Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,620 --> 00:01:30,060
[Wudang Sword]
[Episode 3]
2
00:01:42,520 --> 00:01:43,200
Be careful!
3
00:01:46,920 --> 00:01:47,600
Are you OK?
4
00:01:49,520 --> 00:01:50,280
Are you OK?
5
00:01:51,230 --> 00:01:52,040
I'm fine.
6
00:01:56,470 --> 00:01:57,950
I make you live a hard life with me again.
7
00:02:02,590 --> 00:02:04,200
I'm willing to do anything
8
00:02:05,110 --> 00:02:07,950
as long as I am with you.
9
00:02:16,790 --> 00:02:17,590
Come on.
10
00:02:20,790 --> 00:02:21,590
Look!
11
00:02:25,270 --> 00:02:25,880
Eat slowly!
12
00:02:36,910 --> 00:02:37,800
It's delicious.
13
00:02:47,910 --> 00:02:49,230
It tastes sour.
14
00:02:53,630 --> 00:02:55,480
"If you eat sour things a lot, you will have a son.
If you eat hot things a lot, you will have a daughter."
15
00:02:56,590 --> 00:02:57,310
Really?
16
00:03:26,630 --> 00:03:28,400
He recovers a little slowly.
17
00:03:29,040 --> 00:03:31,440
It is easy for the sword wound to heal.
18
00:03:31,550 --> 00:03:33,950
It is hard to heal his heart.
19
00:03:34,550 --> 00:03:35,750
Today
20
00:03:35,750 --> 00:03:38,270
I bring you good news.
21
00:03:39,880 --> 00:03:43,000
Jingshi and Yuyan are
in the region to the east of the Liao River
22
00:03:44,190 --> 00:03:45,360
and Yuyan
23
00:03:46,390 --> 00:03:48,110
is already pregnant.
24
00:03:49,470 --> 00:03:52,390
You will soon be a grandfather.
25
00:03:54,750 --> 00:03:55,520
Master.
26
00:03:55,960 --> 00:03:57,800
Are you sure?
27
00:03:59,160 --> 00:04:00,440
Actually,
28
00:04:00,800 --> 00:04:03,080
I know that
29
00:04:04,960 --> 00:04:06,630
they love each other.
30
00:04:08,000 --> 00:04:10,160
But it's really difficult for them
31
00:04:11,110 --> 00:04:12,550
due to the rules of the martial arts world.
32
00:04:14,800 --> 00:04:16,440
When do they come back?
33
00:04:17,240 --> 00:04:19,390
I send Wuji to the region to
the east of the Liao River to pick her up.
34
00:04:20,519 --> 00:04:22,720
They should be back soon.
35
00:04:41,240 --> 00:04:41,960
Jingshi!
36
00:04:42,360 --> 00:04:43,320
Jingshi!
37
00:04:47,630 --> 00:04:49,600
Now all the people must have known that
38
00:04:50,440 --> 00:04:51,550
I was honored with my title
the "Golden Imperial Warrior".
39
00:04:53,110 --> 00:04:54,440
Someone in the martial art world must…
40
00:04:54,720 --> 00:04:56,390
be hunting us secretly.
41
00:04:56,800 --> 00:04:59,240
So we have to live under assumed names
42
00:05:00,670 --> 00:05:01,670
and take forest paths.
43
00:05:03,080 --> 00:05:03,960
It's OK.
44
00:05:04,440 --> 00:05:06,440
As long as we explain
everything to my father and Master Wuxiang
45
00:05:06,750 --> 00:05:09,320
when returning to the Wudang Sect,
46
00:05:09,600 --> 00:05:11,880
they will definitely clear your name.
47
00:05:18,110 --> 00:05:19,320
Come on.
48
00:05:21,910 --> 00:05:22,630
Let's go.
49
00:05:24,110 --> 00:05:25,390
Slow down!
50
00:06:13,510 --> 00:06:14,480
There is so much!
51
00:07:29,640 --> 00:07:30,320
OK!
52
00:07:32,230 --> 00:07:33,110
Everything becomes easier for us.
53
00:07:35,000 --> 00:07:36,270
My son is so smart
54
00:07:37,440 --> 00:07:39,480
that he should be able to select when he will be born.
55
00:07:39,880 --> 00:07:41,230
You really prefer a boy to a girl.
56
00:07:41,640 --> 00:07:43,720
If our baby is a daughter instead of a son
57
00:07:43,920 --> 00:07:45,480
you will feel ashamed.
58
00:07:46,640 --> 00:07:47,830
It must be a son.
59
00:07:48,640 --> 00:07:49,880
I even have named him.
60
00:07:51,440 --> 00:07:52,510
His name will be
61
00:07:54,920 --> 00:07:55,790
Geng Yu Jing
62
00:07:58,670 --> 00:08:01,070
Jing Shi, Yu Yan,
63
00:08:02,000 --> 00:08:02,720
Yu Jing.
64
00:08:04,200 --> 00:08:05,000
Good name!
65
00:08:06,920 --> 00:08:07,670
Be careful!
66
00:08:09,200 --> 00:08:09,790
It seems that
67
00:08:10,550 --> 00:08:12,200
the rain won't stop.
68
00:08:15,600 --> 00:08:17,000
Let's enter the building
69
00:08:17,320 --> 00:08:18,350
to have a rest.
70
00:08:18,720 --> 00:08:20,230
We're nearly home.
71
00:08:20,640 --> 00:08:21,350
Right.
72
00:08:23,000 --> 00:08:23,720
Let's go.
73
00:08:26,790 --> 00:08:27,670
Watch the steps.
74
00:08:30,070 --> 00:08:30,830
Come on.
75
00:08:37,440 --> 00:08:38,350
Be careful!
