All language subtitles for Wudang Sword EP02 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,300 --> 00:01:29,800 [Episode 2] 2 00:02:27,200 --> 00:02:28,470 How dare you block my way? 3 00:02:28,590 --> 00:02:29,110 You deserve this! 4 00:03:20,550 --> 00:03:21,190 Prince. 5 00:03:21,440 --> 00:03:22,160 How's the martial arts tournament going? 6 00:03:22,950 --> 00:03:24,480 A few Han people from the Central Plains, who belong within the Great Wall 7 00:03:24,630 --> 00:03:25,760 are coming over with 8 00:03:25,910 --> 00:03:27,190 our warriors, who belong beyond the Great Wall. 9 00:03:27,400 --> 00:03:28,230 Alright. 10 00:03:29,590 --> 00:03:30,760 No matter if they belong within or beyond the Great Wall... 11 00:03:31,000 --> 00:03:32,230 Regardless of their ethnic... 12 00:03:32,510 --> 00:03:34,480 The champion isn't important. 13 00:03:35,270 --> 00:03:37,030 What's important is that they will work for me 14 00:03:37,320 --> 00:03:39,630 and contribute to the Jurchens! 15 00:03:39,880 --> 00:03:40,600 Let's go! 16 00:03:40,750 --> 00:03:42,080 Let's go and have a look! 17 00:03:42,270 --> 00:03:42,910 Yes. 18 00:03:52,520 --> 00:03:55,320 Heroes! Congratulations on passing this round! 19 00:04:29,720 --> 00:04:31,550 As promised, 20 00:04:32,270 --> 00:04:35,160 those who survived this round will be granted with golds! 21 00:04:38,160 --> 00:04:39,160 Thank you, Prince. 22 00:04:39,750 --> 00:04:41,520 -Thank you, Prince. -Thank you, Prince. 23 00:04:44,750 --> 00:04:45,360 Wait a minute. 24 00:04:47,110 --> 00:04:47,830 Everyone! 25 00:04:48,000 --> 00:04:49,830 Once you receive the prize, 26 00:04:50,030 --> 00:04:53,360 You're the Golden Imperial Warrior of the Third Banner of Jianzhou! 27 00:05:01,390 --> 00:05:02,160 Prince. 28 00:05:02,630 --> 00:05:04,440 We're here for a tournament. 29 00:05:04,670 --> 00:05:06,630 Not to surrender. 30 00:05:07,630 --> 00:05:08,550 Listen! 31 00:05:10,000 --> 00:05:13,110 Solon, if you're not surrendering to me, 32 00:05:13,390 --> 00:05:15,000 I'm afraid that this prize... 33 00:05:16,390 --> 00:05:19,600 You can't take it, but you'll have no chance to spend it. 34 00:05:20,880 --> 00:05:22,360 What do you mean? 35 00:05:22,520 --> 00:05:25,240 There are less than a hundred warriors in Solon Tribe. 36 00:05:25,440 --> 00:05:27,360 Killing you is a piece of cake. 37 00:05:28,190 --> 00:05:30,550 You shall surrender to me today. 38 00:05:30,720 --> 00:05:32,470 You will be protected then. 39 00:05:32,720 --> 00:05:33,630 Stop your nonsense! 40 00:05:33,830 --> 00:05:36,030 Brother Solon represented our tribe in this tournament 41 00:05:36,190 --> 00:05:37,630 because of this prize! 42 00:05:37,910 --> 00:05:40,270 You're asking us to surrender? Don't you even think about it! 43 00:05:44,040 --> 00:05:46,200 If a wolf can't be my dog, 44 00:05:46,390 --> 00:05:47,920 it will cause a trouble next time. 45 00:06:04,070 --> 00:06:05,230 Big Brother! 46 00:06:05,440 --> 00:06:06,320 Big Brother! 47 00:06:06,480 --> 00:06:07,320 Big Brother! 48 00:06:07,440 --> 00:06:08,040 You can't go! 49 00:06:08,230 --> 00:06:08,920 Big Brother! 50 00:06:09,070 --> 00:06:09,550 Big Brother! 51 00:06:09,720 --> 00:06:10,270 Big Brother! 52 00:06:10,760 --> 00:06:12,320 Let him go! 53 00:06:12,440 --> 00:06:13,160 -You can't go! -Big Brother! 54 00:06:13,270 --> 00:06:13,880 Big Brother! 55 00:06:14,510 --> 00:06:15,320 No! 56 00:06:15,480 --> 00:06:16,070 Big Brother! 57 00:06:16,230 --> 00:06:16,760 Big Brother! 