All language subtitles for Wudang Sword EP03 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,620 --> 00:01:30,060 [Wudang Sword] [Episode 3] 2 00:01:42,520 --> 00:01:43,200 Be careful! 3 00:01:46,920 --> 00:01:47,600 Are you OK? 4 00:01:49,520 --> 00:01:50,280 Are you OK? 5 00:01:51,230 --> 00:01:52,040 I'm fine. 6 00:01:56,470 --> 00:01:57,950 I make you live a hard life with me again. 7 00:02:02,590 --> 00:02:04,200 I'm willing to do anything 8 00:02:05,110 --> 00:02:07,950 as long as I am with you. 9 00:02:16,790 --> 00:02:17,590 Come on. 10 00:02:20,790 --> 00:02:21,590 Look! 11 00:02:25,270 --> 00:02:25,880 Eat slowly! 12 00:02:36,910 --> 00:02:37,800 It's delicious. 13 00:02:47,910 --> 00:02:49,230 It tastes sour. 14 00:02:53,630 --> 00:02:55,480 "If you eat sour things a lot, you will have a son. If you eat hot things a lot, you will have a daughter." 15 00:02:56,590 --> 00:02:57,310 Really? 16 00:03:26,630 --> 00:03:28,400 He recovers a little slowly. 17 00:03:29,040 --> 00:03:31,440 It is easy for the sword wound to heal. 18 00:03:31,550 --> 00:03:33,950 It is hard to heal his heart. 19 00:03:34,550 --> 00:03:35,750 Today 20 00:03:35,750 --> 00:03:38,270 I bring you good news. 21 00:03:39,880 --> 00:03:43,000 Jingshi and Yuyan are in the region to the east of the Liao River 22 00:03:44,190 --> 00:03:45,360 and Yuyan 23 00:03:46,390 --> 00:03:48,110 is already pregnant. 24 00:03:49,470 --> 00:03:52,390 You will soon be a grandfather. 25 00:03:54,750 --> 00:03:55,520 Master. 26 00:03:55,960 --> 00:03:57,800 Are you sure? 27 00:03:59,160 --> 00:04:00,440 Actually, 28 00:04:00,800 --> 00:04:03,080 I know that 29 00:04:04,960 --> 00:04:06,630 they love each other. 30 00:04:08,000 --> 00:04:10,160 But it's really difficult for them 31 00:04:11,110 --> 00:04:12,550 due to the rules of the martial arts world. 32 00:04:14,800 --> 00:04:16,440 When do they come back? 33 00:04:17,240 --> 00:04:19,390 I send Wuji to the region to the east of the Liao River to pick her up. 34 00:04:20,519 --> 00:04:22,720 They should be back soon. 35 00:04:41,240 --> 00:04:41,960 Jingshi! 36 00:04:42,360 --> 00:04:43,320 Jingshi! 37 00:04:47,630 --> 00:04:49,600 Now all the people must have known that 38 00:04:50,440 --> 00:04:51,550 I was honored with my title the "Golden Imperial Warrior". 39 00:04:53,110 --> 00:04:54,440 Someone in the martial art world must… 40 00:04:54,720 --> 00:04:56,390 be hunting us secretly. 41 00:04:56,800 --> 00:04:59,240 So we have to live under assumed names 42 00:05:00,670 --> 00:05:01,670 and take forest paths. 43 00:05:03,080 --> 00:05:03,960 It's OK. 44 00:05:04,440 --> 00:05:06,440 As long as we explain everything to my father and Master Wuxiang 45 00:05:06,750 --> 00:05:09,320 when returning to the Wudang Sect, 46 00:05:09,600 --> 00:05:11,880 they will definitely clear your name. 47 00:05:18,110 --> 00:05:19,320 Come on. 48 00:05:21,910 --> 00:05:22,630 Let's go. 49 00:05:24,110 --> 00:05:25,390 Slow down! 50 00:06:13,510 --> 00:06:14,480 There is so much! 51 00:07:29,640 --> 00:07:30,320 OK! 52 00:07:32,230 --> 00:07:33,110 Everything becomes easier for us. 53 00:07:35,000 --> 00:07:36,270 My son is so smart 54 00:07:37,440 --> 00:07:39,480 that he should be able to select when he will be born. 55 00:07:39,880 --> 00:07:41,230 You really prefer a boy to a girl. 56 00:07:41,640 --> 00:07:43,720 If our baby is a daughter instead of a son 57 00:07:43,920 --> 00:07:45,480 you will feel ashamed. 58 00:07:46,640 --> 00:07:47,830 It must be a son. 59 00:07:48,640 --> 00:07:49,880 I even have named him. 60 00:07:51,440 --> 00:07:52,510 His name will be 61 00:07:54,920 --> 00:07:55,790 Geng Yu Jing 62 00:07:58,670 --> 00:08:01,070 Jing Shi, Yu Yan, 63 00:08:02,000 --> 00:08:02,720 Yu Jing. 64 00:08:04,200 --> 00:08:05,000 Good name! 65 00:08:06,920 --> 00:08:07,670 Be careful! 66 00:08:09,200 --> 00:08:09,790 It seems that 67 00:08:10,550 --> 00:08:12,200 the rain won't stop. 68 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Let's enter the building 69 00:08:17,320 --> 00:08:18,350 to have a rest. 70 00:08:18,720 --> 00:08:20,230 We're nearly home. 71 00:08:20,640 --> 00:08:21,350 Right. 72 00:08:23,000 --> 00:08:23,720 Let's go. 73 00:08:26,790 --> 00:08:27,670 Watch the steps. 