76
00:08:38,549 --> 00:08:39,269
Come on.
77
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Come on.
78
00:08:50,640 --> 00:08:51,550
Slow down! Watch out!
79
00:08:56,270 --> 00:08:57,000
Come on.
80
00:09:04,000 --> 00:09:04,950
Come on! slow down!
81
00:09:13,320 --> 00:09:14,830
You sit here to take a rest.
82
00:09:16,390 --> 00:09:17,270
I'll get some firewood.
83
00:09:29,670 --> 00:09:30,320
Wait for me.
84
00:09:30,510 --> 00:09:31,110
OK.
85
00:09:36,510 --> 00:09:37,480
Let's go.
86
00:09:44,160 --> 00:09:44,920
Big Brother.
87
00:09:45,230 --> 00:09:46,950
I'm sorry.
88
00:09:47,270 --> 00:09:49,480
You can kill me but spare her, please.
89
00:09:49,600 --> 00:09:50,270
Big Brother,
90
00:09:50,600 --> 00:09:51,920
It is all my fault.
91
00:09:52,230 --> 00:09:53,640
Don't wrong Jingshi.
92
00:09:54,000 --> 00:09:55,440
You've lost your mind.
93
00:09:56,480 --> 00:09:57,830
Come back with me now.
94
00:09:57,830 --> 00:10:00,910
I have decided to be with Jingshi
for the rest of my life.
95
00:10:02,030 --> 00:10:03,880
When I make a name for myself,
96
00:10:04,840 --> 00:10:06,000
I will go home loaded with honors
97
00:10:06,320 --> 00:10:09,080
and make amends to Master.
98
00:10:10,760 --> 00:10:12,150
How dare you say that?
99
00:10:12,400 --> 00:10:14,960
I beg of you.
100
00:10:15,230 --> 00:10:16,550
Please let us go!
101
00:10:22,030 --> 00:10:23,000
Yuyan
102
00:10:24,960 --> 00:10:26,150
Big Brother.
103
00:10:27,790 --> 00:10:29,520
Yuyan and I will never forget
104
00:10:29,880 --> 00:10:33,320
your kindness.
105
00:10:50,150 --> 00:10:51,000
Go!
106
00:10:54,230 --> 00:10:55,640
Go away!
107
00:10:56,640 --> 00:10:57,320
Yuyan,
108
00:10:57,640 --> 00:10:59,030
get up and go!
109
00:11:01,000 --> 00:11:01,790
Wait!
110
00:11:12,550 --> 00:11:13,280
Yuyan,
111
00:11:14,550 --> 00:11:15,590
you may go out to hide for a while.
112
00:11:17,440 --> 00:11:19,960
Be careful.
113
00:11:21,320 --> 00:11:22,880
Don't damage the good name of Master
114
00:11:24,470 --> 00:11:26,030
and the Wudang Sect.
115
00:12:04,280 --> 00:12:05,030
Take a rest earlier.
116
00:12:07,230 --> 00:12:08,960
Tomorrow we can be full of energy to visit Master.
117
00:12:10,470 --> 00:12:11,670
Do you still call him Master?
118
00:12:12,200 --> 00:12:13,760
You should call him father.
119
00:12:14,590 --> 00:12:16,030
OK.
120
00:12:16,910 --> 00:12:17,880
Try to get some rest.
121
00:12:51,200 --> 00:12:52,280
Come on, eat.
122
00:12:53,080 --> 00:12:54,470
Man, let me tell you that
123
00:12:54,670 --> 00:12:55,670
the martial arts world is in turmoil lately.
124
00:12:55,790 --> 00:12:56,880
Hello, sir, please come in.
125
00:12:58,280 --> 00:12:58,880
Come on.
126
00:12:59,030 --> 00:13:00,590
Sir, can I help you?
127
00:13:00,710 --> 00:13:01,520
A pot of wine.
128
00:13:02,440 --> 00:13:03,760
Waiter, a pot of wine.
129
00:13:04,000 --> 00:13:04,670
OK!
130
00:13:06,230 --> 00:13:07,400
Have you heard that
131
00:13:07,670 --> 00:13:09,000
recently the Lianghu Honorable Hero He Qi Wu
132
00:13:09,280 --> 00:13:10,400
has some trouble.
133
00:13:10,590 --> 00:13:11,590
We all know it.
134
00:13:13,350 --> 00:13:15,320
He Qi Wu has rarely been seen in public
135
00:13:15,470 --> 00:13:16,880
since his daughter ran away with
136
00:13:17,150 --> 00:13:18,670
his second apprentice a year ago.
137
00:13:19,110 --> 00:13:21,760
It is his second apprentice
Geng Jing Shi that betrayed his Master,
138
00:13:22,150 --> 00:13:23,910
surrender himself to Jurchens,
139
00:13:24,110 --> 00:13:25,350
and became Nurhaci's lackey.
140
00:13:30,670 --> 00:13:31,550
Master,
141
00:13:33,670 --> 00:13:34,790
I am sorry.
142
00:13:36,230 --> 00:13:38,230
I feel so shameful
that I dare not to return to Mount Wudang.
143
00:13:39,320 --> 00:13:40,790
Yuyan is gone.
144
00:13:42,440 --> 00:13:44,550
She took my soul away.
145
00:13:51,350 --> 00:13:52,280
Master.
146
00:13:55,200 --> 00:13:56,910
I am so sorry.
147
00:14:13,110 --> 00:14:14,200
Who are you?
148
00:14:14,760 --> 00:14:16,030
Green Bee Needle Chang Wuniang.
149
00:14:18,470 --> 00:14:20,000
Are you Chang Wuniang?
150
00:14:20,520 --> 00:14:21,840
Why don't you thank me
151
00:14:22,320 --> 00:14:24,200
for saving your life?