58 00:06:16,920 --> 00:06:17,760 No! 59 00:06:30,480 --> 00:06:31,550 Listen! 60 00:06:31,880 --> 00:06:33,270 If you surrender today, 61 00:06:33,950 --> 00:06:34,920 I will offer you these golds. 62 00:06:35,510 --> 00:06:36,480 If you oppose, 63 00:06:37,350 --> 00:06:38,550 you'll end up like him! 64 00:06:40,160 --> 00:06:43,600 Jin Ding He! Return me my brother's life! 65 00:06:43,670 --> 00:06:44,390 Stop it! 66 00:06:54,880 --> 00:06:55,760 Solon. 67 00:06:56,720 --> 00:06:58,390 Your brother was unlucky. 68 00:06:59,550 --> 00:07:00,640 You can't blame someone else. 69 00:07:01,480 --> 00:07:04,510 I'll grant you a hundred Third Banner Soldiers to be your brothers. 70 00:07:05,320 --> 00:07:06,230 What do you think? 71 00:07:09,040 --> 00:07:11,550 Who wants those idiots? 72 00:07:11,880 --> 00:07:13,320 To be honest. 73 00:07:13,640 --> 00:07:15,110 You must surrender today 74 00:07:15,790 --> 00:07:16,720 even if you're opposing! 75 00:07:23,670 --> 00:07:25,510 If you want me to work for you, 76 00:07:26,760 --> 00:07:29,350 you must gift me 300 Third Banner Soldiers 77 00:07:29,670 --> 00:07:30,830 and two boxes of golds. 78 00:07:31,070 --> 00:07:32,390 Cows and goats... 79 00:07:32,670 --> 00:07:33,270 A thousand! 80 00:07:34,110 --> 00:07:35,000 A thousand of them! 81 00:07:38,440 --> 00:07:41,880 The quick-witted people will be the heroes! 82 00:07:42,880 --> 00:07:44,270 Double the prize! 83 00:07:55,720 --> 00:07:58,720 Everyone, do you have anything else to say? 84 00:07:59,760 --> 00:08:02,200 We will work hard for you, Prince. 85 00:08:02,320 --> 00:08:04,070 We will work hard for you, Prince. 86 00:08:05,670 --> 00:08:07,070 Hutuangege. 87 00:08:08,480 --> 00:08:09,790 You're a heroine! 88 00:08:17,270 --> 00:08:18,600 Seems like 89 00:08:18,880 --> 00:08:22,950 you're treating me as your enemy. 90 00:08:34,270 --> 00:08:34,950 Ready! 91 00:08:35,480 --> 00:08:36,160 Go! 92 00:09:40,320 --> 00:09:41,040 Solon! 93 00:09:41,230 --> 00:09:41,950 What are you waiting for? 94 00:09:42,200 --> 00:09:42,480 Fight them! 95 00:09:44,550 --> 00:09:45,200 Go! 96 00:10:34,350 --> 00:10:34,790 Wait a minute! 97 00:10:41,280 --> 00:10:42,150 Hero. 98 00:10:42,350 --> 00:10:44,880 May I know your name? 99 00:10:47,230 --> 00:10:48,080 I am Geng Er. 100 00:10:48,880 --> 00:10:49,910 Geng Er? 101 00:10:51,670 --> 00:10:52,400 Brother Geng Er. 102 00:10:53,200 --> 00:10:55,520 I, Nurhaci, love talented people. 103 00:10:56,230 --> 00:10:58,790 If you surrender to me today, 104 00:10:58,960 --> 00:11:00,470 I'll treat you as the guest of honour. 105 00:11:00,640 --> 00:11:02,200 I joined the tournament 106 00:11:02,670 --> 00:11:03,840 just for the prize. 107 00:11:04,670 --> 00:11:07,280 You will eventually spend all these money. 108 00:11:08,030 --> 00:11:09,670 If you stay by my side 109 00:11:09,880 --> 00:11:10,910 and are loyal to me, 110 00:11:11,150 --> 00:11:14,030 I will guarantee your wealth for the rest of your life. 111 00:11:14,320 --> 00:11:15,910 I came from the Ming dynasty. 112 00:11:16,440 --> 00:11:17,710 I shall return to my home. 113 00:11:22,350 --> 00:11:23,590 Do you know? 114 00:11:23,790 --> 00:11:26,200 The Ming dynasty is coming to an end. 115 00:11:26,670 --> 00:11:30,000 What can you do even if you go within the Great Wall? 116 00:11:30,320 --> 00:11:33,280 You'll eventually belong to us, Jurchens. 117 00:11:34,320 --> 00:11:36,520 Everyone knows your ambition. 