All language subtitles for Walker.S01E09.Rule.Number.17.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,609 --> 00:00:08,525 ‫"ليلة مقتل (إميلي واكر)" 2 00:00:42,442 --> 00:00:43,442 ‫مرحباً 3 00:00:48,609 --> 00:00:51,901 ‫هل أخبرت الولدين؟ 4 00:00:55,318 --> 00:00:56,400 ‫سأفعل في الوقت المناسب 5 00:01:04,151 --> 00:01:05,318 ‫أحبك يا صديقي 6 00:01:06,734 --> 00:01:07,859 ‫وأنا أحبك أيضاً 7 00:01:12,984 --> 00:01:14,109 ‫إنهم مستعدون لاستقبالك 8 00:02:20,151 --> 00:02:22,817 ‫عليّ الاتصال بالعائلة 9 00:02:23,483 --> 00:02:25,276 ‫عليّ الاتصال بـ(ستيلا) 10 00:02:26,400 --> 00:02:27,901 ‫علينا إخراجها من هنا، اتفقنا؟ 11 00:02:28,026 --> 00:02:31,067 ‫الجو بارد عليها هنا ولا أظن... 12 00:02:33,026 --> 00:02:35,901 ‫- فلنصطحبك إلى المنزل يا شريك، اتفقنا؟ ‫- لا، لن أذهب، لن أقصد المنزل 13 00:02:36,483 --> 00:02:38,859 ‫إلى أن أرى الفاعل جثة هامدة أيضاً 14 00:02:42,234 --> 00:02:45,400 ‫- لن تشعر بالسلام بفعل ذلك يا رجل ‫- حقاً؟ لن أعرف حتى يموت 15 00:03:10,067 --> 00:03:11,817 ‫"اليوم الحاضر" 16 00:03:23,026 --> 00:03:24,399 ‫تسبب الإعصار بأضرار كبيرة 17 00:03:25,775 --> 00:03:29,192 ‫أخبرني (ليام) عما حدث معه ومع (جايمس) ‫في (المكسيك) 18 00:03:29,734 --> 00:03:30,817 ‫وعن (إميلي) أيضاً 19 00:03:31,109 --> 00:03:32,400 ‫لا يزال قاتلها طليقاً 20 00:03:33,399 --> 00:03:36,775 ‫عجزت عن قول شيء له يا (بون) ‫قلبي مفطور 21 00:03:37,400 --> 00:03:38,817 ‫هل (كورديل) محتار حيال ما سيفعله؟ 22 00:03:39,483 --> 00:03:42,109 ‫قال إنّ (لاري) يعرف شيئاً عن (إم) 23 00:03:42,276 --> 00:03:47,109 ‫حسناً، آمل أن يعثر على ذلك السافل ‫لا أهتم بما يحدث بعد ذلك 24 00:03:47,901 --> 00:03:49,318 ‫ماذا عن الولدين؟ هل يعرفان؟ 25 00:03:49,817 --> 00:03:52,399 ‫قلت له إنّ عليهما سماع هذا منه... 26 00:03:52,567 --> 00:03:53,567 ‫الحقيقة 27 00:03:54,525 --> 00:03:55,859 ‫ومن ثم إيجاد ذلك السافل 28 00:04:09,399 --> 00:04:10,400 ‫(كورديل)؟ 29 00:04:11,650 --> 00:04:12,650 ‫نعم 30 00:04:13,567 --> 00:04:16,192 ‫لا يسهل قول هذا بأي طريقة 31 00:04:17,400 --> 00:04:19,192 ‫(كارلوس ميندوزا)... 32 00:04:21,775 --> 00:04:22,984 ‫بريء 33 00:04:25,192 --> 00:04:27,399 ‫سيتم إطلاق سراحه الليلة 34 00:04:28,734 --> 00:04:31,276 ‫تحرّى النقيب (جايمس) ‫وعمكما (ليام) عن بعض الأمور 35 00:04:31,400 --> 00:04:38,276 ‫ونعتقد أنّ عصابة (نورث سايد نايشون) التي ‫واجهتماها في (لاريدو) في مباراة كرة القدم... 36 00:04:38,400 --> 00:04:42,318 ‫(أوزوالد) وشركاؤه... ‫ثمة ما يدفعنا للاعتقاد أنهم... 37 00:04:43,067 --> 00:04:45,901 ‫- متورطون ‫- إذاً لا يزال قاتل والدتنا طليقاً؟ 38 00:04:46,276 --> 00:04:49,901 ‫وأنت... ماذا ستفعل؟ ‫هل ستخرج وتحاول العثور عليه؟ 39 00:04:50,442 --> 00:04:53,859 ‫أشعر بأنّ هذا الشخص يحاول أذية عائلتنا 40 00:04:55,359 --> 00:04:57,318 ‫- أبي، هل نحن بأمان هنا حتى؟ ‫- يا ولد... 41 00:04:58,109 --> 00:05:01,026 ‫إن وطأ أحدهم برجله داخل هذه المزرعة ‫فمن الأفضل أن يحضر معه مسبحته 42 00:05:02,026 --> 00:05:03,276 ‫هل تفهم ما أعنيه؟ 43 00:05:04,359 --> 00:05:06,567 ‫أشعر بأنك ذاهب للصيد 44 00:05:07,276 --> 00:05:09,151 ‫وهل سندعك تفعل ذلك بكل بساطة؟ 45 00:05:09,942 --> 00:05:11,151 ‫(ستيلا)... 46 00:05:11,984 --> 00:05:15,192 ‫لن أكتفي بالوقوف بلا حراك بينما يتجوّل حراً ‫لا يمكنني 47 00:05:15,650 --> 00:05:19,775 ‫أيها الولدان، سأظل معكما هنا طوال اليوم ‫وكذلك (مولين) وجدكما 48 00:05:27,026 --> 00:05:31,359 ‫أحاول إحلال السلام في وسطنا ‫وفي وسط عائلتنا 49 00:05:31,442 --> 00:05:33,692 ‫ولأجل والدتكما 50 00:05:35,276 --> 00:05:40,692 ‫لا بأس إن لم تستطيعا دعم ذلك ‫ولكن هل يمكنكما تفهّمه؟ 51 00:05:51,567 --> 00:05:54,942 ‫- يحتاجان إلى بعض الخصوصية ‫- نعم 52 00:05:58,318 --> 00:06:00,151 ‫استعد للانطلاق وللانتصار... 53 00:06:00,276 --> 00:06:02,359 ‫- أما البقية، فلا تخبر أمي عنه ‫- فلا تخبر أمي عنه 54 00:06:02,609 --> 00:06:04,984 ‫نعم، لم أسمع هذه المقولة ‫منذ مدة أيها النقيب 55 00:06:07,734 --> 00:06:09,942 ‫- كيف تلقّيا الخبر؟ ‫- لقد... 56 00:06:11,734 --> 00:06:12,859 ‫لم يتقبّلاه بشكل حسن 57 00:06:15,067 --> 00:06:20,817 ‫اسمع، كنت أفكر في الانطلاق ‫للعمل اليوم كشريكين كجولة لمّ الشمل 58 00:06:23,234 --> 00:06:25,775 ‫لست متأكداً من رغبتي في مرافقة شريك ‫لم يصدّقني في المقام الأول 59 00:06:26,817 --> 00:06:28,067 ‫أحاول تغيير الوضع يا رجل 60 00:06:29,692 --> 00:06:32,399 ‫ولهذا، قبل أكثر من 3 ساعات 61 00:06:32,483 --> 00:06:35,399 ‫أصدرتُ إذناً بوضع جهاز تنصت ‫داخل لعبة بوكر لعصابة (نورث سايد نايشون) 62 00:06:35,609 --> 00:06:36,609 ‫أحسنت 63 00:06:37,276 --> 00:06:39,775 ‫سمعت أحد كبار المقامرين ‫يتحدث عن دفن زوجة جوّال 64 00:06:44,318 --> 00:06:47,109 ‫هل تقصد إنك تظن أنّ قاتل (إميلي) ‫يشارك في تلك اللعبة؟ 65 00:06:47,234 --> 00:06:49,984 ‫قد تكون مجازفة ‫وإنما سأذهب لأترصّد تلك اللعبة 66 00:06:50,567 --> 00:06:52,775 ‫إما يمكنك دخول شاحنتي 67 00:06:52,942 --> 00:06:56,817 ‫أو يمكنك قضاء اليوم في مضغ القش ‫والبحث عن المتاعب العشوائية، كما أظن 68 00:06:57,192 --> 00:06:59,109 ‫- كانت خطتي أكبر من ذلك ‫- حقاً؟ مثل ماذا؟ 69 00:07:00,151 --> 00:07:01,609 ‫كنت سأجلب (ميكي) أولاً 70 00:07:04,650 --> 00:07:05,650 ‫هل أنت قادم؟ 71 00:07:15,650 --> 00:07:17,067 ‫- نعم ‫- عليك رفع الرهان 72 00:07:17,734 --> 00:07:18,817 ‫يا صديقي، هل تسمع هذا؟ 73 00:07:20,525 --> 00:07:23,276 ‫- لا، ماذا تعني؟ ‫- صوت قدميّ تتألمان 74 00:07:24,525 --> 00:07:26,399 ‫لا، لا، لا، لا... 75 00:07:26,984 --> 00:07:28,294 ‫- عليّ تحريرهما من الحذاء ‫- لا، بحقك يا... 76 00:07:28,318 --> 00:07:30,859 ‫- عليّ تحريرهما... ‫- هذا خرق للقانون 14 77 00:07:31,442 --> 00:07:33,276 ‫هل سنناقش قوانين الشراكة القديمة اليوم؟ 78 00:07:33,399 --> 00:07:34,525 ‫قرب الطعام... 79 00:07:35,692 --> 00:07:38,984 ‫- حسناً، أوتعلم؟ حسناً، حسناً، ‫سأتصرف بتحضّر - حسناً، شكراً لك 80 00:07:39,734 --> 00:07:41,151 ‫- هل أنت سعيد؟ ‫- أسعد 81 00:07:41,400 --> 00:07:42,400 ‫هذا لا ينطبق على قدميّ 82 00:07:43,276 --> 00:07:46,817 ‫إن كنا سنعمل بالقانون رقم 14 ‫ربما علينا اتباع القانون 17 أيضاً 83 00:07:48,359 --> 00:07:51,109 ‫- أعلم أنك تحميني دوماً ‫- ولكن...؟ 84 00:07:51,442 --> 00:07:54,734 ‫ولكن حدثت أمور كثيرة منذ أن كتبنا ‫تلك القوانين على محرمة من الحانة 85 00:07:56,483 --> 00:08:00,318 ‫حسناً، إن استبعدنا مسألة الذكريات ‫وألم الأقدام 86 00:08:00,483 --> 00:08:02,252 ‫- "دائرة السلامة العامة في (تكساس)" ‫- إليك ما سنفعله اليوم 87 00:08:02,276 --> 00:08:05,942 ‫هذا الملف تسبب بإعادة فتح قضية مقتل (إميلي) ‫ووضع جهاز التنصت 88 00:08:06,359 --> 00:08:09,692 ‫إن أمكننا اعتقال شخص وفق سبب محتمل الليلة ‫قد نقترب أكثر من اعتقال المتورطين 89 00:08:09,859 --> 00:08:14,442 ‫ولا أتحدث عن قاتل (إم) فحسب ‫بل عن كل هيكلية عصابة (نورث سايد نايشون) 90 00:08:15,067 --> 00:08:16,192 ‫اكتساح كلّي يا أخي 91 00:08:16,609 --> 00:08:18,249 ‫"دائرة السلامة العامة في مقاطعة (ترافيس)" 92 00:08:18,650 --> 00:08:21,318 ‫- لمَ (جيري) موجودة هنا؟ ‫- كنت سأطرح عليك السؤال عينه 93 00:08:21,400 --> 00:08:22,400 ‫هل ترى هذا؟ 94 00:08:23,692 --> 00:08:25,151 ‫نعم، أنظر إلى الملف الآن 95 00:08:25,650 --> 00:08:26,650 ‫(كورديل)؟ 96 00:08:28,567 --> 00:08:30,026 ‫سافل... 97 00:08:34,859 --> 00:08:37,442 ‫- لمَ لا ينتابني شعور جيد حيال هذا؟ ‫- لأنّ الأمر ليس جيداً 98 00:08:37,734 --> 00:08:41,067 ‫المال الذي دفعته عصابة (نورث سايد نايشون) ‫لإسكات (كارلوس)... 99 00:08:41,318 --> 00:08:43,650 ‫- تم تبييضه عبر (جيري) و(سايد ستيب) ‫- ماذا؟ 100 00:08:43,984 --> 00:08:47,234 ‫كانت موضع شبهات ‫وغائبة عن الأنظار حتى... 101 00:08:47,775 --> 00:08:48,901 ‫- الآن ‫- (جيري)؟ 102 00:08:49,192 --> 00:08:52,109 ‫(هويت) و(جيري) ‫(إميلي) و(جيري) 103 00:08:52,234 --> 00:08:54,483 ‫( جيري) التي ساعدت (إميلي) ‫على نقل مؤن عبر الحدود 104 00:08:54,609 --> 00:08:57,359 ‫(جيري) التي كانت موجودة ‫في ليلة مقتل (إميلي) 105 00:08:57,442 --> 00:08:59,043 ‫- حتماً لا تظن أنّ... ‫- لا أعلم يا رجل، فكّر في الأمر 106 00:08:59,067 --> 00:09:01,609 ‫كانت تعمل (إميلي) و(جيري) عند الحدود ‫لإيصال المساعدات الإنسانية 107 00:09:01,775 --> 00:09:03,543 ‫والعصابة تعمل عند الحدود ‫لنقل المخدرات والأسلحة 108 00:09:03,567 --> 00:09:05,026 ‫و(جيري) تبيّض أموال العصابة؟ 109 00:09:05,942 --> 00:09:08,067 ‫ربما عرفت (إم) ما كانت (جيري) متورطة به ‫فقامت... 110 00:09:08,192 --> 00:09:09,400 ‫وأصبحت أمراً عالقاً يجب حلّه 111 00:09:10,399 --> 00:09:11,399 ‫نعم 112 00:09:11,901 --> 00:09:12,901 ‫حسناً 113 00:09:13,026 --> 00:09:14,626 ‫- لا يمكن أن تدخل (جيري) إلى تلك اللعبة ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً 114 00:09:14,650 --> 00:09:16,276 ‫- خذ هذا ‫- اهدأ، اسمع... 115 00:09:25,109 --> 00:09:26,109 ‫(جيري) 116 00:09:27,859 --> 00:09:28,984 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 117 00:09:38,399 --> 00:09:42,109 ‫- اسمع، اسمع، أعلم كيف تبدو الأمور لك وإنما... ‫- لا، لا، توقفي 118 00:09:42,234 --> 00:09:44,984 ‫"كيف تبدو الأمور"؟ نحن نعرف الحقيقة ‫نعرف عن تبييض الأموال 119 00:09:45,109 --> 00:09:47,192 ‫وعما فعلتِه في الحانة ‫وما أقنعتِ ولديّ به 120 00:09:47,318 --> 00:09:50,734 ‫- هل تمازحني يا (كوردي)؟ بعد كل ما خضناه معاً؟ ‫- لا، لا، لا، لا تستخدمي هذه الحيلة 121 00:09:50,859 --> 00:09:54,151 ‫استدنتُ بعض المال وكان فاسداً، اتفقنا؟ ‫اتضح أنه يعود إلى عصابة (نورث سايد نايشون) 122 00:09:54,276 --> 00:09:56,067 ‫وها قد عدت لأرجعه ‫هذا كل شيء، هذا كل ما حدث 123 00:09:56,192 --> 00:09:59,734 ‫لو كان أي شخص آخر سواك ‫لاعتبرتُ هذه عملية تستر ملتوية ومختلَقة 124 00:09:59,859 --> 00:10:02,067 ‫- وربما ليست الأولى لك ‫- حتماً لستَ جاداً! 125 00:10:02,192 --> 00:10:03,359 ‫هل تظنين أنّ ما أقوله يعجبني؟ 126 00:10:03,525 --> 00:10:08,359 ‫(جيري)، لقد كنتِ مع (إم) تلك الليلة ‫هل صدف أنك كنت تنقلين المؤن ولم تري شيئاً؟ 127 00:10:08,483 --> 00:10:10,901 ‫- حقاً؟ ومسألة المال المدفوع لـ(كارلوس)؟ ‫- لم أعرف بذلك الشأن 128 00:10:11,109 --> 00:10:12,210 ‫- أخبريني بشيء إذاً ‫- لا أعلم 129 00:10:12,234 --> 00:10:14,109 ‫- كنتِ آخر من رأى زوجتي ‫- حسناً 130 00:10:14,234 --> 00:10:16,525 ‫اطرح السؤال الذي تريده إذاً ‫افعل ذلك 131 00:10:17,234 --> 00:10:18,609 ‫هل قتلتُ (إميلي)؟ 132 00:10:18,984 --> 00:10:20,276 ‫أهذا ما تريد أن تعرفه؟ 133 00:10:20,775 --> 00:10:23,192 ‫لا، لم أقتل صديقتي المقربة 134 00:10:24,399 --> 00:10:26,400 ‫وإن علمتُ مَن فعل ذلك ‫فسأقتله بنفسي 135 00:10:26,525 --> 00:10:28,984 ‫المعذرة، مهلاً، هل ‫يمكننا ألا نفعل هذا الآن؟ 136 00:10:29,525 --> 00:10:30,817 ‫ادخلا إلى الشاحنة، هيا 137 00:10:31,609 --> 00:10:32,609 ‫حسناً 138 00:10:34,109 --> 00:10:35,399 ‫ولكن سيطر عليه 139 00:10:49,399 --> 00:10:51,984 ‫- تبلغ الحرارة 14 درجة في الخارج ‫- ليس الآن 140 00:10:52,525 --> 00:10:55,442 ‫قلتِ "ألن تكون هدية جميلة في عيد الميلاد؟" 141 00:10:55,609 --> 00:10:57,525 ‫"أن نجعل (بريت) يشعر بأنه جزء من العائلة؟" 142 00:10:58,151 --> 00:11:02,483 ‫لذا كانت الحرارة متدنية ‫وبنيتُ تعريشة لحفل زفافهما 143 00:11:02,650 --> 00:11:03,984 ‫والآن (ليام)... 144 00:11:04,109 --> 00:11:08,234 ‫الآن، يمكنك أن تدفئ قلبك البارد ‫حين يحرقها 145 00:11:13,483 --> 00:11:14,525 ‫إنه يعاني حالة ما، صحيح؟ 146 00:11:16,817 --> 00:11:17,817 ‫في الواقع... 147 00:11:17,942 --> 00:11:20,442 ‫بخروج (كورديل) ‫للقيام بعمل لا يعرف به أحد 148 00:11:20,817 --> 00:11:22,276 ‫هذا كثير علينا جميعاً 149 00:11:23,734 --> 00:11:27,525 ‫من الواضح أنه لا توجد إجابة خاطئة هنا وإنما ‫متى تم دهن خزائن المطبخ للمرة الأخيرة؟ 150 00:11:29,525 --> 00:11:30,525 ‫لا أعلم 151 00:11:30,984 --> 00:11:32,192 ‫ربما منذ 3 سنوات 152 00:11:32,399 --> 00:11:34,318 ‫يمكنني التوجّه إلى متجر (ستان) ‫لإحضار دهان عازل 153 00:11:34,400 --> 00:11:36,692 ‫وربما أعرّج على متجر (ميتزيز) ‫إذ نفد البوربون من المنزل 154 00:11:36,942 --> 00:11:39,276 ‫- أبي؟ ‫- يبيعون الشفرات في متجر (ميتزيز) أيضاً 155 00:11:39,399 --> 00:11:40,609 ‫- ألا تعجبك لحيتي؟ ‫- دعني أخمّن 156 00:11:40,734 --> 00:11:42,859 ‫كان (بريت) من النوع المتعقّل ‫الذي يحب الذقن الحليقة 157 00:11:43,067 --> 00:11:44,067 ‫بحقك! 158 00:11:44,483 --> 00:11:45,859 ‫أنهينا العلاقة بشكل حضاري 159 00:11:46,483 --> 00:11:49,234 ‫أنا بخير، فعلاً ‫وإنما أستمتع بقدرتي على المساعدة 160 00:11:51,984 --> 00:11:55,775 ‫مرحباً، سمعت أنّ عائلة معيّنة ‫بحاجة إلى حراسة جوّال 161 00:11:55,984 --> 00:11:57,734 ‫تسرّني رؤيتك دوماً ولكن... 162 00:11:58,359 --> 00:12:00,318 ‫- أظن أننا نتدبّر أمرنا ‫- الأمر سيّان 163 00:12:00,525 --> 00:12:02,359 ‫أريد مدّ يد العون إن أمكنني ذلك 164 00:12:03,734 --> 00:12:06,067 ‫- لا! ‫- هذا لا يبشّر بالخير 165 00:12:06,234 --> 00:12:08,318 ‫- إذ حينما يبدأ صوت البيانو... ‫- (أوغست)! 166 00:12:09,276 --> 00:12:10,692 ‫- يبدأ الصراخ ‫- يبدأ الصراخ 167 00:12:10,817 --> 00:12:11,901 ‫- نعم ‫- (أوغست)! 168 00:12:12,026 --> 00:12:13,109 ‫أذكر سن الـ17 عاماً 169 00:12:13,483 --> 00:12:17,067 ‫دائماً ما يفقدان صوابهما قليلاً ‫حين يشعران بالقلق على (كورديل) 170 00:12:21,901 --> 00:12:22,901 ‫يا للهول! 171 00:12:23,817 --> 00:12:24,942 ‫هل تصدقها؟ 172 00:12:25,567 --> 00:12:26,942 ‫لا يمكنني حسم أمري بشأن ذلك 173 00:12:27,109 --> 00:12:29,901 ‫أنا متوّرط في الأمر ‫أريد أن أصدقها بشدة، وإنما... 174 00:12:30,192 --> 00:12:33,692 ‫سألتُ صديقتي القديمة للتو ‫إن كانت قد قتلَت زوجتي، أتصدقها؟ 175 00:12:33,817 --> 00:12:36,234 ‫- لا أعلم، في الحالتين علينا استعمالها، صحيح؟ ‫- صحيح 176 00:12:39,734 --> 00:12:43,400 ‫كل ما رأيته من هذا التحقيق، (جيري) على ‫اطلاع به ويمكنها التعرف على أشخاص لا نعرفهم 177 00:12:43,525 --> 00:12:44,525 ‫نعم 178 00:12:44,650 --> 00:12:46,399 ‫(جيري)، (جيري)، انتظري دقيقة، اتفقنا؟ 179 00:12:46,567 --> 00:12:48,817 ‫جهاز التنصت تعطل أيها العبقريان 180 00:12:50,817 --> 00:12:52,026 ‫ربما كان على زجاجة ما 181 00:12:52,442 --> 00:12:55,359 ‫لم تعجب (أوزوالد) فوهتها ‫فكسرها على رأس شخص ما 182 00:12:55,901 --> 00:12:56,901 ‫(أوزوالد)؟ 183 00:12:57,234 --> 00:12:58,650 ‫(نورث سايد نايشون) ‫كان في (لاريدو) 184 00:12:58,817 --> 00:13:01,567 ‫- مهلاً، كيف تعرفين (أوزوالد)؟ ‫- إنه مَن أتواصل معه لأجل المال 185 00:13:01,692 --> 00:13:02,692 ‫كيف تعرفه أنت؟ 186 00:13:03,151 --> 00:13:04,984 ‫حدثت أشياء كثيرة في غيابك 187 00:13:05,775 --> 00:13:07,234 ‫إذاً تسير الآن بلا خطة؟ 188 00:13:07,942 --> 00:13:10,650 ‫في عملية ترصد حيث أياً كان مَن قتل (إميلي) ‫موجود في تلك اللعبة؟ 189 00:13:11,859 --> 00:13:14,483 ‫سأدخل، أملك مسدساً، سأكون بخير 190 00:13:14,609 --> 00:13:15,877 ‫لن تُدخلي مسدساً إلى هناك يا (جيري) 191 00:13:15,901 --> 00:13:17,661 ‫- لن تدخلي إلى هناك ‫- لقد كانت صديقتي المقربة 192 00:13:17,817 --> 00:13:19,483 ‫أنا عثرت عليها وأغلقتُ عينيها 193 00:13:20,234 --> 00:13:22,151 ‫أريد الحقيقة بقدركما 194 00:13:22,567 --> 00:13:24,859 ‫وإن قلتما لي إنّ الحقيقة ‫موجودة في ذلك المستودع 195 00:13:25,276 --> 00:13:26,276 ‫فاعتقلاني 196 00:13:26,901 --> 00:13:30,567 ‫وإلا اتركاني أدخل ‫يمكننا إنهاء هذه المسألة الليلة 197 00:13:36,567 --> 00:13:37,567 ‫جيد 198 00:13:37,692 --> 00:13:38,984 ‫- افتح ‫- افتح 199 00:13:39,109 --> 00:13:41,775 ‫- 400 دولار، الرهان 400 دولار ‫- لاعب كبير 200 00:13:42,984 --> 00:13:43,984 ‫حسناً 201 00:13:45,483 --> 00:13:48,734 ‫- وهذا يا أصدقائي هو ما ‫يُسمّى بالأوراق المتتالية - بحقك! 202 00:13:49,026 --> 00:13:50,067 ‫مجدداً 203 00:13:50,692 --> 00:13:52,483 ‫- أحسنت يا سيدي ‫- ها أنا ذا 204 00:13:54,400 --> 00:13:56,609 ‫- حسناً ‫- إغلاق الأوراق؟ أهذا خيار؟ 205 00:13:59,901 --> 00:14:01,775 ‫(جيرالدين)! (جيرالدين)! 206 00:14:02,276 --> 00:14:04,609 ‫- لا بد من أنك أتيت بمالي ‫- (أوزوالد) 207 00:14:04,734 --> 00:14:07,901 ‫أحضري كرسياً، والعبي جولة معنا ‫ثمة عمل نريد مناقشته 208 00:14:08,067 --> 00:14:10,359 ‫لم آتِ إلى هنا للعب ‫بل لتسديد حصة 209 00:14:10,567 --> 00:14:12,367 ‫وهكذا نصبح متعادلين ‫حيال مسألة قرض (سايد ستيب) 210 00:14:14,609 --> 00:14:16,318 ‫أنتِ تعيقين اللعب يا عزيزتي 211 00:14:16,567 --> 00:14:18,942 ‫أنت تتصرف بشكل عادي جداً ‫رغم وجود 25 ألف دولار أمامك 212 00:14:19,067 --> 00:14:20,399 ‫هذا لأنك لن تبيعي الحانة 213 00:14:21,026 --> 00:14:22,483 ‫وبخاصة ليس للجوّال 214 00:14:22,859 --> 00:14:26,318 ‫والآن، لمَ لا تبعدين هذا المال عن طاولتي؟ 215 00:14:27,276 --> 00:14:29,067 ‫وإلا سنعتبره حصة رهان 216 00:14:31,817 --> 00:14:35,442 ‫مهلاً، ضعي لها حصة ألف دولار ‫يمكنها تسديد الثمن 217 00:14:38,151 --> 00:14:39,901 ‫(جيري)، خفّفي من حدة الموقف 218 00:14:40,984 --> 00:14:41,984 ‫انسحبي 219 00:14:42,318 --> 00:14:43,984 ‫دعيه يشعر بأنه أثار خوفك 220 00:14:46,567 --> 00:14:49,734 ‫- أزيد عليك بثلاثمئة دولار ‫- أو افعلي العكس، كما أعتقد 221 00:14:50,192 --> 00:14:54,400 ‫عجباً! انظروا إليه يقول لصاحبة ‫عمل صغير إنه لا يمكنها بيع حانتها 222 00:14:55,359 --> 00:14:57,775 ‫- ما زلنا في (أميركا)، صحيح؟ ‫- لا يا عزيزتي 223 00:14:58,567 --> 00:14:59,734 ‫نحن هنا... 224 00:15:00,942 --> 00:15:02,026 ‫في أرض (نايشون) 225 00:15:02,483 --> 00:15:05,817 ‫لا تبالي به، إنه متكدّر فحسب ‫لأنّ خسائره تساعدني على تسديد أقساط عقاري 226 00:15:05,942 --> 00:15:08,026 ‫- أليس هذا صحيحاً؟ ‫- كم أنا معجبة بك! 227 00:15:10,650 --> 00:15:12,692 ‫ما المشكلة في بيعها لجوّال؟ 228 00:15:13,318 --> 00:15:14,901 ‫عدا عن كونه سافلاً 229 00:15:15,650 --> 00:15:18,276 ‫سأعتبر هذه تغطية جيدة على العملية 230 00:15:18,775 --> 00:15:21,901 ‫(جيرالدين)، يشكّل الجوّال مشكلة بالنسبة إلي 231 00:15:22,192 --> 00:15:24,942 ‫وسأصبح مشكلة لك ‫إن لم تتراجعي عن عملية البيع 232 00:15:25,817 --> 00:15:29,359 ‫من الأفضل ترك أمور الماضي في الماضي 233 00:15:30,609 --> 00:15:32,525 ‫وبخاصة إن كان عليك دفن الماضي بنفسك 234 00:15:34,234 --> 00:15:36,318 ‫ذات مرة في الصحراء... 