74 00:08:30,070 --> 00:08:30,830 Come on. 75 00:08:37,440 --> 00:08:38,350 Be careful! 76 00:08:38,549 --> 00:08:39,269 Come on. 77 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Come on. 78 00:08:50,640 --> 00:08:51,550 Slow down! Watch out! 79 00:08:56,270 --> 00:08:57,000 Come on. 80 00:09:04,000 --> 00:09:04,950 Come on! slow down! 81 00:09:13,320 --> 00:09:14,830 You sit here to take a rest. 82 00:09:16,390 --> 00:09:17,270 I'll get some firewood. 83 00:09:29,670 --> 00:09:30,320 Wait for me. 84 00:09:30,510 --> 00:09:31,110 OK. 85 00:09:36,510 --> 00:09:37,480 Let's go. 86 00:09:44,160 --> 00:09:44,920 Big Brother. 87 00:09:45,230 --> 00:09:46,950 I'm sorry. 88 00:09:47,270 --> 00:09:49,480 You can kill me but spare her, please. 89 00:09:49,600 --> 00:09:50,270 Big Brother, 90 00:09:50,600 --> 00:09:51,920 It is all my fault. 91 00:09:52,230 --> 00:09:53,640 Don't wrong Jingshi. 92 00:09:54,000 --> 00:09:55,440 You've lost your mind. 93 00:09:56,480 --> 00:09:57,830 Come back with me now. 94 00:09:57,830 --> 00:10:00,910 I have decided to be with Jingshi for the rest of my life. 95 00:10:02,030 --> 00:10:03,880 When I make a name for myself, 96 00:10:04,840 --> 00:10:06,000 I will go home loaded with honors 97 00:10:06,320 --> 00:10:09,080 and make amends to Master. 98 00:10:10,760 --> 00:10:12,150 How dare you say that? 99 00:10:12,400 --> 00:10:14,960 I beg of you. 100 00:10:15,230 --> 00:10:16,550 Please let us go! 101 00:10:22,030 --> 00:10:23,000 Yuyan 102 00:10:24,960 --> 00:10:26,150 Big Brother. 103 00:10:27,790 --> 00:10:29,520 Yuyan and I will never forget 104 00:10:29,880 --> 00:10:33,320 your kindness. 105 00:10:50,150 --> 00:10:51,000 Go! 106 00:10:54,230 --> 00:10:55,640 Go away! 107 00:10:56,640 --> 00:10:57,320 Yuyan, 108 00:10:57,640 --> 00:10:59,030 get up and go! 109 00:11:01,000 --> 00:11:01,790 Wait! 110 00:11:12,550 --> 00:11:13,280 Yuyan, 111 00:11:14,550 --> 00:11:15,590 you may go out to hide for a while. 112 00:11:17,440 --> 00:11:19,960 Be careful. 113 00:11:21,320 --> 00:11:22,880 Don't damage the good name of Master 114 00:11:24,470 --> 00:11:26,030 and the Wudang Sect. 115 00:12:04,280 --> 00:12:05,030 Take a rest earlier. 116 00:12:07,230 --> 00:12:08,960 Tomorrow we can be full of energy to visit Master. 117 00:12:10,470 --> 00:12:11,670 Do you still call him Master? 118 00:12:12,200 --> 00:12:13,760 You should call him father. 119 00:12:14,590 --> 00:12:16,030 OK. 120 00:12:16,910 --> 00:12:17,880 Try to get some rest. 121 00:12:51,200 --> 00:12:52,280 Come on, eat. 122 00:12:53,080 --> 00:12:54,470 Man, let me tell you that 123 00:12:54,670 --> 00:12:55,670 the martial arts world is in turmoil lately. 124 00:12:55,790 --> 00:12:56,880 Hello, sir, please come in. 125 00:12:58,280 --> 00:12:58,880 Come on. 126 00:12:59,030 --> 00:13:00,590 Sir, can I help you? 127 00:13:00,710 --> 00:13:01,520 A pot of wine. 128 00:13:02,440 --> 00:13:03,760 Waiter, a pot of wine. 129 00:13:04,000 --> 00:13:04,670 OK! 130 00:13:06,230 --> 00:13:07,400 Have you heard that 131 00:13:07,670 --> 00:13:09,000 recently the Lianghu Honorable Hero He Qi Wu 132 00:13:09,280 --> 00:13:10,400 has some trouble. 133 00:13:10,590 --> 00:13:11,590 We all know it. 134 00:13:13,350 --> 00:13:15,320 He Qi Wu has rarely been seen in public 135 00:13:15,470 --> 00:13:16,880 since his daughter ran away with 136 00:13:17,150 --> 00:13:18,670 his second apprentice a year ago. 137 00:13:19,110 --> 00:13:21,760 It is his second apprentice Geng Jing Shi that betrayed his Master, 138 00:13:22,150 --> 00:13:23,910 surrender himself to Jurchens, 139 00:13:24,110 --> 00:13:25,350 and became Nurhaci's lackey. 140 00:13:30,670 --> 00:13:31,550 Master, 141 00:13:33,670 --> 00:13:34,790 I am sorry. 142 00:13:36,230 --> 00:13:38,230 I feel so shameful that I dare not to return to Mount Wudang. 143 00:13:39,320 --> 00:13:40,790 Yuyan is gone. 144 00:13:42,440 --> 00:13:44,550 She took my soul away. 145 00:13:51,350 --> 00:13:52,280 Master. 146 00:13:55,200 --> 00:13:56,910 I am so sorry. 147 00:14:13,110 --> 00:14:14,200 Who are you? 148 00:14:14,760 --> 00:14:16,030 Green Bee Needle Chang Wuniang. 149 00:14:18,470 --> 00:14:20,000 Are you Chang Wuniang? 150 00:14:20,520 --> 00:14:21,840 Why don't you thank me 151 00:14:22,320 --> 00:14:24,200 for saving your life? 152 00:14:25,520 --> 00:14:26,440 I feel so hopeless. 