118 00:11:36,910 --> 00:11:38,790 Since we are going to fight one day, 119 00:11:39,080 --> 00:11:40,640 even if I'm dying today, 120 00:11:41,440 --> 00:11:42,400 I'll not listen to you! 121 00:11:43,200 --> 00:11:43,960 How dare you? 122 00:11:45,400 --> 00:11:48,150 Isn't it easy to die? 123 00:11:51,470 --> 00:11:52,440 Even if I die, 124 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 someone will avenge me! 125 00:11:59,110 --> 00:11:59,880 Great. 126 00:12:00,150 --> 00:12:03,470 I'll wait for it then. 127 00:12:20,080 --> 00:12:21,030 Too bad. 128 00:12:22,150 --> 00:12:23,440 What a silly man. 129 00:12:43,960 --> 00:12:44,590 Master! 130 00:12:44,910 --> 00:12:46,150 Jingshi, run! 131 00:13:21,150 --> 00:13:21,790 Master! 132 00:13:22,790 --> 00:13:23,880 Master! 133 00:13:26,640 --> 00:13:27,960 Wuji Palm? 134 00:13:34,590 --> 00:13:35,280 Let's go! 135 00:14:03,280 --> 00:14:04,110 Prince. 136 00:14:04,280 --> 00:14:07,760 That Taoist priest is the best master in Wudang Sect, 137 00:14:08,440 --> 00:14:09,150 Wuji. 138 00:14:10,000 --> 00:14:11,320 What about 139 00:14:11,590 --> 00:14:12,880 Geng Er? 140 00:14:13,640 --> 00:14:16,080 He is the most outstanding master 141 00:14:16,230 --> 00:14:17,710 of the younger generation in Wudang Sect. 142 00:14:17,840 --> 00:14:20,280 His name is Geng Jingshi. 143 00:14:20,440 --> 00:14:22,520 He's the only disciple 144 00:14:22,670 --> 00:14:26,520 in the Wudang Sect who has been trained by 145 00:14:26,670 --> 00:14:30,840 the two great elders, Wuji and Wuxiang. 146 00:14:37,790 --> 00:14:38,640 Giddy-up! 147 00:14:41,280 --> 00:14:42,280 Giddy-up! 148 00:14:46,280 --> 00:14:47,280 Giddy-up! 149 00:15:02,520 --> 00:15:05,640 We've let Geng Jingshi and Wuji go today. 150 00:15:06,000 --> 00:15:07,200 We might be in trouble. 151 00:15:07,840 --> 00:15:11,910 Wuji is one of the Four Great Elders of Wudang Sect. 152 00:15:12,760 --> 00:15:15,710 I wanted to kill him unexpectedly, 153 00:15:15,910 --> 00:15:18,760 with Wudang Sect's Wuji Palm today. 154 00:15:19,110 --> 00:15:22,960 I didn't expect that this old Taoist is so well-trained in martial arts. 155 00:15:23,350 --> 00:15:25,400 I was injured instead. 156 00:15:26,320 --> 00:15:27,840 After the fight today, 157 00:15:28,150 --> 00:15:30,760 he must be suspecting my identity. 158 00:15:31,590 --> 00:15:33,880 We have to kill them as soon as possible. 159 00:15:34,150 --> 00:15:35,760 Not only Wuji. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,960 No one in Wudang Sect shall live. 161 00:15:39,640 --> 00:15:41,110 Don't worry, Chief. 162 00:16:07,710 --> 00:16:08,710 Giddy-up! 163 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 Giddy-up! 164 00:16:13,910 --> 00:16:14,880 Although Geng Er 165 00:16:15,280 --> 00:16:16,640 is silly, 166 00:16:17,840 --> 00:16:19,520 he's arrogant. 167 00:16:22,520 --> 00:16:24,840 He didn't surrender to me. 168 00:16:25,350 --> 00:16:26,960 I admire him. 169 00:16:29,550 --> 00:16:31,590 I like this young man very much. 170 00:16:34,840 --> 00:16:36,280 We must think of a way 171 00:16:36,590 --> 00:16:38,880 to make him surrender as soon as possible. 172 00:16:39,640 --> 00:16:42,710 We will spread rumors within and beyond the Great Wall 173 00:16:43,440 --> 00:16:45,080 to announce that he had surrendered 174 00:16:45,440 --> 00:16:46,790 and became a Golden Imperial Guard. 175 00:16:47,760 --> 00:16:48,710 People on the Mount Wudang 176 00:16:48,960 --> 00:16:50,400 will find out about it soon. 177 00:16:51,110 --> 00:16:52,030 They will bully 178 00:16:52,230 --> 00:16:53,840 or even kill Geng Jingshi. 