All language subtitles for Wudang Sword EP07 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,300 --> 00:01:29,800 [Episode 7] 2 00:01:30,400 --> 00:01:33,400 If his meridian isn't sealed, 3 00:01:34,320 --> 00:01:35,880 he can't survive until now. 4 00:01:36,800 --> 00:01:39,030 Do you mean that there's someone else in the Elixir Pill Room? 5 00:01:44,280 --> 00:01:45,390 Even so, 6 00:01:46,310 --> 00:01:48,310 we need to quickly treat him. 7 00:01:49,230 --> 00:01:52,040 Else, his meridian will be cut 8 00:01:52,230 --> 00:01:54,150 and he'll become an useless man. 9 00:01:55,760 --> 00:01:56,550 Wuse! Wuliang! 10 00:01:56,790 --> 00:01:57,520 -Here. -Here. 11 00:01:58,390 --> 00:02:00,430 Guard me. 12 00:02:00,680 --> 00:02:02,590 I'll treat him. 13 00:02:02,790 --> 00:02:04,000 Leader, you... 14 00:02:04,200 --> 00:02:05,630 You just treated Bu Jie. 15 00:02:05,790 --> 00:02:07,200 You have used up your internal force. 16 00:02:07,360 --> 00:02:09,590 But you're giving up your skill for this naughty disciple now. 17 00:02:09,720 --> 00:02:11,520 This... This isn't worth it. 18 00:02:12,840 --> 00:02:14,750 Yu Jing is a disciple of Wudang Sect. 19 00:02:15,630 --> 00:02:17,430 Even if he's an outsider, 20 00:02:18,240 --> 00:02:20,560 can I just leave him to die? 21 00:02:20,750 --> 00:02:22,150 Leader, you... 22 00:02:22,360 --> 00:02:23,470 Leader Wuxiang. 23 00:02:23,680 --> 00:02:24,720 Since you've used up your internal force, 24 00:02:24,910 --> 00:02:26,790 why don't you take a red pill as well? 25 00:02:27,790 --> 00:02:29,270 Won't the treatment 26 00:02:29,520 --> 00:02:30,590 be safer then? 27 00:02:53,950 --> 00:02:54,870 Bu Jie! 28 00:02:55,120 --> 00:02:56,950 -Bu Jie! -Bu Jie! -Bu Jie! 29 00:02:57,190 --> 00:02:58,080 -Bu Jie! What's wrong? -Bu Jie! 30 00:02:58,270 --> 00:02:58,830 What's wrong? 31 00:02:59,630 --> 00:03:00,440 -Bu Jie! -Bu Jie! 32 00:03:01,190 --> 00:03:01,870 Bu Jie! 33 00:03:02,080 --> 00:03:03,160 What's wrong with you? Bu Jie! 34 00:03:03,830 --> 00:03:04,510 Leader. 35 00:03:05,480 --> 00:03:06,480 Wuse. 36 00:03:08,120 --> 00:03:10,040 The red pill is fake. 37 00:03:10,190 --> 00:03:10,870 What? 38 00:03:11,080 --> 00:03:11,800 Bu Bai! Bu Hui! 39 00:03:12,000 --> 00:03:12,910 Close the entrance immediately! 40 00:03:13,120 --> 00:03:13,950 No one shall leave! 41 00:03:14,160 --> 00:03:14,720 Yes! 42 00:03:14,870 --> 00:03:18,950 There's Heartbreak Grass in the red pill. 43 00:03:19,630 --> 00:03:20,310 This... 44 00:03:30,680 --> 00:03:32,040 Forget it. 45 00:03:33,270 --> 00:03:34,120 Forget it. 46 00:03:35,270 --> 00:03:39,030 Today, I don't want to see 47 00:03:40,390 --> 00:03:43,240 my two disciples of Wudang Sect losing their lives here 48 00:03:45,910 --> 00:03:46,600 Wuliang. 49 00:03:46,800 --> 00:03:47,390 Here. 50 00:03:47,600 --> 00:03:48,440 Wuse. 51 00:03:48,600 --> 00:03:49,270 Here. 52 00:03:49,470 --> 00:03:50,550 Guard me! 53 00:03:50,720 --> 00:03:51,390 Leader, how can you... 54 00:03:53,550 --> 00:03:54,800 Leader, the poison... 55 00:03:55,030 --> 00:03:57,720 I still can control the poison. 56 00:03:58,160 --> 00:04:01,110 Stop talking. Guard me! 57 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 Jing! 58 00:04:29,440 --> 00:04:31,080 Jing! 59 00:05:10,000 --> 00:05:11,240 Hurry up! Follow me! Hurry up! 60 00:05:11,390 --> 00:05:12,110 Hurry up! 61 00:05:12,240 --> 00:05:12,880 Hurry up! 62 00:05:24,240 --> 00:05:25,080 Master. 63 00:06:45,950 --> 00:06:48,350 Chang Wuniang, you're getting ruder! 64 00:06:50,270 --> 00:06:51,600 You got it? 65 00:06:55,920 --> 00:06:56,950 Look at you. 66 00:06:58,200 --> 00:06:59,600 You're not a material of a thief, 67 00:06:59,830 --> 00:07:01,320 but you have the face of a thief. 68 00:07:04,510 --> 00:07:05,480 Get up! 69 00:07:15,070 --> 00:07:16,070 The red pill is fake. 70 00:07:20,440 --> 00:07:21,440 What did you say? 71 00:07:22,440 --> 00:07:25,040 The red pill is fake. Someone changed it. 72 00:07:28,320 --> 00:07:29,390 Where's the fake red pill? 73 00:07:38,790 --> 00:07:40,920 No matter if this red pill is real or not, 74 00:07:42,480 --> 00:07:43,950 it's the first time that 75 00:07:44,230 --> 00:07:47,480 Ge Zhen Jun is working for me. 76 00:07:48,790 --> 00:07:50,480 I'm very happy. 