152
00:14:25,520 --> 00:14:26,440
I feel so hopeless.
153
00:14:27,550 --> 00:14:29,000
Why did you save me?
154
00:14:29,470 --> 00:14:31,110
Because I like you.
155
00:14:33,710 --> 00:14:34,710
It surprises me that
156
00:14:35,030 --> 00:14:36,350
Ge Zhen Jun,
157
00:14:36,790 --> 00:14:38,110
the first apprentice of the Wudang Sect,
158
00:14:38,320 --> 00:14:39,790
should be a passionate man.
159
00:14:40,200 --> 00:14:41,230
I am not.
160
00:14:45,670 --> 00:14:46,550
Go away.
161
00:14:47,710 --> 00:14:50,080
It's nothing to do with you.
162
00:14:52,350 --> 00:14:53,030
Stop!
163
00:14:54,080 --> 00:14:56,150
Your life depends on me.
164
00:14:57,520 --> 00:14:58,400
They have really damaged
165
00:14:58,590 --> 00:14:59,760
the good name of the Wudang Sect.
166
00:14:59,910 --> 00:15:01,080
I heard that
167
00:15:01,230 --> 00:15:03,640
the entire martial arts world is hunting him.
168
00:15:04,590 --> 00:15:06,760
What a pity!
169
00:15:06,960 --> 00:15:08,470
Such a bastard should come from Wudang,
170
00:15:08,880 --> 00:15:09,760
the state religion in our dynasty.
171
00:15:09,910 --> 00:15:11,670
He has brought shame on the martial arts world.
172
00:15:11,880 --> 00:15:12,910
Anybody has the right to punish him.
173
00:15:24,670 --> 00:15:25,960
You are right.
174
00:15:26,110 --> 00:15:26,910
Let's eat!
175
00:15:27,110 --> 00:15:27,760
Come on.
176
00:15:34,110 --> 00:15:37,080
Tomorrow, I will see my master.
177
00:15:38,030 --> 00:15:39,470
If he's still angry,
178
00:15:40,000 --> 00:15:42,230
He may say some unpleasant things.
179
00:15:42,960 --> 00:15:45,400
I'm afraid Yuyan will be sad to hear that.
180
00:15:46,520 --> 00:15:50,030
I'd better go and apologize to him first?
181
00:15:51,520 --> 00:15:53,280
If he doesn't forgive me
182
00:15:54,470 --> 00:15:56,320
I'll kneel outside the door all night.
183
00:15:57,960 --> 00:16:00,840
As long as his anger subsides a little,
184
00:16:01,840 --> 00:16:05,910
he may treat Yuyan better.
185
00:16:08,200 --> 00:16:09,280
Yuyan,
186
00:16:09,670 --> 00:16:11,470
I will definitely make Master forgive me.
187
00:16:11,790 --> 00:16:12,790
Don't worry,
188
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
Yuyan!
189
00:16:44,470 --> 00:16:47,150
Ge Zhen Jun, are you missing He Yuyan again?
190
00:16:48,790 --> 00:16:51,350
Yuyan and the others are coming back soon.
191
00:16:52,280 --> 00:16:53,960
Why are you drinking like this again?
192
00:17:12,760 --> 00:17:13,520
Who is it?
193
00:17:15,470 --> 00:17:17,840
I have good news for you.
194
00:17:18,230 --> 00:17:22,150
Your daughter is about to give birth.
195
00:17:38,000 --> 00:17:38,760
Who is it?
196
00:17:41,910 --> 00:17:42,960
Master!
197
00:17:47,350 --> 00:17:48,080
Who is it?
198
00:17:49,280 --> 00:17:50,320
Who is it?
199
00:17:52,840 --> 00:17:53,910
Sir! Sir!
200
00:17:55,000 --> 00:17:56,590
My god! Someone come here!
201
00:17:56,840 --> 00:17:58,080
Our master is dead!
202
00:18:01,590 --> 00:18:02,640
Jingshi!
203
00:18:04,030 --> 00:18:06,440
Someone come here! Our master is dead!
204
00:18:33,040 --> 00:18:34,040
Zhen Jun,
205
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Do you know?
206
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
I feel that you belong to me completely
207
00:18:38,760 --> 00:18:40,920
at this moment.
208
00:18:43,760 --> 00:18:45,800
I wish that we won't be disturbed by anything
209
00:18:46,190 --> 00:18:48,430
at the happiest moments of my life.
210
00:18:50,230 --> 00:18:51,920
Let's enjoy it
211
00:18:54,880 --> 00:18:56,000
Zhen Jun.
212
00:18:57,520 --> 00:18:58,710
Open the door!
213
00:18:59,710 --> 00:19:01,190
It's really bad!
214
00:19:01,800 --> 00:19:02,710
Our master
215
00:19:02,950 --> 00:19:06,520
has been killed by Geng Jing Shi.
216
00:19:09,070 --> 00:19:09,830
That is impossible!
217
00:19:09,950 --> 00:19:10,640
Zheng Jun!
218
00:19:10,880 --> 00:19:11,560
Are they back?
219
00:19:11,680 --> 00:19:13,000
Open the door! Zheng Jun!
220
00:19:14,590 --> 00:19:15,680
Open the door!
221
00:19:15,800 --> 00:19:16,470
Zheng Jun!
222
00:19:19,590 --> 00:19:21,230
I saw it with my own eyes.
223
00:19:22,190 --> 00:19:24,920
It was the bastard Geng Jing Shi who did it.
224
00:19:27,310 --> 00:19:28,520
I have evidence.
225
00:19:33,070 --> 00:19:34,310
Bastard!