179 00:16:54,320 --> 00:16:55,200 Secondly, 180 00:16:55,550 --> 00:16:58,080 we will kill Wudang Sect's spies at the region to the east of the Liao River 181 00:16:58,440 --> 00:16:59,840 and make him takes the blame. 182 00:17:00,280 --> 00:17:02,760 He will feel betrayed and be desperate. 183 00:17:14,670 --> 00:17:17,550 We settle the matters of the martial art world at the martial art world. 184 00:17:19,079 --> 00:17:20,669 You're the chief of Lingxue Hall. 185 00:17:21,079 --> 00:17:21,789 You can 186 00:17:22,200 --> 00:17:24,670 make decisions on this matter. 187 00:17:28,790 --> 00:17:29,590 Come. Slowly. 188 00:17:39,280 --> 00:17:40,080 Be careful. 189 00:17:44,350 --> 00:17:46,030 Here, Master. Have a seat. 190 00:17:50,960 --> 00:17:52,080 Master, are you okay? 191 00:17:52,640 --> 00:17:54,000 I'm fine. 192 00:17:55,080 --> 00:17:55,960 I'll stay here 193 00:17:56,840 --> 00:17:58,230 to meditate and treat myself. 194 00:17:58,840 --> 00:18:00,640 Go and pack our stuff. 195 00:18:00,910 --> 00:18:02,150 And bring Yuyan along with us. 196 00:18:03,200 --> 00:18:04,840 We need to depart quickly. 197 00:18:05,670 --> 00:18:06,640 Back to Wudang Sect. 198 00:18:08,150 --> 00:18:08,960 But, Master... 199 00:18:09,590 --> 00:18:12,150 Hurry up! 200 00:18:12,790 --> 00:18:13,230 Alright. 201 00:18:13,400 --> 00:18:14,030 Hurry up! 202 00:18:14,280 --> 00:18:15,080 I'll be right back. 203 00:18:21,640 --> 00:18:22,710 Giddy-up! 204 00:18:23,910 --> 00:18:25,110 Giddy-up! 205 00:18:26,640 --> 00:18:27,790 Giddy-up! 206 00:18:27,840 --> 00:18:28,640 Giddy-up! 207 00:18:31,710 --> 00:18:32,430 Brother Geng. 208 00:18:33,280 --> 00:18:33,950 Brother Geng. 209 00:18:34,400 --> 00:18:35,350 Brother Guo Pu. 210 00:18:35,520 --> 00:18:37,470 Nurhaci is going to hurt you and Taoist Wuji. 211 00:18:37,680 --> 00:18:38,880 You shouldn't stay here. 212 00:18:39,230 --> 00:18:40,190 I'll pack my things 213 00:18:40,430 --> 00:18:41,160 and leave soon. 214 00:18:41,400 --> 00:18:42,000 One more thing. 215 00:18:42,470 --> 00:18:44,830 I am returning to the capital. 216 00:18:45,110 --> 00:18:46,520 You may look for me with this letter. 217 00:18:47,400 --> 00:18:48,470 Where is Taoist Wuji? 218 00:18:48,470 --> 00:18:49,590 He's treating himself in an inn. 219 00:18:50,950 --> 00:18:52,710 Hurry and fetch Sister Yuyan. 220 00:18:52,920 --> 00:18:54,470 -See you next time. -See you next time. 221 00:18:54,800 --> 00:18:56,520 Giddy-up! 222 00:18:57,070 --> 00:18:59,470 Giddy-up! 223 00:19:00,760 --> 00:19:03,710 Giddy-up! 224 00:19:19,110 --> 00:19:20,110 You again? 225 00:19:33,800 --> 00:19:35,520 Seven Stars Swordsmanship? 226 00:19:35,680 --> 00:19:36,640 Seven Stars Swordsmanship? 227 00:19:41,230 --> 00:19:43,560 Is he the Seven Stars Swordsman? 228 00:19:54,520 --> 00:19:55,190 Yuyan! 229 00:19:55,430 --> 00:19:56,280 Yuyan! 230 00:20:05,280 --> 00:20:05,880 Yuyan! 231 00:20:07,310 --> 00:20:07,920 Yuyan! 232 00:20:10,830 --> 00:20:13,470 I thought I can't see you ever again. 233 00:20:22,000 --> 00:20:22,760 It's fine now. 234 00:20:23,000 --> 00:20:23,680 It's fine now. 235 00:20:38,110 --> 00:20:38,920 Why are you... 236 00:20:40,400 --> 00:20:41,800 Why are you covered in blood? 237 00:20:42,520 --> 00:20:43,280 Are you injured. 238 00:20:43,560 --> 00:20:44,110 I'm fine. 239 00:20:48,680 --> 00:20:50,110 Who allowed you to join the tournament? 