77 00:07:51,480 --> 00:07:53,350 Look what has happened now. How can you feel that? 78 00:07:57,510 --> 00:07:59,230 Brother Bu Jie has died. 79 00:08:03,480 --> 00:08:04,390 Where's the real red pill? 80 00:08:07,160 --> 00:08:08,790 Lan Yu Jing might have eaten it. 81 00:08:09,070 --> 00:08:10,480 Why is it him again? 82 00:08:11,670 --> 00:08:13,640 If Yu Jing ate the fake one, 83 00:08:14,720 --> 00:08:16,440 he might not survive. 84 00:08:20,070 --> 00:08:22,600 Why are you sighing for that guy? 85 00:08:22,720 --> 00:08:23,510 I've promised Yu Yan. 86 00:08:23,670 --> 00:08:24,440 What did you say? 87 00:08:25,390 --> 00:08:26,880 This lady again! 88 00:08:27,070 --> 00:08:28,200 You always keep this lady in your heart. 89 00:08:28,320 --> 00:08:30,270 That's why you never think about me all these years. 90 00:08:30,440 --> 00:08:31,640 Why? 91 00:08:31,790 --> 00:08:34,000 Why does she always linger around me? 92 00:08:35,039 --> 00:08:36,879 I kept protecting you in front of Tang Er. 93 00:08:37,039 --> 00:08:38,319 But you're treating me like this! 94 00:08:38,549 --> 00:08:39,509 Tang Er? 95 00:08:42,230 --> 00:08:43,270 Did you tell Tang Er that 96 00:08:43,350 --> 00:08:45,550 Brother Bu Jie has went down the mountain to collect the corpse? 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,760 Yes. I told him. 98 00:08:53,070 --> 00:08:53,950 What's wrong with that? 99 00:08:54,920 --> 00:08:55,720 You... 100 00:08:56,160 --> 00:08:57,640 I did that for your sake. 101 00:08:58,480 --> 00:08:59,670 How did He Liang die? 102 00:08:59,830 --> 00:09:00,510 You know too. 103 00:09:01,270 --> 00:09:02,320 My Green Bee Needle poison 104 00:09:02,480 --> 00:09:04,510 was inserted into He Liang's marrow. 105 00:09:05,480 --> 00:09:07,550 Anyone who saw He Liang's corpse 106 00:09:07,880 --> 00:09:09,830 would know that he's poisoned by the Green Bee Needle. 107 00:09:13,270 --> 00:09:14,070 Moreover, 108 00:09:14,320 --> 00:09:15,950 who in this martial art world doesn't know that I'm the only one 109 00:09:16,070 --> 00:09:17,670 who possesses the Green Bee Needle? 110 00:09:20,110 --> 00:09:21,480 But, so happen that 111 00:09:21,830 --> 00:09:25,110 I'm close to Wudang Sect's 112 00:09:25,230 --> 00:09:26,040 Bu Qi Taoist. 113 00:09:27,040 --> 00:09:29,640 What would people in the martial art world think? 114 00:09:29,830 --> 00:09:32,640 What would Leader Wuxiang think? 115 00:09:35,070 --> 00:09:36,880 Who's the most suspicious man? 116 00:09:37,880 --> 00:09:40,200 Even if Leader Wuxiang is not killing you, 117 00:09:41,070 --> 00:09:43,040 he will chase you out. 118 00:09:44,000 --> 00:09:46,510 So you sent someone to kill Brother Bu Jie? 119 00:09:50,550 --> 00:09:52,270 Don't you wrongly accuse an innocent person. 120 00:09:52,720 --> 00:09:54,390 I only asked Tang Er to 121 00:09:54,720 --> 00:09:58,350 stop Bu Jie from digging the corpse out. 122 00:10:09,470 --> 00:10:11,710 Wuniang, I'm begging you. 123 00:10:11,960 --> 00:10:13,400 Leave Mount Wudang immediately! 124 00:10:13,550 --> 00:10:14,440 I'm doing this for your sake. 125 00:10:14,550 --> 00:10:15,150 Hurry up! 126 00:10:15,910 --> 00:10:16,550 Hurry up! 127 00:10:17,320 --> 00:10:18,440 What are you doing? 128 00:10:19,320 --> 00:10:20,350 I did nothing wrong! 129 00:10:20,670 --> 00:10:22,470 The leader ate the fake red pill. 130 00:10:24,150 --> 00:10:25,000 What did you say? 131 00:10:27,150 --> 00:10:28,470 Why are you so surprised? 132 00:11:23,080 --> 00:11:24,030 Master Mou. 133 00:11:25,710 --> 00:11:28,230 The situation doesn't look good to you. 134 00:11:28,550 --> 00:11:32,030 You said that Bu Jie can explain everything. 135 00:11:32,960 --> 00:11:36,000 But Bu Jie died. 136 00:11:36,320 --> 00:11:39,000 How can you prove that you're innocent? 137 00:11:41,550 --> 00:11:44,840 You'll know my mission soon. 138 00:11:45,880 --> 00:11:46,790 Grand Master. 139 00:11:51,500 --> 00:11:52,840 [Leader Wuxiang] 140 00:11:52,840 --> 00:11:53,790 [Leader Wuxiang] What is this? 141 00:11:53,960 --> 00:11:54,880 This is a letter 142 00:11:55,110 --> 00:11:57,320 from my father to Leader Wuxiang. 