226
00:19:51,680 --> 00:19:52,640
Big Brother,
227
00:19:54,000 --> 00:19:55,160
where's Geng Jing Shi?
228
00:19:56,680 --> 00:19:57,310
Where is he?
229
00:20:01,310 --> 00:20:02,160
I don't know.
230
00:20:02,400 --> 00:20:03,160
Bastard!
231
00:20:04,000 --> 00:20:05,640
Why did he kill Master?
232
00:20:06,830 --> 00:20:08,430
What your purpose of going back?
233
00:20:08,830 --> 00:20:10,590
Big Brother, what are you talking about?
234
00:20:11,000 --> 00:20:12,430
I can hardly relate to you.
235
00:20:12,760 --> 00:20:14,560
What did you say about my father?
236
00:20:15,160 --> 00:20:16,880
Master is dead.
237
00:20:18,950 --> 00:20:21,070
It was the bastard who killed him.
238
00:20:21,310 --> 00:20:22,430
My father is dead?
239
00:20:24,040 --> 00:20:25,760
No, that's impossible!
240
00:20:25,920 --> 00:20:26,800
Oh damn!
241
00:20:27,070 --> 00:20:27,760
Today…
242
00:20:28,590 --> 00:20:30,230
I will cut him into pieces!
243
00:20:30,400 --> 00:20:31,280
I said that is impossible!
244
00:20:31,470 --> 00:20:32,070
Where is he?
245
00:20:35,880 --> 00:20:37,070
What I said is true.
246
00:20:37,280 --> 00:20:37,950
That is impossible.
247
00:20:38,160 --> 00:20:38,710
It's true
248
00:20:38,800 --> 00:20:39,430
That is impossible.
249
00:20:42,590 --> 00:20:43,310
Yuyan!
250
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
Yuyan!
251
00:20:45,950 --> 00:20:46,880
Yuyan!
252
00:20:47,000 --> 00:20:48,230
Jingshi, you're back!
253
00:20:50,350 --> 00:20:51,400
Big Brother,
254
00:20:51,680 --> 00:20:52,560
why are you here?
255
00:20:53,110 --> 00:20:55,110
I was just chasing Master's killer.
256
00:20:56,430 --> 00:20:57,470
Bastard!
257
00:20:58,310 --> 00:20:59,800
You killed Master.
258
00:21:00,040 --> 00:21:03,110
Big Brother, I know you hate me.
259
00:21:03,590 --> 00:21:04,590
But you can't
260
00:21:05,830 --> 00:21:07,350
incriminate me.
261
00:21:07,590 --> 00:21:08,230
Miss,
262
00:21:09,160 --> 00:21:10,230
you're back!
263
00:21:10,400 --> 00:21:11,040
Uncle He! Uncle He!
264
00:21:11,400 --> 00:21:13,190
Big Brother said my father is dead.
265
00:21:13,350 --> 00:21:14,470
I don't believe it.
266
00:21:14,760 --> 00:21:16,680
Tell me, is my father okay?
267
00:21:16,830 --> 00:21:20,430
He is dead.
268
00:21:22,000 --> 00:21:23,880
It was this bastard who killed him.
269
00:21:24,070 --> 00:21:25,880
I'll fight you!
270
00:21:33,310 --> 00:21:34,310
Uncle He! Uncle He!
271
00:21:34,520 --> 00:21:35,160
Uncle He!
272
00:21:35,350 --> 00:21:36,190
Uncle He!
273
00:21:37,230 --> 00:21:38,070
Uncle He!
274
00:21:41,350 --> 00:21:42,520
Uncle He is dead.
275
00:21:42,760 --> 00:21:43,830
Big Brother,
276
00:21:44,110 --> 00:21:44,880
I didn't mean to.
277
00:21:48,760 --> 00:21:50,230
Don't fight!
278
00:21:54,710 --> 00:21:57,560
Big Brother, there must be some misunderstanding.
279
00:21:57,680 --> 00:21:58,470
You're still defending him.
280
00:21:58,640 --> 00:21:59,800
You saw
281
00:21:59,950 --> 00:22:01,070
him killing He Liang in person.
282
00:22:01,310 --> 00:22:01,950
Big Brother!
283
00:22:03,350 --> 00:22:04,470
I was framed by someone.
284
00:22:04,710 --> 00:22:06,190
Don't misunderstand me!
285
00:22:07,880 --> 00:22:09,470
Are you still defending yourself?
286
00:22:10,040 --> 00:22:10,760
Okay.
287
00:22:12,520 --> 00:22:14,400
Look! Look!
288
00:22:14,520 --> 00:22:15,280
What is this?
289
00:22:27,920 --> 00:22:29,590
Who's Hoboto?
290
00:22:32,760 --> 00:22:34,000
He's a friend of mine from beyond the Great Wall.
291
00:22:35,430 --> 00:22:37,160
Why haven't I heard you talk about him?
292
00:22:39,640 --> 00:22:40,920
I am about to find a chance
293
00:22:41,040 --> 00:22:41,830
to explain it to you.
294
00:22:42,040 --> 00:22:43,070
Let me tell you.
295
00:22:44,160 --> 00:22:45,760
Hobto is a Jurchens.
296
00:22:46,830 --> 00:22:48,760
He was the Golden Imperial Warrior of Nurhaci.
297
00:22:56,400 --> 00:22:57,310
Why haven't I heard you say that
298
00:22:57,430 --> 00:22:58,430
you have such a friend?
299
00:22:59,470 --> 00:23:00,110
Yuyan, I…
300
00:23:00,950 --> 00:23:01,640
I…
301
00:23:03,430 --> 00:23:04,160
Yuyan,
302
00:23:04,640 --> 00:23:05,310
I ask you.
303
00:23:05,590 --> 00:23:08,920
Has he been with you tonight?
