.
753
01:02:11,333 --> 01:02:12,333
-Une voiture.
754
01:02:12,499 --> 01:02:15,333
Je peux trouver une voiture ?
Je ne me souviens plus
755
01:02:15,499 --> 01:02:17,458
de I'hĂ´tel.
756
01:02:17,583 --> 01:02:20,083
-Nous nous du véhicule.
-Merd.
757
01:02:20,249 --> 01:02:23,374
Il y a une matte, aux bagages,
et la valise de mon fils.
758
01:02:23,499 --> 01:02:27,166
Jeanne va vous montrer.
Oooupe-tor des cartons a chapeaux.
759
01:02:27,333 --> 01:02:28,208
-Bien, madame.
760
01:02:29,249 --> 01:02:31,833
Merci, œpitaine.
-Ă€ votre service.
761
01:02:32,374 --> 01:02:34,833
-Lieutenant Nebout, suite 34.
762
01:02:35,041 --> 01:02:39,208
Oui. Doncje dois trouver
un remplaçant avant mon départ :
763
01:02:40,708 --> 01:02:43,166
-Moi ? Pour vous remplacer ?
764
01:02:44,208 --> 01:02:47,499
Je vous ai vu devant le tribunal.
Intelligent, rapide,
765
01:02:47,666 --> 01:02:49,249
capable d'improvisation.
766
01:02:49,416 --> 01:02:52,916
-J'ai été commie d'office.
Etje me suis pris au jeu.
767
01:02:53,124 --> 01:02:56,166
Défendre ne nécessite
aucune technicité particulière,
768
01:02:56,333 --> 01:02:58,499
aucune formation juridique sérieuse.
769
01:02:58,666 --> 01:03:01,791
C'est affaire de compassion
pour mes camarades.
770
01:03:01,999 --> 01:03:05,583
-Ce que vous dites me convainc
que vous feriez un accusateur,
771
01:03:05,749 --> 01:03:10,916
comme on nous perçoit, mesuré.
Choisissant I'esprit, pas la lettre.
772
01:03:11,166 --> 01:03:13,874
-Non. Le mot lui-mĂŞme me terrifie.
773
01:03:14,083 --> 01:03:16,874
-”Le mot” ?
-”Aocusateur.” C'est impossible.
774
01:03:18,749 --> 01:03:20,624
-Vous me consternez.
775
01:03:20,791 --> 01:03:23,749
♪ ai le remplaçant idéal,
et I'autre va I'emporter.
776
01:03:23,999 --> 01:03:28,249
-S'il y a un autre candidat...
777
01:03:28,458 --> 01:03:31,708
Un vétérinaire.
Non, je ne plaisante pas.
778
01:03:31,874 --> 01:03:35,291
Imbu de lui-mĂŞme.
Il savoure déjà son pouvoir de punir.
779
01:03:36,124 --> 01:03:38,166
-Je suis désolé. Non.
780
01:03:39,624 --> 01:03:44,291
-Conan. Vous le connaissez ?
-Oui. C'est un ami. Pourquoi?
781
01:03:44,458 --> 01:03:48,083
-Sale histoire. Un off icier roumain
expédié à I'hôpital.
782
01:03:48,249 --> 01:03:50,666
-|| est nerveux,
mais extraordinaire.
783
01:03:50,833 --> 01:03:54,583
-Son dossier aussi
est extraordinaire. Dix rapports.
784
01:03:54,749 --> 01:03:56,916
Des bagarres, des soûleries.
785
01:03:57,124 --> 01:04:00,416
Il reste 24 h au lycée français
et il brûle le parquet.
786
01:04:00,541 --> 01:04:02,791
-Vous le voyez
voter des lames de parquet?
787
01:04:02,999 --> 01:04:05,499
-Non, mais il prend tout sur lui.
788
01:04:06,208 --> 01:04:09,791
Ça peut alter très loin,
cette histoire. Jusqu'à perpétuité.
789
01:04:09,999 --> 01:04:12,291
-Je peux réfléchir ?
-Plus le temps.
790
01:04:12,458 --> 01:04:13,291
-Techniquement.
791
01:04:13,458 --> 01:04:17,583
-ÉIémentaire. La procédure
est simple. Vous |'assimilerez vite.
792
01:04:17,749 --> 01:04:21,999
Voici la base :
Code militaire 1857.
793
01:04:22,166 --> 01:04:23,333
♪ ai tout
794
01:04:23,499 --> 01:04:24,916
annoté, souligné.
795
01:04:27,124 --> 01:04:29,416
-Ce que vous me faites
est terrifiant.
796
01:04:30,249 --> 01:04:31,541
On frappe Ă la porte.
797
01:04:32,499 --> 01:04:33,791
-Ah, Loubérac.
798
01:04:33,999 --> 01:04:35,999
Vous tombez bien.
799
01:04:38,749 --> 01:04:41,666
♪ ai une bonne femme sur le dos.
Une cousine.
800
01:04:41,833 --> 01:04:44,499
Son fils a disparu.
Elle organise les recherches.
801
01:04:44,666 --> 01:04:47,166
Et elle n'a pas de logement.
802
01:04:47,333 --> 01:04:50,249
Vous allez lui trouver une piaule
et m'en débarrasser.
803
01:04:54,249 --> 01:04:56,833
Mon successeur :
le lieutenant Norbert.
804
01:04:57,041 --> 01:04:59,166
-"Successeur" ? Bien.
805
01:05:01,666 --> 01:05:04,208
Je me suis reposée.
Nous pouvons y alter.
806
01:05:04,374 --> 01:05:08,041
-J'ai le type qu'il vous faut.
Une seconde, chère cousine.
807
01:05:08,208 --> 01:05:09,249
-Parfait.
808
01:05:12,708 --> 01:05:14,583
433m0" r? -Elle me ressemble ?
809
01:05:14,749 --> 01:05:17,916
-C'est elle qui dit ça
pour m'obliger à me décarcasser.
810
01:05:18,124 --> 01:05:19,791
Et elle m'appelle Félix.
811
01:05:19,999 --> 01:05:22,749
Puisque vous avez votre remplaçant,
quartier libre.
812
01:05:22,916 --> 01:05:24,541
Traînez-Ia dans les hôpitaux.
813
01:05:24,708 --> 01:05:27,083
Ça m'étonnerait
que vous trouviez le fils,
814
01:05:27,249 --> 01:05:29,999
qui do it faire la nouba
avec des poules.
815
01:05:30,166 --> 01:05:32,541
Dès qu'elle est calmée,
dans le train!
816
01:05:32,708 --> 01:05:35,874
-Bien. Peut-on considérer
que le lieutenant...
817
01:05:36,083 --> 01:05:37,499
-Ça va. C'est très bien.
818
01:05:37,666 --> 01:05:39,458
«Je pensais à une chose...
819
01:05:39,583 --> 01:05:42,749
-Allez-y avant qu'elle ne rapplique.
820
01:05:42,916 --> 01:05:44,833
Lieutenant,
vous avez du boulot.
821
01:05:47,749 --> 01:05:52,833
Alors vous, c'est les chevaux,
la chirurgie, tout ça ?
822
01:05:53,041 --> 01:05:55,624
Moi aussi,
j'aurais aimé soigner les bêtes.
823
01:05:55,833 --> 01:05:59,458
-Non, mon général,
je ne suis pas le vétérinaire.
824
01:05:59,583 --> 01:06:01,666
Moi, c'est la licence de lettres.
825
01:06:01,874 --> 01:06:03,916
-Parfait. C'est très bien aussi.
826
01:06:04,124 --> 01:06:06,624
"The right man in the right place.”
827
01:06:07,291 --> 01:06:10,583
Voilà votre accréditation.
Les paperasses...
828
01:06:10,749 --> 01:06:13,999
Vous compléterez tranquillement
plus tard chez vous.
829
01:06:14,166 --> 01:06:18,749
Ça : un cauchemar.
L'attaque du Palais des glaces.
830
01:06:18,916 --> 01:06:21,499
Coincez-moi ces types.
Et au falot.
831
01:06:21,666 --> 01:06:23,999
Deux bonnes femmes
prĂŞtes Ă claquer.
832
01:06:24,166 --> 01:06:27,458
Vous me direz, la danseuse est boche.
Mais ça la fiche mal.
833
01:06:28,416 --> 01:06:30,791
-Mais tu rempiles
dans leurs combines!
834
01:06:30,999 --> 01:06:32,708
Ça te plaît, ces conneries!
835
01:06:32,874 --> 01:06:37,208
"Le jour oĂą les mauvais soldats,
clientèle des conseils de guerre..."
836
01:06:37,374 --> 01:06:38,666
"Les mauvais soldats."
837
01:06:38,833 --> 01:06:42,041
Que connaît-il des mauvais
et des bons soldats ?
838
01:06:42,208 --> 01:06:44,791
"Général." Faut 2 étoiles,
pour en balancer
839
01:06:44,999 --> 01:06:46,166
de ce calibre-lĂ .
840
01:06:46,333 --> 01:06:49,541
Tu notes !
-J'apprends mes droits et devoirs
841
01:06:49,708 --> 01:06:53,249
pour empĂŞcher des choses horribles.
-T'empĂŞcheras rien.
842
01:06:53,416 --> 01:06:55,249
Tu sais pas oĂą tu mets les pieds.
843
01:06:55,416 --> 01:06:59,124
T'enverras des poilus au tourniquet
en croyant avoir été juste.
844
01:06:59,291 --> 01:07:03,624
Deviens pas flic. Lâche tes bouquins
et viens te soûler un bon coup.
845
01:07:05,666 --> 01:07:08,999
-Piotr Romescu,
ça te dit quelque chose ?
846
01:07:09,166 --> 01:07:10,708
Un off icier roumain.
847
01:07:10,874 --> 01:07:14,291
Il est rentré à I'improviste
et a surpris son épouse en main.
848
01:07:14,458 --> 01:07:17,208
Un off icier français
qui I'a jeté dans I'escalier.
849
01:07:17,416 --> 01:07:20,083
-Ah, c'est ce type-lĂ ...
850
01:07:20,291 --> 01:07:22,874
Crâne fracturé, genou éclaté...
851
01:07:23,124 --> 01:07:25,208
Il gueulait, il voulait me cogner.
852
01:07:25,416 --> 01:07:29,124
Je voulais t'en parler.
«I'ai plainte. Et 10 au.
853
01:07:29,291 --> 01:07:32,458
Un salaud devait avoir le poste
que tu me reproches.
854
01:07:32,583 --> 01:07:34,208
Il t'aurait sonné à mort.
855
01:07:35,916 --> 01:07:39,916
-Ben, t'occupe. Laisse-moi
me défendre. Ils me font pas peur.
856
01:07:40,124 --> 01:07:42,833
-Y a tes gars,
dans I'affaire du Palais des glaces.
857
01:07:43,041 --> 01:07:47,291
-Bon Dieu, Norbert. On se connaît
assez. On va pas se taper dessus.
858
01:07:47,458 --> 01:07:51,166
Laisse mes gars tranquilles.
-Le Roumain, ça s'est fait comment ?
859
01:07:51,333 --> 01:07:54,749
-Demain.
Ce soir, j'en ai ma claque.
860
01:07:57,083 --> 01:08:00,916
La poule, je I'ai suivie, c'est tout.
Bien contente, mĂŞme.
861
01:08:01,124 --> 01:08:03,499
Ça se passait gentiment,
et I'autre s'amène.
862
01:08:03,624 --> 01:08:05,749
-Conan, c'était sa femme!
863
01:08:05,916 --> 01:08:09,333
-Si ça les gratte qu'on y touche,
fallait pas nous appeler.
864
01:08:09,499 --> 01:08:13,041
Maintenant, je suis lĂ ,
elles sont la, je me sers. Salut.
865
01:08:17,166 --> 01:08:21,124
Alous avez aré Ioæ de
votre 1 er que le 16,
866
01:08:21,291 --> 01:08:25,374
soirée de I'agression pour laquelle
vous oomparaissez devant moi :
867
01:08:26,041 --> 01:08:29,541
"Après avoir fait un tour,
j'ai regagné le cantonnement,
868
01:08:29,708 --> 01:08:32,541
"j'ai un peu lu
etje me suis couché."
869
01:08:32,708 --> 01:08:35,083
Vous ?
-Oui, mon lieutenant.
870
01:08:35,249 --> 01:08:40,458
-M. le commissaire.
On dit "M. le commissaire".
871
01:08:41,499 --> 01:08:42,791
-Si vous dites la vérité,
872
01:08:42,999 --> 01:08:45,708
pourquoi on vous a reconnu
au Palais des glaces ?
873
01:08:45,916 --> 01:08:48,833
—Moi ?
874
01:08:49,041 --> 01:08:49,833
-"Reconnu" ?
875
01:08:50,083 --> 01:08:51,041
-Ă€ votre tattle.
876
01:08:51,249 --> 01:08:55,791
-Vous savez, rien qu'au bataillon,
des gars de ma tattle, j'en connais.
877
01:08:56,041 --> 01:09:01,249
-Autre chose. Vous fréquentez un café
derrière la caserne d'artillerie ?
878
01:09:01,458 --> 01:09:02,666
-Avec ce froid...
879
01:09:02,874 --> 01:09:05,916
-Le patron s'appelle Valco.
Un homme qui boite.