240 00:20:50,430 --> 00:20:52,070 What can I do if something happens to you? 241 00:20:52,310 --> 00:20:54,350 What about the child in my womb? 242 00:20:54,560 --> 00:20:56,310 Are you going to abandon me? 243 00:21:04,040 --> 00:21:05,160 Why would I abandon you? 244 00:21:08,430 --> 00:21:10,520 I didn't want you to have a hard time. 245 00:21:12,190 --> 00:21:13,760 So I thought, 246 00:21:14,000 --> 00:21:16,280 "If I win the tournament and get the prize, 247 00:21:17,190 --> 00:21:19,000 we will have a better life with our child." 248 00:21:19,760 --> 00:21:21,110 What if you die? 249 00:21:21,470 --> 00:21:23,400 What about me? Can I still live? 250 00:21:27,280 --> 00:21:28,040 I'm sorry. 251 00:21:30,830 --> 00:21:31,640 I've made you worry. 252 00:21:35,920 --> 00:21:37,920 I'll explain it to you slowly. 253 00:21:38,110 --> 00:21:39,430 We need to leave quickly. 254 00:21:39,560 --> 00:21:40,230 It's very dangerous here. 255 00:21:42,400 --> 00:21:43,640 What about the master? 256 00:21:43,800 --> 00:21:45,000 The master is waiting for us at an inn. 257 00:21:45,800 --> 00:21:46,560 Let's pack! 258 00:21:46,710 --> 00:21:47,430 Hurry up! 259 00:22:02,070 --> 00:22:03,190 Let's not take this. 260 00:22:04,160 --> 00:22:04,800 We will have everything 261 00:22:05,230 --> 00:22:06,000 at home. 262 00:22:06,230 --> 00:22:07,070 Let's go! 263 00:22:09,880 --> 00:22:10,640 Let's go! 264 00:22:20,280 --> 00:22:21,830 Let's drink! 265 00:22:22,160 --> 00:22:23,230 Come! Let's drink! 266 00:22:27,190 --> 00:22:27,920 Come! Pour me the wine! 267 00:22:30,640 --> 00:22:31,880 Great! 268 00:22:45,040 --> 00:22:45,640 Be careful. 269 00:22:47,590 --> 00:22:48,160 Come. 270 00:22:50,310 --> 00:22:51,640 Come. Have a seat here. 271 00:22:51,880 --> 00:22:52,880 Take a rest. 272 00:22:53,280 --> 00:22:54,040 I'll bring the master here. 273 00:22:54,110 --> 00:22:55,070 Be careful. 274 00:23:09,160 --> 00:23:10,470 Master, what happened? 275 00:23:10,760 --> 00:23:11,430 Jingshi. 276 00:23:11,590 --> 00:23:12,830 We need to leave soon. 277 00:23:13,040 --> 00:23:14,880 The man in black came again just now. 278 00:23:15,400 --> 00:23:16,350 I was thinking about this. 279 00:23:16,760 --> 00:23:18,880 The man stays at a tent under Nurhaci, 280 00:23:19,800 --> 00:23:21,400 but he uses Wudang Sect's Wuji Palm. 281 00:23:21,680 --> 00:23:22,430 Wuji Palm? 282 00:23:22,520 --> 00:23:25,230 Wuji Palm is a secret skill of Wudang Sect. 283 00:23:25,430 --> 00:23:26,400 Why is he using it? 284 00:23:27,400 --> 00:23:27,830 Can it be... 285 00:23:28,190 --> 00:23:29,950 There's a spy in Wudang Sect? 286 00:23:30,310 --> 00:23:30,950 Spy? 287 00:23:32,000 --> 00:23:33,190 Let's move, Master. 288 00:23:33,350 --> 00:23:34,110 We need to leave immediately. 289 00:23:40,350 --> 00:23:41,160 Yuyan! 290 00:23:42,950 --> 00:23:44,160 Elder Wuji. 291 00:23:44,830 --> 00:23:46,710 We've met again! 292 00:23:47,070 --> 00:23:48,470 This is the prize 293 00:23:48,760 --> 00:23:50,310 from the prince. 294 00:23:50,640 --> 00:23:52,310 He hopes that you can take them. 295 00:23:53,040 --> 00:23:54,190 Else... 296 00:23:56,040 --> 00:23:57,040 Let my wife and my child go! 297 00:24:02,800 --> 00:24:04,430 Even if a righteous man has died, his name will remain. 298 00:24:04,950 --> 00:24:06,400 I only feel bad 299 00:24:07,230 --> 00:24:09,280 for the child in Yuyan's womb. 300 00:24:09,710 --> 00:24:10,800 Master. 301 00:24:11,400 --> 00:24:13,830 If Jingshi and I die with you today, 302 00:24:14,560 --> 00:24:16,070 we can finally explain ourselves to my father. 