143 00:12:03,400 --> 00:12:04,440 I've said. 144 00:12:04,880 --> 00:12:09,590 This is a letter from my father to Leader Wuxiang. 145 00:12:09,880 --> 00:12:12,760 I need to pass this to Leader Wuxiang personally. 146 00:12:14,520 --> 00:12:15,670 You know too. 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,000 Leader Wuxiang is going to die soon. 148 00:12:19,230 --> 00:12:23,280 I, Wuliang, is becoming the new leader soon. 149 00:12:25,590 --> 00:12:29,880 Even so, I need to pass this to Leader Wuxiang personally. 150 00:12:33,110 --> 00:12:34,000 Great. 151 00:13:16,230 --> 00:13:17,030 Bu Wen. 152 00:13:27,880 --> 00:13:31,280 Bring Yu Jing back to take a rest. 153 00:14:00,760 --> 00:14:01,640 Leader. 154 00:14:04,550 --> 00:14:05,640 Why are you like this? 155 00:14:08,320 --> 00:14:09,550 I'm fine. 156 00:14:10,910 --> 00:14:13,440 Wuliang has told me. 157 00:14:16,590 --> 00:14:18,710 Pass me the letter from your father. 158 00:14:27,350 --> 00:14:28,030 Leader, here. 159 00:14:33,110 --> 00:14:34,470 During the First Year of Taichang. 160 00:14:34,760 --> 00:14:36,080 The new emperor was ill. 161 00:14:37,640 --> 00:14:41,470 He took the treasure gifted by the Wudang Sect, the red pill. 162 00:14:45,200 --> 00:14:48,280 The new emperor died because of the red pill. 163 00:14:48,710 --> 00:14:50,400 Leaving his posthumous title here. 164 00:14:50,840 --> 00:14:52,590 Tianqi Emperor succeeded the throne. 165 00:14:52,880 --> 00:14:55,110 The regnal year now is the First Year of Tianqi. 166 00:14:55,350 --> 00:14:58,400 Many officials in the imperial court has written memorials 167 00:14:58,590 --> 00:15:01,710 to ask for a severe punishment for Wudang Sect. 168 00:15:01,960 --> 00:15:03,710 His Majesty has approved them. 169 00:15:03,960 --> 00:15:07,470 An imperial decree will be sent to Wudang Sect soon. 170 00:15:20,230 --> 00:15:21,880 -Jing!- Jing! 171 00:15:22,080 --> 00:15:22,880 -Yu Jing! -Jing! 172 00:15:23,080 --> 00:15:24,280 Yu Jing! What's wrong with you? 173 00:15:24,470 --> 00:15:25,200 Wake up! 174 00:15:25,320 --> 00:15:26,110 Yu Jing! What's wrong? 175 00:15:26,280 --> 00:15:27,400 What disease is this? 176 00:15:27,550 --> 00:15:28,550 Yu Jing! 177 00:15:28,710 --> 00:15:30,230 He was fine yesterday. 178 00:15:30,440 --> 00:15:31,150 Jing! 179 00:15:31,280 --> 00:15:32,760 He was punished on the mountain. 180 00:15:32,910 --> 00:15:35,470 He acted normal when he was back home. 181 00:15:36,400 --> 00:15:38,320 Why did he fall sick suddenly? 182 00:15:39,350 --> 00:15:41,550 Lan Yu Jing took the red pill secretly. 183 00:15:43,440 --> 00:15:44,280 Impossible! 184 00:15:44,590 --> 00:15:46,320 The red pill is for His Majesty. 185 00:15:46,550 --> 00:15:48,230 And the place is strictly guarded. 186 00:15:48,520 --> 00:15:50,080 Yu Jing can't enter at all. 187 00:15:50,230 --> 00:15:51,960 That's the strange thing. 188 00:15:52,150 --> 00:15:53,110 Even now, 189 00:15:53,230 --> 00:15:56,080 we still don't know how he stole the red pill. 190 00:15:56,520 --> 00:15:59,470 But it's more important to save his life now. 191 00:16:00,110 --> 00:16:01,350 Elder! 192 00:16:01,670 --> 00:16:03,440 Do you mean that my son can't survive this? 193 00:16:03,550 --> 00:16:04,470 Elder! Please save Jing! 194 00:16:04,640 --> 00:16:06,080 He's our lives! 195 00:16:06,910 --> 00:16:08,230 Elder! I'm begging you! 196 00:16:08,440 --> 00:16:09,400 Please save him! Elder! 197 00:16:09,550 --> 00:16:10,230 Stop crying. 198 00:16:10,440 --> 00:16:13,880 We still don't know if this is a good or bad thing now. 199 00:16:14,150 --> 00:16:16,640 If he recovers, he's blessed by the God. 200 00:16:16,880 --> 00:16:18,200 If he doesn't, 201 00:16:18,550 --> 00:16:22,030 you better prepare yourself. 202 00:16:24,320 --> 00:16:25,110 Jing. 203 00:16:25,880 --> 00:16:27,670 Jing! You can't die! 204 00:16:32,080 --> 00:16:32,910 Where is Bu Qi? 205 00:16:33,200 --> 00:16:35,030 Why don't I see him until now? 206 00:16:35,960 --> 00:16:38,200 Alright. Guard them. 207 00:16:38,400 --> 00:16:39,640 I'll look for him. 208 00:16:40,520 --> 00:16:42,030 Elder, you can't leave! 