880
01:09:06,124 --> 01:09:10,291
Vous I'avez payé avec un billet
de 100 F. D'oĂą venait-il ?
881
01:09:12,124 --> 01:09:15,541
-J'y suis. Des jumelles allemandes
vendues Ă des civils.
882
01:09:15,749 --> 01:09:19,208
-Inutile de vous demander les noms
et adresses des acquéreurs.
883
01:09:19,416 --> 01:09:22,041
-Ça se fait de la main à la main.
884
01:09:22,208 --> 01:09:26,041
Ce qui est sûr,
c'est qu'il y avait un petit gros.
885
01:09:26,208 --> 01:09:29,916
Disons plutĂ´t mo yen.
Les yeux noirs. Enfin...
886
01:09:30,374 --> 01:09:32,458
Ermfirm UÜ©ÜEF=UÎIÙËJEFEF©UÙO
887
01:09:32,583 --> 01:09:35,833
-Ça suffit, Beuillard.
N'exagérez pas.
888
01:09:40,083 --> 01:09:42,374
Vous savez conduire
les automobiles ?
889
01:09:44,833 --> 01:09:46,458
Vous avez dit
aux camarades :
890
01:09:46,583 --> 01:09:49,666
"Pour coincer les gars..."
Vous les connaissez donc.
891
01:09:49,833 --> 01:09:53,666
-Aucunement. Tout le monde disait ça.
Pas besoin de les connaître.
892
01:09:53,833 --> 01:09:56,124
—Si.
Vous vous connaissez.
893
01:09:56,291 --> 01:09:59,791
-Du corps franc ?
-Non. Camarade de poker : Forgeol.
894
01:09:59,999 --> 01:10:00,999
-Forgeo|...
895
01:10:01,166 --> 01:10:05,041
-3 ans de pharmacie, beau garçon,
joueur. Comme vous, je crois.
896
01:10:06,583 --> 01:10:09,708
Je vous coincerai.
Vous, Grenais ou I'autre.
897
01:10:09,874 --> 01:10:13,791
Casser la tête de la caissière
comme Ă la 1 re sentinelle venue!
898
01:10:13,999 --> 01:10:16,624
Elle est morte
après 8 jours d'agonie,
899
01:10:16,791 --> 01:10:19,291
sans cesser de geindre
et de souffrir!
900
01:10:19,458 --> 01:10:21,499
-Je comprends,
mais c'est pas moi.
901
01:10:21,666 --> 01:10:23,624
-Allez, ramenez-le en cellule.
902
01:10:23,791 --> 01:10:25,583
-Bien, commissaire.
903
01:10:26,708 --> 01:10:29,166
Je fais comparaître
le sergent Grenais ?
904
01:10:29,666 --> 01:10:33,041
-Inutile. Ces deux-lĂ
connaissent trop bien leur rĂ´le.
905
01:10:33,208 --> 01:10:35,374
Le pharmacien me lâchera |e morceau.
906
01:10:37,666 --> 01:10:40,791
-Tenez. Celle-lĂ aussi,
je I'ai volée, peut-être ?
907
01:10:41,666 --> 01:10:45,041
Un homme chante "La Marseillaise".
908
01:10:45,208 --> 01:10:48,291
Contre nous de la connerie
909
01:10:48,499 --> 01:10:51,749
Des officiers, des chefs, des curés
910
01:10:51,916 --> 01:10:53,833
Des officiers...
911
01:10:54,041 --> 01:10:57,166
-Y en a qui cherchent
ce qui leur arrive.
912
01:10:58,999 --> 01:11:00,666
—Oh !Vous!
913
01:11:00,874 --> 01:11:04,499
Enfin Nous avez mis le temps.
Madame,
je...
914
01:11:04,666 --> 01:11:07,291
-Je suis la mère
du prisonnier Jean Erlane.
915
01:11:07,458 --> 01:11:09,791
-Madame.
-C'est la 2e fois, lieutenant...
916
01:11:09,999 --> 01:11:12,749
Je connais les grades. Lieutenant?
-Oui.
917
01:11:12,916 --> 01:11:16,166
-On vole dans les colts
destinés à mon fils.
918
01:11:16,333 --> 01:11:19,874
L'autre fois, un couteau suisse.
Cette fois, une lotion dentaire.
919
01:11:20,374 --> 01:11:21,833
-Je suis désolé, mais...
920
01:11:22,083 --> 01:11:25,708
-Mais vous ne faites rien
pour améliorer les choses.
921
01:11:25,874 --> 01:11:28,916
Mon fils fait I'objet
d'une erreur monstrueuse.
922
01:11:29,124 --> 01:11:30,499
Et depuis des semaines,
923
01:11:30,666 --> 01:11:33,124
rien n'a changé.
Ah I C'est celui-lĂ .
924
01:11:33,333 --> 01:11:34,916
Vous. Oui, vous.
925
01:11:35,166 --> 01:11:37,416
Le paquet que j'ai fait remettre hier
926
01:11:37,583 --> 01:11:40,041
contenait un flacon d'eau de Botot.
927
01:11:40,208 --> 01:11:42,916
Pourquoi |'a-t-on escamotée ?
De quel droit?
928
01:11:43,166 --> 01:11:46,541
-Parce que I'eau de Botot
est une boisson alcoolisée.
929
01:11:46,708 --> 01:11:49,833
Vous bĂ©nĂ©ficiez dĂ©jĂ
d'une dérogation.
930
01:11:50,041 --> 01:11:52,166
Je ne peux pas alter plus loin.
931
01:11:53,166 --> 01:11:57,083
-Je verrai Pitard de Lauzier.
Le général. C'est mon cousin.
932
01:11:57,291 --> 01:12:01,541
-Je sais, madame. Voyez-le.
Que voulez-vous que je vous dise ?
933
01:12:01,708 --> 01:12:04,541
Si on fait un règlement spécial
pour votre famille,
934
01:12:04,708 --> 01:12:07,166
moi, je plie. Je plie.
935
01:12:08,208 --> 01:12:10,166
-Elle peut parler ?
-Non.
936
01:12:13,583 --> 01:12:17,166
Dur comme du bois.
Péritonite généralisée.
937
01:12:18,416 --> 01:12:21,041
Opérer, c'est un charcutage inutile.
938
01:12:23,749 --> 01:12:27,749
Voulez-vous voir la caissière ?
-Si vous dites qu'elle est morte...
939
01:12:28,874 --> 01:12:31,416
-Vous m'avez convoqué,
monsieur ?
940
01:12:32,041 --> 01:12:35,208
-Tu veux voir la morte ?
-J'ai vu plus de macchabs que toi.
941
01:12:35,374 --> 01:12:39,499
-Bon Dieu, regarde ! Ces femmes
ont été démolies par des brutes.
942
01:12:39,624 --> 01:12:42,083
Des assassins
que tu peux pas protéger.
943
01:12:44,624 --> 01:12:48,541
Conan, y a personne que j'admire
plus que toi. Mais lĂ ...
944
01:12:48,708 --> 01:12:50,374
Je peux plus te suivre.
945
01:12:53,208 --> 01:12:54,624
-Je suis venu te dire :
946
01:12:54,791 --> 01:12:57,499
ça m'est revenu,
la nuit du Palais des glaces.
947
01:12:57,624 --> 01:13:01,624
♪ avais désigné Beuillard et Grenais
de garde à la poudrière.
948
01:13:01,791 --> 01:13:05,166
Va falloir les relâcher.
Voici |e cahier de roulement.
949
01:13:05,333 --> 01:13:06,166
Vérifie.
950
01:13:06,333 --> 01:13:09,874
-Fais pas ça. Tu risques gros.
C'est forcément un faux.
951
01:13:10,083 --> 01:13:12,166
-A||ez.
Tu vas trinquer avec eux.
952
01:13:14,374 --> 01:13:15,833
-La caissière est morte.
953
01:13:16,041 --> 01:13:19,208
L'arti||eur flanchera, les dénoncera.
♪ aurai des preuves.
954
01:13:19,374 --> 01:13:23,249
-Je leur ai appris Ă pas se faire
baiser par un couillon comme toi.
955
01:13:23,416 --> 01:13:25,708
-Ils ont déconné.
Ils doivent payer.
956
01:13:25,874 --> 01:13:27,999
Faudra que tu les lâches un jour.
957
01:13:28,166 --> 01:13:31,249
Ils redeviendront paysans,
ouvriers, pères de famille.
958
01:13:31,416 --> 01:13:34,916
Tu f eras quoi, pour eux ?
Tu les siffleras pour un coup ?
959
01:13:35,916 --> 01:13:40,374
-Ce serait une riche idée, ça.
Oui. Une riche idée.
960
01:13:48,374 --> 01:13:50,458
-Tu faisais quoi, dans le civil ?
961
01:13:52,333 --> 01:13:53,749
-"Le civil" ?
962
01:13:55,166 --> 01:13:57,041
C'est loin, ça, le civil.
963
01:14:00,791 --> 01:14:05,208
♪ étais dans la mercerie.
La chemise, aussi.
964
01:14:05,374 --> 01:14:07,749
Avec mon père,
on fait les marchés.
965
01:14:10,333 --> 01:14:11,583
-Celui-lĂ aussi ?
966
01:14:15,041 --> 01:14:16,458
Après tout...
967
01:14:16,624 --> 01:14:20,249
Vous ĂŞtes pour les non-lieux.
-Lorsqu'ils s'imposent, oui.
968
01:14:20,416 --> 01:14:24,124
-"Non-lieu."
Allez, hop. Ça dégage.
969
01:14:24,291 --> 01:14:27,041
Quand c'est flagrant,
faut y alter carrément.
970
01:14:27,208 --> 01:14:30,874
Le Palais des glaces, par exemple.
-J'interroge des suspects.
971
01:14:31,124 --> 01:14:34,249
-N'y allez pas de main morte.
"Accouche. C'est toi."
972
01:14:34,416 --> 01:14:38,291
Y a qu'une méthode : les aveux.
Pour les avoir, faut faire peur.
973
01:14:38,499 --> 01:14:40,499
-C'est justement ça,
le problème.
974
01:14:44,124 --> 01:14:47,166
-Pe je n'ai rien
nnellement, Anglais.
975
01:14:47,333 --> 01:14:51,374
Ce sont des types pas très
intelligents mais très pratiques.
976
01:14:51,499 --> 01:14:53,374
Épatants pour les truce simples.
977
01:14:53,499 --> 01:14:56,749
Des petites feuilles,
de I'eau chaude, un pot: le thé.
978
01:14:56,999 --> 01:15:00,624
Le ballon est rond, on peut
le pousser du pied : football.
979
01:15:06,458 --> 01:15:10,249
Il va n'importe oĂą, on peut
|e prendre dans les mains : rugby.
980
01:15:11,333 --> 01:15:12,999
-Je suis désolé, mais...
981
01:15:13,166 --> 01:15:16,124
j'ai déposé une demande
de permission exceptionnelle.
982
01:15:16,291 --> 01:15:19,333
♪ aimerais savoir.
-On m'a informé.
983
01:15:19,499 --> 01:15:21,749
Cinq jours...
Faut un motif carabiné.
984
01:15:22,541 --> 01:15:26,124
-Je veux assurer personnellement
la défense de mes hommes.
985
01:15:26,583 --> 01:15:29,999
-Oui. Bon. Si vous croyez...
Avis favorable, bien sûr.
986
01:15:30,166 --> 01:15:33,499
-Je m'excuse d'intervenir,
mais je crains une impossibilité.
987
01:15:33,666 --> 01:15:35,624
Le général a besoin
d'un off icier
988
01:15:35,791 --> 01:15:38,499
pour le contrĂ´le
des modifications de frontières.
989
01:15:38,666 --> 01:15:42,874
♪ ai recommandé le lieutenant Conan.
L'ordre de mission I'attend chez lui.
990
01:15:43,708 --> 01:15:46,374
-AIors lĂ .
Si le général vous a désigné...
991
01:15:55,541 --> 01:15:58,208
Tu m'as eu.
Je devrais te casser la gueule.
992
01:15:58,374 --> 01:16:00,666
-Ça les sauverait ?
-Ça me soulagerait.
993
01:16:00,833 --> 01:16:02,791
Maintenant,
tiens-toi Ă carreau.
994
01:16:05,208 --> 01:16:08,499
-Tu préfères tes voyous ?
Plus de loi, plus de morale ?
995
01:16:08,666 --> 01:16:13,083
-Je blague pas. Chacun sa gamelle.
Et fais gaffe. Fais bien gaffe.
996
01:16:15,541 --> 01:16:18,916
C'est ça que tu 'apprends
Ă tes mĂ´mes ? A devenir flic ?
997
01:16:20,874 --> 01:16:22,999
Musique.
998
01:16:49,916 --> 01:16:53,583
-Bonjour. Inspecteur Stefanesco.
-|nspecteur ad joint Romesco.
999
01:16:53,749 --> 01:16:56,624
-Lieutenant Norbert, rapporteur.
-On peut y alter ?
1000
01:16:56,791 --> 01:17:00,124
-C'est pas un peu tĂ´t ?
-Non. C'est la surprise.
1001
01:17:00,291 --> 01:17:01,583
-Commissaire.
-Oui ?
1002
01:17:01,749 --> 01:17:04,083
_Et alors ? —On va rien comprendre_
1003
01:17:04,249 --> 01:17:06,499
-|| faut demander un interprète.