303 00:24:16,110 --> 00:24:17,400 You asked for it! 304 00:24:18,230 --> 00:24:19,640 I'll fulfill your dream then! 305 00:24:19,950 --> 00:24:20,830 How dare you? 306 00:24:31,230 --> 00:24:33,070 Hutuan! How dare you betray me? 307 00:24:45,040 --> 00:24:45,590 Go! 308 00:25:51,680 --> 00:25:52,920 Jingshi, run! 309 00:25:55,110 --> 00:25:56,350 Master! 310 00:26:08,760 --> 00:26:09,560 Thank you. 311 00:26:09,680 --> 00:26:09,880 Run! 312 00:26:14,430 --> 00:26:15,230 Chase after them! 313 00:26:15,400 --> 00:26:15,950 Yes! 314 00:26:31,280 --> 00:26:31,880 Hurry up! 315 00:26:32,040 --> 00:26:32,710 Get onto the horse and chase after them! 316 00:26:32,830 --> 00:26:33,310 Yes! 317 00:26:33,430 --> 00:26:34,000 -Go! Hurry up! -Yes! 318 00:28:00,830 --> 00:28:02,520 Leave first! I'll take care of them. 319 00:28:02,640 --> 00:28:03,470 Your sword! 320 00:28:03,920 --> 00:28:04,640 Be careful! 321 00:28:04,880 --> 00:28:05,590 I'll gift this to you! 322 00:28:07,430 --> 00:28:08,230 Thank you, heroine! 323 00:28:08,470 --> 00:28:09,430 See you next time! 324 00:28:10,640 --> 00:28:11,640 See you next time! 325 00:28:32,950 --> 00:28:33,830 Yuyan. 326 00:28:34,000 --> 00:28:34,920 Is there any soldier out there? 327 00:28:36,230 --> 00:28:37,470 No. Don't worry. 328 00:28:40,110 --> 00:28:40,830 It's cold, right? 329 00:28:41,880 --> 00:28:42,680 Where's the master? 330 00:28:44,190 --> 00:28:45,190 The master went to look for some food. 331 00:28:46,880 --> 00:28:47,640 Bear with it some more. 332 00:28:48,590 --> 00:28:49,590 I'll light up the fire now. 333 00:28:55,280 --> 00:28:56,350 Little Elf. 334 00:28:56,800 --> 00:28:59,110 You shall return to Wudang Sect first to pass on my message. 335 00:28:59,920 --> 00:29:00,710 We will be back 336 00:29:01,800 --> 00:29:03,560 in a few days. 337 00:29:13,110 --> 00:29:14,680 Why isn't the master back yet? 338 00:29:17,000 --> 00:29:18,110 I guess he will be back soon. 339 00:29:21,920 --> 00:29:22,710 Jingshi. 340 00:29:24,470 --> 00:29:25,760 It's been a long time 341 00:29:26,430 --> 00:29:27,880 since I hear you blow a flute. 342 00:31:49,430 --> 00:31:50,160 Yuyan. 343 00:31:52,920 --> 00:31:53,800 Why didn't my father 344 00:31:54,950 --> 00:31:56,560 allow me to marry you back then? 345 00:32:01,830 --> 00:32:04,000 Why are you mentioning the past again? 346 00:32:07,000 --> 00:32:09,040 After all, Big Brother is the master's first disciple. 347 00:32:11,070 --> 00:32:12,880 This is a rule set by the older generation. 348 00:32:14,350 --> 00:32:16,640 But I like you. 349 00:32:23,190 --> 00:32:24,070 Idiot. 350 00:32:25,280 --> 00:32:26,760 Aren't we together now? 351 00:32:29,230 --> 00:32:30,880 I hate those rules. 352 00:32:31,830 --> 00:32:33,110 Those ethics. 353 00:32:33,430 --> 00:32:35,560 They make us suffer so much. 354 00:32:37,760 --> 00:32:39,680 You'll not suffer once you go home. 355 00:32:47,110 --> 00:32:47,800 Master. 356 00:32:47,920 --> 00:32:48,800 I'm back. 357 00:32:49,000 --> 00:32:49,830 Master, you're back? 358 00:32:50,230 --> 00:32:51,470 What a snowy day. 359 00:32:51,830 --> 00:32:54,280 It wasn't easy to hunt. 360 00:32:54,520 --> 00:32:55,430 Come. 361 00:32:56,350 --> 00:32:57,110 Slowly. 362 00:32:57,350 --> 00:32:58,040 Be careful. 363 00:32:59,230 --> 00:33:00,880 Here you go. Grill this rabbit. 364 00:33:01,110 --> 00:33:01,760 Alright. 365 00:33:02,920 --> 00:33:05,070 Don't starve the child in the womb. 366 00:33:10,590 --> 00:33:12,520 You've been through hardship, right? 367 00:33:12,950 --> 00:33:15,880 It's better to follow me home, right? 368 00:33:17,710 --> 00:33:18,560 Master. 