153 00:14:27,550 --> 00:14:29,000 Why did you save me? 154 00:14:29,470 --> 00:14:31,110 Because I like you. 155 00:14:33,710 --> 00:14:34,710 It surprises me that 156 00:14:35,030 --> 00:14:36,350 Ge Zhen Jun, 157 00:14:36,790 --> 00:14:38,110 the first apprentice of the Wudang Sect, 158 00:14:38,320 --> 00:14:39,790 should be a passionate man. 159 00:14:40,200 --> 00:14:41,230 I am not. 160 00:14:45,670 --> 00:14:46,550 Go away. 161 00:14:47,710 --> 00:14:50,080 It's nothing to do with you. 162 00:14:52,350 --> 00:14:53,030 Stop! 163 00:14:54,080 --> 00:14:56,150 Your life depends on me. 164 00:14:57,520 --> 00:14:58,400 They have really damaged 165 00:14:58,590 --> 00:14:59,760 the good name of the Wudang Sect. 166 00:14:59,910 --> 00:15:01,080 I heard that 167 00:15:01,230 --> 00:15:03,640 the entire martial arts world is hunting him. 168 00:15:04,590 --> 00:15:06,760 What a pity! 169 00:15:06,960 --> 00:15:08,470 Such a bastard should come from Wudang, 170 00:15:08,880 --> 00:15:09,760 the state religion in our dynasty. 171 00:15:09,910 --> 00:15:11,670 He has brought shame on the martial arts world. 172 00:15:11,880 --> 00:15:12,910 Anybody has the right to punish him. 173 00:15:24,670 --> 00:15:25,960 You are right. 174 00:15:26,110 --> 00:15:26,910 Let's eat! 175 00:15:27,110 --> 00:15:27,760 Come on. 176 00:15:34,110 --> 00:15:37,080 Tomorrow, I will see my master. 177 00:15:38,030 --> 00:15:39,470 If he's still angry, 178 00:15:40,000 --> 00:15:42,230 He may say some unpleasant things. 179 00:15:42,960 --> 00:15:45,400 I'm afraid Yuyan will be sad to hear that. 180 00:15:46,520 --> 00:15:50,030 I'd better go and apologize to him first? 181 00:15:51,520 --> 00:15:53,280 If he doesn't forgive me 182 00:15:54,470 --> 00:15:56,320 I'll kneel outside the door all night. 183 00:15:57,960 --> 00:16:00,840 As long as his anger subsides a little, 184 00:16:01,840 --> 00:16:05,910 he may treat Yuyan better. 185 00:16:08,200 --> 00:16:09,280 Yuyan, 186 00:16:09,670 --> 00:16:11,470 I will definitely make Master forgive me. 187 00:16:11,790 --> 00:16:12,790 Don't worry, 188 00:16:41,080 --> 00:16:42,080 Yuyan! 189 00:16:44,470 --> 00:16:47,150 Ge Zhen Jun, are you missing He Yuyan again? 190 00:16:48,790 --> 00:16:51,350 Yuyan and the others are coming back soon. 191 00:16:52,280 --> 00:16:53,960 Why are you drinking like this again? 192 00:17:12,760 --> 00:17:13,520 Who is it? 193 00:17:15,470 --> 00:17:17,840 I have good news for you. 194 00:17:18,230 --> 00:17:22,150 Your daughter is about to give birth. 195 00:17:38,000 --> 00:17:38,760 Who is it? 196 00:17:41,910 --> 00:17:42,960 Master! 197 00:17:47,350 --> 00:17:48,080 Who is it? 198 00:17:49,280 --> 00:17:50,320 Who is it? 199 00:17:52,840 --> 00:17:53,910 Sir! Sir! 200 00:17:55,000 --> 00:17:56,590 My god! Someone come here! 201 00:17:56,840 --> 00:17:58,080 Our master is dead! 202 00:18:01,590 --> 00:18:02,640 Jingshi! 203 00:18:04,030 --> 00:18:06,440 Someone come here! Our master is dead! 204 00:18:33,040 --> 00:18:34,040 Zhen Jun, 205 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Do you know? 206 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 I feel that you belong to me completely 207 00:18:38,760 --> 00:18:40,920 at this moment. 208 00:18:43,760 --> 00:18:45,800 I wish that we won't be disturbed by anything 209 00:18:46,190 --> 00:18:48,430 at the happiest moments of my life. 210 00:18:50,230 --> 00:18:51,920 Let's enjoy it 211 00:18:54,880 --> 00:18:56,000 Zhen Jun. 212 00:18:57,520 --> 00:18:58,710 Open the door! 213 00:18:59,710 --> 00:19:01,190 It's really bad! 214 00:19:01,800 --> 00:19:02,710 Our master 215 00:19:02,950 --> 00:19:06,520 has been killed by Geng Jing Shi. 216 00:19:09,070 --> 00:19:09,830 That is impossible! 217 00:19:09,950 --> 00:19:10,640 Zheng Jun! 218 00:19:10,880 --> 00:19:11,560 Are they back? 219 00:19:11,680 --> 00:19:13,000 Open the door! Zheng Jun! 220 00:19:14,590 --> 00:19:15,680 Open the door! 221 00:19:15,800 --> 00:19:16,470 Zheng Jun! 222 00:19:19,590 --> 00:19:21,230 I saw it with my own eyes. 223 00:19:22,190 --> 00:19:24,920 It was the bastard Geng Jing Shi who did it. 224 00:19:27,310 --> 00:19:28,520 I have evidence. 225 00:19:33,070 --> 00:19:34,310 Bastard! 