1004
01:17:06,666 --> 01:17:09,208
-|| y a une autre solution :
faire confiance.
1005
01:17:09,374 --> 01:17:11,499
Et on se dépêche.
Ils vont nous semer.
1006
01:17:21,666 --> 01:17:23,916
Il parle roumain.
1007
01:17:48,249 --> 01:17:50,541
-Comment peut-on aimer
ces malheureuses ?
1008
01:17:50,708 --> 01:17:53,499
-La nuit, elles font illusion.
1009
01:17:53,624 --> 01:17:55,624
—II cherche ! —II fait quoi ?
1010
01:17:55,791 --> 01:17:59,458
On n'est pas dans un salon de thé.
-J'avais remarqué.
1011
01:18:03,291 --> 01:18:06,791
-|| dit qu'il y a un Français
au bout du couloir.
1012
01:18:11,833 --> 01:18:15,499
Ils parlent roumain.
1013
01:18:24,458 --> 01:18:26,249
-Nous vous attendions.
1014
01:18:26,416 --> 01:18:29,374
-"Nous" ? Je ne comprends pas,
mademoiselle.
1015
01:18:30,208 --> 01:18:33,708
-Elle et moi, ça fait "nous".
On a entendu votre raffut.
1016
01:18:33,874 --> 01:18:35,999
-Tu devrais ĂŞtre en route.
1017
01:18:36,166 --> 01:18:38,833
-Je suis en route.
Je faisais mes adieux.
1018
01:18:39,041 --> 01:18:41,791
-Tu risques...
-Mes hommes te suffisent plus ?
1019
01:18:41,999 --> 01:18:44,083
-On cherche, monsieur Pofficier.
1020
01:18:45,208 --> 01:18:47,499
-Te laisse pas faire, Ilyana.
1021
01:18:47,624 --> 01:18:49,083
Dis-leur de partir.
1022
01:18:49,249 --> 01:18:53,083
Dis-leur ! Et Ă la grosse Ioche
d'enlever ses sales pattes.
1023
01:18:53,874 --> 01:18:54,999
HĂ©, toi!
1024
01:19:09,291 --> 01:19:11,374
@UU@ [î@@üü@ ©]@ Banda
1025
01:19:11,499 --> 01:19:13,208
Mais Ă toi le pompon.
1026
01:19:14,708 --> 01:19:16,916
Pas mal, le coup de la chaise.
1027
01:19:17,999 --> 01:19:20,333
Dis à ton coq de s'écarter.
-Mais...
1028
01:19:20,499 --> 01:19:23,374
-Boucle-|a, pétomane.
Tu me salues et tu la boucles.
1029
01:19:25,124 --> 01:19:26,666
A bientĂ´t, la belle.
1030
01:19:27,333 --> 01:19:28,416
Toi...
1031
01:19:29,874 --> 01:19:32,583
-|| a frappé mon collègue.
Vous le laissez ?
1032
01:19:32,749 --> 01:19:35,833
-|| part en mission.
-Raison de plus pour le retenir.
1033
01:19:36,041 --> 01:19:37,916
-C'est moi qui I'ai fait désigner.
1034
01:19:38,124 --> 01:19:41,791
Il serait capable d'obtenir
I'acquittement de ses hommes.
1035
01:19:41,999 --> 01:19:43,249
Etça,non!
1036
01:19:48,624 --> 01:19:50,208
Ils parlent roumain.
1037
01:20:02,999 --> 01:20:06,749
-|| y a une compatriote Ă vous :
Mlle Georgette. Il faut essayer.
1038
01:20:13,708 --> 01:20:14,999
V©ñflĂ
1039
01:20:17,124 --> 01:20:21,541
Excusez-moi. J'ai une petite fièvre.
Je dois garder la chambre.
1040
01:20:22,499 --> 01:20:26,541
Mais ne restez pas debout,
mon lieutenant. Asseyez-vous.
1041
01:20:28,499 --> 01:20:31,374
Ces policiers
m'assistent dans mon enquĂŞte
1042
01:20:31,499 --> 01:20:33,541
sur I'affaire
du Palais des glaces.
1043
01:20:33,708 --> 01:20:36,291
-J'y mets jamais les pieds,
mon pauvre homme.
1044
01:20:36,458 --> 01:20:39,874
Quand je suis arrivée ici,
en février 1912...
1045
01:20:40,083 --> 01:20:42,916
Sept ans, déjà ?
Mon Dieu, que ça passe.
1046
01:20:43,124 --> 01:20:45,124
Je venais d'avoir mon brevet.
1047
01:20:45,291 --> 01:20:47,916
Il y avait un poste
de répétitrice de français.
1048
01:20:48,124 --> 01:20:49,749
-Vous le connaissez ?
1049
01:20:49,916 --> 01:20:50,749
-Non.
1050
01:20:50,916 --> 01:20:53,124
Naturellement... Non plus!
1051
01:20:53,291 --> 01:20:55,416
Quand le malheur vous tombe dessus,
1052
01:20:55,541 --> 01:20:58,499
on croit que c'est d'un seul morceau.
Rien du tout.
1053
01:20:58,666 --> 01:21:02,916
C'est seulement un peu de malheur,
et puis encore un peu. Et puis...
1054
01:21:05,291 --> 01:21:06,166
Le salaud.
1055
01:21:06,374 --> 01:21:07,416
-Vous le connaissez ?
1056
01:21:07,583 --> 01:21:09,333
-Un vrai voyou.
1057
01:21:09,499 --> 01:21:12,124
Une brute. "Forgeau."
1058
01:21:12,333 --> 01:21:13,208
—Forgeo|!
1059
01:21:13,416 --> 01:21:15,874
-|| a extorqué de I'argent
aux f tiles.
1060
01:21:16,083 --> 01:21:20,541
Vous pensez si je I'ai reçu.
Mais vous en avez, elles cèdent.
1061
01:21:20,708 --> 01:21:23,999
Ça les empêche pas de dérouiller.
Ils cassent leurs dents
1062
01:21:24,166 --> 01:21:27,499
et les brûlent avec leur mégot.
Des bandits. Je leur ai dit :
1063
01:21:27,666 --> 01:21:30,333
"Pour des Français,
votre conduite est ignoble."
1064
01:21:30,499 --> 01:21:33,083
Et |'arti||eur, pire que les autres.
1065
01:21:34,124 --> 01:21:37,666
Notez :
lĂ , il ne manquait plus de rien.
1066
01:21:37,833 --> 01:21:38,749
-Comment ça ?
1067
01:21:38,999 --> 01:21:43,124
-L'argent. Plein les poches.
1068
01:21:43,291 --> 01:21:48,208
Il nous voulait
3 ensemble :
Theresa, Nina et moi, Georgette,
1069
01:21:48,374 --> 01:21:50,291
parce que je parle français.
1070
01:21:50,458 --> 01:21:53,249
-Vous pouvez vous souvenir
du jour exact ?
1071
01:21:53,416 --> 01:21:55,624
-|| y a
3 semaines.
Un dimanche.
1072
01:21:55,791 --> 01:21:57,499
♪ y vais que le dimanche.
1073
01:21:58,083 --> 01:22:00,583
-Donc le 21. Dimanche 21.
1074
01:22:00,791 --> 01:22:02,083
-Après le Palais des glaces.
1075
01:22:02,291 --> 01:22:04,499
-|| avait des gros billets.
1076
01:22:04,624 --> 01:22:08,208
Ils parlent roumain.
1077
01:22:08,374 --> 01:22:09,916
Oui. Uartilleur.
1078
01:22:11,041 --> 01:22:13,458
-|| a compris. Il est malin.
1079
01:22:14,083 --> 01:22:16,416
Que savez-vous de plus
sur ce garçon ?
1080
01:22:16,541 --> 01:22:18,749
-Vous pensez
si j'ai cherché à le revoir.
1081
01:22:18,999 --> 01:22:20,708
-Et les gens qu'il fréquente ?
1082
01:22:20,916 --> 01:22:24,749
-Avant qu'on se dispute,
il crânait qu'il avait une planque,
1083
01:22:24,916 --> 01:22:28,166
qu'il se la coulait douce.
Mais où ça, déjà ?
1084
01:22:28,333 --> 01:22:31,916
Oui. Un hĂ´pital militaire.
Spécialiste de la vue.
1085
01:22:32,124 --> 01:22:34,541
Il s'est inventé
des troubles incontrĂ´lables.
1086
01:22:34,708 --> 01:22:37,166
Ça se tient dans un couvent
du côté de Ko...
1087
01:22:37,374 --> 01:22:39,541
-Kou'otd1en.
1088
01:22:43,999 --> 01:22:46,374
Merci, mon lieutenant.
1089
01:22:46,499 --> 01:22:50,083
-Merci, madame.
Votre aide nous a été très utile.
1090
01:22:50,249 --> 01:22:53,666
-On se reverra. J'espère.
1091
01:22:53,833 --> 01:22:55,874
BientĂ´t.
-Oui.
1092
01:22:58,874 --> 01:23:02,333
-Enlevez vos .
que giĂ®}; de la f rime.
1093
01:23:03,291 --> 01:23:06,541
La Î. 251,12'. " '°"'°z.
1094
01:23:06,708 --> 01:23:08,499
Pour la nuit?
-Ben oui.
1095
01:23:08,708 --> 01:23:12,041
-Toute une nuit : faut de I'argent.
-On marchande.
1096
01:23:12,208 --> 01:23:15,583
-Vous parliez, entre les passes ?
-E||es sont pas françaises.
1097
01:23:15,749 --> 01:23:18,124
-Ă€ propos :
Georgette Raynaud.
1098
01:23:18,291 --> 01:23:22,083
Elle vous a vu avec beaucoup d'argent
et plusieurs f tiles.
1099
01:23:22,249 --> 01:23:24,874
-Pas du tout.
Elle me servait d'interprète.
1100
01:23:25,124 --> 01:23:27,374
Eh mm 'Ă mu
1101
01:23:27,499 --> 01:23:31,458
-Donc vous allez chez la f tile.
Vous avez son adresse.
1102
01:23:31,624 --> 01:23:35,708
-Non. A I'hôtel. On a été à I'hôtel.
-Que| hĂ´tel ?
1103
01:23:35,874 --> 01:23:37,458
-Les rues, les hĂ´tels...
1104
01:23:37,583 --> 01:23:40,041
Vous savez,
moi, le roumain...
1105
01:23:40,208 --> 01:23:42,583
-Le quartier ?
-Derrière la cathédrale.
1106
01:23:42,791 --> 01:23:45,666
-Ensemble ? De chez Valco ?
1107
01:23:47,041 --> 01:23:49,541
Y a une trotte,
de chez Valco à la cathédrale.
1108
01:23:49,708 --> 01:23:52,833
De quoi se faire poisser 10 fois :
racolage de militaire.
1109
01:23:53,041 --> 01:23:56,166
Pas froid aux yeux, la Roumaine.
1110
01:23:56,374 --> 01:23:58,249
Elle m'a donné rendez-vous.
1111
01:23:58,416 --> 01:24:02,333
-Et vous ne savez ni le nom
de I'hĂ´tel ni de la rue ?
1112
01:24:02,499 --> 01:24:05,208
-Ă€ ce moment-lĂ , je les savais.
1113
01:24:05,374 --> 01:24:09,499
-Et son nom Ă elle ?
-Nini. Je les appelle toutes Nini.
1114
01:24:09,666 --> 01:24:13,166
Ces f tiles-lĂ ,
dès I'instant qu'on paye, leur nom...
1115
01:24:14,499 --> 01:24:19,708
-AIors vous lui avez dit :
"Nini, on se retrouve dans 15 min,
1116
01:24:19,874 --> 01:24:23,708
"rue Machin, derrière |a cathédrale."
1117
01:24:23,874 --> 01:24:26,499
-Allez-y. Dites-moi ça en roumain.
1118
01:24:26,624 --> 01:24:28,666
Il rit tout bas.
1119
01:24:28,833 --> 01:24:30,458
Quand on veut expliquer,
1120
01:24:30,583 --> 01:24:32,083
on peut toujours.
1121
01:24:32,249 --> 01:24:34,208
-Expliquez-moi ça, alors ?
1122
01:24:34,374 --> 01:24:37,749
Les crapules avaient décousu
leurs écussons et ce fil est neuf.
1123
01:24:37,916 --> 01:24:40,083
Vous venez de recoudre les vĂ´tres.
1124
01:24:43,708 --> 01:24:46,374
Là , vous I'avez joliment chopé.
1125
01:24:46,499 --> 01:24:49,624
Une carpe.
Il avait I'air d'une carpe.
1126
01:24:52,208 --> 01:24:54,083
-Je rentre porter les dossiers.
1127
01:24:54,249 --> 01:24:56,499
-Non!
-Je les dépose pas chez vous ?
1128
01:24:56,666 --> 01:24:59,374
Ça me fait pas plaisir
de coincer ces types.
1129
01:24:59,499 --> 01:25:04,124
Ce qui me fait encore moins plaisir,
c'est que vous y preniez du plaisir.
1130
01:25:05,249 --> 01:25:09,583
-Je ne souhaitais pas tenir le rĂ´le
qui est le mien aujourd'hui,
1131
01:25:09,749 --> 01:25:12,666
sans bien discerner
les raisons de mon malaise.