235 00:15:38,359 --> 00:15:39,567 ‫كان ذلك كافياً 236 00:15:39,984 --> 00:15:41,276 ‫هل تفهمين ما أقوله؟ 237 00:15:41,817 --> 00:15:43,257 ‫لن يكون هذا دليلاً كافياً في المحكمة 238 00:15:43,399 --> 00:15:44,650 ‫إنه كافٍ بالنسبة إلي 239 00:15:45,109 --> 00:15:46,525 ‫لا تقم بشيء ليس بوسعك التراجع عنه 240 00:15:47,399 --> 00:15:49,609 ‫دع (جيري) تحمله على الاعتراف بشيء حقيقي ‫يمكننا استخدامه 241 00:15:49,734 --> 00:15:51,002 ‫لا يمكننا محاولة التصويب ‫والإخطاء بهدفنا مجدداً 242 00:15:51,026 --> 00:15:52,650 ‫- أنت تتكلم عن نفسك ‫- المعذرة، ماذا؟ 243 00:15:52,775 --> 00:15:55,984 ‫تعني أنك لا تستطيع تحمّل ‫الإخطاء بإصابة هدفك مجدداً 244 00:15:56,650 --> 00:15:57,650 ‫يا شريكي 245 00:15:59,817 --> 00:16:02,026 ‫(جيري)، انتظري قليلاً 246 00:16:02,399 --> 00:16:06,984 ‫وحاولي أن تعرفي لما هذا الجوّال ‫يشكّل عائقاً لعملية بيع الحانة، اتفقنا؟ 247 00:16:12,859 --> 00:16:14,775 ‫قالت (آبيلين) إنك بحاجة إلى رفيق 248 00:16:15,942 --> 00:16:16,942 ‫وإلى الليموناضة 249 00:16:17,109 --> 00:16:18,859 ‫نعم، شكراً 250 00:16:20,483 --> 00:16:22,067 ‫كيف لم أسمع بهذا من قبل؟ 251 00:16:22,234 --> 00:16:25,192 ‫حسناً، كحال عملية الطلاء ‫كان تأثير الزمن سيئاً عليه 252 00:16:25,359 --> 00:16:27,192 ‫- وكذلك خسر ‫- "(واكر) لمنصب الحاكم" 253 00:16:28,276 --> 00:16:30,859 ‫مَن كان ليظن هذا؟ ‫آل (واكر) مثل آل (كينيدي) وإنما ريفيين 254 00:16:31,276 --> 00:16:32,276 ‫نعم 255 00:16:32,399 --> 00:16:35,359 ‫- هل فكرت في الترشح بدورك أيضاً؟ ‫- نعم 256 00:16:35,442 --> 00:16:39,984 ‫ولكن يصعب الالتزام بالترشح لمنصب حكومي ‫حين يستمر خطيبك بتهديدك بترك الولاية 257 00:16:40,650 --> 00:16:42,942 ‫أتعلمين؟ ‫إنه كاتب الخطابات الوحيد الذي سمعت به 258 00:16:43,067 --> 00:16:45,027 ‫الذي لم يرد الاستمرار بالكتابة ‫لصالح (بيتو أورورك) 259 00:16:45,400 --> 00:16:49,984 ‫أرجوك قل لي إنه كتب لك خطاباً عذباً وجميلاً ‫كهدية لعيد مولدك 260 00:16:50,276 --> 00:16:52,734 ‫لقد فعل، وكان ذلك... 261 00:16:53,151 --> 00:16:54,151 ‫رومانسياً نوعاً ما 262 00:16:54,276 --> 00:16:56,984 ‫كان مؤلفاً من 3700 كلمة ‫للمدعي العام لمقاطعة (ترافيس) 263 00:16:57,942 --> 00:16:59,234 ‫وكان فيه... 264 00:17:00,399 --> 00:17:03,067 ‫لازمة "احلم معي"... 265 00:17:03,483 --> 00:17:05,692 ‫كان رائعاً جداً ‫وإنما كما تعلمين... 266 00:17:06,901 --> 00:17:07,901 ‫تغيّر الحياة خططنا 267 00:17:09,318 --> 00:17:12,067 ‫إذاً يعتقد (جايمس) إنّ إرسال عنصر حماية ‫أمر ضروري؟ 268 00:17:13,359 --> 00:17:15,525 ‫- هذا حقيقي؟ ‫- أنا هنا بصفتي صديقة أيضاً 269 00:17:16,442 --> 00:17:18,276 ‫لذا لا تدع الأمور تؤثّر عليك، اتفقنا؟ 270 00:17:18,525 --> 00:17:20,692 ‫الرجل الذي سيكون عليه أخي ‫حين يعود إلى المنزل... 271 00:17:21,859 --> 00:17:24,775 ‫- هذ ما يجول في بال الجميع ‫- (أوغست)، أعطِني هاتفي 272 00:17:24,901 --> 00:17:26,609 ‫- أعطِني إياه! هيا! ‫- دعني أهتم بهذا 273 00:17:27,318 --> 00:17:29,067 ‫- توقفي! ‫- أعطِني الهاتف يا صاح 274 00:17:29,318 --> 00:17:30,692 ‫أعطِني إياه! هيا 275 00:17:31,442 --> 00:17:34,026 ‫- توقف عن التصرف كنذل هكذا ‫- ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ لا يمكنك... 276 00:17:35,734 --> 00:17:37,734 ‫حسناً، حسناً، حسناً ‫أنسحب يا (ستيلا)، أنسحب 277 00:17:37,859 --> 00:17:40,400 ‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟ 278 00:17:43,567 --> 00:17:45,127 ‫مهلاً، لم تأتي إلى هنا بأخبار سيئة ‫صحيح؟ 279 00:17:45,234 --> 00:17:49,525 ‫لا، والدكما بخير ‫ولكن لا يزال سؤالي قائماً، ماذا يجري معكما؟ 280 00:17:49,901 --> 00:17:52,400 ‫أوتعلمين؟ ‫(ستيلا) غاضبة لأنّ (تريفور) راسلني أنا 281 00:17:52,942 --> 00:17:56,234 ‫انظري يا (ستيلا)، لقد راسلني لإلغاء ‫مشاريعنا هل يُشعرك هذا بتحسّن؟ 282 00:17:56,359 --> 00:17:59,318 ‫- هلا تتوقف عن هذا؟ ‫- يا للهول، كم أنك مغرورة يا (ستيلا)! 283 00:17:59,567 --> 00:18:00,650 ‫أنتِ مدللة جداً 284 00:18:03,276 --> 00:18:05,109 ‫قطع (تريفور) تواصله معه ليلة الحفل الراقص 285 00:18:06,984 --> 00:18:08,734 ‫حسناً، ماذا حدث؟ 286 00:18:11,817 --> 00:18:15,942 ‫لا أعلم، أظن أننا شعرنا ‫بأنّ الأمور ستصبح أصعب و... 287 00:18:16,151 --> 00:18:18,442 ‫ربما لم يرد أي تعقيدات 288 00:18:19,151 --> 00:18:22,442 ‫خلت أننا سنناقش الأمر في نهاية المطاف ‫ولكنه رحل فحسب 289 00:18:24,026 --> 00:18:27,192 ‫- هل واجهتِ موقفاً مشابهاً قط؟ ‫- تعقيدات؟ 290 00:18:27,901 --> 00:18:28,901 ‫نعم 291 00:18:31,359 --> 00:18:32,442 ‫حسناً 292 00:18:33,984 --> 00:18:41,192 ‫أشعر بأنك تكبتين بعض المشاعر ‫التي يمكننا توجيهها بشكل مختلف 293 00:18:43,318 --> 00:18:44,692 ‫هل تجيدان استخدام البندقية؟ 294 00:18:51,192 --> 00:18:53,067 ‫أي ما تعتزمين فعله في هذه القاعة 295 00:18:53,442 --> 00:18:56,318 ‫تذكري أنّ هذا الرجل ‫لا يجيد التحكم بانفعالاته 296 00:18:56,609 --> 00:18:58,483 ‫ولا عواقب لأي من تصرفاته أيضاً 297 00:18:59,318 --> 00:19:00,400 ‫- احترسي ‫- خمّن التالي 298 00:19:00,525 --> 00:19:03,525 ‫الموزعة تعطيني أفضل الأوراق ‫لأنها تعلم أنها إن لم تفعل 299 00:19:03,650 --> 00:19:05,775 ‫فسينتهي بها الأمر مثله، صحيح؟ 300 00:19:06,067 --> 00:19:07,234 ‫لا أهتم 301 00:19:09,318 --> 00:19:11,483 ‫هذه لأجل ذلك الشاب الذي يفرك رأسه هناك 302 00:19:12,399 --> 00:19:15,942 ‫ماذا تسمي الرجل الذي كُسرت ‫زجاجة جين على جانب رأسه؟ 303 00:19:16,567 --> 00:19:17,567 ‫(داني) 304 00:19:19,400 --> 00:19:20,650 ‫هل تفهم مقصدي؟ 305 00:19:23,942 --> 00:19:26,483 ‫أجيد دوماً ضرب الرؤوس بشيء كل مرة 306 00:19:26,901 --> 00:19:28,399 ‫لم يكن منتبهاً 307 00:19:29,399 --> 00:19:30,400 ‫(جيري)، هل أنت بخير؟ 308 00:19:31,775 --> 00:19:32,984 ‫سيُفضح أمرها 309 00:19:34,234 --> 00:19:35,400 ‫(جيري)، اسمعي 310 00:19:35,817 --> 00:19:36,859 ‫هل تسمعينني؟ 