226 00:19:51,680 --> 00:19:52,640 Big Brother, 227 00:19:54,000 --> 00:19:55,160 where's Geng Jing Shi? 228 00:19:56,680 --> 00:19:57,310 Where is he? 229 00:20:01,310 --> 00:20:02,160 I don't know. 230 00:20:02,400 --> 00:20:03,160 Bastard! 231 00:20:04,000 --> 00:20:05,640 Why did he kill Master? 232 00:20:06,830 --> 00:20:08,430 What your purpose of going back? 233 00:20:08,830 --> 00:20:10,590 Big Brother, what are you talking about? 234 00:20:11,000 --> 00:20:12,430 I can hardly relate to you. 235 00:20:12,760 --> 00:20:14,560 What did you say about my father? 236 00:20:15,160 --> 00:20:16,880 Master is dead. 237 00:20:18,950 --> 00:20:21,070 It was the bastard who killed him. 238 00:20:21,310 --> 00:20:22,430 My father is dead? 239 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 No, that's impossible! 240 00:20:25,920 --> 00:20:26,800 Oh damn! 241 00:20:27,070 --> 00:20:27,760 Today… 242 00:20:28,590 --> 00:20:30,230 I will cut him into pieces! 243 00:20:30,400 --> 00:20:31,280 I said that is impossible! 244 00:20:31,470 --> 00:20:32,070 Where is he? 245 00:20:35,880 --> 00:20:37,070 What I said is true. 246 00:20:37,280 --> 00:20:37,950 That is impossible. 247 00:20:38,160 --> 00:20:38,710 It's true 248 00:20:38,800 --> 00:20:39,430 That is impossible. 249 00:20:42,590 --> 00:20:43,310 Yuyan! 250 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 Yuyan! 251 00:20:45,950 --> 00:20:46,880 Yuyan! 252 00:20:47,000 --> 00:20:48,230 Jingshi, you're back! 253 00:20:50,350 --> 00:20:51,400 Big Brother, 254 00:20:51,680 --> 00:20:52,560 why are you here? 255 00:20:53,110 --> 00:20:55,110 I was just chasing Master's killer. 256 00:20:56,430 --> 00:20:57,470 Bastard! 257 00:20:58,310 --> 00:20:59,800 You killed Master. 258 00:21:00,040 --> 00:21:03,110 Big Brother, I know you hate me. 259 00:21:03,590 --> 00:21:04,590 But you can't 260 00:21:05,830 --> 00:21:07,350 incriminate me. 261 00:21:07,590 --> 00:21:08,230 Miss, 262 00:21:09,160 --> 00:21:10,230 you're back! 263 00:21:10,400 --> 00:21:11,040 Uncle He! Uncle He! 264 00:21:11,400 --> 00:21:13,190 Big Brother said my father is dead. 265 00:21:13,350 --> 00:21:14,470 I don't believe it. 266 00:21:14,760 --> 00:21:16,680 Tell me, is my father okay? 267 00:21:16,830 --> 00:21:20,430 He is dead. 268 00:21:22,000 --> 00:21:23,880 It was this bastard who killed him. 269 00:21:24,070 --> 00:21:25,880 I'll fight you! 270 00:21:33,310 --> 00:21:34,310 Uncle He! Uncle He! 271 00:21:34,520 --> 00:21:35,160 Uncle He! 272 00:21:35,350 --> 00:21:36,190 Uncle He! 273 00:21:37,230 --> 00:21:38,070 Uncle He! 274 00:21:41,350 --> 00:21:42,520 Uncle He is dead. 275 00:21:42,760 --> 00:21:43,830 Big Brother, 276 00:21:44,110 --> 00:21:44,880 I didn't mean to. 277 00:21:48,760 --> 00:21:50,230 Don't fight! 278 00:21:54,710 --> 00:21:57,560 Big Brother, there must be some misunderstanding. 279 00:21:57,680 --> 00:21:58,470 You're still defending him. 280 00:21:58,640 --> 00:21:59,800 You saw 281 00:21:59,950 --> 00:22:01,070 him killing He Liang in person. 282 00:22:01,310 --> 00:22:01,950 Big Brother! 283 00:22:03,350 --> 00:22:04,470 I was framed by someone. 284 00:22:04,710 --> 00:22:06,190 Don't misunderstand me! 285 00:22:07,880 --> 00:22:09,470 Are you still defending yourself? 286 00:22:10,040 --> 00:22:10,760 Okay. 287 00:22:12,520 --> 00:22:14,400 Look! Look! 288 00:22:14,520 --> 00:22:15,280 What is this? 289 00:22:27,920 --> 00:22:29,590 Who's Hoboto? 290 00:22:32,760 --> 00:22:34,000 He's a friend of mine from beyond the Great Wall. 291 00:22:35,430 --> 00:22:37,160 Why haven't I heard you talk about him? 292 00:22:39,640 --> 00:22:40,920 I am about to find a chance 293 00:22:41,040 --> 00:22:41,830 to explain it to you. 294 00:22:42,040 --> 00:22:43,070 Let me tell you. 295 00:22:44,160 --> 00:22:45,760 Hobto is a Jurchens. 296 00:22:46,830 --> 00:22:48,760 He was the Golden Imperial Warrior of Nurhaci. 297 00:22:56,400 --> 00:22:57,310 Why haven't I heard you say that 298 00:22:57,430 --> 00:22:58,430 you have such a friend? 299 00:22:59,470 --> 00:23:00,110 Yuyan, I… 300 00:23:00,950 --> 00:23:01,640 I… 301 00:23:03,430 --> 00:23:04,160 Yuyan, 302 00:23:04,640 --> 00:23:05,310 I ask you. 303 00:23:05,590 --> 00:23:08,920 Has he been with you tonight? 