369 00:33:18,950 --> 00:33:20,470 It's not that I'm not going back. 370 00:33:21,680 --> 00:33:22,920 But throughout the past year, 371 00:33:24,350 --> 00:33:25,430 I had nothing. 372 00:33:26,400 --> 00:33:27,830 I'm ashamed to see the masters. 373 00:33:29,310 --> 00:33:31,040 I wanted to win some prize 374 00:33:31,280 --> 00:33:32,070 from the tournament. 375 00:33:33,040 --> 00:33:35,350 Who knew that they kill us? 376 00:33:39,280 --> 00:33:40,350 I'm more embarrassed now. 377 00:33:41,470 --> 00:33:43,400 Those at home are your relatives and brothers. 378 00:33:43,520 --> 00:33:44,760 Who would complain about you? 379 00:33:46,040 --> 00:33:47,310 I'm afraid that my father will be more worried 380 00:33:47,590 --> 00:33:49,280 if we go home. 381 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 If you go home, 382 00:33:51,400 --> 00:33:54,520 your father will definitely be happy. 383 00:33:55,710 --> 00:33:57,040 I'm ashamed to meet the master. 384 00:33:57,430 --> 00:34:00,640 Even if you're not worried about yourselves, 385 00:34:01,520 --> 00:34:04,000 you should consider the child. 386 00:34:10,190 --> 00:34:12,350 It will be great if he's a boy! 387 00:34:12,560 --> 00:34:15,280 I'll teach him martial arts personally! 388 00:34:16,350 --> 00:34:19,110 Master, what if she's a girl? 389 00:34:19,310 --> 00:34:20,040 What to do? 390 00:34:21,469 --> 00:34:22,399 Girl? 391 00:34:22,800 --> 00:34:24,430 That's even better. 392 00:34:24,760 --> 00:34:26,040 I'll bring her to Bu Hui. 393 00:34:26,310 --> 00:34:29,040 Among the female disciples on Mount Wudang, 394 00:34:29,280 --> 00:34:30,680 Bu Hui is the best at martial arts. 395 00:34:31,800 --> 00:34:34,950 Master, why are you like my father? 396 00:34:35,230 --> 00:34:36,680 You only think about martial arts. 397 00:34:38,400 --> 00:34:40,000 People at our age... 398 00:34:40,400 --> 00:34:42,950 Firstly, we hope that our next generation will suffer less. 399 00:34:43,310 --> 00:34:46,710 Secondly, we hope to see our family being reunited. 400 00:34:48,110 --> 00:34:49,430 Once you're back home, 401 00:34:49,880 --> 00:34:51,160 regardless how serious is the matter, 402 00:34:51,560 --> 00:34:53,310 I will help you. 403 00:35:00,190 --> 00:35:01,760 Sorry for making you worry. 404 00:35:12,000 --> 00:35:12,920 I've sent 405 00:35:14,040 --> 00:35:16,350 Huo Bo to the capital this time. 406 00:35:16,880 --> 00:35:20,040 Leave the matter of the Ming dynasty to him. 407 00:35:20,590 --> 00:35:24,070 I'll leave the martial art world of the Central Plains to you. 408 00:35:25,640 --> 00:35:26,680 Yes. 409 00:35:28,310 --> 00:35:29,400 Jin Ding He. 410 00:35:31,800 --> 00:35:35,320 Seems like Wuji and Geng Er 411 00:35:35,390 --> 00:35:37,320 is running towards the Great Wall. 412 00:35:38,600 --> 00:35:41,000 You must capture them! 413 00:35:41,910 --> 00:35:42,710 Yes. 414 00:35:46,080 --> 00:35:48,560 Once they pass the Great Wall, 415 00:35:50,280 --> 00:35:53,080 you shall take care of them. 416 00:35:54,040 --> 00:35:54,840 Yes. 417 00:36:00,300 --> 00:36:00,300 [Notice] 418 00:36:02,670 --> 00:36:03,470 Follower? 419 00:36:03,870 --> 00:36:05,120 Nurhaci's follower? 420 00:36:06,470 --> 00:36:07,190 Yes. 421 00:36:10,150 --> 00:36:10,870 He's a betrayer! 422 00:36:11,280 --> 00:36:14,080 Geng Jingshi is a disciple of Wudang Sect. 423 00:36:14,840 --> 00:36:17,560 Why is he the Golden Imperial Warrior of Jurchens now? 424 00:36:18,470 --> 00:36:19,150 If this is the case, 425 00:36:19,320 --> 00:36:21,190 he betrayed Wudang Sect? 426 00:36:21,760 --> 00:36:23,630 He's a disciple of Wudang Sect. 427 00:36:23,840 --> 00:36:25,430 How can work for Nurhaci? 