304
00:23:09,830 --> 00:23:10,800
He went home to
305
00:23:11,000 --> 00:23:11,920
kill Master
306
00:23:12,190 --> 00:23:13,470
and then came here.
307
00:23:15,470 --> 00:23:16,760
What did you say?
308
00:23:24,350 --> 00:23:25,470
Did you go home yourself?
309
00:23:25,800 --> 00:23:28,520
Yuyan, you are wrong about me.
310
00:23:28,760 --> 00:23:29,800
Bastard!
311
00:23:30,160 --> 00:23:31,950
You have deceived us all.
312
00:23:32,230 --> 00:23:33,230
I'll kill you!
313
00:23:33,430 --> 00:23:33,800
Big Brother!
314
00:23:34,000 --> 00:23:34,640
Get out of my way!
315
00:23:35,040 --> 00:23:36,070
Yuyan.
316
00:23:46,430 --> 00:23:48,070
Don't fight, please!
317
00:23:59,230 --> 00:24:00,190
Yuyan.
318
00:24:01,880 --> 00:24:02,560
You give birth to a baby!
319
00:24:06,560 --> 00:24:07,400
You give birth to a baby!
320
00:24:10,800 --> 00:24:11,560
It is very like me.
321
00:24:25,920 --> 00:24:27,000
Jingshi!
322
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Jingshi!
323
00:24:35,920 --> 00:24:37,190
No!
324
00:24:38,560 --> 00:24:39,680
Look at the baby.
325
00:24:39,920 --> 00:24:40,920
Come on, Jingshi.
326
00:24:41,070 --> 00:24:42,640
Look at our Yujing.
327
00:24:42,880 --> 00:24:44,350
Look at our baby.
328
00:24:44,520 --> 00:24:46,190
Jingshi, look at our baby.
329
00:24:50,040 --> 00:24:50,880
Jingshi!
330
00:24:52,280 --> 00:24:54,160
Jingshi, no!
331
00:25:00,710 --> 00:25:03,310
Jingshi, look at our baby.
332
00:25:07,160 --> 00:25:08,040
Jingshi!
333
00:25:13,190 --> 00:25:14,640
Jingshi!
334
00:25:18,160 --> 00:25:20,310
Big Brother,
335
00:25:22,190 --> 00:25:23,920
I did not kill Master.
336
00:25:26,950 --> 00:25:29,040
There must be a traitor in Mount Wudang
337
00:25:31,470 --> 00:25:32,280
Wuji…
338
00:25:32,520 --> 00:25:34,400
Uncle Wuji was also
339
00:25:35,640 --> 00:25:37,800
seriously injured by the Wuji Palm
340
00:25:40,680 --> 00:25:42,310
I'm not the traitor.
341
00:25:42,470 --> 00:25:44,680
I believe you. I believe you, Jingshi.
342
00:25:46,280 --> 00:25:48,680
Jingshi, I believe you.
343
00:25:58,070 --> 00:25:58,950
Jingshi!
344
00:26:00,350 --> 00:26:02,160
Jingshi, wake up!
345
00:26:02,520 --> 00:26:03,230
Jingshi!
346
00:26:04,280 --> 00:26:05,350
Jingshi!
347
00:26:33,190 --> 00:26:34,230
Big Brother,
348
00:26:38,070 --> 00:26:40,000
I entrust you with my Yujing.
349
00:26:41,590 --> 00:26:42,400
You promise me!
350
00:26:47,070 --> 00:26:48,160
You promise me!
351
00:26:49,310 --> 00:26:50,000
OK.
352
00:26:58,920 --> 00:26:59,520
Yuyan.
353
00:27:00,560 --> 00:27:01,640
Yuyan, I promise you.
354
00:27:04,950 --> 00:27:05,800
Yuyan!
355
00:27:07,680 --> 00:27:09,760
Yuyan, I promise you.
356
00:27:23,000 --> 00:27:23,880
I…
357
00:27:27,520 --> 00:27:29,710
I…I promise you.
358
00:27:54,430 --> 00:27:55,470
Brother Lan!
359
00:27:58,000 --> 00:27:58,800
Brother Lan!
360
00:28:00,310 --> 00:28:01,230
Brother Ge,
361
00:28:01,470 --> 00:28:02,350
you come so early!
362
00:28:02,880 --> 00:28:03,560
Brother Lan,
363
00:28:04,430 --> 00:28:05,880
I got the child.
364
00:28:06,230 --> 00:28:07,830
I can not take care of him alone.
365
00:28:08,680 --> 00:28:09,400
So…
366
00:28:10,430 --> 00:28:11,920
The child must be hungry,
367
00:28:12,280 --> 00:28:12,710
Darling!
368
00:28:14,470 --> 00:28:15,280
I…
369
00:28:16,190 --> 00:28:18,110
Hello. Hi.
370
00:28:18,590 --> 00:28:19,760
Look, this child is crying so bitterly.
371
00:28:20,000 --> 00:28:21,160
Please feed him.
372
00:28:23,190 --> 00:28:24,040
OK. Give it to me.
373
00:28:27,640 --> 00:28:29,000
Come on! sit down, please. OK.
374
00:28:32,680 --> 00:28:35,800
Brother Ge, this child…
375
00:28:36,430 --> 00:28:39,000
This child was abandoned in a forest
376
00:28:39,000 --> 00:28:41,230
when he was just born.
377
00:28:42,110 --> 00:28:43,070
I have no way.
378
00:28:44,000 --> 00:28:44,830
I can't let him starve to death
379
00:28:44,950 --> 00:28:46,190
since I saw it.
380
00:28:46,470 --> 00:28:47,400
So
381
00:28:48,880 --> 00:28:51,520
I came here to ask for help from you and your wife.