1132
01:25:13,791 --> 01:25:15,624
Elles viennent
de m'apparaître,
1133
01:25:15,791 --> 01:25:19,083
etje m'exprime aussi simplement
qu'il m'est possible.
1134
01:25:20,291 --> 01:25:21,999
Comment condamner
ces hommes
1135
01:25:22,166 --> 01:25:25,083
qui sont tous d'admirables
compagnons d'arme ?
1136
01:25:26,291 --> 01:25:28,333
Comment innocenter
ces hommes
1137
01:25:29,208 --> 01:25:32,333
qui sont tous cfimpitoyables
assassins de femmes ?
1138
01:25:34,583 --> 01:25:36,416
Je n'ai pas de réponse.
1139
01:25:41,124 --> 01:25:44,708
-Ne faites pas la gueule.
Grâce à vous, ils ont le minimum.
1140
01:25:44,874 --> 01:25:47,416
Conan sera aux anges.
-Je ne comprends pas.
1141
01:25:47,541 --> 01:25:50,416
-J'ai apprécié
votre habileté manœuvrière.
1142
01:25:50,541 --> 01:25:52,916
Cette façon de ménager
la chèvre et le chou.
1143
01:25:53,124 --> 01:25:56,749
"Condamnez ces héros si vous en avez
|e courage. Je ne m'en mĂŞle pas."
1144
01:25:56,916 --> 01:25:59,874
Ils sont coupables,
mais vous I'avez dit :
1145
01:26:00,083 --> 01:26:03,166
"Peut-on fusilier ces héros ?"
Je pense que oui.
1146
01:26:03,333 --> 01:26:05,416
Mais bon.
Tant mieux pour eux.
1147
01:26:07,124 --> 01:26:08,499
Il parle anglais.
1148
01:26:12,833 --> 01:26:15,249
Je I'ai connue Ă I'hĂ´pital.
Une Anglaise.
1149
01:26:15,416 --> 01:26:19,374
Elle connaît 2 mots de français,
mais elle miaule comme une folle.
1150
01:26:19,499 --> 01:26:21,374
Je la regretterai.
-Elle part ?
1151
01:26:21,499 --> 01:26:24,249
-Pas elle. Nous.
-Comment ?
1152
01:26:24,416 --> 01:26:25,874
-Vous ne saviez pas ?
1153
01:26:26,083 --> 01:26:28,791
Nous allons Ă Sofia
remplacer les tirailleurs,
1154
01:26:28,999 --> 01:26:31,624
pour ensuite combattre les Russes.
-Non...
1155
01:26:31,791 --> 01:26:35,291
-Ça ne vous fait pas plaisir ?
Vous êtes étranges, les civils.
1156
01:26:35,458 --> 01:26:38,208
C'est |e théâtre
des opérations extérieures.
1157
01:26:38,374 --> 01:26:39,208
-Pardon ?
1158
01:26:39,374 --> 01:26:42,541
-On s'appelle comme ça, à présent.
Je vous dépose ?
1159
01:26:42,708 --> 01:26:44,124
-Non.
-A bientĂ´t.
1160
01:26:54,458 --> 01:26:57,166
-Nivelle, Mangin, Ă la guillotine.
1161
01:26:57,583 --> 01:27:01,749
Bouchers !
5 000 morts parjour,
camarades!
1162
01:27:01,916 --> 01:27:05,208
Une sous-préfecture : Draguignan.
Hop ! Plus de Draguignan.
1163
01:27:05,374 --> 01:27:09,124
Rayée de la carte.
Fumiers, va ! Pourris !Assassins!
1164
01:27:09,291 --> 01:27:11,166
-Garde tes forces pour le juge.
1165
01:27:11,708 --> 01:27:14,208
Un homme chante.
1166
01:27:17,041 --> 01:27:19,333
-Oh, putain, c'est le luxe.
1167
01:27:19,499 --> 01:27:22,499
-Si j'étais riche,
je pisserais toute la journée.
1168
01:27:29,833 --> 01:27:33,708
-Tout le monde a pris
3 ans.
-Oui.
3 ans ferme.
1169
01:27:33,874 --> 01:27:36,708
-Avec les réductions de peine,
ils vont tirer 6 mois.
1170
01:27:36,874 --> 01:27:38,624
-PIutĂ´t 10. Je dirais 1 an.
1171
01:27:38,791 --> 01:27:41,791
-Qu'est-ce que c'est ?
Un coup de casquette.
1172
01:27:43,541 --> 01:27:46,666
Faudra parfois
en cotter un contre le mur.
1173
01:27:46,833 --> 01:27:51,124
Allez, hop !
Affaire bouclée, terminée.
1174
01:27:51,291 --> 01:27:53,916
Le Palais des glaces,
on n'en parle plus.
1175
01:27:54,791 --> 01:27:57,166
OĂą sommes-nous ?
On remonte au nord.
1176
01:27:57,333 --> 01:28:00,458
Le quart d'heure qui suit,
on redescend, puis Ă I'ouest,
1177
01:28:00,583 --> 01:28:01,874
on s'arrĂŞte, on repart.
1178
01:28:02,083 --> 01:28:05,041
—La difficulté
est de traverser le Danube.
1179
01:28:05,208 --> 01:28:09,499
-Mme Erlane est Ă Sofia. Elle a su
que nous y retournions avant moi.
1180
01:28:09,624 --> 01:28:11,999
Quelle glu I Une vraie Sécotine.
1181
01:28:12,166 --> 01:28:15,291
Avec mon téléphone,
elle appelait le gratin sous mon nez.
1182
01:28:15,458 --> 01:28:18,624
Le beau-frère, Berthelot...
Elle exige une libération.
1183
01:28:18,791 --> 01:28:24,249
"Je connais mon fils.
C'est une erreur. Il s'est engagé..."
1184
01:28:24,416 --> 01:28:27,291
Vous allez me tirer ça au clair
en vitesse.
1185
01:28:27,458 --> 01:28:31,166
Ça recommence. Envoyez-moi
le chef de train, lieutenant.
1186
01:28:31,333 --> 01:28:34,041
Trouvez-moi ce corne-au-cul
de chef de train.
1187
01:28:34,249 --> 01:28:37,458
«iîi; ïï°ïÏÏjÎïïïÏŸÏfïl
Qui a dit de tîîîîïcïîîîîz;?
1188
01:28:37,583 --> 01:28:40,041
-Hé ! Le général
veut connaître la position.
1189
01:28:40,208 --> 01:28:43,083
-Je serais bien content
de la connaître.
1190
01:28:43,249 --> 01:28:46,583
Il arrĂŞte pas de me faire venir
pour lui rendre compte.
1191
01:28:46,749 --> 01:28:50,083
-|| vous attend, et de mauvais poil.
-On y va.
1192
01:28:50,249 --> 01:28:55,499
-VoilĂ 6 mois que je devrais ĂŞtre
démobilisé. Je vais pas le chicaner.
1193
01:28:55,624 --> 01:28:57,041
Oh, cette affaire...
1194
01:28:58,499 --> 01:29:00,541
Deux coups de feu.
1195
01:29:02,499 --> 01:29:05,291
Qui a tiré, là ?
Mais ils sont pas bien ?
1196
01:29:05,458 --> 01:29:09,166
Mais remontez donc !
Ils sont oĂą, les chefs, lĂ ?
1197
01:29:09,374 --> 01:29:12,499
-Qu'est—ce que ça veut dire ?
On nous canarde ?
1198
01:29:13,208 --> 01:29:17,374
-Je ne pense pas. J'ai I'impression
qu'on a tiré depuis le train.
1199
01:29:17,499 --> 01:29:21,833
-Tiré sur quoi ? Faut m'éclaircir
la lanterne ! On tire de mon train.
1200
01:29:22,041 --> 01:29:26,041
-Mon général ! Ce sont des sangliers.
Ils en ont abattu 1 ou 2.
1201
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
-J'adore le gibier.
Envoyez les cuistots le découper.
1202
01:29:29,874 --> 01:29:30,708
-Bien.
1203
01:29:30,874 --> 01:29:33,333
-S'il n'est pas trop gros,
ce sera savoureux.
1204
01:29:33,499 --> 01:29:36,291
-Et la hure.
Une terrine de hure.
1205
01:29:36,458 --> 01:29:39,999
-Jamais ils ne sauront faire.
-Si. Je leur expliquerai.
1206
01:29:41,624 --> 01:29:44,208
-C'est bon, la hure.
-Excellent.
1207
01:29:45,999 --> 01:29:49,541
Que foutez-vous là ? Précipitez
le mouvement et qu'on reparte.
1208
01:29:49,708 --> 01:29:50,916
-C'est le Danube.
1209
01:29:51,124 --> 01:29:53,791
-Ne cherchez pas midi Ă 14 h.
Que ça redémarre.
1210
01:29:53,999 --> 01:29:55,041
-Ă€ vos ordres.
1211
01:29:55,999 --> 01:29:59,791
-Bouvier ! Un fillet,
les cĂ´telettes... et la hure!
1212
01:30:09,666 --> 01:30:10,999
-Salut, lieutenant.
1213
01:30:11,666 --> 01:30:14,208
-T'as vu ? J'ai pas perdu I'œil.
1214
01:30:14,791 --> 01:30:17,458
Alors ? Toujours fouille-merde ?
1215
01:30:19,166 --> 01:30:23,874
Mes gars, tu leur cries depuis 1914 :
"Bien tuer, zigouiller. Continue."
1216
01:30:24,083 --> 01:30:25,791
Et quand t'en as plus besoin,
1217
01:30:25,999 --> 01:30:28,458
une ménagerie de pantins
se donne des droits.
1218
01:30:28,583 --> 01:30:31,291
Quand ils n'ont plus
la chiasse du matin au soir,
1219
01:30:31,458 --> 01:30:32,708
allez, hop !
3 ans.
1220
01:30:32,874 --> 01:30:36,333
Pour avoir vidé la caisse
d'une boîte à macs. C'est raide.
1221
01:30:36,499 --> 01:30:39,499
Les généraux faisaient buter
80000 zigues en 20 min.
1222
01:30:39,666 --> 01:30:42,083
—Non !
—Tout le monde s'est battu.
1223
01:30:42,249 --> 01:30:45,374
Tuer quand toute la tranchée tire,
n'importe qui le peut.
1224
01:30:45,499 --> 01:30:48,624
Bombes, canons, mitrailleuses,
mort Ă I'aveuglette...
1225
01:30:48,791 --> 01:30:52,083
Nous, on y allait au couteau.
On voyait le blanc de I'œil.
1226
01:30:52,249 --> 01:30:56,166
Un poilu, tu |e ferais lâcher
à I'idée d'être éventré au surin.
1227
01:30:56,333 --> 01:30:59,166
Foutre la verte à tout le régiment :
le vrai boulot.
1228
01:30:59,333 --> 01:31:03,666
On se I'est tapĂ©, Ă
3 000 types.
C'est nous qui avons gagné la guerre.
1229
01:31:03,833 --> 01:31:05,833
-Et les autres ?
-Ils I'ont faite.
1230
01:31:06,041 --> 01:31:08,916
-Les règles ont changé.
Faut s'adapter.
1231
01:31:09,124 --> 01:31:11,083
-C'est ça. "S'adapter."
1232
01:31:11,916 --> 01:31:14,624
Demande Ă un clebs
de s'adapter Ă la salade.
1233
01:31:20,458 --> 01:31:22,666
Il chante.
1234
01:31:32,791 --> 01:31:36,124
-Le feu, j'arrive Ă I'allumer,
mais pas Ă le rallumer.
1235
01:31:36,291 --> 01:31:39,666
-Quand tu le rallumes,
t'as qu'à te dire que c'est éteint,
1236
01:31:39,833 --> 01:31:42,624
et tu |'a||umes.
-J'a||ume ! Je rallume pas.
1237
01:31:53,666 --> 01:31:55,749
Ils chantent.
1238
01:32:13,749 --> 01:32:16,083
Crisæment des f reins.
1239
01:32:16,249 --> 01:32:17,583
-OĂą est-ce qu'on est?
1240
01:32:20,749 --> 01:32:23,999
Qu'est-ce qu'on y voit? Rien!
1241
01:32:24,166 --> 01:32:26,541
♪ y vois rien.
Strictement.
1242
01:32:27,291 --> 01:32:29,083
C'est quoi, ici, Voirin ?
1243
01:32:29,249 --> 01:32:31,083
-Sofia, mon général.
1244
01:32:31,249 --> 01:32:33,499
-Fa||ait me prévenir.
Je suis Ă poil.
1245
01:32:33,624 --> 01:32:36,749
Foutez les officiers de service
aux arrĂŞts.
1246
01:32:36,916 --> 01:32:40,291
-Vous avez le temps.
-N'empĂŞche, je suis Ă poil.
1247
01:32:44,416 --> 01:32:46,541
-Les voitures 8 Ă 12,
vous descendez.
1248
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Les autres, remontez.
1249
01:32:48,208 --> 01:32:51,874
-Genestier ! Toujours pas de calot ?
-Ça me gratte.
1250
01:32:53,791 --> 01:32:56,083
-Pourquoi les 4 premiers wagons ?
1251
01:32:56,249 --> 01:32:59,041
-Y en a qui vont Ă Gorna Bania.
1252
01:32:59,208 --> 01:33:01,708
-C'est loin ?