304 00:23:09,830 --> 00:23:10,800 He went home to 305 00:23:11,000 --> 00:23:11,920 kill Master 306 00:23:12,190 --> 00:23:13,470 and then came here. 307 00:23:15,470 --> 00:23:16,760 What did you say? 308 00:23:24,350 --> 00:23:25,470 Did you go home yourself? 309 00:23:25,800 --> 00:23:28,520 Yuyan, you are wrong about me. 310 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 Bastard! 311 00:23:30,160 --> 00:23:31,950 You have deceived us all. 312 00:23:32,230 --> 00:23:33,230 I'll kill you! 313 00:23:33,430 --> 00:23:33,800 Big Brother! 314 00:23:34,000 --> 00:23:34,640 Get out of my way! 315 00:23:35,040 --> 00:23:36,070 Yuyan. 316 00:23:46,430 --> 00:23:48,070 Don't fight, please! 317 00:23:59,230 --> 00:24:00,190 Yuyan. 318 00:24:01,880 --> 00:24:02,560 You give birth to a baby! 319 00:24:06,560 --> 00:24:07,400 You give birth to a baby! 320 00:24:10,800 --> 00:24:11,560 It is very like me. 321 00:24:25,920 --> 00:24:27,000 Jingshi! 322 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Jingshi! 323 00:24:35,920 --> 00:24:37,190 No! 324 00:24:38,560 --> 00:24:39,680 Look at the baby. 325 00:24:39,920 --> 00:24:40,920 Come on, Jingshi. 326 00:24:41,070 --> 00:24:42,640 Look at our Yujing. 327 00:24:42,880 --> 00:24:44,350 Look at our baby. 328 00:24:44,520 --> 00:24:46,190 Jingshi, look at our baby. 329 00:24:50,040 --> 00:24:50,880 Jingshi! 330 00:24:52,280 --> 00:24:54,160 Jingshi, no! 331 00:25:00,710 --> 00:25:03,310 Jingshi, look at our baby. 332 00:25:07,160 --> 00:25:08,040 Jingshi! 333 00:25:13,190 --> 00:25:14,640 Jingshi! 334 00:25:18,160 --> 00:25:20,310 Big Brother, 335 00:25:22,190 --> 00:25:23,920 I did not kill Master. 336 00:25:26,950 --> 00:25:29,040 There must be a traitor in Mount Wudang 337 00:25:31,470 --> 00:25:32,280 Wuji… 338 00:25:32,520 --> 00:25:34,400 Uncle Wuji was also 339 00:25:35,640 --> 00:25:37,800 seriously injured by the Wuji Palm 340 00:25:40,680 --> 00:25:42,310 I'm not the traitor. 341 00:25:42,470 --> 00:25:44,680 I believe you. I believe you, Jingshi. 342 00:25:46,280 --> 00:25:48,680 Jingshi, I believe you. 343 00:25:58,070 --> 00:25:58,950 Jingshi! 344 00:26:00,350 --> 00:26:02,160 Jingshi, wake up! 345 00:26:02,520 --> 00:26:03,230 Jingshi! 346 00:26:04,280 --> 00:26:05,350 Jingshi! 347 00:26:33,190 --> 00:26:34,230 Big Brother, 348 00:26:38,070 --> 00:26:40,000 I entrust you with my Yujing. 349 00:26:41,590 --> 00:26:42,400 You promise me! 350 00:26:47,070 --> 00:26:48,160 You promise me! 351 00:26:49,310 --> 00:26:50,000 OK. 352 00:26:58,920 --> 00:26:59,520 Yuyan. 353 00:27:00,560 --> 00:27:01,640 Yuyan, I promise you. 354 00:27:04,950 --> 00:27:05,800 Yuyan! 355 00:27:07,680 --> 00:27:09,760 Yuyan, I promise you. 356 00:27:23,000 --> 00:27:23,880 I… 357 00:27:27,520 --> 00:27:29,710 I…I promise you. 358 00:27:54,430 --> 00:27:55,470 Brother Lan! 359 00:27:58,000 --> 00:27:58,800 Brother Lan! 360 00:28:00,310 --> 00:28:01,230 Brother Ge, 361 00:28:01,470 --> 00:28:02,350 you come so early! 362 00:28:02,880 --> 00:28:03,560 Brother Lan, 363 00:28:04,430 --> 00:28:05,880 I got the child. 364 00:28:06,230 --> 00:28:07,830 I can not take care of him alone. 365 00:28:08,680 --> 00:28:09,400 So… 366 00:28:10,430 --> 00:28:11,920 The child must be hungry, 367 00:28:12,280 --> 00:28:12,710 Darling! 368 00:28:14,470 --> 00:28:15,280 I… 369 00:28:16,190 --> 00:28:18,110 Hello. Hi. 370 00:28:18,590 --> 00:28:19,760 Look, this child is crying so bitterly. 371 00:28:20,000 --> 00:28:21,160 Please feed him. 372 00:28:23,190 --> 00:28:24,040 OK. Give it to me. 373 00:28:27,640 --> 00:28:29,000 Come on! sit down, please. OK. 374 00:28:32,680 --> 00:28:35,800 Brother Ge, this child… 375 00:28:36,430 --> 00:28:39,000 This child was abandoned in a forest 376 00:28:39,000 --> 00:28:41,230 when he was just born. 377 00:28:42,110 --> 00:28:43,070 I have no way. 378 00:28:44,000 --> 00:28:44,830 I can't let him starve to death 379 00:28:44,950 --> 00:28:46,190 since I saw it. 380 00:28:46,470 --> 00:28:47,400 So 381 00:28:48,880 --> 00:28:51,520 I came here to ask for help from you and your wife. 382 00:28:53,000 --> 00:28:55,310 Here is some money. Take it, please. 383 00:28:57,070 --> 00:28:57,830 What are you talking about? 