209 00:16:43,280 --> 00:16:44,670 It's all my fault! 210 00:16:47,550 --> 00:16:48,440 Taoist! 211 00:16:48,790 --> 00:16:50,470 Please save Jing! 212 00:16:50,590 --> 00:16:51,550 I'm begging you! 213 00:16:55,760 --> 00:16:59,200 Since Wudang Sect first founded, 214 00:16:59,760 --> 00:17:03,440 nothing like this has happened. 215 00:17:08,470 --> 00:17:10,230 Leader, do you mean... 216 00:17:11,200 --> 00:17:12,200 The Eastern Depot? 217 00:17:14,349 --> 00:17:18,349 The Eastern Depot is at the capital, Wudang Sect is at West Hubei. 218 00:17:18,839 --> 00:17:23,029 The Eastern Depot is the authority, they have the power. 219 00:17:23,790 --> 00:17:25,350 And Wudang Sect 220 00:17:25,589 --> 00:17:29,710 is a place for Taoists, a quiet place. 221 00:17:30,280 --> 00:17:33,910 There shouldn't be any relation between us. 222 00:17:37,000 --> 00:17:38,590 Can it be the imperial court? 223 00:17:39,080 --> 00:17:43,440 I think it's from the internal of the imperial court. 224 00:17:47,280 --> 00:17:50,030 The case of the red pill is just the start. 225 00:17:52,350 --> 00:17:55,960 We can't stop him if he's intended to harm us. 226 00:17:56,520 --> 00:17:57,910 Do you have any plan to resolve this? 227 00:17:58,960 --> 00:18:03,520 We might make things worse if we speak too much. Why don't we just keep quiet? 228 00:18:03,960 --> 00:18:04,960 Leader. 229 00:18:06,840 --> 00:18:09,960 Is this your reply? 230 00:18:11,670 --> 00:18:13,960 You can reply your father like this. 231 00:18:18,590 --> 00:18:19,640 Yes. 232 00:18:20,320 --> 00:18:21,080 Goodbye. 233 00:18:21,470 --> 00:18:22,230 Goodbye. 234 00:18:40,280 --> 00:18:42,430 We... We need to leave this mountain? 235 00:18:43,560 --> 00:18:45,280 We're not leaving this mountain, Grandpa Bu Wen. 236 00:18:46,230 --> 00:18:47,560 We need to accompany Jing. 237 00:18:47,680 --> 00:18:48,350 We're not leaving this mountain. 238 00:18:51,680 --> 00:18:52,400 No way. 239 00:18:52,590 --> 00:18:53,520 We... We need to accompany... 240 00:18:54,830 --> 00:18:55,560 Grandpa Bu Wen! 241 00:18:56,280 --> 00:18:57,160 This... 242 00:18:58,640 --> 00:19:00,000 We want to accompany Yu Jing. 243 00:19:00,110 --> 00:19:00,800 We're not leaving this mountain. 244 00:19:00,920 --> 00:19:01,590 We want to accompany him. 245 00:19:01,710 --> 00:19:02,560 Grandpa Bu Wen, don't leave! 246 00:19:02,680 --> 00:19:03,560 Where are you bringing him? 247 00:19:06,680 --> 00:19:08,000 We're not leaving this mountain! 248 00:19:09,000 --> 00:19:09,760 No... 249 00:19:40,000 --> 00:19:41,430 Come out, Brother. 250 00:19:42,430 --> 00:19:44,760 Leader, you've sent three Qing Code to me. 251 00:19:44,880 --> 00:19:46,000 What happened? 252 00:19:55,710 --> 00:19:59,560 Brother, what happened to you? 253 00:20:00,470 --> 00:20:02,000 Don't worry. 254 00:20:03,160 --> 00:20:07,520 I accidentally took a poison. I'm dying soon. 255 00:20:08,110 --> 00:20:09,950 No. Brother! 256 00:20:10,160 --> 00:20:11,710 I'll look for a solution right away. 257 00:20:11,880 --> 00:20:13,680 We might be able to cure it. 258 00:20:13,830 --> 00:20:18,230 I have cultivated for many years. I'm not afraid of death. 259 00:20:20,000 --> 00:20:21,560 I'm just worried. 260 00:20:22,800 --> 00:20:26,920 Wudang Sect might be in a big trouble. 261 00:20:27,110 --> 00:20:31,160 Regarding Taichang Emperor... 262 00:20:31,800 --> 00:20:35,430 Taichang Emperor has died because of the red pill. 263 00:20:35,830 --> 00:20:38,680 My ancestors in Wudang Sect 264 00:20:38,680 --> 00:20:42,280 have gave all out to build Wudang Sect. 265 00:20:42,310 --> 00:20:44,590 How can I let 266 00:20:44,830 --> 00:20:46,710 this prosperous Wudang Sect 267 00:20:47,350 --> 00:20:50,280 die in my hand? 268 00:20:51,920 --> 00:20:54,400 Brother, you mean...? 269 00:20:55,310 --> 00:20:56,680 One day, 270 00:20:56,880 --> 00:21:01,880 the imperial court will accuse Wudang Sect on this matter. 271 00:21:02,680 --> 00:21:05,710 By then, I will sacrifice my life 272 00:21:06,880 --> 00:21:10,190 to protect the reputation of Wudang Sect. 273 00:21:14,040 --> 00:21:14,800 Great! 274 00:21:18,710 --> 00:21:20,400 By then, 275 00:21:20,710 --> 00:21:24,520 I, Zheng Tie Gang, will follow you to the netherworld. 