311 00:19:37,942 --> 00:19:39,901 ‫في الصف السابع ‫النادي الرياضي للمدرسة المتوسطة 312 00:19:40,026 --> 00:19:45,567 ‫كنت تحملين حقيبة بشعار (هيوستن أويلرز) ‫ما بدا كخيانة عظمى آنذاك 313 00:19:45,734 --> 00:19:48,234 ‫وصفتِني بالسافل لأنني سخرت من شعر (هويت) 314 00:19:48,359 --> 00:19:51,318 ‫ولكن قَصة الشعر السخيفة تلك... ‫بحقك! 315 00:19:52,109 --> 00:19:53,276 ‫وإنما الليلة... 316 00:19:53,650 --> 00:19:55,817 ‫الليلة هي الأبرز 317 00:19:56,609 --> 00:19:58,192 ‫وأنا أصدّقك 318 00:19:59,984 --> 00:20:02,276 ‫إن كان عليك الانسحاب فافعلي 319 00:20:03,192 --> 00:20:04,609 ‫أريدك أن تكوني بأمان 320 00:20:06,734 --> 00:20:09,318 ‫- لم نحصل على اعتراف بعد ‫- لا يمكنني أن أفقدها هي الأخرى 321 00:20:10,151 --> 00:20:12,483 ‫صحيح؟ ‫ولا تجلس هناك وتوجّه لي الكلام 322 00:20:12,734 --> 00:20:17,067 ‫- هل تظن أنني لن أتصرف حيال ذلك؟ ‫- هل تقصد أنه لا يمكنني بيع حانتي ثم الرحيل؟ 323 00:20:17,609 --> 00:20:18,984 ‫ما الذي تحمله على الجوّال؟ 324 00:20:19,109 --> 00:20:22,984 ‫- المعذرة؟ ‫- من الواضح أنه أمر شخصيّ، ما هو؟ 325 00:20:23,567 --> 00:20:24,859 ‫هل يتعلق هذا بزوجته؟ 326 00:20:25,192 --> 00:20:26,567 ‫(جيرالدين)... 327 00:20:26,692 --> 00:20:31,984 ‫دعينا نعتبر المسألة مجرد سبب آخر ‫لإبعاد جوّال عن التحري عن شؤوننا المالية 328 00:20:32,734 --> 00:20:33,734 ‫هل تعلم ما سمعته؟ 329 00:20:35,817 --> 00:20:38,192 ‫عصابة (نايشون) هي المسؤولة صحيح؟ 330 00:20:38,525 --> 00:20:39,525 ‫أنت 331 00:20:39,734 --> 00:20:43,026 ‫- لقد قتِلت بسبب العصابة ‫- لمَ تريدين معرفة ذلك؟ 332 00:20:43,151 --> 00:20:46,026 ‫لأنك تقول لي إنه ليس بوسعي بيع حانتي 333 00:20:46,483 --> 00:20:47,609 ‫أستحق الإجابات 334 00:20:53,109 --> 00:20:54,318 ‫- أمسكوا بها ‫- لا! 335 00:20:57,067 --> 00:20:58,318 ‫لا تلمسني، لا تفعل 336 00:21:02,650 --> 00:21:06,276 ‫نعم، والآن دعيني أخمّن ‫مَن الذي يستمع إلينا؟ 337 00:21:07,151 --> 00:21:08,650 ‫ربما إنه... 338 00:21:09,276 --> 00:21:10,276 ‫ارفعوا أيديكم! 339 00:21:10,567 --> 00:21:11,567 ‫دعني أراهما، ارفعهما 340 00:21:11,692 --> 00:21:12,942 ‫الجوّال (واكر) 341 00:21:15,525 --> 00:21:16,817 ‫- يا (واكر)؟ ‫- نعم 342 00:21:17,026 --> 00:21:19,734 ‫- ما قانوننا المتعلق بالمواجهات؟ ‫- إنه القانون رقم 26 343 00:21:19,942 --> 00:21:23,775 ‫"إتاحة المجال لغبي يحمل مسدساً ‫لئلا يرتكب خطأ يتسبب بمقتله" 344 00:21:24,109 --> 00:21:25,525 ‫لا يسهل تنفيذ ذلك بالنسبة إلى البعض 345 00:21:25,901 --> 00:21:27,567 ‫اتركوا أسلحتكم، ضعوها أرضاً الآن 346 00:21:27,942 --> 00:21:29,859 ‫ضعوها أرضاً، ببطء، ببطء 347 00:21:29,984 --> 00:21:31,067 ‫الآن 348 00:21:31,525 --> 00:21:32,609 ‫ها أنتم ذا 349 00:21:33,109 --> 00:21:34,192 ‫أفلتها يا (أوزوالد) 350 00:21:43,318 --> 00:21:44,734 ‫(أوزوالد)، بئساً! 351 00:21:45,234 --> 00:21:47,109 ‫أنا منبهر بأنك تفلّت منا في (لاريدو) 352 00:21:47,234 --> 00:21:50,318 ‫- نظامنا القضائي معطل فعلاً ‫- نعم 353 00:21:50,400 --> 00:21:52,483 ‫- لمَ لا نتجاوزه؟ ‫- (واكر)، تمالك نفسك 354 00:21:53,400 --> 00:21:56,280 ‫أتصوّر أنّ العديدين منكم يفكرون ‫في محاولة الوصول إلى مدافعكم اليدوية الآن 355 00:21:56,399 --> 00:21:59,859 ‫ولكنني لا أنصحكم بذلك إطلاقاً ‫لن تتمكنوا من الإطاحة بنا 356 00:22:00,026 --> 00:22:03,234 ‫وبالإضافة، سبق أن حصلنا على تسجيل ‫خاضع لموافقة القاضي 357 00:22:03,359 --> 00:22:05,318 ‫باعترافكم بارتكابكم سرقة من نوع ما 358 00:22:05,400 --> 00:22:06,692 ‫نعم، قد لا تودون رؤية ذلك 359 00:22:06,817 --> 00:22:10,192 ‫رغم أنّ لعبة البوكر هذه ‫حاصلة على موافقة من البلدية، وهذا... 360 00:22:10,359 --> 00:22:11,984 ‫نعم، إنهم شديدو الحذر والتخطيط 361 00:22:12,151 --> 00:22:13,459 ‫هل ستطرح السؤال أم سأفعل ذلك أنا؟ 362 00:22:13,483 --> 00:22:16,399 ‫هل يعرف أحدكم معدل وقت استجابة الجوّالة؟ 363 00:22:17,026 --> 00:22:18,901 ‫دقيقتان و36 ثانية 364 00:22:19,067 --> 00:22:21,692 ‫هذا يعني أنك تملك دقيقة ‫أو دقيقة ونصف كأقصى تقدير يا (أوزوالد) 365 00:22:21,817 --> 00:22:23,609 ‫أيها الجوّال (واكر)، هل نسيتَ شيئاً ما؟ 366 00:22:23,734 --> 00:22:27,109 ‫نعم، دائماً ما أنساه أين عقلي؟ 367 00:22:27,318 --> 00:22:28,650 ‫هل يفعلان هذا دوماً؟ 368 00:22:28,775 --> 00:22:30,109 ‫كل ما نريده معرفته... 369 00:22:30,234 --> 00:22:33,399 ‫هو مَن منكم أيها الحقراء كان عند الحدود ‫في ليلة الثامن من أبريل؟ 370 00:22:33,567 --> 00:22:35,650 ‫في الليلة التي قتل فيها ‫أحدكم زوجة الجوّال 371 00:22:35,775 --> 00:22:37,067 ‫- الثامن من أبريل؟ ‫- نعم 372 00:22:37,192 --> 00:22:39,483 ‫ألا تعرف؟ هذا يوم عيد مولد أمي 373 00:22:39,650 --> 00:22:40,942 ‫- صحيح؟ ‫- نعم 374 00:22:41,109 --> 00:22:43,234 ‫اصطحبتها إلى كازينو ‫(ريفرويند) في (أوكلاهوما) 375 00:22:43,442 --> 00:22:45,399 ‫حتى أنني استعنت بحافلة للحفلات 376 00:22:45,609 --> 00:22:48,901 ‫من المحرج أن تكون مع أمك ‫في حافلة مزودة بعمود للمتعريات 377 00:22:49,359 --> 00:22:51,525 ‫- استمتعَت بذلك ‫- تبدو وكأنها سيدة مميزة 378 00:22:51,984 --> 00:22:53,609 ‫ماذا عن الآخرين؟ 379 00:22:54,151 --> 00:22:56,692 ‫هل كان أحدكم عند حدود (المكسيك) ‫في الثامن من أبريل؟ 380 00:22:58,609 --> 00:22:59,942 ‫إنهم شديدو الحذر والتخطيط 381 00:23:00,067 --> 00:23:02,567 ‫- جوالة (تكساس) ‫- (أوزوالد)، اترك سلاحك 382 00:23:03,109 --> 00:23:06,318 ‫انتهى الأمر يا (أوزوالد)، اترك سلاحك ‫وأطلق سراح صديقتي 383 00:23:08,234 --> 00:23:10,525 ‫ما لم ترد البدء في معركة نارية ‫في قاعة مليئة بالجوالة 384 00:23:23,276 --> 00:23:25,026 ‫اعتبر أنني سدّدت دَيني 385 00:23:27,026 --> 00:23:29,026 ‫- حسناً، قيّدوهم بالأغلال ‫- سنتقدّم إليهم 386 00:23:33,026 --> 00:23:34,026 ‫ضع يديك خلف ظهرك 387 00:23:34,400 --> 00:23:35,483 ‫مهلاً 388 00:23:36,151 --> 00:23:37,525 ‫أعرف عن الثامن من أبريل 389 00:23:38,109 --> 00:23:39,984 ‫قولي لأصدقائك من الجوالة ‫أنني أريد التحدث معهم 390 00:23:47,192 --> 00:23:50,067 ‫لقد قضيتُ عصراً ممتازاً 391 00:23:50,359 --> 00:23:53,192 ‫قطّعت حطباً للموقد ‫وتحققت من سلامة الغرانيت 392 00:23:53,817 --> 00:23:55,399 ‫وتبدو الليلة حافلة أيضاً 393 00:23:55,650 --> 00:23:57,483 ‫سأثبّت (نيست هوب) من (غوغل) 394 00:23:58,109 --> 00:24:01,942 ‫لا أحتاج إلى تطبيق يساعدني على تذكر الأشياء ‫لهذا أحمل دفتري 395 00:24:02,151 --> 00:24:03,942 ‫أبي، إنه مفيد 396 00:24:04,109 --> 00:24:07,692 ‫يمكنك إضافة البقالة إلى لائحتك ‫وتفقد الطقس 397 00:24:07,817 --> 00:24:09,942 ‫حتى أنه بوسعك ضبط منبّه ‫يذكّرك بدورات التنفس خاصتك 398 00:24:10,525 --> 00:24:12,692 ‫إنه يساعدك فحسب ‫هذا كل ما أسعى لفعله 399 00:24:12,817 --> 00:24:14,692 ‫- حقاً؟ ‫- هذا رائع يا بني 400 00:24:14,817 --> 00:24:15,817 ‫نعم 401 00:24:16,859 --> 00:24:20,942 ‫هذه اللحية وهذا الانفصال ومسألة (المكسيك) 402 00:24:21,151 --> 00:24:23,984 ‫تبدو كلها كأمور علينا التحدث عنها 403 00:24:24,817 --> 00:24:25,984 ‫وليس الانشغال عنها بأمور أخرى 404 00:24:26,109 --> 00:24:28,817 ‫وتقول هذا امرأة تبدأ ‫بلائحة مهامها عند الرابعة فجراً 405 00:24:30,817 --> 00:24:32,109 ‫نعم، فهمت 406 00:24:33,276 --> 00:24:35,026 ‫نعم، أنت بارعة بالانشغال عن الأمور يا أمي 407 00:24:35,483 --> 00:24:38,442 ‫تركّزين عليّ لئلا تفكري ‫كيف سيعود (كورديل) إلى المنزل 408 00:24:39,234 --> 00:24:42,192 ‫- تعلم أنّ الأمر ليس كذلك ‫- أمي، لطالما كان كذلك 409 00:24:45,151 --> 00:24:51,192 ‫لا أعلم إن كان هذا متعلقاً بـ(بريت) ‫أو بشقيقك أو مزيج من الأمرين 410 00:24:51,859 --> 00:24:53,442 ‫ولكن كل هذا العناء... 411 00:24:54,192 --> 00:24:56,192 ‫لا يبدو وكأنه المرحلة التالية لك 412 00:24:56,859 --> 00:24:58,359 ‫وبعد كل ما خضتَه... 413 00:25:00,109 --> 00:25:01,359 ‫هذا ما عليك التركيز عليه 414 00:25:16,318 --> 00:25:17,692 ‫تصويب جيد 415 00:25:19,525 --> 00:25:21,692 ‫ألا يجدر بنا إطلاق النار ‫على الأهداف المتحركة؟ 416 00:25:23,901 --> 00:25:27,901 ‫بعد مسألة أمي والعم (ليام)... ‫ألا ينبغي بنا أن نكون مستعدين؟ 417 00:25:29,067 --> 00:25:33,567 ‫- إذاً هل هذا كان جوهر النزاع على البيانو؟ ‫- لا 418 00:25:34,817 --> 00:25:36,400 ‫لا، في الواقع لقد كنت... 419 00:25:36,775 --> 00:25:38,575 ‫أخصص متسعاً من الوقت للعلاج النفسي ‫مع د.(جاين) 420 00:25:38,609 --> 00:25:39,817 ‫إن لم يكن ثمة مانع بذلك 421 00:25:39,942 --> 00:25:43,859 ‫أتعلم؟ ‫لقد قابلت أخصائياً نفسياً أيضاً 422 00:25:44,609 --> 00:25:47,400 ‫ولكن المشكلة هي أنّ أمي كانت هي الأخصائية 423 00:25:49,109 --> 00:25:51,525 ‫وإنما أعتقد أنّ الأمر بات أكثر تعقيداً الآن 424 00:25:52,026 --> 00:25:53,067 ‫كيف كان ذلك؟ 425 00:25:53,442 --> 00:25:55,026 ‫العيش مع أخصائية نفسية كأمّ؟ 426 00:25:56,567 --> 00:26:01,442 ‫بات للعديد من مشاكل المراهقين الاعتيادية ‫معنى ضمني فجأة 427 00:26:02,234 --> 00:26:03,359 ‫فليساعدني الله! 428 00:26:03,567 --> 00:26:05,483 ‫كانت تستخدم هذه العبارة... 429 00:26:05,817 --> 00:26:07,318 ‫"ليس هناك مشاعر خاطئة" 430 00:26:07,734 --> 00:26:09,234 ‫وكانت تعني... 431 00:26:09,734 --> 00:26:12,109 ‫أنّ المشاعر ليست خاطئة أو صحيحة 432 00:26:12,609 --> 00:26:13,650 ‫وإنما هي صادقة فحسب 433 00:26:15,026 --> 00:26:16,859 ‫هل تريدان التفكير في ذلك؟ 434 00:26:18,026 --> 00:26:21,817 ‫حسناً، آمل أن يقتل أبي ذلك السافل 435 00:26:22,400 --> 00:26:23,650 ‫- (أوغي)! ‫- بالفعل! 436 00:26:24,026 --> 00:26:27,942 ‫بعد كل ما حدث، قضاء عقوبة في السجن ‫أمر سخيف بالنسبة إلى ما فعله هذا الرجل 437 00:26:28,775 --> 00:26:30,400 ‫عليه أن يعاني كما عانينا 438 00:26:33,942 --> 00:26:35,400 ‫لا أشاركك الشعور إطلاقاً 439 00:26:36,359 --> 00:26:38,817 ‫بصدق، حين أخبرنا أبي، شعرت... 440 00:26:39,650 --> 00:26:43,276 ‫"حقاً؟ ‫علينا الخوض في كل هذا مجدداً؟" 441 00:26:45,817 --> 00:26:47,318 ‫كادت تصبح الأمور طبيعية 442 00:26:48,399 --> 00:26:50,151 ‫وأحببت العيش هكذا 443 00:26:52,109 --> 00:26:54,942 ‫- هل نحن أشخاص مريعون؟ ‫- لا 444 00:26:56,359 --> 00:26:57,483 ‫على الإطلاق 445 00:27:01,483 --> 00:27:02,483 ‫أمسكت به 446 00:27:04,067 --> 00:27:05,067 ‫هيا بنا 447 00:27:08,775 --> 00:27:10,026 ‫إنها مصدومة جداً 448 00:27:10,400 --> 00:27:11,692 ‫ستعود إلى المنزل 449 00:27:11,859 --> 00:27:15,650 ‫ستأتي هذه الامرأة من (كاليفورنيا) قريباً ‫لتفقد حجة (أوزوالد) الغيابية 450 00:27:15,859 --> 00:27:18,899 ‫ناهيك من ذكر أننا تسببنا باعتقال أكثر ‫من 12 عضواً من عصابة (نورث سايد نايشون) 451 00:27:19,151 --> 00:27:22,234 ‫- هذا اكتساح كلّي فعلاً ‫- نعم، ليس الاعتقال الذي كنا نريده 452 00:27:22,359 --> 00:27:25,151 ‫- ولكن بأي حال... ‫- نعم، لم أتوقع حلّ المسألة بليلة واحدة 453 00:27:25,692 --> 00:27:27,276 ‫أعلم وإنما... 454 00:27:31,442 --> 00:27:35,151 ‫أكره خذل شريكي ‫وبخاصة في هذه القضية 455 00:27:36,567 --> 00:27:39,650 ‫اسمع، أدركت أنه... 456 00:27:40,151 --> 00:27:42,942 ‫فاتتني لحظة وصولك إلى هنا... 457 00:27:43,817 --> 00:27:44,859 ‫أيها النقيب 458 00:27:46,359 --> 00:27:47,775 ‫لا بد من أنها كانت مميزة 459 00:27:47,901 --> 00:27:50,192 ‫خضت مشاكل كثيرة ‫في محاولتي لإثبات جدارتي للناس 460 00:27:50,692 --> 00:27:51,942 ‫اتضح أنّ... 461 00:27:52,192 --> 00:27:54,276 ‫ليس الكل مستعداً للتغيير، أتفهمني؟ 462 00:27:54,609 --> 00:27:57,609 ‫حتى الناس الذين يقولون إنهم كذلك ‫أو يعتقدون أنهم كذلك 463 00:27:58,775 --> 00:28:01,734 ‫وجود نقيب ذو بشرة ملونة أمر يصعب استيعابه 464 00:28:03,483 --> 00:28:04,901 ‫ولكنني توقعت ذلك، صحيح؟ 465 00:28:06,109 --> 00:28:07,229 ‫ولكن لم يسهّل ذلك الأمر عليك 466 00:28:07,692 --> 00:28:09,859 ‫كان أسهل من علمي بأنني ‫خرّبتُ التحقيق في قضية مقتل (إم) 467 00:28:10,567 --> 00:28:13,400 ‫لقد فعلت، أعلم أنني فعلت، وإنما... 468 00:28:14,359 --> 00:28:17,901 ‫كنت آمل أن تعود الأمور إلى نصابها ‫ونعمل معاً لتصويب الأمور 469 00:28:18,026 --> 00:28:21,026 ‫- وتصويب علاقتنا ببعضنا، لا أعلم... ‫- ها هي أيها النقيب 470 00:28:21,817 --> 00:28:24,234 ‫- يمكننا اصطحابها، شكراً ‫- نعم يا سيدي 471 00:28:24,359 --> 00:28:27,734 ‫علمتُ أنك تعرفين بعض المعلومات ‫عن مقتل (إميلي واكر) في الثامن من أبريل؟ 