384 00:28:58,070 --> 00:28:59,830 As we have already had a child, we don't mind adopting another one. 385 00:29:00,520 --> 00:29:02,190 Come on, Shui Ling, come on. 386 00:29:02,430 --> 00:29:03,280 Then 387 00:29:03,470 --> 00:29:04,880 I'll take it. 388 00:29:05,710 --> 00:29:06,520 Don't worry. 389 00:29:07,400 --> 00:29:09,040 Darling, Brother Ge. 390 00:29:10,280 --> 00:29:10,920 Come on, come on. 391 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 Shui Ling, don't cry! 392 00:29:14,310 --> 00:29:14,920 Don't cry! 393 00:29:15,280 --> 00:29:16,000 Come here. 394 00:29:16,160 --> 00:29:17,110 He just fell asleep. 395 00:29:23,310 --> 00:29:24,400 My hands are so rough. 396 00:29:25,470 --> 00:29:26,760 I'm afraid I'll damage the baby. 397 00:29:29,310 --> 00:29:31,950 Brother Ge, what is the name of this child? 398 00:29:35,640 --> 00:29:36,520 I don't know. 399 00:29:37,470 --> 00:29:38,640 He can have your surname. 400 00:29:39,310 --> 00:29:40,000 Let's call him 401 00:29:41,830 --> 00:29:43,710 Lan Yujing. 402 00:29:44,880 --> 00:29:46,070 Let's call him Lan Yujing. 403 00:29:47,070 --> 00:29:47,880 That's good. 404 00:29:48,830 --> 00:29:49,560 Good. 405 00:29:49,760 --> 00:29:50,470 Let's call him Blue Yujing 406 00:29:52,310 --> 00:29:53,560 Come here. 407 00:29:53,710 --> 00:29:54,800 Look. 408 00:29:55,000 --> 00:29:57,040 This is my daughter Shui Ling. 409 00:29:57,230 --> 00:29:58,040 She's two years older than him. 410 00:29:58,310 --> 00:29:59,920 From now on they will call each other brother and sister. 411 00:30:00,160 --> 00:30:00,880 That's good. 412 00:30:02,710 --> 00:30:04,280 I'm counting on you to take care of the baby. 413 00:30:05,230 --> 00:30:06,070 I have something urgent. 414 00:30:06,280 --> 00:30:07,110 I'll leave now. 415 00:30:08,160 --> 00:30:09,040 Okay. 416 00:30:19,070 --> 00:30:21,400 Zheng Jun, I'm helping you. 417 00:30:21,590 --> 00:30:23,520 Why can't you follow my advice? 418 00:30:25,830 --> 00:30:27,710 All right. To be honest, 419 00:30:29,680 --> 00:30:31,040 it was I who killed He Liang. 420 00:30:31,190 --> 00:30:32,310 I'll kill you. 421 00:30:36,230 --> 00:30:37,230 Really? 422 00:30:37,590 --> 00:30:38,280 Yes. 423 00:30:38,760 --> 00:30:40,680 I were supposed to help you kill Geng Jing Shi, 424 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 taking revenge for you. 425 00:30:42,350 --> 00:30:43,680 But He Liang popped up. 426 00:30:43,830 --> 00:30:44,830 He warded off my Green Bee Needle with his body. 427 00:30:45,040 --> 00:30:45,950 He instead of Geng Jing Shi died. 428 00:30:46,160 --> 00:30:47,160 I didn't mean this to happen at all. 429 00:30:47,310 --> 00:30:48,190 You are a b**h! 430 00:30:53,680 --> 00:30:54,880 If I wasn't a b**h, 431 00:30:56,880 --> 00:30:57,800 would I 432 00:30:57,950 --> 00:30:59,110 have killed the person for you? 433 00:31:00,830 --> 00:31:03,400 When did I ever ask you to kill him? 434 00:31:03,640 --> 00:31:05,160 You're too feeble. 435 00:31:05,350 --> 00:31:06,190 You would not kill him. 436 00:31:06,430 --> 00:31:07,680 That's why I did it for you. 437 00:31:13,880 --> 00:31:14,680 Besides… 438 00:31:14,950 --> 00:31:16,470 I love you so much. 439 00:31:17,310 --> 00:31:18,590 I even killed the person for you. 440 00:31:19,040 --> 00:31:21,190 Don't you understand my feelings? 441 00:31:22,520 --> 00:31:23,950 You should not do it. 442 00:31:24,400 --> 00:31:26,190 You know I only love Yuyan. 443 00:31:26,310 --> 00:31:27,310 He Yuyan is dead. 444 00:31:27,430 --> 00:31:28,110 Stop it. 445 00:31:38,280 --> 00:31:41,590 Wuniang, I'm sorry. 446 00:31:43,800 --> 00:31:45,880 I'm going to Mount Wudang today. 447 00:31:46,830 --> 00:31:48,880 Let us break off the relation. 448 00:31:49,800 --> 00:31:50,880 Forget me. 449 00:31:52,040 --> 00:31:53,310 Let's say goodbye. 450 00:31:53,680 --> 00:31:55,070 What will I do if you leave? 451 00:32:00,680 --> 00:32:01,560 Life is a dream. 452 00:32:02,520 --> 00:32:03,800 All the things in the world 453 00:32:04,800 --> 00:32:06,160 are illusions. 454 00:32:07,800 --> 00:32:09,160 You must wake up. 455 00:32:13,920 --> 00:32:15,160 We are destined never to meet. 456 00:32:16,560 --> 00:32:17,830 Please let me go. 457 00:32:18,110 --> 00:32:20,190 Would you be indifferent to me 458 00:32:21,000 --> 00:32:22,680 when I die in front of you now? 459 00:32:27,590 --> 00:32:30,400 Why do you pressure me? 460 00:32:42,000 --> 00:32:42,800 You go back first. 