276 00:21:25,000 --> 00:21:25,710 No. 277 00:21:26,280 --> 00:21:28,400 You need to do something more important. 278 00:22:08,760 --> 00:22:09,920 Do you remember 279 00:22:10,830 --> 00:22:14,310 the murder case of the He Family in 18 years ago? 280 00:22:16,560 --> 00:22:19,350 A spy is in Wudang Sect again. 281 00:22:19,830 --> 00:22:22,590 How do you know about this? 282 00:22:23,430 --> 00:22:26,560 I checked on Bu Jie's injury. 283 00:22:26,880 --> 00:22:31,560 I realized that he was hurt by the Wuji Palm. 284 00:22:31,920 --> 00:22:33,070 Wuji Palm? 285 00:22:35,950 --> 00:22:37,640 I've thought about it for a long time. 286 00:22:38,310 --> 00:22:41,190 The case of the red pill might not be their whole plan. 287 00:22:41,760 --> 00:22:44,760 Wudang Sect is not safe now. 288 00:22:45,880 --> 00:22:49,160 Brother, what are you planning? 289 00:22:49,470 --> 00:22:51,000 The most important thing now 290 00:22:51,920 --> 00:22:55,110 is to protect the successor of Wudang Sect. 291 00:22:56,070 --> 00:23:00,070 Find a suitable man and send him out of Wudang Sect. 292 00:23:00,880 --> 00:23:03,160 Just in case. 293 00:24:47,070 --> 00:24:47,710 Jing! 294 00:24:47,920 --> 00:24:48,950 Jing! 295 00:24:49,640 --> 00:24:50,400 Jing! 296 00:24:50,920 --> 00:24:51,680 Jing! 297 00:24:53,160 --> 00:24:54,310 Jing! 298 00:24:54,950 --> 00:24:56,040 Jing! 299 00:24:56,190 --> 00:24:56,950 Jing! 300 00:24:58,040 --> 00:24:59,110 Jing! 301 00:24:59,470 --> 00:25:01,520 -Jing! -Jing! 302 00:25:01,760 --> 00:25:03,110 Jing! 303 00:25:04,520 --> 00:25:05,880 Hurry up! Look for him! 304 00:25:12,400 --> 00:25:16,160 -Yu Jing! -Yu Jing! 305 00:25:16,310 --> 00:25:17,040 Jing! 306 00:25:17,280 --> 00:25:22,040 -Yu Jing! -Yu Jing! 307 00:25:22,110 --> 00:25:22,760 Jing! 308 00:25:22,880 --> 00:25:24,950 -Yu Jing! -Yu Jing! 309 00:25:32,110 --> 00:25:33,190 -Yu Jing! -Jing! 310 00:25:34,070 --> 00:25:35,230 Yu Jing! 311 00:25:35,430 --> 00:25:36,590 Jing! 312 00:25:36,760 --> 00:25:37,470 -Yu Jing! -Jing! 313 00:25:37,640 --> 00:25:38,310 Yu Jing! 314 00:25:39,190 --> 00:25:40,000 Yu Jing! 315 00:25:40,230 --> 00:25:40,950 Jing! 316 00:25:41,110 --> 00:25:42,880 -Yu Jing! -Yu Jing! 317 00:25:43,680 --> 00:25:48,280 -Yu Jing! -Yu Jing! 318 00:25:50,230 --> 00:25:51,070 Jing! 319 00:25:51,920 --> 00:25:52,710 Yu Jing! 320 00:25:52,880 --> 00:25:53,590 Yu Jing! 321 00:25:53,760 --> 00:25:55,230 -Jing! Jing! 322 00:25:55,230 --> 00:25:58,710 -Yu Jing! -Yu Jing! 323 00:25:59,310 --> 00:26:00,430 -Jing! -Jing! 324 00:26:00,680 --> 00:26:02,000 Yu Jing! 325 00:26:02,160 --> 00:26:03,880 Yu Jing! 326 00:26:04,640 --> 00:26:05,400 Jing! 327 00:26:06,350 --> 00:26:11,310 -Yu Jing! -Yu Jing! 328 00:26:18,230 --> 00:26:19,400 Hurry up! He's here! 329 00:26:19,560 --> 00:26:20,560 Hurry up! 330 00:26:21,760 --> 00:26:22,430 Come! 331 00:26:24,040 --> 00:26:25,280 Slowly! 332 00:26:25,520 --> 00:26:26,470 Be careful! Grand Master! 333 00:26:27,950 --> 00:26:28,640 Yu Jing! 334 00:26:37,230 --> 00:26:37,950 Yu Jing! 335 00:26:43,190 --> 00:26:45,190 The Supreme Heaven! 336 00:26:47,880 --> 00:26:49,190 He's awake! 337 00:26:49,470 --> 00:26:50,190 Grand Master. 338 00:26:52,590 --> 00:26:53,680 Godfather. 339 00:26:54,830 --> 00:26:55,590 Jing. 340 00:26:57,640 --> 00:26:59,000 Grandpa Bu Wen. 341 00:27:00,190 --> 00:27:01,590 You're here too. 342 00:27:03,280 --> 00:27:04,160 Jing! 343 00:27:04,470 --> 00:27:05,470 What happened to me? Grandpa Bu Wen. 344 00:27:05,680 --> 00:27:06,640 Yu Jing! 345 00:27:08,520 --> 00:27:09,110 Father. 346 00:27:09,230 --> 00:27:10,280 -Jing! -Yu Jing! 347 00:27:10,470 --> 00:27:11,430 Father. Mother. 348 00:27:12,190 --> 00:27:12,880 Sister. 349 00:27:12,950 --> 00:27:13,680 -Jing! -Yu Jing! 350 00:27:15,160 --> 00:27:17,520 -Mother. -It's fine now. 351 00:27:17,680 --> 00:27:18,470 Jing! How are you? 352 00:27:39,710 --> 00:27:40,560 Godfather. 353 00:27:41,950 --> 00:27:43,230 Lay down. Don't move. 354 00:27:53,800 --> 00:27:54,830 Godfather. 355 00:27:56,830 --> 00:27:57,760 I remember now. 356 00:27:57,920 --> 00:27:59,400 Did I cause a trouble? 357 00:28:02,310 --> 00:28:03,760 A very big mistake. 