-A côté :
3 lieues, 10 bornes.
1253
01:33:01,874 --> 01:33:03,999
Une ville thermale.
Avec bains chauds.
1254
01:33:04,166 --> 01:33:07,249
-Si les f tiles sont
comme les bains, ça me va.
1255
01:33:16,874 --> 01:33:18,791
-Lieutenant Norbert, je suis...
1256
01:33:18,999 --> 01:33:20,999
-Je vous reconnais.
De Bucarest.
1257
01:33:21,166 --> 01:33:24,374
-Oui. La prison de Bucarest.
1258
01:33:24,499 --> 01:33:27,666
Pourquoi voulez-vous
faire condamner mon fils ?
1259
01:33:27,833 --> 01:33:30,874
-Je suis chargé de requérir
contre lui. Rien de plus.
1260
01:33:31,083 --> 01:33:33,166
-Expliquez-moi la différence.
1261
01:33:34,541 --> 01:33:35,708
-Je vous en prie.
1262
01:33:36,833 --> 01:33:40,458
-|| n'ajamais pesé son poids
de tattle. Comprenez-vous ?
1263
01:33:40,583 --> 01:33:43,708
Le poids qu'il aurait dĂ» peser
pour sa tattle.
1264
01:33:43,874 --> 01:33:48,041
Le professeur Gillet-Pons
me le disait Ă chaque visite :
1265
01:33:48,208 --> 01:33:49,791
"|| ne pèse pas son poids."
1266
01:33:49,999 --> 01:33:53,291
Alors je |'envoyais Ă Roscoff,
pour le calcium.
1267
01:33:53,458 --> 01:33:57,916
AussitĂ´t, il saignait du nez.
AussitĂ´t. Tous les jours.
1268
01:33:58,124 --> 01:34:02,291
L'air était trop fort.
On me le renvoyait plus maigre.
1269
01:34:02,458 --> 01:34:04,333
Et voilĂ qu'il s'engage!
1270
01:34:04,916 --> 01:34:08,624
Refusé à la préparation militaire
de Saint-Jean de Pass y, mais lĂ ...
1271
01:34:08,791 --> 01:34:11,499
d'un coup,
bon pour cette boucherie ?
1272
01:34:12,208 --> 01:34:15,833
Il est rentré triomphant :
"Mère, je me suis engagé !"
1273
01:34:16,791 --> 01:34:19,999
♪ ai cru tomber. Tomber.
1274
01:34:20,166 --> 01:34:22,458
♪ ai fait des pieds et des mains.
1275
01:34:22,583 --> 01:34:25,333
Je ne mangeais plus,
je priais tout le temps.
1276
01:34:25,499 --> 01:34:29,249
Déjà son père, capitaine de vaisseau,
mort au combat.
1277
01:34:29,416 --> 01:34:32,249
Mon plus jeune frère, aussi,
dans son avion.
1278
01:34:32,999 --> 01:34:35,083
Et le mari de...
1279
01:34:35,249 --> 01:34:38,374
Il me semble que la famille
a eu sa part, non ?
1280
01:34:40,416 --> 01:34:46,124
♪ ai couru partout : les ministres,
I'état-major, Mgr Pelletier.
1281
01:34:46,749 --> 01:34:50,416
On m'a promis sans jamais tenir.
-On vous promettait ?
1282
01:34:50,541 --> 01:34:54,666
-La réforme.
L'annulation de cette bĂŞtise.
1283
01:34:55,499 --> 01:34:58,624
Tout ce que j'ai trouvé,
c'est cette armée d'Orient.
1284
01:34:59,833 --> 01:35:02,916
♪ aurais dû le pousser
quand il a voulu ĂŞtre prĂŞtre.
1285
01:35:03,124 --> 01:35:06,874
Comme tous les adolescents
un peu fins que le monde bouscule.
1286
01:35:07,083 --> 01:35:10,458
Son père grognait.
♪ ai cédé.
1287
01:35:10,583 --> 01:35:12,083
Quelle sotte!
1288
01:35:12,833 --> 01:35:17,041
-Nous avons des aumĂ´niers au front.
-Ils ne tirent pas, j'espère.
1289
01:35:17,208 --> 01:35:20,083
En tout cas,
on ne leur tire pas dessus ?
1290
01:35:21,999 --> 01:35:26,333
Vous m'écoutez, mais vous êtes
comme Pitard : "Cause toujours."
1291
01:35:26,499 --> 01:35:28,791
C'est un imbécile. Parfaitement.
1292
01:35:29,499 --> 01:35:32,499
Félix. Votre général.
1293
01:35:32,666 --> 01:35:37,374
Vous pouvez le lui dire de ma part.
Vous avez un général crétin.
1294
01:35:37,499 --> 01:35:40,208
Liautey I'appelait
le "Piteux Pitard".
1295
01:35:41,583 --> 01:35:44,624
Il suffirait qu'il prenne sa plume,
et Jean serait libre.
1296
01:35:44,791 --> 01:35:49,499
Mais non. Il pérore.
Des phrases, des phrases.
1297
01:35:50,416 --> 01:35:53,333
Et pendant ce temps,
mon pauvre petit...
1298
01:35:55,124 --> 01:35:57,374
Je vous ferai lire ses lettres.
1299
01:35:58,541 --> 01:36:02,249
Dans I'une d'elles, il avoue
s'être réfugié dans une église
1300
01:36:02,416 --> 01:36:07,833
au cours d'une patrouille.
Et il était tellement épuisé, à bout,
1301
01:36:08,041 --> 01:36:12,624
qu'il n'avait mĂŞme plus
la force de prier. Lui.
1302
01:36:16,208 --> 01:36:21,833
Quel mal fait-il dans le monde ?
Dites-Ie-moi. Quel mal ?
1303
01:36:26,708 --> 01:36:30,499
Je vois dans votre dossier
que vous êtes engagé volontaire.
1304
01:36:30,624 --> 01:36:31,791
Un coup de tĂŞte ?
1305
01:36:32,041 --> 01:36:36,833
-Non. À Saint-Jean, presque toute
la classe s'est engagée le même jour.
1306
01:36:37,041 --> 01:36:39,083
-Et vous avez suivi
|e mouvement.
1307
01:36:41,124 --> 01:36:43,624
On s'engage,
et on déserte ?
1308
01:36:43,791 --> 01:36:46,333
-Je n'ai pas déserté.
Je me suis perdu.
1309
01:36:50,541 --> 01:36:53,999
-Le lieutenant de Scève
est votre commandant de compagnie.
1310
01:36:54,166 --> 01:36:55,791
Que pensez-vous de lui ?
1311
01:36:59,791 --> 01:37:02,916
Monsieur Lois y, allez me chercher
2 couvertures
1312
01:37:03,166 --> 01:37:04,374
pour le prisonnier.
1313
01:37:04,499 --> 01:37:05,999
—Moi ?
1314
01:37:06,208 --> 01:37:07,541
-S'il vous plaît, oui!
1315
01:37:07,708 --> 01:37:11,291
Cessez de vous effarer
Ă chaque ordre. C'est irritant.
1316
01:37:20,499 --> 01:37:23,708
Cigarette ?
-Ça me fait tousser.
1317
01:37:27,041 --> 01:37:29,166
-Vous ĂŞtes en bons termes
avec de Scève ?
1318
01:37:30,083 --> 01:37:32,874
-Hein ?
Oh, oui. Oui, mon lieutenant.
1319
01:37:33,124 --> 01:37:35,499
-"L'Excusateur", hein ?
1320
01:37:35,666 --> 01:37:38,124
C'est comme ça
que vous appelle Bouvier.
1321
01:37:38,291 --> 01:37:40,374
Venant de lui, c'estjoli, non ?
1322
01:37:40,499 --> 01:37:42,916
L'accusateur devenu "excusateur".
1323
01:37:44,583 --> 01:37:48,124
Il pense que vous fournissez
les mo yens d'échapper au châtiment.
1324
01:37:48,291 --> 01:37:50,291
-Et vous, qu'en pensez-vous ?
1325
01:37:50,458 --> 01:37:54,666
-Je suis un militaire d'active :
borné, brutal, comme lui.
1326
01:37:54,833 --> 01:37:56,624
-Sérieusement ?
1327
01:37:56,791 --> 01:37:59,124
-Après ce que ces hommes
viennent de vivre,
1328
01:37:59,291 --> 01:38:01,249
c'est vous qui avez raison.
1329
01:38:01,416 --> 01:38:03,999
-Ça me touche.
♪ ai un cas à vous soumettre.
1330
01:38:04,166 --> 01:38:05,583
-Que faites-vous ?
1331
01:38:06,666 --> 01:38:08,208
-Ma selle tourne.
1332
01:38:09,291 --> 01:38:11,791
-Eh bien, je vous écoute.
Ce cas terrible.
1333
01:38:11,999 --> 01:38:15,041
-|| s'agit d'un de vos hommes :
Jean Erlane.
1334
01:38:15,208 --> 01:38:19,166
Il s'est mis en mauvaise situation.
-Attendez. On I'a retrouvé ?
1335
01:38:19,333 --> 01:38:22,916
-Oui. Je I'ai même interrogé.
-On a retrouvé ce petit fumier ?
1336
01:38:23,166 --> 01:38:25,499
-|| s'est perdu lors d'une liaison.
1337
01:38:25,708 --> 01:38:28,083
-Ce salaud a tout bonnement
désené.
1338
01:38:29,791 --> 01:38:32,999
-Une famille de marine, de soldats...
1339
01:38:33,166 --> 01:38:36,041
-Je la connais très bien.
Nous sommes apparentés.
1340
01:38:36,208 --> 01:38:37,041
-AIors ?
1341
01:38:37,208 --> 01:38:42,333
-Ce garçon est |a tache, le déchet
qu'on devrait tuer Ă |a naissance.
1342
01:38:42,499 --> 01:38:45,999
Hélas, lâcheté et veulerie
ne se voient que plus tard.
1343
01:38:46,166 --> 01:38:49,833
Quand un obus pétait, il tombait
dans I'abri, il n'y descendait pas.
1344
01:38:50,041 --> 01:38:51,624
Fallait le forcer Ă remonter.
1345
01:38:51,791 --> 01:38:54,708
C'était 100 fois parjour,
qu'il désertait.
1346
01:38:56,416 --> 01:38:58,499
Déserteur : il faut le trouer.
1347
01:38:58,624 --> 01:39:00,833
Je suis volontaire
pour mener |e peloton.
1348
01:39:01,041 --> 01:39:05,624
-T'as rien écouté, alors ?
♪ ai besoin de toi, Conan. Besoin.
1349
01:39:06,291 --> 01:39:08,499
-Pourquoi tu me racontes
tes misères ?
1350
01:39:08,624 --> 01:39:10,999
-ArrĂŞte !
On s'entendait bien, non ?
1351
01:39:13,249 --> 01:39:15,624
-AIors vas-y. Dis-moi.
1352
01:39:15,791 --> 01:39:18,333
Qu'est-ce que
tu voudrais savoir ?
1353
01:39:18,499 --> 01:39:21,374
-Tes prisonniers,
tu les interrogeais ?
1354
01:39:21,499 --> 01:39:22,458
-Évidemment.
1355
01:39:22,583 --> 01:39:27,166
-Est-ce qu'ils trahissaient ?
Tous ? Tout de suite ?
1356
01:39:27,333 --> 01:39:29,833
-Ça t'arrangerait, hein ?
Eh ben non.
1357
01:39:30,041 --> 01:39:33,916
Ils Iâchaient que ce que je savais.
1358
01:39:34,166 --> 01:39:36,041
Si ça tombe, il a rien dit.
1359
01:39:37,041 --> 01:39:39,499
Une lope qui a les foies,
t'en tireras rien.
1360
01:39:39,624 --> 01:39:42,499
"Les mitrailleuses, elles sont lĂ ?"
"Oui."
1361
01:39:42,666 --> 01:39:44,458
"Pas plutĂ´t lĂ ?"
"Euh, oui."
1362
01:39:44,583 --> 01:39:47,624
"Ça, c'est un carré de bégonias ?"
"Bégonias. Oui."
1363
01:39:48,374 --> 01:39:49,874
-Comment savoir ?
1364
01:39:50,083 --> 01:39:54,749
-Mais si. Mais si, on peut.
Faudrait que je le voie, ton foireux.
1365
01:39:55,749 --> 01:39:56,999
-Capitaine.
1366
01:39:57,166 --> 01:40:01,041
-Et alors ? Je me demande
si tu peux encore me tutoyer.
1367
01:40:01,208 --> 01:40:05,583
Ils me collent
3 ficelles et
ils veulent me flinguer. Bande de...
1368
01:40:08,916 --> 01:40:12,083
Ça se fait pas, de rallumer
un cigare, mais moi...
1369
01:40:19,833 --> 01:40:21,499
Eflane.
1370
01:40:23,791 --> 01:40:26,041
C'est breton, ça, non ?
1371
01:40:27,499 --> 01:40:29,124
Breton de Dinan ?
1372
01:40:31,499 --> 01:40:35,458
Alors tu t'es amené aux avant-postes
bulgares le nez enfariné ?
1373
01:40:35,583 --> 01:40:37,249
Je vois le tableau.
1374
01:40:37,416 --> 01:40:41,458
T'avais balancé ton flingue, levé
les bras en I'air : "Moi, kaputt."