428 00:36:26,560 --> 00:36:28,870 I think the Ming dynasty is coming to an end. 429 00:36:29,080 --> 00:36:31,430 We need to get a carriage. 430 00:36:32,040 --> 00:36:33,360 So it's easier to travel. 431 00:36:33,600 --> 00:36:34,390 Alright. 432 00:37:02,150 --> 00:37:03,360 Geng Jingshi! 433 00:37:08,710 --> 00:37:10,150 The gate to the Ming dynasty is right in front. 434 00:37:10,470 --> 00:37:12,150 I'll give you the last chance. 435 00:37:12,470 --> 00:37:14,040 Take the prize and follow me, 436 00:37:14,840 --> 00:37:17,390 or end everything here? 437 00:37:17,710 --> 00:37:18,670 Stop your nonsense! 438 00:37:18,950 --> 00:37:19,630 Go! 439 00:38:12,190 --> 00:38:13,230 Are you okay? Yuyan. 440 00:38:16,040 --> 00:38:17,430 Master, be careful! 441 00:38:55,470 --> 00:38:56,600 Jingshi, run! 442 00:39:02,120 --> 00:39:03,120 Master! 443 00:39:03,230 --> 00:39:03,840 Run! 444 00:39:04,230 --> 00:39:04,910 Let's go! 445 00:39:07,080 --> 00:39:08,520 Get up! Everyone, get up! 446 00:39:08,670 --> 00:39:09,280 Chase after them! 447 00:39:10,600 --> 00:39:11,520 Chase after them! 448 00:39:14,360 --> 00:39:16,430 The Golden Men are passing the gate! 449 00:39:16,670 --> 00:39:18,280 The Golden Men are passing the gate! 450 00:39:19,630 --> 00:39:20,430 Here! 451 00:39:21,710 --> 00:39:23,190 The Golden Men are passing the gate! 452 00:39:23,430 --> 00:39:24,280 Pass the gate first. 453 00:39:25,280 --> 00:39:26,840 -Master, you... -Hurry up! 454 00:39:30,800 --> 00:39:31,670 Chase after them! 455 00:39:40,670 --> 00:39:42,190 Everyone! Get ready! 456 00:39:55,560 --> 00:39:56,390 What about the master? 457 00:39:56,560 --> 00:39:57,280 I'll bring you into the town first. 458 00:39:57,520 --> 00:39:58,630 I'll save the master later. 459 00:40:14,190 --> 00:40:15,000 Go! 460 00:40:15,390 --> 00:40:16,470 Go! Hurry up! 461 00:40:46,600 --> 00:40:47,520 Go! 462 00:40:48,430 --> 00:40:49,600 Hurry up! Go in! Hurry up! 463 00:40:49,760 --> 00:40:50,320 Hurry up! 464 00:40:50,470 --> 00:40:51,280 Hurry up! Move faster! 465 00:41:04,760 --> 00:41:06,630 Hurry up! 466 00:41:06,910 --> 00:41:08,710 Hurry up! 467 00:41:10,230 --> 00:41:11,760 I'll save master first. Wait for me. 468 00:41:11,910 --> 00:41:12,760 Be careful! 469 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Hurry up! 470 00:41:14,280 --> 00:41:15,280 Hurry up! 471 00:41:20,910 --> 00:41:21,710 Master! 472 00:41:27,670 --> 00:41:28,600 Master! 473 00:41:28,840 --> 00:41:29,520 Run! Hurry up! 474 00:41:40,870 --> 00:41:42,150 Master! 475 00:41:48,000 --> 00:41:49,150 Master! 476 00:42:25,230 --> 00:42:25,910 Master! 477 00:42:26,150 --> 00:42:27,430 There was a heavy snow on the mountain, 478 00:42:27,670 --> 00:42:28,950 but there's nothing here. 479 00:42:29,870 --> 00:42:31,840 There's a phrase in Buddhism, 480 00:42:32,430 --> 00:42:35,080 "If the clouds rise from the Southern Mountain, there will be a rain on the Northern Mountain." 481 00:42:36,120 --> 00:42:37,190 As a Taoist, 482 00:42:38,230 --> 00:42:40,950 don't be constrained by the things and matters in this world. 483 00:42:47,470 --> 00:42:48,470 Leader, Master, you're here. 484 00:42:49,390 --> 00:42:52,600 Did Qi Wu get better? 485 00:42:52,910 --> 00:42:54,470 The lord has gotten better. 486 00:42:54,710 --> 00:42:55,710 Here please. 28551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.