382
00:28:53,000 --> 00:28:55,310
Here is some money. Take it, please.
383
00:28:57,070 --> 00:28:57,830
What are you talking about?
384
00:28:58,070 --> 00:28:59,830
As we have already had a child,
we don't mind adopting another one.
385
00:29:00,520 --> 00:29:02,190
Come on, Shui Ling, come on.
386
00:29:02,430 --> 00:29:03,280
Then
387
00:29:03,470 --> 00:29:04,880
I'll take it.
388
00:29:05,710 --> 00:29:06,520
Don't worry.
389
00:29:07,400 --> 00:29:09,040
Darling, Brother Ge.
390
00:29:10,280 --> 00:29:10,920
Come on, come on.
391
00:29:13,040 --> 00:29:14,040
Shui Ling, don't cry!
392
00:29:14,310 --> 00:29:14,920
Don't cry!
393
00:29:15,280 --> 00:29:16,000
Come here.
394
00:29:16,160 --> 00:29:17,110
He just fell asleep.
395
00:29:23,310 --> 00:29:24,400
My hands are so rough.
396
00:29:25,470 --> 00:29:26,760
I'm afraid I'll damage the baby.
397
00:29:29,310 --> 00:29:31,950
Brother Ge, what is the name of this child?
398
00:29:35,640 --> 00:29:36,520
I don't know.
399
00:29:37,470 --> 00:29:38,640
He can have your surname.
400
00:29:39,310 --> 00:29:40,000
Let's call him
401
00:29:41,830 --> 00:29:43,710
Lan Yujing.
402
00:29:44,880 --> 00:29:46,070
Let's call him Lan Yujing.
403
00:29:47,070 --> 00:29:47,880
That's good.
404
00:29:48,830 --> 00:29:49,560
Good.
405
00:29:49,760 --> 00:29:50,470
Let's call him Blue Yujing
406
00:29:52,310 --> 00:29:53,560
Come here.
407
00:29:53,710 --> 00:29:54,800
Look.
408
00:29:55,000 --> 00:29:57,040
This is my daughter Shui Ling.
409
00:29:57,230 --> 00:29:58,040
She's two years older than him.
410
00:29:58,310 --> 00:29:59,920
From now on they will call each other brother and sister.
411
00:30:00,160 --> 00:30:00,880
That's good.
412
00:30:02,710 --> 00:30:04,280
I'm counting on you to take care of the baby.
413
00:30:05,230 --> 00:30:06,070
I have something urgent.
414
00:30:06,280 --> 00:30:07,110
I'll leave now.
415
00:30:08,160 --> 00:30:09,040
Okay.
416
00:30:19,070 --> 00:30:21,400
Zheng Jun, I'm helping you.
417
00:30:21,590 --> 00:30:23,520
Why can't you follow my advice?
418
00:30:25,830 --> 00:30:27,710
All right. To be honest,
419
00:30:29,680 --> 00:30:31,040
it was I who killed He Liang.
420
00:30:31,190 --> 00:30:32,310
I'll kill you.
421
00:30:36,230 --> 00:30:37,230
Really?
422
00:30:37,590 --> 00:30:38,280
Yes.
423
00:30:38,760 --> 00:30:40,680
I were supposed to help you kill Geng Jing Shi,
424
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
taking revenge for you.
425
00:30:42,350 --> 00:30:43,680
But He Liang popped up.
426
00:30:43,830 --> 00:30:44,830
He warded off my Green Bee Needle with his body.
427
00:30:45,040 --> 00:30:45,950
He instead of Geng Jing Shi died.
428
00:30:46,160 --> 00:30:47,160
I didn't mean this to happen at all.
429
00:30:47,310 --> 00:30:48,190
You are a b**h!
430
00:30:53,680 --> 00:30:54,880
If I wasn't a b**h,
431
00:30:56,880 --> 00:30:57,800
would I
432
00:30:57,950 --> 00:30:59,110
have killed the person for you?
433
00:31:00,830 --> 00:31:03,400
When did I ever ask you to kill him?
434
00:31:03,640 --> 00:31:05,160
You're too feeble.
435
00:31:05,350 --> 00:31:06,190
You would not kill him.
436
00:31:06,430 --> 00:31:07,680
That's why I did it for you.
437
00:31:13,880 --> 00:31:14,680
Besides…
438
00:31:14,950 --> 00:31:16,470
I love you so much.
439
00:31:17,310 --> 00:31:18,590
I even killed the person for you.
440
00:31:19,040 --> 00:31:21,190
Don't you understand my feelings?
441
00:31:22,520 --> 00:31:23,950
You should not do it.
442
00:31:24,400 --> 00:31:26,190
You know I only love Yuyan.
443
00:31:26,310 --> 00:31:27,310
He Yuyan is dead.
444
00:31:27,430 --> 00:31:28,110
Stop it.
445
00:31:38,280 --> 00:31:41,590
Wuniang, I'm sorry.
446
00:31:43,800 --> 00:31:45,880
I'm going to Mount Wudang today.
447
00:31:46,830 --> 00:31:48,880
Let us break off the relation.
448
00:31:49,800 --> 00:31:50,880
Forget me.
449
00:31:52,040 --> 00:31:53,310
Let's say goodbye.
450
00:31:53,680 --> 00:31:55,070
What will I do if you leave?
451
00:32:00,680 --> 00:32:01,560
Life is a dream.
452
00:32:02,520 --> 00:32:03,800
All the things in the world
453
00:32:04,800 --> 00:32:06,160
are illusions.
454
00:32:07,800 --> 00:32:09,160
You must wake up.
455
00:32:13,920 --> 00:32:15,160
We are destined never to meet.