358 00:28:05,590 --> 00:28:07,110 I ate the betelnut. 359 00:28:08,710 --> 00:28:09,430 And? 360 00:28:11,560 --> 00:28:13,110 I... I also ate the red pill. 361 00:28:14,950 --> 00:28:15,950 You... 362 00:28:17,520 --> 00:28:19,160 Since Wudang Sect was founded, 363 00:28:20,280 --> 00:28:21,800 nothing like this has happened. 364 00:28:25,280 --> 00:28:28,230 Godfather, will Grand Master punish me? 365 00:28:28,560 --> 00:28:30,560 he leader is discussing with the Grand Masters. 366 00:28:31,800 --> 00:28:35,350 Godfather, I don't want to be caged up again. 367 00:28:35,800 --> 00:28:39,040 This time... Either you're not punished... 368 00:28:39,350 --> 00:28:40,470 If they're punishing you... 369 00:28:41,430 --> 00:28:42,280 How will they punish me? 370 00:28:44,710 --> 00:28:45,710 I don't know. 371 00:28:47,590 --> 00:28:48,400 Yes. 372 00:28:48,590 --> 00:28:50,280 You have just said, 373 00:28:51,230 --> 00:28:52,590 "Nothing like this has happened." 374 00:28:52,950 --> 00:28:54,430 You're really brave! 375 00:28:55,400 --> 00:28:57,070 You really ate the red pill. 376 00:28:59,190 --> 00:29:00,760 How did you feel when you ate the red pill? 377 00:29:01,830 --> 00:29:03,040 It felt... 378 00:29:03,230 --> 00:29:06,470 Godfather, the red pill is like a tiny fireball. 379 00:29:08,110 --> 00:29:11,470 Once I swallowed it, I felt the burn. 380 00:29:14,800 --> 00:29:16,830 When did you enter the Elixir Pill Room? 381 00:29:17,710 --> 00:29:18,950 After I came out from the Betelnut Garden... 382 00:29:19,190 --> 00:29:20,760 Weren't they looking for me? 383 00:29:20,920 --> 00:29:21,880 So I hid myself. 384 00:29:22,040 --> 00:29:25,680 And I ended up hiding in the Elixir Pill Room. 385 00:29:25,920 --> 00:29:27,230 There wasn't anyone in the Elixir Pill Room? 386 00:29:27,560 --> 00:29:28,430 There was. 387 00:29:28,710 --> 00:29:29,640 Who did you see? 388 00:29:30,680 --> 00:29:32,640 Grand Master Wuse and Grand Master Bu Hui were there. 389 00:29:40,430 --> 00:29:41,190 After that? 390 00:29:41,710 --> 00:29:44,400 Then Grand Master Wuse and Grand Master Bu Hui left. 391 00:29:44,590 --> 00:29:47,230 I saw the red pill 392 00:29:48,230 --> 00:29:49,920 and ate it. 393 00:29:51,230 --> 00:29:52,280 I know my mistake. 394 00:29:52,470 --> 00:29:54,710 Godfather, you must help me in front of the leader... 395 00:29:55,680 --> 00:29:58,430 Especially Grand Master Wuliang. 396 00:29:59,350 --> 00:30:00,350 Why? 397 00:30:03,040 --> 00:30:04,040 He hates me. 398 00:30:05,110 --> 00:30:06,190 Good that you know it. 399 00:30:07,280 --> 00:30:07,950 Brother. 400 00:30:08,880 --> 00:30:09,760 Brother. 401 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Brother. 402 00:30:13,400 --> 00:30:15,040 Leader asked to see you. 403 00:30:19,350 --> 00:30:20,640 Take a good rest here. 404 00:30:21,040 --> 00:30:21,710 Don't run around. 405 00:30:22,040 --> 00:30:22,760 Wait for me. 406 00:30:23,070 --> 00:30:24,680 I won't run around now. 407 00:30:26,000 --> 00:30:27,430 Alright. Let's go! 408 00:30:46,950 --> 00:30:50,230 Master, why did you ask to see me? 409 00:30:52,950 --> 00:30:57,040 I called you here to talk about Jing. 410 00:30:59,830 --> 00:31:01,830 It's my fault for not being strict enough to my disciple. 411 00:31:02,920 --> 00:31:05,920 If you want to punish him, please punish me. 412 00:31:08,160 --> 00:31:10,950 That matter has passed. 413 00:31:11,760 --> 00:31:13,520 I called you here 414 00:31:14,640 --> 00:31:18,710 to talk about Jing's martial arts. 415 00:31:19,560 --> 00:31:20,680 Please give me your advice. 416 00:31:23,950 --> 00:31:28,560 Although he's naughty, 417 00:31:29,160 --> 00:31:34,280 he's smart and talented. 418 00:31:34,760 --> 00:31:36,760 He's very suitable for martial arts. 419 00:31:37,230 --> 00:31:38,880 Moreover, he ate the red pills. 420 00:31:39,710 --> 00:31:44,520 There must be a surprising amount of internal force in his body. 421 00:31:45,640 --> 00:31:49,950 He can use the energy for the rest of his life. 422 00:31:53,800 --> 00:31:59,470 But, once he loses his balance in Yin and Yang. 423 00:32:00,160 --> 00:32:03,280 He will suffer. 