461 00:32:45,350 --> 00:32:46,800 After I deal with my Master's business, 462 00:32:48,000 --> 00:32:49,070 I'll come back to you. 463 00:32:49,920 --> 00:32:50,640 Okay? 464 00:32:55,680 --> 00:32:56,880 No! 465 00:32:58,950 --> 00:33:00,040 I will follow you 466 00:33:00,230 --> 00:33:01,800 wherever you go. 467 00:33:02,680 --> 00:33:04,830 I will never be separated from you. 468 00:33:06,310 --> 00:33:09,160 I can help you 469 00:33:09,560 --> 00:33:10,830 to take your revenge. 470 00:33:11,000 --> 00:33:12,110 I can take care of you. 471 00:33:12,350 --> 00:33:13,560 Oh, bother you! 472 00:33:15,920 --> 00:33:17,520 My Master's family is in trouble now. 473 00:33:18,430 --> 00:33:19,160 I am in no mood for 474 00:33:19,280 --> 00:33:21,310 talking with you. 475 00:33:22,110 --> 00:33:22,830 Get out of my way! 476 00:33:23,160 --> 00:33:26,470 No matter how you treat me, 477 00:33:26,800 --> 00:33:29,160 I have decided to be with you for the rest of my life. 478 00:33:47,040 --> 00:33:49,110 Geng Jing Shi betrayed our country 479 00:33:49,310 --> 00:33:50,640 and killed He Qi Wu. 480 00:33:50,950 --> 00:33:53,950 You brought him to justice and killed him. 481 00:33:54,800 --> 00:33:56,070 Are you… 482 00:33:56,350 --> 00:33:58,190 Are you telling the truth? 483 00:34:00,880 --> 00:34:01,680 Yes. 484 00:34:09,400 --> 00:34:11,040 Your master is dead. 485 00:34:12,159 --> 00:34:14,189 Do you have any plans for the future? 486 00:34:18,469 --> 00:34:20,589 You are also an apprentice of Wudang. 487 00:34:21,760 --> 00:34:25,000 You can stay here. 488 00:34:29,469 --> 00:34:31,679 If you are full of determination, 489 00:34:32,190 --> 00:34:35,230 you will not lose all sense of direction. 490 00:34:36,469 --> 00:34:38,639 If you are immune to the external world, 491 00:34:39,710 --> 00:34:44,350 You will not regret and be in doubt. 492 00:34:45,070 --> 00:34:46,310 Your Taoist name 493 00:34:47,190 --> 00:34:49,400 is Buqi. 494 00:34:52,710 --> 00:34:54,680 Thank you, Master. 495 00:34:58,560 --> 00:34:59,590 Get up. 496 00:35:17,590 --> 00:35:20,350 Buqi, come with me. 497 00:35:44,320 --> 00:35:45,950 Where did this letter come from? 498 00:35:47,670 --> 00:35:50,280 It fell out of Geng Jing Shi's body 499 00:35:50,600 --> 00:35:52,280 when he was killing my ex-master. 500 00:35:53,560 --> 00:35:56,080 Both Jingshi and Yuyan said that 501 00:35:57,120 --> 00:35:58,710 there exists a spy in the Wudang Sect. 502 00:35:59,150 --> 00:36:00,670 He or she can use the Wuji Palm. 503 00:36:09,670 --> 00:36:10,760 Buqi, 504 00:36:12,520 --> 00:36:15,710 don't tell any outsider 505 00:36:15,870 --> 00:36:18,560 what you said to me today. 506 00:36:19,000 --> 00:36:22,760 Because it concerns the reputation of the Wudang Sect. 507 00:36:24,000 --> 00:36:25,360 Especially, 508 00:36:26,950 --> 00:36:28,560 there's something fishy about the spy. 509 00:36:29,520 --> 00:36:31,000 Don't tell any outsider. 510 00:36:33,360 --> 00:36:34,120 Yes, sir. 511 00:36:37,190 --> 00:36:41,080 Besides, you must take care of the child. 512 00:36:41,320 --> 00:36:45,320 He is the only descendant of the He family. 513 00:36:45,800 --> 00:36:47,470 Don't let anyone harm him. 514 00:36:49,120 --> 00:36:49,910 Yes, sir. 515 00:36:54,950 --> 00:36:56,390 Come out, Big Brother. 516 00:37:06,150 --> 00:37:09,520 The smell of alcohol here is too strong. 517 00:37:16,560 --> 00:37:17,360 Big Brother. 518 00:37:17,870 --> 00:37:19,800 I know why you're here. 519 00:37:20,520 --> 00:37:25,150 All the people in the He family were murdered. 520 00:37:26,600 --> 00:37:30,230 It is unbelievable. 521 00:37:31,470 --> 00:37:33,150 Not only were all the people in the He family 522 00:37:33,520 --> 00:37:35,560 and Wuji Elder murdered, 523 00:37:36,520 --> 00:37:37,710 but also all the apprentices 524 00:37:38,630 --> 00:37:41,600 that our Wudang Sect sent to spy on the army beyond the Great Wall 525 00:37:41,840 --> 00:37:43,150 were killed. 526 00:37:44,360 --> 00:37:46,000 We are weakened greatly! 527 00:37:47,280 --> 00:37:48,230 Therefore, 528 00:37:50,080 --> 00:37:53,800 there must be a spy in our sect. 529 00:37:54,560 --> 00:37:58,040 Wuji used a pigeon to send me a letter 530 00:37:58,320 --> 00:38:01,470 He mentioned the Wuji Palm 531 00:38:01,760 --> 00:38:04,150 and the Seven Stars Swordsman in his letter. 