472 00:28:27,859 --> 00:28:31,567 ‫- نعم، ولكنني لن أتكلم من دون حماية ‫- سنأخذك إلى مكان آمن 473 00:28:31,942 --> 00:28:33,650 ‫هل تعرفين مَن قتل (إميلي واكر)؟ 474 00:28:34,151 --> 00:28:37,151 ‫نعم أيها الجوال، ولكنني ‫أعرف (أوزوالد) أيضاً 475 00:28:37,400 --> 00:28:40,192 ‫ماذا تعتقد أنه سيفعل بثرثارة ‫تخلّت عنه أثناء عملية اعتقال؟ 476 00:28:40,775 --> 00:28:42,734 ‫اسمعا، لست واحدة منهم 477 00:28:43,483 --> 00:28:45,067 ‫وإنما ألعب الورق معهم فحسب 478 00:28:45,942 --> 00:28:49,901 ‫أرجوكما، انزعا عني هذه الأصفاد ‫وسأعطيكما إثباتاً عن هوية قاتل زوجتك 479 00:29:00,775 --> 00:29:02,775 ‫- ماذا ستعرضان عليّ؟ ‫- ماذا تريدين تقديمه؟ 480 00:29:03,399 --> 00:29:06,067 ‫مذكّرة صوت مسجلة من لعبة العاشر من أبريل 481 00:29:06,734 --> 00:29:08,192 ‫تحدث (أوزوالد) فيها عن زوجة الجوالة 482 00:29:08,359 --> 00:29:09,626 ‫هل اعترف بارتكابه الجريمة شخصياً؟ 483 00:29:09,650 --> 00:29:14,692 ‫اسمع، أريد أن أتأكد من وجود ‫حماية من نوع ما في المستقبل 484 00:29:14,817 --> 00:29:16,483 ‫اتفقنا، هل اعترف بقيامه بذلك شخصياً؟ 485 00:29:16,609 --> 00:29:20,192 ‫ولديّ أيضاً سجل اعتقالات ‫لممارسة القمار بشكل غير شرعي 486 00:29:21,026 --> 00:29:22,346 ‫- امسحاها من سجلي ‫- نعم، سنفعل ذلك 487 00:29:23,192 --> 00:29:24,359 ‫حسناً إذاً، نعم 488 00:29:24,734 --> 00:29:25,859 ‫إنه موجود على هاتفي 489 00:29:25,984 --> 00:29:28,109 ‫- أين هاتفك؟ أحضريه ‫- في الداخل، حسناً 490 00:29:28,234 --> 00:29:29,234 ‫سنكون هنا 491 00:29:31,525 --> 00:29:32,525 ‫نعم؟ 492 00:29:33,817 --> 00:29:34,817 ‫حقاً؟ 493 00:29:35,192 --> 00:29:36,192 ‫شكراً 494 00:29:36,734 --> 00:29:38,692 ‫- اسمع، كان ذلك (نيلسون) ‫- نعم؟ 495 00:29:38,901 --> 00:29:40,609 ‫- حجة (أوزوالد) الغيابية سليمة ‫- ماذا؟ 496 00:29:41,151 --> 00:29:43,791 ‫- هذا ليس ما قالته هي - ظهر على ‫كاميرات المراقبة عند دخوله الكازينو 497 00:29:48,567 --> 00:29:50,775 ‫(جايمس)، لقد رأيت هذا من قبل 498 00:29:54,067 --> 00:29:55,427 ‫- أظنها الفاعلة ‫- تظن أنها الفاعلة؟ 499 00:29:55,483 --> 00:29:56,817 ‫- نعم ‫- دعنا... 500 00:29:58,483 --> 00:29:59,483 ‫أمّن لي الحماية 501 00:30:04,817 --> 00:30:05,984 ‫حسناً، هيا 502 00:31:37,901 --> 00:31:38,942 ‫مرحباً أيها الجوال 503 00:31:44,026 --> 00:31:45,109 ‫ضعي المسدس أرضاً 504 00:31:47,276 --> 00:31:48,276 ‫الآن! 505 00:31:51,151 --> 00:31:52,399 ‫اركليه بعيداً 506 00:31:56,318 --> 00:31:57,359 ‫أنت... 507 00:31:57,650 --> 00:31:58,817 ‫لقد كنتِ هناك 508 00:31:59,109 --> 00:32:00,399 ‫تلك الليلة، عند الحدود 509 00:32:00,567 --> 00:32:02,026 ‫كنتِ في مكتب الطبيب الشرعي 510 00:32:04,399 --> 00:32:05,399 ‫أنتِ الفاعلة 511 00:32:07,734 --> 00:32:10,942 ‫أنت قتلتِ زوجتي 512 00:32:15,942 --> 00:32:17,901 ‫لماذا؟ ‫أنتِ مدينة لي بذلك على الأقل 513 00:32:18,067 --> 00:32:20,942 ‫كانت تحضر الماء إلى الناس فحسب 514 00:32:21,067 --> 00:32:22,692 ‫وتتجاوز طرق تجارتنا 515 00:32:23,192 --> 00:32:24,817 ‫لم نتوقع مجيء أحد 516 00:32:25,442 --> 00:32:26,525 ‫لمَ هي؟ 517 00:32:26,650 --> 00:32:28,151 ‫لأننا اصطدمنا بشقّ في الطريق 518 00:32:28,942 --> 00:32:30,692 ‫ما تسبب بفتح صندوق من المهدئات 519 00:32:31,650 --> 00:32:33,234 ‫خرجنا لتفقد الأضرار 520 00:32:33,609 --> 00:32:35,525 ‫وجدنا 5 أقراص على الأرض فحسب 521 00:32:35,859 --> 00:32:37,234 ‫ولكنها كانت هناك 522 00:32:38,650 --> 00:32:42,276 ‫كانت قد أخرجت هاتفها ‫وبدت وكأنها ثرثارة 523 00:32:43,234 --> 00:32:44,399 ‫أظن أنّ هذا هو السبب 524 00:32:44,483 --> 00:32:45,734 ‫لا تفعل، لا تفعل! 525 00:32:46,151 --> 00:32:47,318 ‫لن يجلب لك ذلك السلام 526 00:32:48,026 --> 00:32:49,650 ‫لن أعرف إلى أن تموت يا (جايمس) 527 00:32:49,817 --> 00:32:50,942 ‫(واكر)، أصغِ إلي 528 00:32:51,359 --> 00:32:52,692 ‫أرجوك، سنحضرها إلى المركز 529 00:32:52,817 --> 00:32:55,525 ‫وسنعرف ما تعرفه أيضاً ‫وسنعرف كم شخصاً قتلت أيضاً، اتفقنا؟ 530 00:32:56,067 --> 00:32:57,442 ‫فكر في ولديك يا رجل 531 00:32:57,984 --> 00:32:59,400 ‫فكّر في (ستيلا) و(أوغي)، اتفقنا؟ 532 00:33:00,399 --> 00:33:02,734 ‫إنها لا تستحق تخليك عن كل ما حاربت لأجله 533 00:33:04,151 --> 00:33:05,483 ‫(كورديل) 534 00:33:26,234 --> 00:33:27,234 ‫(جيري) 535 00:33:27,859 --> 00:33:29,859 ‫- كنت أريد أن أعرف فحسب ‫- (جيري) 536 00:33:30,067 --> 00:33:31,525 ‫- لم أستطع الرحيل ‫- مهلاً، مهلاً 537 00:33:31,650 --> 00:33:33,109 ‫آسفة جداً، لم أقصد ذلك 538 00:33:33,234 --> 00:33:35,817 ‫لا عليك، مهلاً، لا، لا... 539 00:33:37,067 --> 00:33:39,234 ‫أحبك يا صديقتي، اتفقنا؟ ‫أحبك يا صديقتي 540 00:33:39,567 --> 00:33:41,775 ‫لا بأس، لا عليك 541 00:33:43,318 --> 00:33:45,318 ‫لقد ماتت اتفقنا؟ لا عليك 542 00:33:46,442 --> 00:33:47,525 ‫لقد ماتت 543 00:34:01,984 --> 00:34:04,525 ‫- أتعلم؟ كانت (راميريز) هنا طوال اليوم ‫- ماذا؟ 544 00:34:05,026 --> 00:34:06,734 ‫سمعَت أنّ عائلة جوّال كانت بحاجة إليها 545 00:34:07,567 --> 00:34:11,026 ‫قلت لها إننا لن نستبدلها بالمناسبة ‫وإنما فكرت في أنه علينا... 546 00:34:11,817 --> 00:34:13,497 ‫علينا العمل بالطريقة القديمة ‫على هذه القضية 547 00:34:13,942 --> 00:34:15,483 ‫أظن أنني بت مديناً لها الآن، صحيح؟ 548 00:34:16,276 --> 00:34:17,692 ‫هل ستبقى لتناول العشاء؟ 549 00:34:18,109 --> 00:34:21,192 ‫- لا، لدي أمر عالق عليّ الاهتمام به ‫- نعم 550 00:34:21,318 --> 00:34:22,438 ‫ولكنه كان يوماً جيداً، صحيح؟ 551 00:34:23,817 --> 00:34:24,817 ‫كان يوماً جيداً 552 00:34:29,026 --> 00:34:30,026 ‫أوتعلم؟ 553 00:34:31,026 --> 00:34:32,151 ‫ربما عليك أن تحظى بشيء 554 00:34:32,984 --> 00:34:36,109 ‫- ربما أرقت الجعة عليه... ‫- توقف 555 00:34:36,234 --> 00:34:38,609 ‫- لا، لن أتوقف يا رجل، تفضل ‫- لا، لا 556 00:34:39,400 --> 00:34:40,751 ‫- إنها الأصلية ‫- هل هذه محرمة القوانين؟ 557 00:34:40,775 --> 00:34:42,734 ‫نعم، محرمة الحانة ‫التي تحمل قوانين الشراكة 558 00:34:42,942 --> 00:34:44,817 ‫- أظن أنه عليك الحصول عليها ‫- أنت عاطفي يا رجل 559 00:34:44,942 --> 00:34:46,567 ‫أنا عاطفي؟ سأحرقها... 