424 00:32:05,280 --> 00:32:06,710 What can he do then? 425 00:32:08,800 --> 00:32:13,000 I'll open up the qi in his body 426 00:32:13,470 --> 00:32:14,830 and guide him. 427 00:32:17,000 --> 00:32:22,160 And you shall teach him the swordsmanship of Wudang Sect. 428 00:32:24,070 --> 00:32:25,110 I understand. 429 00:32:26,640 --> 00:32:29,280 If I'm not wrong, 430 00:32:30,470 --> 00:32:33,680 he ate four red pills. 431 00:32:34,830 --> 00:32:36,230 Forget it. 432 00:32:37,680 --> 00:32:38,800 It's better than 433 00:32:39,000 --> 00:32:42,430 being taken by a man with bad intention. 434 00:32:44,070 --> 00:32:45,560 Master. 435 00:32:52,350 --> 00:32:53,470 I'll leave first. 436 00:32:54,640 --> 00:32:55,430 Alright. 437 00:33:22,920 --> 00:33:24,000 Leader. 438 00:33:25,310 --> 00:33:31,070 Recently, I have many thoughts. I'm worried. 439 00:33:31,470 --> 00:33:35,520 Get to the point. 440 00:33:38,310 --> 00:33:41,310 The red pill has killed the former emperor. 441 00:33:42,070 --> 00:33:45,470 The imperial court wouldn't let this go so easily. 442 00:33:46,000 --> 00:33:47,760 They will accuse Wudang Sect. 443 00:33:48,230 --> 00:33:52,830 The evil will always be punished. 444 00:33:54,040 --> 00:34:00,470 The truth will be revealed one day. 445 00:34:01,070 --> 00:34:04,430 You're right. 446 00:34:04,950 --> 00:34:08,230 But we need to come up with a plan. 447 00:34:09,280 --> 00:34:10,640 Moreover... 448 00:34:11,830 --> 00:34:14,800 You're sick now. 449 00:34:15,070 --> 00:34:16,160 Don't worry. 450 00:34:16,949 --> 00:34:20,829 Wudang Sect won't die 451 00:34:21,230 --> 00:34:23,920 because of a person's death. 452 00:34:24,710 --> 00:34:29,640 Wudang Sect is passed on by many generations. 453 00:34:29,880 --> 00:34:32,310 For cultivation? 454 00:34:32,710 --> 00:34:34,280 Those are just its appearance. 455 00:34:34,639 --> 00:34:39,799 Its main goal is to repay the kingdom. 456 00:34:42,110 --> 00:34:43,000 I think 457 00:34:43,400 --> 00:34:46,280 we need to choose a day to pass on your position. 458 00:34:47,310 --> 00:34:52,040 To be fair, we shall decide on the voting day. 459 00:34:53,350 --> 00:34:57,190 I have plan for that. 460 00:35:04,590 --> 00:35:05,520 Alright. 461 00:35:06,710 --> 00:35:07,920 I'll leave first. 462 00:35:17,110 --> 00:35:21,040 Being dissatisfied is worse than a misfortune. 463 00:35:22,560 --> 00:35:28,160 Being greedy is worse than a mistake. 464 00:36:14,630 --> 00:36:15,430 Shui Ling. 465 00:36:15,950 --> 00:36:17,080 Mother. Take the medicine. 466 00:36:20,320 --> 00:36:21,870 Jing has finally recovered. 467 00:36:22,320 --> 00:36:24,230 I'm recovering too. 468 00:36:24,560 --> 00:36:27,040 Jing is blessed by the God. 469 00:36:27,190 --> 00:36:28,080 He will certainly be fine. 470 00:36:28,910 --> 00:36:29,760 As long as he's fine. 471 00:36:30,280 --> 00:36:33,230 Everyday, I only think about 472 00:36:33,470 --> 00:36:34,870 you and Jing. 473 00:36:36,710 --> 00:36:37,630 Mother. 474 00:36:43,800 --> 00:36:45,360 I heard from Jing that 475 00:36:45,560 --> 00:36:46,800 the man from Mount Kunlun 476 00:36:47,040 --> 00:36:48,190 is talented. 477 00:36:52,040 --> 00:36:53,600 But, he's a swordsman. 478 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Don't you disagree on me marrying a martial artist? 479 00:36:55,710 --> 00:36:58,520 Yes. Especially some hero. 480 00:36:58,710 --> 00:37:00,710 They travel here and there everyday. 481 00:37:00,910 --> 00:37:02,280 How is that a life of a couple? 482 00:37:02,560 --> 00:37:04,840 Even you... I mean 483 00:37:04,950 --> 00:37:06,040 don't learn swordsmanship next time. 484 00:37:06,190 --> 00:37:07,190 How can a girl 485 00:37:07,360 --> 00:37:09,870 play with swords everyday? 486 00:37:10,150 --> 00:37:11,080 Mother. 487 00:37:12,280 --> 00:37:13,910 Why didn't you say this earlier? 488 00:37:14,120 --> 00:37:15,080 It's too late now. 489 00:37:17,670 --> 00:37:18,520 How is it late? 490 00:37:18,800 --> 00:37:20,870 You're going to be late if you're still not marrying. 491 00:37:21,560 --> 00:37:22,520 What a stubborn child. 492 00:37:25,150 --> 00:37:27,670 Today, I'll teach you 493 00:37:27,870 --> 00:37:30,800 Breath from the Small Circulatory Circle. 