456
00:32:16,560 --> 00:32:17,830
Please let me go.
457
00:32:18,110 --> 00:32:20,190
Would you be indifferent to me
458
00:32:21,000 --> 00:32:22,680
when I die in front of you now?
459
00:32:27,590 --> 00:32:30,400
Why do you pressure me?
460
00:32:42,000 --> 00:32:42,800
You go back first.
461
00:32:45,350 --> 00:32:46,800
After I deal with my Master's business,
462
00:32:48,000 --> 00:32:49,070
I'll come back to you.
463
00:32:49,920 --> 00:32:50,640
Okay?
464
00:32:55,680 --> 00:32:56,880
No!
465
00:32:58,950 --> 00:33:00,040
I will follow you
466
00:33:00,230 --> 00:33:01,800
wherever you go.
467
00:33:02,680 --> 00:33:04,830
I will never be separated from you.
468
00:33:06,310 --> 00:33:09,160
I can help you
469
00:33:09,560 --> 00:33:10,830
to take your revenge.
470
00:33:11,000 --> 00:33:12,110
I can take care of you.
471
00:33:12,350 --> 00:33:13,560
Oh, bother you!
472
00:33:15,920 --> 00:33:17,520
My Master's family is in trouble now.
473
00:33:18,430 --> 00:33:19,160
I am in no mood for
474
00:33:19,280 --> 00:33:21,310
talking with you.
475
00:33:22,110 --> 00:33:22,830
Get out of my way!
476
00:33:23,160 --> 00:33:26,470
No matter how you treat me,
477
00:33:26,800 --> 00:33:29,160
I have decided to be with you for the rest of my life.
478
00:33:47,040 --> 00:33:49,110
Geng Jing Shi betrayed our country
479
00:33:49,310 --> 00:33:50,640
and killed He Qi Wu.
480
00:33:50,950 --> 00:33:53,950
You brought him to justice and killed him.
481
00:33:54,800 --> 00:33:56,070
Are you…
482
00:33:56,350 --> 00:33:58,190
Are you telling the truth?
483
00:34:00,880 --> 00:34:01,680
Yes.
484
00:34:09,400 --> 00:34:11,040
Your master is dead.
485
00:34:12,159 --> 00:34:14,189
Do you have any plans for the future?
486
00:34:18,469 --> 00:34:20,589
You are also an apprentice of Wudang.
487
00:34:21,760 --> 00:34:25,000
You can stay here.
488
00:34:29,469 --> 00:34:31,679
If you are full of determination,
489
00:34:32,190 --> 00:34:35,230
you will not lose all sense of direction.
490
00:34:36,469 --> 00:34:38,639
If you are immune to the external world,
491
00:34:39,710 --> 00:34:44,350
You will not regret and be in doubt.
492
00:34:45,070 --> 00:34:46,310
Your Taoist name
493
00:34:47,190 --> 00:34:49,400
is Buqi.
494
00:34:52,710 --> 00:34:54,680
Thank you, Master.
495
00:34:58,560 --> 00:34:59,590
Get up.
496
00:35:17,590 --> 00:35:20,350
Buqi, come with me.
497
00:35:44,320 --> 00:35:45,950
Where did this letter come from?
498
00:35:47,670 --> 00:35:50,280
It fell out of Geng Jing Shi's body
499
00:35:50,600 --> 00:35:52,280
when he was killing my ex-master.
500
00:35:53,560 --> 00:35:56,080
Both Jingshi and Yuyan said that
501
00:35:57,120 --> 00:35:58,710
there exists a spy in the Wudang Sect.
502
00:35:59,150 --> 00:36:00,670
He or she can use the Wuji Palm.
503
00:36:09,670 --> 00:36:10,760
Buqi,
504
00:36:12,520 --> 00:36:15,710
don't tell any outsider
505
00:36:15,870 --> 00:36:18,560
what you said to me today.
506
00:36:19,000 --> 00:36:22,760
Because it concerns
the reputation of the Wudang Sect.
507
00:36:24,000 --> 00:36:25,360
Especially,
508
00:36:26,950 --> 00:36:28,560
there's something fishy about the spy.
509
00:36:29,520 --> 00:36:31,000
Don't tell any outsider.
510
00:36:33,360 --> 00:36:34,120
Yes, sir.
511
00:36:37,190 --> 00:36:41,080
Besides, you must take care of the child.
512
00:36:41,320 --> 00:36:45,320
He is the only descendant of the He family.
513
00:36:45,800 --> 00:36:47,470
Don't let anyone harm him.
514
00:36:49,120 --> 00:36:49,910
Yes, sir.
515
00:36:54,950 --> 00:36:56,390
Come out, Big Brother.
516
00:37:06,150 --> 00:37:09,520
The smell of alcohol here is too strong.
517
00:37:16,560 --> 00:37:17,360
Big Brother.
518
00:37:17,870 --> 00:37:19,800
I know why you're here.
519
00:37:20,520 --> 00:37:25,150
All the people in the He family were murdered.
520
00:37:26,600 --> 00:37:30,230
It is unbelievable.
521
00:37:31,470 --> 00:37:33,150
Not only were all the people in the He family
522
00:37:33,520 --> 00:37:35,560
and Wuji Elder murdered,
523
00:37:36,520 --> 00:37:37,710
but also all the apprentices
524
00:37:38,630 --> 00:37:41,600
that our Wudang Sect sent to spy on the army beyond the Great Wall
525
00:37:41,840 --> 00:37:43,150
were killed.
526
00:37:44,360 --> 00:37:46,000
We are weakened greatly!
527
00:37:47,280 --> 00:37:48,230
Therefore,
528
00:37:50,080 --> 00:37:53,800
there must be a spy in our sect.