532 00:38:05,280 --> 00:38:08,470 It is confusing. 533 00:38:10,080 --> 00:38:13,390 We will undoubtedly get to the bottom of this mess. 534 00:38:14,760 --> 00:38:17,190 Luckily, the He family has a son 535 00:38:17,710 --> 00:38:19,760 who is now living in Mr. and Mrs. Lan's home 536 00:38:21,040 --> 00:38:22,520 in Shennongjia. 537 00:38:23,520 --> 00:38:26,320 We must protect this child. 538 00:38:26,670 --> 00:38:29,320 We can't let anything happen to him. 539 00:38:30,870 --> 00:38:31,870 Yes, Big Brother. 540 00:38:33,430 --> 00:38:36,560 I hope the boy can clear the name of his family 541 00:38:36,910 --> 00:38:41,840 when he grows up. 542 00:38:43,080 --> 00:38:45,670 God bless you! 543 00:39:25,120 --> 00:39:26,800 After years of warfare 544 00:39:27,710 --> 00:39:30,430 Nurhachi unified the region to the east of the Liao River. 545 00:39:30,760 --> 00:39:32,040 He had set up a separatist regime. 546 00:39:34,230 --> 00:39:36,670 Hetuara served as the capital of his country. 547 00:39:37,630 --> 00:39:40,150 Established the Jin dynasty, 548 00:39:40,470 --> 00:39:42,080 he proclaimed himself the Great Khan 549 00:39:44,320 --> 00:39:47,710 and his ambitions for the Central Plains 550 00:39:48,120 --> 00:39:50,470 was burning. 551 00:39:51,560 --> 00:39:54,040 The Great Khan, the Great Khan, the Great Khan 552 00:39:54,190 --> 00:39:56,630 The Great Khan, the Great Khan, the Great Khan 553 00:39:56,840 --> 00:39:59,390 The Great Khan, the Great Khan, the Great Khan 554 00:39:59,600 --> 00:40:00,950 The Great Khan, the Great Khan, the Great Khan 555 00:40:10,710 --> 00:40:11,630 I am the Honorable Hero. 556 00:40:11,870 --> 00:40:13,470 Yujing, come down! 557 00:40:13,710 --> 00:40:15,080 Come to me! 558 00:40:15,320 --> 00:40:16,000 Come down! 559 00:40:19,360 --> 00:40:20,390 Chase me! 560 00:40:21,190 --> 00:40:21,950 Come on! 561 00:40:22,120 --> 00:40:23,000 Watch out! 562 00:40:26,280 --> 00:40:27,910 Wait for me! 563 00:40:28,150 --> 00:40:28,800 Wait for me! 564 00:40:28,800 --> 00:40:30,560 Deaf Grandpa, you're playing tricks on us again! 565 00:40:32,280 --> 00:40:33,190 Deaf Grandpa! 566 00:40:34,280 --> 00:40:35,630 Deaf Grandpa, stop! 567 00:40:44,470 --> 00:40:45,360 Stop! 568 00:40:46,150 --> 00:40:50,390 The children are old enough to learn martial arts. 569 00:40:52,600 --> 00:40:54,520 You are the heir of the He family. 570 00:40:55,670 --> 00:40:58,360 You should educate Yujin 571 00:40:59,230 --> 00:41:02,760 to become a useful person. 572 00:41:05,190 --> 00:41:06,000 Shui Ling 573 00:41:06,470 --> 00:41:09,280 can take Bu Hui as her teacher, 574 00:41:09,520 --> 00:41:10,870 starting to learn martial arts. 575 00:41:23,760 --> 00:41:25,600 Hello, grandpa. Hello, Uncle. 576 00:41:25,910 --> 00:41:28,040 Hello, grandpa. Hello, dad. 577 00:41:29,870 --> 00:41:30,840 Hey! 578 00:41:31,360 --> 00:41:35,150 I'll be taking you away from Shennongjia soon. 579 00:41:35,520 --> 00:41:36,360 Why? 580 00:41:36,630 --> 00:41:39,000 Grandpa, are you going to teach us martial arts? 581 00:41:44,430 --> 00:41:45,320 Yes. 582 00:41:46,120 --> 00:41:49,190 I'll take you to Mount Wudang to learn martial arts soon. 583 00:42:12,870 --> 00:42:14,000 You learn first. 584 00:42:28,520 --> 00:42:29,280 Why are you here again? 585 00:42:29,520 --> 00:42:31,470 Zheng Jun, I've saved enough money. 586 00:42:31,670 --> 00:42:32,710 Let's go. 587 00:42:33,670 --> 00:42:34,520 I'm not going anywhere. 588 00:42:35,840 --> 00:42:37,430 What's the point of you staying in Wudang? 589 00:42:37,760 --> 00:42:38,800 You can hardly succeed here. 590 00:42:38,870 --> 00:42:40,320 That's not important. 591 00:42:41,120 --> 00:42:42,870 Keeping the child company 592 00:42:43,120 --> 00:42:44,560 is my greatest achievement in life. 593 00:42:45,470 --> 00:42:46,520 What are you thinking about? 594 00:42:47,520 --> 00:42:48,280 This child… 595 00:42:49,040 --> 00:42:50,000 You actually teach him martial arts? 596 00:42:50,120 --> 00:42:51,870 If he knows that you killed his father, 597 00:42:53,190 --> 00:42:55,360 I think that one day 598 00:42:55,630 --> 00:42:56,840 he will kill you first. 34739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.