1375
01:40:41,583 --> 01:40:44,458
Et t'as été embarqué
dans la sape d'un off icier.
1376
01:40:44,583 --> 01:40:46,333
-Oui, mon capitaine.
1377
01:40:46,499 --> 01:40:48,333
-C'est lui qui t'a interrogé ?
1378
01:40:48,499 --> 01:40:50,791
-Oui. Après,
il m'a emmené à I'arrière.
1379
01:40:50,999 --> 01:40:52,749
-Ton off icier n'y entendait rien.
1380
01:40:52,916 --> 01:40:55,499
Il faut interroger Ă chaud,
sur le terrain.
1381
01:40:55,624 --> 01:40:58,208
Rien ne vaut un tour d'horizon
sur le tas.
1382
01:41:00,291 --> 01:41:04,874
Donc te voilà à I'arrière,
dans un QG. A Kevgueli ?
1383
01:41:07,166 --> 01:41:09,624
Et ils rigolaient
quand tu te confessais.
1384
01:41:09,791 --> 01:41:11,499
Ils rigolaient, hein ?
1385
01:41:13,166 --> 01:41:16,583
Et tout Ă coup, tu te retrouves
avec un commandant...?
1386
01:41:16,791 --> 01:41:18,083
-Fiornagev.
1387
01:41:18,291 --> 01:41:20,791
-Fiornagev.
Et il n'est plus seul.
1388
01:41:20,999 --> 01:41:24,833
-Si. Euh, non.
Non. Y en avait un autre.
1389
01:41:25,041 --> 01:41:27,374
Un autre. Un autre un peu plus...
1390
01:41:28,333 --> 01:41:30,791
-Plus méchant. C'est ça ?
1391
01:41:32,916 --> 01:41:35,166
Je vais te dire
ce qui s'est passé.
1392
01:41:36,458 --> 01:41:40,583
Le Fiornagev t'a dit :
"VoilĂ le plan du secteur.
1393
01:41:40,749 --> 01:41:43,583
"Vous allez me répondre...
ou je vous tue."
1394
01:41:43,749 --> 01:41:47,499
Avoue que tu leur as parlé,
petite merde ! Ou je te bute!
1395
01:41:47,666 --> 01:41:50,333
Je comptejusqu'Ă trots : 1, 2...
1396
01:41:51,499 --> 01:41:54,666
Un peu de gnĂ´le.
Il va nous claquer dans les pattes.
1397
01:42:02,999 --> 01:42:04,749
Qu'est-ce que je te disais ?
1398
01:42:04,916 --> 01:42:08,499
Cette lope est incapable
de vendre quoi que ce soit aux Bul.
1399
01:42:11,124 --> 01:42:14,541
MĂŞme le plan de Paris.
Tiens. Bois ça.
1400
01:42:14,708 --> 01:42:16,041
Allez.
1401
01:42:21,874 --> 01:42:24,708
-|| a pas de défenseur.
Tu voudrais pas...?
1402
01:42:24,874 --> 01:42:28,166
-Ah non. Tout de mĂŞme.
Tout de mĂŞme.
1403
01:42:32,708 --> 01:42:34,999
-Elle vient ici tous les jours.
1404
01:42:35,166 --> 01:42:39,749
-Attends. Il faut lui parler.
Une femme comme ça, il faut...
1405
01:42:39,916 --> 01:42:43,583
-Lui dire que son fils a une chance
sur 1000 de s'en tirer ?
1406
01:42:43,749 --> 01:42:46,124
-T'as pas su t'y prendre
avec de Scève.
1407
01:42:48,291 --> 01:42:52,083
Tu diras que je me mĂŞle
de qui me pas. Oui et non.
1408
01:42:52,249 --> 01:42:53,499
♪ ai réussi des coups
1409
01:42:53,708 --> 01:42:56,333
en connaissant
le niveau de frousse de mes gars
1410
01:42:56,499 --> 01:42:58,458
et celui des types d'en face.
1411
01:42:58,583 --> 01:43:01,499
Ton Erlane,
c'est le trouillard purjus, 100 %.
1412
01:43:01,666 --> 01:43:04,666
-Oui. J'en suis convaincu. Et alors ?
1413
01:43:04,874 --> 01:43:06,499
-AIors tu laisses tomber.
1414
01:43:06,666 --> 01:43:09,708
C'est un malade. Chez les malades.
C'est simple.
1415
01:43:09,916 --> 01:43:14,374
-|| se jette dans les bras
de I'ennemi etj'offre son retour ?
1416
01:43:14,541 --> 01:43:16,791
-Tu te balances vite I'absolution.
1417
01:43:17,041 --> 01:43:18,208
—Moi ?
1418
01:43:18,416 --> 01:43:20,416
Les toubibs ont trié les bancals.
1419
01:43:20,541 --> 01:43:23,124
C'était à toi
de trier les lâches, les vrais.
1420
01:43:23,291 --> 01:43:27,333
T'es le mieux placé pour les voir
au boulot. Tu I'as pas fait.
1421
01:43:27,499 --> 01:43:29,291
Ton Erlane a foiré,
1422
01:43:29,499 --> 01:43:30,916
tu devais t'y attendre.
1423
01:43:31,833 --> 01:43:34,291
Vouloir le bousiller,
c'est dégueulasse.
1424
01:43:41,624 --> 01:43:44,499
Rien Ă faire.
Bouché à |'émeri.
1425
01:43:45,291 --> 01:43:46,749
Le mĂ´me a du sang bleu.
1426
01:43:46,916 --> 01:43:50,291
Il a trahi I'armée,
mais il a aussi trahi la caste.
1427
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
-C'est foutu.
1428
01:43:52,791 --> 01:43:54,833
L'aumônier assure sa défense ?
1429
01:43:55,791 --> 01:43:58,833
On va lui travailler la couenne,
Ă ce gros. Sur place.
1430
01:43:59,083 --> 01:44:02,916
Dans la montagne. Entre la tranchée
de De Scève et la cote 915.
1431
01:44:03,166 --> 01:44:05,458
On peut trouver des choses.
1432
01:44:12,041 --> 01:44:13,791
-Pas perdu la boussole.
1433
01:44:13,999 --> 01:44:15,541
On tombe en plein dessus.
1434
01:44:19,583 --> 01:44:22,999
Tu ramasserais rien
qui vaille un centime.
1435
01:44:23,166 --> 01:44:26,124
Les paysans sont venue
faire le grand nettoyage.
1436
01:44:29,249 --> 01:44:31,083
Ça fait tout drôle, non ?
1437
01:44:33,124 --> 01:44:37,874
Le gourbi de De Scève,
d'oĂą est parti Jeannot-Ies-Chocottes.
1438
01:44:38,083 --> 01:44:39,458
Et moi.
1439
01:44:41,333 --> 01:44:44,458
VoilĂ . Le mamelon Socrate.
1440
01:44:44,583 --> 01:44:47,541
C'est lĂ qu'il devait apporter
son pli Ă Demange.
1441
01:44:47,749 --> 01:44:51,458
♪ ai feuilleté I. Rien -Moi au.
1442
01:44:52,041 --> 01:44:56,916
-Ah, minute. 2 battçries ont arrosé
vers 19 h. Boches. A coups de 105.
1443
01:44:57,124 --> 01:44:59,416
C'est noté par I'adjudant Perdrix.
1444
01:44:59,583 --> 01:45:00,541
-Exact.
1445
01:45:00,749 --> 01:45:05,166
-Ah. 19 h : Erlane débarque pile
dans le feu d'artifice.
1446
01:45:05,333 --> 01:45:09,124
Perdrix tient le poste, cote 915,
mais les autres le secouent.
1447
01:45:09,291 --> 01:45:10,499
Pa!Pa!Pa!
1448
01:45:10,624 --> 01:45:12,791
Et la cote 915, c'est ça, Ià -bas.
1449
01:45:12,999 --> 01:45:18,083
' ' Regardez. Ça tombe ici, là ,
la, la, lĂ oĂą vous ĂŞtes. L'enfer.
1450
01:45:18,249 --> 01:45:21,166
Le pauvre malade choisit pas,
va où ça bille |e moins.
1451
01:45:21,333 --> 01:45:24,083
Droit chez les Bul.
Allez, on y va.
1452
01:45:26,916 --> 01:45:29,791
Il va planquer toute la nuit.
1453
01:45:29,999 --> 01:45:32,708
On lui a dit
qu'un convoi de Bul allait arriver.
1454
01:45:34,833 --> 01:45:36,916
-On va mooter encore longtemps ?
1455
01:45:37,124 --> 01:45:42,458
-Le plus gros est fait.
Ça sent pas encore la poudre ?
1456
01:45:43,833 --> 01:45:46,791
Les patrouilles bul
venaient jusque-lĂ .
1457
01:45:46,999 --> 01:45:49,624
-Le petit a pu tomber
sur I'une d'entre elles.
1458
01:45:49,791 --> 01:45:52,333
Prisonnier.
Tout bĂŞtement prisonnier.
1459
01:45:52,499 --> 01:45:54,249
-|| I'a jamais évoqué.
1460
01:45:55,166 --> 01:45:56,749
-Chocha.
1461
01:45:57,749 --> 01:46:02,499
♪ en ai bigorné, dans ce quartier-là ,
mes pauvres amis. A la grenade.
1462
01:46:02,666 --> 01:46:07,499
On a fait du hachis, IĂ -dedans.
Du parmentier. LĂ . Un grand Bul.
1463
01:46:07,624 --> 01:46:11,124
Il se tenait le bide, les mains
pleines de sang, de merde...
1464
01:46:11,291 --> 01:46:15,458
Je I'ai flingué à bout portant.
Il me faisait de la peine. Allez!
1465
01:46:17,916 --> 01:46:20,666
Ils avaient plusieurs femmes,
vos nègres ?
1466
01:46:20,833 --> 01:46:22,499
-Polygames, oui.
1467
01:46:22,624 --> 01:46:26,874
Des natures simples qui font au vu
de tous ce que nous dissimulons.
1468
01:46:27,083 --> 01:46:29,541
-En plein soleil.
Je relancerais bien la mode.
1469
01:46:29,999 --> 01:46:32,583
-Tout de mĂŞme, un peu choquant, non ?
1470
01:46:32,791 --> 01:46:36,874
-On s'y fait vite. On comprend
Ă quel point on a eu raison de venir.
1471
01:46:37,083 --> 01:46:40,208
-Leur apprendre Ă baiser Ă I'ombre ?
-Les soigner.
1472
01:46:40,374 --> 01:46:42,249
Piqûre de 914, syphilo.
1473
01:46:46,916 --> 01:46:51,458
Les paysans sont rentrés chez eux ?
Regardez. Ça fume.
1474
01:46:51,583 --> 01:46:54,458
La vie, tout de mĂŞme...
Ça ne s'arrête jamais.
1475
01:46:54,583 --> 01:46:56,499
—Ça dépend pour qui.
1476
01:46:57,499 --> 01:46:58,541
-Oui, capitaine.
1477
01:47:01,499 --> 01:47:03,124
-On marche depuis 1 heure.
1478
01:47:03,708 --> 01:47:05,333
Ton Erlane,
il a les foies.
1479
01:47:05,499 --> 01:47:08,249
La vraie nuit est tombée,
sans lune. J'ai vérifié.
1480
01:47:08,458 --> 01:47:11,874
Et ça tire encore ici et là .
Il connaît pas le secteur.
1481
01:47:12,124 --> 01:47:14,749
Il aura mis plus du double.
Si vous ĂŞt
...
1482
01:47:14,916 --> 01:47:17,208
Lui, il tient plus debout,
Iessivé, mort.
1483
01:47:17,416 --> 01:47:19,999
Dès qu'il aperçoit un casque,
il lève les pattes.
1484
01:47:20,166 --> 01:47:22,499
"Moi, prisonnier."
Peut-ĂŞtre mĂŞme en boche.
1485
01:47:22,624 --> 01:47:26,333
Quant Ă parler de nos positions :
incapable et inutile.
1486
01:47:26,499 --> 01:47:27,374
-Comment ça ?
1487
01:47:27,541 --> 01:47:31,499
Sur le pli qu'il portait,
il y avait toutes les positions,
1488
01:47:31,666 --> 01:47:35,624
les axes de tir des mitrailleuses.
Ils savent lire. Ça leur suffit.
1489
01:47:35,833 --> 01:47:38,874
-Vous apportez beaucoup
d'arguments pour la défense
1490
01:47:39,083 --> 01:47:41,999
et beaucoup d'espoir.
Je vais vous otter comme témoin.
1491
01:47:42,208 --> 01:47:46,041
-Déconne pas, curé.
Témoin de moralité ? Ça |'enfoncera.
1492
01:47:46,208 --> 01:47:49,833
Les lascars d'état-major voient pas
les choses comme vous et moi.
1493
01:47:50,041 --> 01:47:53,791
Pas un qui soit allé assez près
de la chicore pour avoir eu peur.
1494
01:47:53,999 --> 01:47:55,499
Si je dis ça, il est cuit.
1495
01:47:55,708 --> 01:47:59,874
-Vous étiez son chef direct. Seton
votre rapport sur son comportement,
1496
01:48:00,124 --> 01:48:02,291
vous ne lui accordiez guère
d'estime.
1497
01:48:02,458 --> 01:48:04,916
-Aucune estime.