494 00:37:33,710 --> 00:37:38,760 From now onwards, guard your elixir field. 495 00:37:39,870 --> 00:37:40,520 Elixir field? 496 00:37:41,120 --> 00:37:45,910 The Yin and Yang three inches below your umbilical. 497 00:37:48,950 --> 00:37:49,630 Grant Master. 498 00:37:50,360 --> 00:37:51,630 What's wrong? Grand Master. 499 00:37:51,910 --> 00:37:52,600 Sit properly. 500 00:37:56,040 --> 00:37:57,320 Start breathing. 501 00:38:03,670 --> 00:38:04,840 When you breath... 502 00:38:06,120 --> 00:38:09,040 Exhale only when you feel the hotness 503 00:38:09,910 --> 00:38:10,840 in your elixir field. 504 00:38:12,360 --> 00:38:13,760 Inhale. 505 00:38:21,080 --> 00:38:22,470 Exhale. 506 00:38:24,710 --> 00:38:27,560 Guard your elixir field. 507 00:39:21,710 --> 00:39:23,150 How many time have I told you? 508 00:39:23,520 --> 00:39:24,560 When something like this happens, 509 00:39:24,710 --> 00:39:26,280 act as you're sleeping even if you're awake. 510 00:39:33,040 --> 00:39:33,840 You're so forgetful. 511 00:39:34,840 --> 00:39:36,120 Even if you're not sleeping, 512 00:39:36,470 --> 00:39:39,320 you should at least act like... 513 00:39:46,150 --> 00:39:47,600 You're weak. 514 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 You must make the enemy loose guard on you. 515 00:39:51,230 --> 00:39:52,630 You must observe carefully. 516 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Move only when you find a good timing. 517 00:39:55,280 --> 00:39:59,190 You can only escape like this. 518 00:40:04,360 --> 00:40:05,120 Grandpa. 519 00:40:05,520 --> 00:40:08,280 You... Where did you come from? 520 00:40:08,520 --> 00:40:10,040 You hit me so hard. 521 00:40:10,190 --> 00:40:11,120 I'm your biological granddaughter. 522 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 I asked you to learn. 523 00:40:15,120 --> 00:40:16,710 I remember now. 524 00:40:17,080 --> 00:40:17,870 I guarantee! 525 00:40:18,080 --> 00:40:20,800 I'll escape from you next time. 526 00:40:23,320 --> 00:40:25,600 Old Man, you spilled your wine. 527 00:40:33,150 --> 00:40:34,040 Grandpa! 528 00:40:34,190 --> 00:40:36,910 Stay here from now onwards! 529 00:40:37,150 --> 00:40:37,950 Don't you go out! 530 00:40:40,560 --> 00:40:41,950 Grandpa! 531 00:40:42,390 --> 00:40:46,360 Did you eat the betelnut? 532 00:40:49,080 --> 00:40:49,950 You even know this? 533 00:40:53,190 --> 00:40:54,280 Grandpa. 534 00:40:55,910 --> 00:40:57,710 I know my mistake. 535 00:40:58,000 --> 00:41:01,600 Can you let me go out for awhile? 536 00:41:01,760 --> 00:41:03,710 I'll come back right after I see Yu Jing. 537 00:41:03,870 --> 00:41:04,360 Just for awhile. 538 00:41:04,630 --> 00:41:05,560 He? 539 00:41:06,360 --> 00:41:08,320 He ate four red pills. 540 00:41:08,670 --> 00:41:09,360 What did you say? 541 00:41:10,520 --> 00:41:11,630 He ate four red pills? 542 00:41:12,080 --> 00:41:13,390 He will die. 543 00:41:15,280 --> 00:41:16,150 Why are you looking at me? 544 00:41:18,470 --> 00:41:19,560 Let me tell you. 545 00:41:20,760 --> 00:41:22,470 Leader Wuxiang 546 00:41:22,710 --> 00:41:26,630 has opened up the internal force of Yu Jing. 547 00:41:26,630 --> 00:41:28,120 He's treating himself now. 548 00:41:28,320 --> 00:41:28,710 Really? 549 00:41:31,560 --> 00:41:33,150 You're not worried now, right? 550 00:41:39,870 --> 00:41:41,040 You've gotten me so many news. 551 00:41:41,230 --> 00:41:43,000 You've worked hard. Have some wine. 552 00:41:49,280 --> 00:41:50,120 Grandpa. 553 00:41:50,520 --> 00:41:52,910 Can I have a look at Yu Jing? 554 00:41:53,040 --> 00:41:53,630 Just for awhile. 555 00:41:53,670 --> 00:41:54,280 Don't you even think about it! 556 00:41:56,670 --> 00:41:57,870 Alright then. 557 00:41:58,150 --> 00:41:59,430 Why did you scold me? 558 00:42:13,670 --> 00:42:14,710 Taiji. 559 00:42:15,040 --> 00:42:16,520 There isn't a limit to the greatness. 560 00:42:17,470 --> 00:42:20,470 So is the fineness. 561 00:42:21,870 --> 00:42:24,760 The Heaven and the secular world is an entity. 562 00:42:25,230 --> 00:42:29,800 As said, "the small secular world correspond to 563 00:42:30,150 --> 00:42:33,840 the great Heaven." 33857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.