529
00:37:54,560 --> 00:37:58,040
Wuji used a pigeon to send me a letter
530
00:37:58,320 --> 00:38:01,470
He mentioned the Wuji Palm
531
00:38:01,760 --> 00:38:04,150
and the Seven Stars Swordsman in his letter.
532
00:38:05,280 --> 00:38:08,470
It is confusing.
533
00:38:10,080 --> 00:38:13,390
We will undoubtedly get to the bottom of this mess.
534
00:38:14,760 --> 00:38:17,190
Luckily, the He family has a son
535
00:38:17,710 --> 00:38:19,760
who is now living in Mr. and Mrs. Lan's home
536
00:38:21,040 --> 00:38:22,520
in Shennongjia.
537
00:38:23,520 --> 00:38:26,320
We must protect this child.
538
00:38:26,670 --> 00:38:29,320
We can't let anything happen to him.
539
00:38:30,870 --> 00:38:31,870
Yes, Big Brother.
540
00:38:33,430 --> 00:38:36,560
I hope the boy can clear the name of his family
541
00:38:36,910 --> 00:38:41,840
when he grows up.
542
00:38:43,080 --> 00:38:45,670
God bless you!
543
00:39:25,120 --> 00:39:26,800
After years of warfare
544
00:39:27,710 --> 00:39:30,430
Nurhachi unified the region to the east of the Liao River.
545
00:39:30,760 --> 00:39:32,040
He had set up a separatist regime.
546
00:39:34,230 --> 00:39:36,670
Hetuara served as the capital of his country.
547
00:39:37,630 --> 00:39:40,150
Established the Jin dynasty,
548
00:39:40,470 --> 00:39:42,080
he proclaimed himself the Great Khan
549
00:39:44,320 --> 00:39:47,710
and his ambitions for the Central Plains
550
00:39:48,120 --> 00:39:50,470
was burning.
551
00:39:51,560 --> 00:39:54,040
The Great Khan, the Great Khan, the Great Khan
552
00:39:54,190 --> 00:39:56,630
The Great Khan, the Great Khan, the Great Khan
553
00:39:56,840 --> 00:39:59,390
The Great Khan, the Great Khan, the Great Khan
554
00:39:59,600 --> 00:40:00,950
The Great Khan, the Great Khan, the Great Khan
555
00:40:10,710 --> 00:40:11,630
I am the Honorable Hero.
556
00:40:11,870 --> 00:40:13,470
Yujing, come down!
557
00:40:13,710 --> 00:40:15,080
Come to me!
558
00:40:15,320 --> 00:40:16,000
Come down!
559
00:40:19,360 --> 00:40:20,390
Chase me!
560
00:40:21,190 --> 00:40:21,950
Come on!
561
00:40:22,120 --> 00:40:23,000
Watch out!
562
00:40:26,280 --> 00:40:27,910
Wait for me!
563
00:40:28,150 --> 00:40:28,800
Wait for me!
564
00:40:28,800 --> 00:40:30,560
Deaf Grandpa, you're playing tricks on us again!
565
00:40:32,280 --> 00:40:33,190
Deaf Grandpa!
566
00:40:34,280 --> 00:40:35,630
Deaf Grandpa, stop!
567
00:40:44,470 --> 00:40:45,360
Stop!
568
00:40:46,150 --> 00:40:50,390
The children are old enough to learn martial arts.
569
00:40:52,600 --> 00:40:54,520
You are the heir of the He family.
570
00:40:55,670 --> 00:40:58,360
You should educate Yujin
571
00:40:59,230 --> 00:41:02,760
to become a useful person.
572
00:41:05,190 --> 00:41:06,000
Shui Ling
573
00:41:06,470 --> 00:41:09,280
can take Bu Hui as her teacher,
574
00:41:09,520 --> 00:41:10,870
starting to learn martial arts.
575
00:41:23,760 --> 00:41:25,600
Hello, grandpa. Hello, Uncle.
576
00:41:25,910 --> 00:41:28,040
Hello, grandpa. Hello, dad.
577
00:41:29,870 --> 00:41:30,840
Hey!
578
00:41:31,360 --> 00:41:35,150
I'll be taking you away from Shennongjia soon.
579
00:41:35,520 --> 00:41:36,360
Why?
580
00:41:36,630 --> 00:41:39,000
Grandpa, are you going to teach us martial arts?
581
00:41:44,430 --> 00:41:45,320
Yes.
582
00:41:46,120 --> 00:41:49,190
I'll take you to Mount Wudang to learn martial arts soon.
583
00:42:12,870 --> 00:42:14,000
You learn first.
584
00:42:28,520 --> 00:42:29,280
Why are you here again?
585
00:42:29,520 --> 00:42:31,470
Zheng Jun, I've saved enough money.
586
00:42:31,670 --> 00:42:32,710
Let's go.
587
00:42:33,670 --> 00:42:34,520
I'm not going anywhere.
588
00:42:35,840 --> 00:42:37,430
What's the point of you staying in Wudang?
589
00:42:37,760 --> 00:42:38,800
You can hardly succeed here.
590
00:42:38,870 --> 00:42:40,320
That's not important.
591
00:42:41,120 --> 00:42:42,870
Keeping the child company
592
00:42:43,120 --> 00:42:44,560
is my greatest achievement in life.
593
00:42:45,470 --> 00:42:46,520
What are you thinking about?
594
00:42:47,520 --> 00:42:48,280
This child…
595
00:42:49,040 --> 00:42:50,000
You actually teach him martial arts?
596
00:42:50,120 --> 00:42:51,870
If he knows that you killed his father,
597
00:42:53,190 --> 00:42:55,360
I think that one day
598
00:42:55,630 --> 00:42:56,840
he will kill you first.
34739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.