Ce n'est pas un soldat.
1498
01:48:05,124 --> 01:48:09,916
-Pouvez-vous être plus précis ?
Reprochez-vous son insubordination ?
1499
01:48:10,124 --> 01:48:12,749
-Au contraire.
C'est le subordonné idéal.
1500
01:48:12,916 --> 01:48:16,166
Le subordonné de tous.
Une servilité de domestique.
1501
01:48:16,333 --> 01:48:18,124
-J'écarte |'insubordination.
1502
01:48:18,333 --> 01:48:20,541
Vous affirmez :
"Ce n'est pas un soldat."
1503
01:48:20,708 --> 01:48:24,041
Indiquez-vous une inaptitude physique
ou morale ?
1504
01:48:24,249 --> 01:48:27,208
-Je vois très bien
oĂą vous souhaiteriez m'amener,
1505
01:48:27,374 --> 01:48:30,999
à quelle déclaration. Je m'étonne
que vous ne laissiez pas ce soin
1506
01:48:31,166 --> 01:48:34,208
au défenseur de I'accusé,
don't c'est la mission.
1507
01:48:34,374 --> 01:48:36,499
-Puisque
vous me mettez en cause,
1508
01:48:38,124 --> 01:48:39,416
une question :
1509
01:48:40,166 --> 01:48:42,666
lorsque vous le désignez,
ce triste soir,
1510
01:48:42,833 --> 01:48:46,249
sait-il ce que contient
le message qu'il emporte ?
1511
01:48:46,416 --> 01:48:49,416
-Non.
1512
01:48:49,541 --> 01:48:51,583
-|| ignore celle du rĂ´le de soldat.
1513
01:48:51,791 --> 01:48:55,124
-S'il ignore le plan de tir,
les axes, les cotes,
1514
01:48:55,291 --> 01:48:59,749
que les Bulgares vont déchiffrer...
Ils savent bien lire les documents.
1515
01:49:00,833 --> 01:49:03,458
Ce n'est plus
un déserteur conscient
1516
01:49:03,583 --> 01:49:07,416
qui va porter Ă I'ennemi
des informations capitales,
1517
01:49:07,541 --> 01:49:11,291
mais seulement un jeune homme
de 20 ans, affaibli, fragile.
1518
01:49:11,791 --> 01:49:14,749
Çïaegid n
1519
01:49:14,999 --> 01:49:16,624
et de lucidité.
1520
01:49:17,541 --> 01:49:20,291
Lieutenant,
il y a les forts et les faibles.
1521
01:49:20,499 --> 01:49:23,999
-On voudrait m'entraîner à dire
que Erlane est un malade,
1522
01:49:24,166 --> 01:49:26,708
un être d'une sensibilité exquise
et morbide
1523
01:49:26,874 --> 01:49:30,291
que I'émotion peut conduire
a une incapacité à décider,
1524
01:49:30,458 --> 01:49:32,749
à la privation de toute volonté ?
1525
01:49:32,916 --> 01:49:36,124
En somme, dans certaines
circonstances, un irresponsable ?
1526
01:49:36,291 --> 01:49:39,999
C'est |e mot qu'on eût aimé
m'entendre dire ?
1527
01:49:40,166 --> 01:49:41,416
Non.
1528
01:49:42,416 --> 01:49:45,833
Il vient d'un monde que je connais
car il est le mien.
1529
01:49:46,041 --> 01:49:48,124
Un monde de privilèges,
de vie facile.
1530
01:49:48,291 --> 01:49:50,666
Le monde de la naissance
et de I'argent.
1531
01:49:51,333 --> 01:49:54,208
Il avait tout, tout,
pmfitait de tout.
1532
01:49:54,374 --> 01:49:56,666
La ntrepartie s'appelle
au far'.
1533
01:49:56,874 --> 01:49:59,499
-La gravité d'un acte,
mon lieutenant,
1534
01:49:59,666 --> 01:50:03,499
dépend beaucoup de ce qu'on met
de volonté à I'accomplir.
1535
01:50:03,916 --> 01:50:08,499
-Je sais faire la différence entre
un péché véniel et un péché mortel.
1536
01:50:08,624 --> 01:50:12,374
Cet homme a trahi. Il était porteur
d'un pli qu'il n'a pas détruit.
1537
01:50:12,499 --> 01:50:16,249
L'ennemi a su comment nous surprendre
sans perdre un homme.
1538
01:50:16,416 --> 01:50:18,291
Et nous avons eu 37 morts!
1539
01:50:19,166 --> 01:50:20,208
37.
1540
01:50:20,416 --> 01:50:22,583
-Vous ĂŞtes impitoyable avec lui.
1541
01:50:22,749 --> 01:50:27,041
Vous affirmez des choses...
que nul ne pourra jamais prouver.
1542
01:50:27,624 --> 01:50:30,583
Ni même démentir.
Pas mĂŞme lui.
1543
01:50:31,791 --> 01:50:35,624
Je n'aimerais pas ĂŞtre Ă votre place,
lieutenant de Scève.
1544
01:50:35,791 --> 01:50:38,541
-Je n'aime pas ĂŞtre Ă cette place,
mais j'y suis.
1545
01:50:38,708 --> 01:50:42,749
♪ ai fait ces dernières années
des choses que je n'aimais pas faire.
1546
01:50:44,916 --> 01:50:50,541
-Entre cet off icier...
certes valeureux, formé au combat,
1547
01:50:52,708 --> 01:50:56,624
et cet adolescent jeté
dans la violence et la peur,
1548
01:50:56,791 --> 01:51:02,041
vous aurez Ă choisir. Parole contre
parole. Ni preuve ni certitude.
1549
01:51:03,208 --> 01:51:05,416
On vous demande cependant justice.
1550
01:51:09,249 --> 01:51:12,541
Et la pi: ne :26; pas :
"Avez-vous été juste 7”,
1551
01:51:13,499 --> 01:51:17,624
mais : "Avez-vous été bon
7"
1552
01:51:18,749 --> 01:51:20,708
-TĂŞte haute,
1553
01:51:27,749 --> 01:51:30,499
-|| nous reste le recours en grâce,
madame.
1554
01:51:36,458 --> 01:51:40,708
-Votre menu, monsieur Ménard,
voilĂ ce que j'en fais.
1555
01:51:41,291 --> 01:51:44,458
Je veux un merlan Colbert.
Le si: terminé.
1556
01:51:44,583 --> 01:51:45,499
Mg mg flîäxxîz
1557
01:51:45,708 --> 01:51:48,999
bouffer le plus gros tout seul. Si !
Terminé. Marre.
1558
01:51:50,041 --> 01:51:54,458
C'est pas sorcier, le merlan Colbert.
Un merlan frit, fariné : Colbert.
1559
01:51:54,624 --> 01:51:57,749
-Mon général. Par ici,
le merlan court pas les rues.
1560
01:51:57,999 --> 01:52:00,708
-"Impossible is not french."
Démerdez-vous.
1561
01:52:00,874 --> 01:52:02,458
-Oui. On va faire avec.
1562
01:52:02,583 --> 01:52:05,416
-|| veut quoi, lui?
Ça va finir, cette vadrouille ?
1563
01:52:05,541 --> 01:52:06,999
Sofia, Bucarest, Sofia!
1564
01:52:07,166 --> 01:52:10,833
Et maintenant, |e delta du Danube.
On va f outre quoi, dans un delta ?
1565
01:52:11,041 --> 01:52:15,499
-Les hommes ne comprennent pas
pourquoi ils ne sont pas démobilisés.
1566
01:52:15,624 --> 01:52:19,499
-Nous sommes une armée en opération.
Il y a la paix, la guerre et ça.
1567
01:52:19,708 --> 01:52:23,291
Les opérations, c'est la paix
sur le pied de guerre.
1568
01:52:23,458 --> 01:52:25,249
Je vous écoute.
1569
01:52:25,416 --> 01:52:27,708
Vous n'ĂŞtes pas venu
me parler de la pluie.
1570
01:52:27,874 --> 01:52:32,541
-Non. Je demande à être relevé
de mes fonctions de rapporteur.
1571
01:52:33,083 --> 01:52:35,208
-"Relevé" ? Démission ?
1572
01:52:36,333 --> 01:52:40,124
Vous venez me tirer la sonnette
au milieu d'une séance de bagages
1573
01:52:40,291 --> 01:52:41,833
pour me parler de démission ?
1574
01:52:42,041 --> 01:52:45,416
Vous me prenez pour un chef de rayon
des Galeries Lafayette ?
1575
01:52:45,541 --> 01:52:47,749
Démission, ça n'existe pas.
Je vous vire.
1576
01:52:47,916 --> 01:52:51,499
Vous rejoignez votre corps.
Direction ce putain de Danube.
1577
01:52:53,583 --> 01:52:54,791
-Je I'ai!
1578
01:52:55,874 --> 01:52:56,833
Je I'ai!
1579
01:52:57,041 --> 01:52:58,791
Je I'ai, le dossier.
1580
01:52:58,999 --> 01:53:03,624
-On va se la geler encore longtemps ?
Vas-tu retrouver ton wagon ?
1581
01:53:03,791 --> 01:53:07,499
-Conan I Que se passe-t-il ?
-L'officier roumain.
1582
01:53:07,708 --> 01:53:11,166
-J'ai engagé |e processus
de classement de I'affaire.
1583
01:53:11,374 --> 01:53:14,249
-Mais il est mort, ce con.
Alors ton processus...
1584
01:53:14,416 --> 01:53:17,541
Quoi ? Tu veux y alter ?
On y va. En avant, marche.
1585
01:53:30,041 --> 01:53:33,208
-Ça fait 8 ans que je suis parti
de chez moi. Merde!
1586
01:53:33,374 --> 01:53:36,124
-Et moi, 7 ans. Ça va plus.
7 ans, ça va plus.
1587
01:53:36,333 --> 01:53:39,666
-La guerre pour la France,
on I'a faite. MĂŞme ici.
1588
01:53:39,833 --> 01:53:42,333
Mais maintenant,
on se bat contre des ennemis
1589
01:53:42,499 --> 01:53:45,499
qui ne sont plus les nĂ´tres :
les Hongrois.
1590
01:53:45,624 --> 01:53:48,624
Ou même qui sont d'anciens alliés :
les Russes.
1591
01:53:49,333 --> 01:53:52,916
Nos families nous attendent.
Nos femmes,
1592
01:53:53,124 --> 01:53:55,374
des enfants
qu'on ne connaît pas tous,
1593
01:53:55,499 --> 01:53:58,458
le travail, les champs.
La vie, quoi.
1594
01:53:58,583 --> 01:54:00,916
Ça ne peut plus durer. C'est tout.
1595
01:54:01,124 --> 01:54:04,208
Maintenant, on met les pouces.
En tout cas, moi.
1596
01:54:04,374 --> 01:54:07,624
-En France, c'est fini depuis 1 an.
Crosse en I'air, merde.
1597
01:54:07,833 --> 01:54:09,916
Le père chante.
1598
01:54:19,916 --> 01:54:23,249
-|| nous bluff e
comme une tenancière de boxon.
1599
01:54:23,416 --> 01:54:25,874
Je suis ratissé, moi. À sec.
Je cale.
1600
01:54:29,874 --> 01:54:31,291
HĂ© ! T'avais rien.
1601
01:54:32,749 --> 01:54:34,624
Ben, dis-le : t'avais rien.
1602
01:54:41,499 --> 01:54:45,999
-M'emmerdez pas. Sinon je vous enlève
vos ceintures et vos bretelles.
1603
01:54:46,166 --> 01:54:49,499
-HĂ©, Pandore ! Je te croyais
moins con que les autres.
1604
01:54:49,624 --> 01:54:51,333
Chant collectif.
1605
01:54:56,333 --> 01:54:58,999
-En avant... mardne I
1606
01:55:06,374 --> 01:55:06,999
-De I'autre côté du fleuve :
les bolcheviks. Vous, vous ĂŞtes lĂ .
1607
01:55:06,999 --> 01:55:10,791
-De I'autre côté du fleuve :
les bolcheviks. Vous, vous ĂŞtes lĂ .
1608
01:55:11,041 --> 01:55:14,166
Moi, je suis derrière la colline.
-Et alors ?
1609
01:55:14,333 --> 01:55:15,999
-On attend qu'ils passent.
1610
01:55:17,041 --> 01:55:20,499
Je viens de voir Erlane.
-Oui. Exécution dans
3 jours.
1611
01:55:20,666 --> 01:55:22,499
Pas de remords ?
1612
01:55:22,666 --> 01:55:25,499
-Reposez arme!
1613
01:55:25,666 --> 01:55:26,874
Repos!
1614
01:55:27,874 --> 01:55:31,458
Sergent Lanzec !
Sortez du rang!
1615
01:55:35,124 --> 01:55:37,583
Vous avez refusé d'assurer la garde ?
1616
01:55:37,791 --> 01:55:40,624
-Mais, mon colonel,
la garde contre qui ?
1617
01:55:40,791 --> 01:55:44,791
La guerre est f tote depuis 7 mois.
Je n'ai plus d'ennemis.
1618
01:55:44,999 --> 01:55:49,499
Les camarades et moi,
on demande le retour en France.
1619
01:55:49,874 --> 01:55:53,208
-Ceux qui sont d'accord
avec le sergent : 2 pas en avant.