560 00:34:46,692 --> 00:34:48,492 ‫- لا تتجرأ على فعل ذلك، أعطني إياه ‫- الآن، نعم 561 00:34:49,359 --> 00:34:50,359 ‫عجباً! 562 00:34:50,483 --> 00:34:51,483 ‫اسمع... 563 00:34:52,734 --> 00:34:55,483 ‫كنتَ محقاً، لقد كنت أتصرف... 564 00:34:55,609 --> 00:34:56,650 ‫بجفاء 565 00:34:57,400 --> 00:35:01,942 ‫منذ تلك الليلة في مكتب الطبيب الشرعي ومنذ ‫أن رأيتك أثناء نزع الغطاء عن (إميلي)... 566 00:35:03,067 --> 00:35:05,609 ‫حين أراك، أتصوّر... 567 00:35:05,984 --> 00:35:09,567 ‫ذلك ولا بد... 568 00:35:10,234 --> 00:35:11,400 ‫من تغيير هذا 569 00:35:11,942 --> 00:35:14,276 ‫لأنني أريد تصويب علاقتنا أيضاً 570 00:35:17,399 --> 00:35:19,859 ‫- هنيئاً لنا إذاً، صحيح؟ ‫- هنيئاً لنا 571 00:35:22,483 --> 00:35:24,318 ‫- حسناً يا رجل ‫- نعم 572 00:35:46,525 --> 00:35:47,525 ‫حمداً لك 573 00:35:49,399 --> 00:35:50,399 ‫حسناً 574 00:35:50,609 --> 00:35:51,901 ‫شرائح الدجاج أو اللحم؟ 575 00:35:54,359 --> 00:35:55,734 ‫(غوغل)، اختر لي بقلب عملة 576 00:35:59,109 --> 00:36:00,984 ‫- "نقش" ‫- ظهر النقش 577 00:36:04,276 --> 00:36:06,400 ‫حسناً، إذاً شرائح اللحم يا (غوغل) 578 00:36:28,442 --> 00:36:29,525 ‫فيمَ تفكر؟ 579 00:36:30,483 --> 00:36:31,650 ‫ما التالي؟ 580 00:36:37,400 --> 00:36:40,400 ‫"(واكر) لمنصب الحاكم" 581 00:36:46,442 --> 00:36:48,734 ‫معكم الجوال (راميريز) ‫اتركوا رسالة 582 00:36:49,567 --> 00:36:51,692 ‫مرحباً يا (راميريز) ‫معك النقيب (جايمس) 583 00:36:51,817 --> 00:36:55,817 ‫اسمعي، أريد شكرك على إعارتي شريكك اليوم 584 00:36:56,650 --> 00:36:59,318 ‫أقدّر لك هذا، وأظنّ أنّ (واكر) يشعر بالمثل 585 00:37:00,734 --> 00:37:02,775 ‫بأي حال، طاب مساؤك 586 00:37:17,400 --> 00:37:18,400 ‫بكل تأكيد 587 00:37:18,984 --> 00:37:20,192 ‫أعلم أنك ستفعلين 588 00:37:20,859 --> 00:37:22,192 ‫لأنك امرأة من هذا النوع 589 00:37:22,775 --> 00:37:24,400 ‫أتعلمون؟ أظن أنه... 590 00:37:24,525 --> 00:37:26,234 ‫ربما عليّ تقديم نخب 591 00:37:26,901 --> 00:37:28,442 ‫نعم، أنا... 592 00:37:31,399 --> 00:37:34,650 ‫يسرّني أننا هنا اليوم 593 00:37:35,483 --> 00:37:39,276 ‫يسرّني أننا معاً هنا اليوم 594 00:37:42,359 --> 00:37:44,442 ‫هذا... هذا... 595 00:37:44,859 --> 00:37:47,650 ‫هذا ليس الدرب الذي اخترناه 596 00:37:49,109 --> 00:37:54,775 ‫ولكن قد تجدان مواساة في معرفة أنّ والدتكما ‫غادرت هذا العالم وهي تفعل ما اختارته 597 00:37:56,067 --> 00:37:57,318 ‫مساعدة الناس 598 00:37:58,276 --> 00:38:01,276 ‫في آخر مرة رأيتها 599 00:38:02,609 --> 00:38:03,817 ‫كانت قلقة بشأني 600 00:38:04,399 --> 00:38:07,525 ‫علمَت أنني كنت سأخسر تلك اللعبة... 601 00:38:08,151 --> 00:38:09,276 ‫أمامكما 602 00:38:09,650 --> 00:38:11,817 ‫وأنا أيضاً كنت أعرف أنني سأخسر ‫صدّقاني 603 00:38:13,775 --> 00:38:15,901 ‫ولم أعلم كم كنا سنخسر جميعاً 604 00:38:18,109 --> 00:38:21,692 ‫الليلة، لا أريد التفكير في ما خسرناه 605 00:38:22,775 --> 00:38:24,734 ‫وإنما التفكير في ما كسبناه 606 00:38:25,276 --> 00:38:27,400 ‫الرابط الأسري الذي كنا قد فقدناه 607 00:38:28,525 --> 00:38:29,692 ‫الامتنان... 608 00:38:30,400 --> 00:38:31,692 ‫على شرائح اللحم، شكراً يا أبي 609 00:38:34,734 --> 00:38:37,650 ‫الختام، وأخيراً... 610 00:38:38,609 --> 00:38:41,442 ‫بعض السلام، نخب (إميلي) 611 00:38:42,234 --> 00:38:43,901 ‫- نخب أمي ‫- نخب (إميلي) 612 00:38:47,192 --> 00:38:48,276 ‫نخبك 613 00:38:52,318 --> 00:38:57,692 ‫"كنت أبذل جهدي ‫لأترك الأمور على حالها" 614 00:38:58,984 --> 00:38:59,984 ‫"أحبك" 615 00:39:00,399 --> 00:39:06,984 ‫"وأخبئها في زوايا عقلي المضطرب" 616 00:39:07,525 --> 00:39:12,567 ‫"وإنما كانت تعاود الظهور في الليل" 617 00:39:14,525 --> 00:39:20,775 ‫"كنت أبذل جهدي ‫لأعيش حياتي بشكل متناسق" 618 00:39:21,650 --> 00:39:28,775 ‫"كنت أبذل جهدي لأتوازن وأصمد" 619 00:39:29,483 --> 00:39:36,609 ‫"ولكن مؤخراً، كنت أعيش الألم ‫في أحلام لا يمكنني الهرب منها" 620 00:39:37,234 --> 00:39:44,775 ‫"ألا يمكنني أن أجد بعض السلام يوماً؟" 621 00:39:45,234 --> 00:39:52,151 ‫"مع الوقت، سأجده..." 622 00:39:53,859 --> 00:39:59,276 ‫"بعض السلام" 623 00:39:59,525 --> 00:40:02,067 ‫- مرحباً، أنا... ‫- "مع الوقت" 624 00:40:03,525 --> 00:40:04,692 ‫فكرت في أنني قد أجدك هنا 625 00:40:04,817 --> 00:40:07,901 ‫- "سأجد..." ‫- إنني أودّعها فحسب 626 00:40:08,817 --> 00:40:11,859 ‫- نعم ‫- "بعض السلام" 627 00:40:12,192 --> 00:40:13,567 ‫إن كنت ستبقى... 628 00:40:15,067 --> 00:40:17,442 ‫فعلى الأرجح عليك البدء بعبارة ‫"آسف يا (جيري)" 629 00:40:17,734 --> 00:40:19,026 ‫حسناً... 630 00:40:19,901 --> 00:40:21,692 ‫أظن أنّ هذا بات بديهياً 631 00:40:24,650 --> 00:40:25,859 ‫قله إذاً 632 00:40:26,775 --> 00:40:28,901 ‫كنت أقول هذا لـ(إميلي) طوال الليل 633 00:40:36,067 --> 00:40:37,400 ‫هل يصبح ذلك أسهل مع الوقت؟ 634 00:40:40,609 --> 00:40:41,775 ‫خسارة شخص ما؟ 635 00:40:44,400 --> 00:40:45,817 ‫قتل أحدهم 636 00:40:50,775 --> 00:40:53,109 ‫"مع الوقت" 637 00:40:53,276 --> 00:40:54,525 ‫مع الوقت 638 00:41:02,234 --> 00:41:05,734 ‫- "سأجد..." ‫- هل تشعر بأنه... 639 00:41:05,901 --> 00:41:08,400 ‫- كان شعوراً غامراً جداً؟ ‫- "مع الوقت..." 640 00:41:08,525 --> 00:41:10,109 ‫وإنه... 641 00:41:10,234 --> 00:41:11,984 ‫- إنه... ‫- "سأجد..." 642 00:41:12,650 --> 00:41:14,817 ‫أمر لا يفهمه إلا أنا وأنتِ 643 00:41:15,692 --> 00:41:18,692 ‫- نعم، نعم ‫- "بعض السلام" 644 00:41:18,817 --> 00:41:22,067 ‫- (جيري)... ‫- "مع الوقت..." 645 00:41:22,359 --> 00:41:23,775 ‫انظري إلي 646 00:41:24,483 --> 00:41:27,692 ‫- آسف، آسف ‫- "سأجد..." 647 00:41:28,984 --> 00:41:35,067 ‫"بعض السلام" 648 00:41:35,400 --> 00:41:38,692 ‫- "مع الوقت" ‫- يسرني أننا مَن يفهم ذلك 649 00:41:39,483 --> 00:41:42,192 ‫"سأجده..." 650 00:41:42,359 --> 00:41:48,067 ‫"في طريق عودتي إلى داري" 651 00:41:55,942 --> 00:42:00,984 ‫"إكراماً لذكرى (روبي شرودر)" 65974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.