1620
01:56:05,916 --> 01:56:09,833
Gendarmes t Embarquez-les t
1621
01:56:10,041 --> 01:56:12,833
Et foutez-les-moi en cabane
avec les autres.
1622
01:56:19,041 --> 01:56:23,499
-Pour les hommes sortie du rang,
Ă gauche, gauche!
1623
01:56:24,166 --> 01:56:25,999
En avant, marche!
1624
01:56:28,666 --> 01:56:33,083
-Lanzec. Je t'aurais bien pris
avec moi, mais t'avais de I'asthme.
1625
01:56:33,916 --> 01:56:35,249
Si c'était à refaire,
1626
01:56:35,458 --> 01:56:37,249
3e te 'me, 3e me demande...
1627
01:57:00,333 --> 01:57:03,499
-Tout ça me paraît
tellement stupide et inutile.
1628
01:57:03,624 --> 01:57:06,749
-Vous ĂŞtes de ceux qui
croient que la guerre est f tote ?
1629
01:57:06,916 --> 01:57:09,541
-La guerre, non.
Les guerres, toutes.
1630
01:57:09,708 --> 01:57:12,083
-Tu n'y comprends rien.
Elles commencent.
1631
01:57:12,249 --> 01:57:14,833
Rouges contre blancs,
I'anarchie contre la loi,
1632
01:57:15,041 --> 01:57:18,208
croyants contre cyniques,
le bien contre le mal.
1633
01:57:18,374 --> 01:57:20,666
La lutte finale, mon cher.
Ils le chantent.
1634
01:57:20,833 --> 01:57:24,041
-Ils sont démunis de tout.
Ni armes, ni vivres, ni chef.
1635
01:57:24,208 --> 01:57:26,916
-Ils ont I'espoir.
C'est terrifiant.
1636
01:57:27,124 --> 01:57:30,374
-C'est le vieux
qui a combiné le dispositif?
1637
01:57:30,499 --> 01:57:32,416
Ça se voit.
-On défend la route.
1638
01:57:32,541 --> 01:57:35,666
Par lĂ , c'est inaccessible.
Défense naturelle.
1639
01:57:35,833 --> 01:57:37,499
Trop de profondeur, ça.
1640
01:57:38,666 --> 01:57:42,416
-Le zigoto qui a décidé ça
a dĂ» faire
3 pas dans la bouillasse.
1641
01:57:42,541 --> 01:57:44,624
“Regardez, mon general
Ça descend.
1642
01:57:44,791 --> 01:57:47,041
"Ă€ peine 2 m
etj'en ai jusqu'au rootlet."
1643
01:57:47,916 --> 01:57:49,374
Quelle bande
de...
1644
01:57:49,541 --> 01:57:53,624
Moi, je viendrais de par là . Planqué
sur des radeaux, des barcasses.
1645
01:57:53,791 --> 01:57:55,333
Et d'un seul coup...
1646
01:57:55,499 --> 01:57:59,249
Alors vos mitrailleuses fixes,
elles iront bigorner les grenouilles.
1647
01:58:00,166 --> 01:58:01,208
-|| a raison.
1648
01:58:01,374 --> 01:58:03,124
-AIors ?
-"AIors ?"
1649
01:58:03,291 --> 01:58:07,458
Tu te mets lĂ , et tu te Couvres.
Seulement : abandon de poste. Tarif?
1650
01:58:07,583 --> 01:58:09,166
-Trots ans de forteresse.
1651
01:58:09,333 --> 01:58:11,166
-Faites ce que vous voulez.
1652
01:58:11,333 --> 01:58:15,374
Un conseil : les mitrailleuses,
pas trop fixes. Tu viens, mon cogne ?
1653
01:58:27,416 --> 01:58:28,708
-AIerte ! Ça bouge!
1654
01:58:28,874 --> 01:58:32,541
-AIerte !
T'as vu quelque chose, lĂ ?
1655
01:58:32,749 --> 01:58:35,624
-Rien
, justement.
Mais bouge, je te dis.
1656
01:58:36,583 --> 01:58:37,583
-AIerte!
1657
01:58:39,874 --> 01:58:42,249
- I re, 2e section, avec moi!
1658
01:58:44,124 --> 01:58:45,749
Coups de feu.
1659
01:58:58,541 --> 01:59:01,416
Les mitrailleuses en batterie
face au marais!
1660
01:59:33,583 --> 01:59:37,249
-C'est pas nous, I'ennemi !
C'est cette bande de moujiks!
1661
01:59:37,416 --> 01:59:40,291
-Je dois en référer au commandement,
et il répond pas.
1662
01:59:40,458 --> 01:59:44,083
-|| est aux tinettes.
Vous devriez comprendre ça!
1663
01:59:44,249 --> 01:59:47,083
Un beau mouvement.
Deux caisses de grenades.
1664
01:59:47,249 --> 01:59:49,666
Bon. Grenais, Beuillard,
aux grenades!
1665
01:59:55,083 --> 01:59:56,291
-AllĂ´ ?
1666
01:59:57,249 --> 01:59:58,083
AllĂ´ ?
1667
01:59:58,249 --> 02:00:02,333
-A||ez. Ça va bien, lieutenant.
Je prends tout sous mon bonnet.
1668
02:00:02,499 --> 02:00:05,624
Allez, les gars I Chopez
les mitrailleuses Ă droite,
1669
02:00:05,791 --> 02:00:08,499
et les mitrailleurs avec,
que ça plaise ou pas.
1670
02:00:08,666 --> 02:00:11,791
Si la gendarmerie a des mousquetons,
vous vous servez.
1671
02:00:12,791 --> 02:00:14,124
—Capitaine!
1672
02:00:15,124 --> 02:00:16,541
Nitro.
1673
02:00:19,416 --> 02:00:21,416
-Tiens.
Amène-toi ou je te brûle.
1674
02:00:21,541 --> 02:00:24,333
—J'ai jamais lance de grenade.
—C'est le moment.
1675
02:00:24,499 --> 02:00:26,791
Ce sera toujours mieux
que le peloton.
1676
02:01:22,166 --> 02:01:25,041
-Pas de quartiers ! En avant!
1677
02:01:30,416 --> 02:01:32,249
-Beui||ard ! La mitrailleuse.
1678
02:02:21,541 --> 02:02:23,583
-Fumier ! Saloperie!
1679
02:02:23,791 --> 02:02:26,583
-ArrĂŞte, Conan !
Ils se replient!
1680
02:02:29,124 --> 02:02:32,374
-Faut y alter, petit vieux !
FautconĂĽnuer!
1681
02:02:32,499 --> 02:02:35,041
Allez, Rouzic I
Allez, mon gros.
1682
02:02:35,708 --> 02:02:40,916
On va vous crever, charognes !
Dans la gueule ! Bande de rats!
1683
02:03:17,874 --> 02:03:20,124
-|| s'en est gobé une
dans la nuque.
1684
02:03:22,499 --> 02:03:26,541
-C'est ainsi que Jean Erlane
a trouvé la mort face à I'ennemi.
1685
02:03:26,708 --> 02:03:31,458
Rachetant par une conduite héroïque
son attitude déconcertante du pæsé.
1686
02:03:31,583 --> 02:03:34,374
Je puis vous assurer
qu'il n'a pas souffert,
1687
02:03:34,541 --> 02:03:37,416
% agement
1688
02:03:37,541 --> 02:03:40,583
par laquelle le groupe
des préventionnaires et condamnés
1689
02:03:40,749 --> 02:03:43,666
s'est signalé
à la reconnaissance du régiment.
1690
02:03:43,833 --> 02:03:45,916
Même SÎflïÎïÂî: Aïîiç;
1691
02:03:46,124 --> 02:03:48,583
à atténuer le malheur.
1692
02:03:48,749 --> 02:03:53,208
Endant, je veux en mon nom
vous de ma
ion...
1693
02:05:04,416 --> 02:05:06,249
Un bock, s'il vous plaît.
1694
02:05:06,999 --> 02:05:09,333
M. Conan vient ici
de temps en temps ?
1695
02:05:09,499 --> 02:05:12,999
-Pour vous, monsieur Roger.
1696
02:05:14,291 --> 02:05:16,208
-Lieutenant Norbert, capitaine.
1697
02:05:17,749 --> 02:05:19,249
-Nom de Dieu.
1698
02:05:36,541 --> 02:05:38,583
Amène-toi, lieutenant.
1699
02:05:38,749 --> 02:05:41,041
Qui t'a demandé d'allumer, toi ?
1700
02:05:58,749 --> 02:06:00,166
-Je passais.
1701
02:06:03,416 --> 02:06:05,583
-Ben, tu vois, moi aussi.
1702
02:06:05,749 --> 02:06:07,333
Je passe.
1703
02:06:08,374 --> 02:06:11,041
Même je trépasse,
mais Ă petite coups.
1704
02:06:14,499 --> 02:06:18,458
T'as pas trop changé, toi.
Juste comme il faut.
1705
02:06:19,874 --> 02:06:21,124
Tu fais quoi ?
1706
02:06:21,333 --> 02:06:24,541
-Tu sais bien :
j'essaie de comprendre.
1707
02:06:24,749 --> 02:06:27,541
-"Comprendre" ?
1708
02:06:28,833 --> 02:06:30,291
-Ah Oui.
1709
02:06:32,333 --> 02:06:33,583
C'est bien.
1710
02:06:37,666 --> 02:06:39,749
T'aurais mieux fait de pas venir.
1711
02:06:41,083 --> 02:06:43,083
Je pense Ă toi souvent, tu sais.
1712
02:06:43,874 --> 02:06:44,833
Je me dis :
1713
02:06:45,083 --> 02:06:47,458
"Lui, au moins,
il m'aura nnu que
1714
02:06:47,583 --> 02:06:48,708
-Tu m'as I'air bien.
1715
02:06:48,916 --> 02:06:53,124
-Tais-toi donc.
♪ ai pris mes arrangements.
1716
02:06:53,833 --> 02:06:57,416
On t'enverra ma croix avec le ruban,
et puis 2 ou
3 bricoles.
1717
02:06:57,541 --> 02:06:59,624
Des photos.
Enfin, tu verras.
1718
02:07:01,874 --> 02:07:03,999
Le toubib m'en donne pour 6 mois.
1719
02:07:05,874 --> 02:07:09,666
6 mois.
Il dit ça pour me faire plaisir.
1720
02:07:10,999 --> 02:07:14,749
C'est un gentil.
Un âne, mais c'est un gentil.
1721
02:07:24,499 --> 02:07:27,041
Oui. Pas venir,
ça aurait été mieux.
1722
02:07:28,291 --> 02:07:30,583
Je suis tout de mĂŞme
rudement content.
1723
02:07:33,249 --> 02:07:36,208
-T'es bien, ici ?
-Penses-tu.
1724
02:07:37,124 --> 02:07:38,833
Des bigorneaux, tous.
1725
02:07:39,499 --> 02:07:41,333
Personne avec qui parler.
1726
02:07:42,291 --> 02:07:45,541
Les bons sont sur le monument
aux morts, et les autres...
1727
02:07:45,708 --> 02:07:47,541
de la soupe Ă cochons.
1728
02:07:49,333 --> 02:07:52,249
En plus, je suis marié.
-Je sais.
1729
02:07:52,416 --> 02:07:55,541
C'est ta femme
qui m'a indiqué où te trouver.
1730
02:07:55,708 --> 02:07:58,749
-Si tu I'as vue, tu comprends
que je peux pas t'inviter.
1731
02:07:58,916 --> 02:08:01,499
-J'aurais pas pu.
♪ ai pas le temps.
1732
02:08:01,666 --> 02:08:04,374
Conan tousse.
1733
02:08:06,499 --> 02:08:08,499
-Tu mens toujours aussi mal.
1734
02:08:25,499 --> 02:08:30,333
Tu te rappelles ce que je te disais,
quand on roulait vers Bucarest ?
1735
02:08:30,499 --> 02:08:33,791
On ètaü 3000...
—Sofia.
1736
02:08:33,999 --> 02:08:37,083
-On roulait vers Sofia.
-Hein ?
1737
02:08:37,249 --> 02:08:38,749
Y avait de la neige.
1738
02:08:40,333 --> 02:08:41,749
-Ah Oui.
1739
02:08:42,999 --> 02:08:44,208
Oui.
1740
02:08:47,333 --> 02:08:51,999
On était
3 000 au plus, Ă I'avoir
gagnée, cette putain de guerre.
1741
02:08:52,166 --> 02:08:55,541
-Très bien.
Je me rappelle très bien.
1742
02:08:56,624 --> 02:09:00,791
Nous, on I'avait faite, et...
et vous, vous I'aviez gagnée.
1743
02:09:01,624 --> 02:09:02,916
-Oui.
1744
02:09:06,166 --> 02:09:08,083
Si tu navigues un peu...
1745
02:09:08,791 --> 02:09:11,666
t'en trouveras sûrement
un ou deux, ici ou lĂ .
1746
02:09:13,624 --> 02:09:16,208
Regarde-ms men,
mon vœux Norbert.
1747
02:09:17,249 --> 02:09:18,874
Regarde-Km, men.
1748
02:09:19,749 --> 02:09:23,291
Ils seront comme moi. Tous.
1749
02:09:26,666 --> 02:09:28,499
Allez.
141466