All language subtitles for The.WlME
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,417 --> 00:01:19,459
Morning Standard,
demandez le Morning Standard.
2
00:01:19,792 --> 00:01:23,709
Morning Standard,
demandez le Morning Standard.
3
00:01:23,917 --> 00:01:25,317
Excusez-moi.
4
00:01:26,059 --> 00:01:27,459
Papa.
5
00:01:27,584 --> 00:01:28,984
Papa.
6
00:01:29,126 --> 00:01:30,584
Que fais-tu ici ?
-Mon devoir.
7
00:01:30,792 --> 00:01:32,192
Comme toi.
8
00:01:32,667 --> 00:01:34,834
T'es un bon garçon. Viens ici.
9
00:01:36,542 --> 00:01:37,942
Le meilleur.
10
00:01:38,376 --> 00:01:39,776
Entrez.
11
00:01:45,251 --> 00:01:46,792
On se découvre devant moi.
12
00:01:47,001 --> 00:01:48,626
Allez, bande d'arriérés.
13
00:01:48,834 --> 00:01:51,417
Le roi attend
et il paye votre examen.
14
00:01:51,626 --> 00:01:54,126
Allez, dépêchez-vous.
15
00:01:54,334 --> 00:01:57,459
Les médecins vous attendent,
c'est le roi qui paye.
16
00:01:57,667 --> 00:01:59,084
On se bouge.
17
00:02:01,001 --> 00:02:02,401
Avancez.
18
00:02:03,167 --> 00:02:04,567
Tournez la tĂŞte.
19
00:02:05,626 --> 00:02:07,026
Avancez.
20
00:02:13,584 --> 00:02:16,209
L, D, X.
21
00:02:25,417 --> 00:02:26,817
Suivant.
22
00:02:37,209 --> 00:02:39,126
Respirez profondément.
23
00:02:43,209 --> 00:02:44,609
Profession ?
24
00:02:45,209 --> 00:02:46,609
Comptable.
25
00:02:48,626 --> 00:02:50,026
Depuis quand ?
26
00:02:50,376 --> 00:02:51,776
Depuis toujours.
27
00:02:53,334 --> 00:02:54,734
Je vois.
28
00:02:56,292 --> 00:02:59,042
Vous avez un râle crépitant
aux poumons.
29
00:02:59,251 --> 00:03:03,292
Vous avez dĂ» inhaler
trop de poussière de crayon...
30
00:03:04,101 --> 00:03:05,501
au fil du temps.
31
00:03:05,626 --> 00:03:08,542
En outre,
votre coeur a un rythme irrégulier.
32
00:03:08,751 --> 00:03:10,584
C'est sûrement héréditaire.
33
00:03:12,042 --> 00:03:15,042
J'imagine
que vous savez déjà tout ça.
34
00:03:15,251 --> 00:03:18,334
C'est pas la première fois
que vous vous présentez.
35
00:03:20,084 --> 00:03:23,417
Je peux le faire.
Je veux juste faire mon devoir.
36
00:03:23,626 --> 00:03:26,084
Je dirais que vous le faites déjà .
37
00:03:26,292 --> 00:03:30,334
Non ? Ceux en bas comptent autant
que ceux au sommet.
38
00:03:33,001 --> 00:03:35,001
Le ministère de la Guerre
veut imposer...
39
00:03:35,209 --> 00:03:38,084
certains critères de sélection.
40
00:03:38,292 --> 00:03:41,334
Je dois respecter ces règles.
41
00:03:42,792 --> 00:03:44,251
Vous n'avez pas Ă avoir honte.
42
00:03:44,459 --> 00:03:47,084
Je comprends,
j'aimerais une chance...
43
00:03:47,542 --> 00:03:48,942
Suivant.
44
00:03:56,459 --> 00:03:58,292
Âge ?
-25 ans.
45
00:03:58,792 --> 00:04:01,084
Je jure
de me soumettre à l'autorité.
46
00:04:03,084 --> 00:04:06,126
Des généraux
et de tous mes supérieurs.
47
00:04:08,751 --> 00:04:11,334
Et de servir
jusqu'Ă la fin de la guerre.
48
00:04:13,876 --> 00:04:15,276
Dieu sauve le roi.
49
00:04:19,626 --> 00:04:22,001
Papa.
-Alors, raconte.
50
00:04:22,584 --> 00:04:24,667
C'est bon, je suis pris.
51
00:04:26,751 --> 00:04:30,334
Non, garde-le.
Tu es un homme, maintenant.
52
00:04:35,876 --> 00:04:37,917
Prends ça, le téléphone est HS.
53
00:04:38,126 --> 00:04:40,584
Communications 113.
Importance capitale.
54
00:04:40,792 --> 00:04:41,917
Le combat reprend.
55
00:04:42,126 --> 00:04:43,526
Vas-y.
56
00:04:44,751 --> 00:04:46,459
Soldat, dis-leur...
57
00:04:50,459 --> 00:04:51,859
Avancez.
58
00:04:59,751 --> 00:05:01,151
Baissez la tĂŞte.
59
00:05:02,559 --> 00:05:03,959
Brancardiers.
60
00:05:04,084 --> 00:05:05,792
D'autres arrivent.
61
00:05:29,084 --> 00:05:31,251
Préparez-vous à la contre-attaque.
62
00:05:39,392 --> 00:05:40,792
Que faites-vous ici ?
63
00:05:40,917 --> 00:05:42,584
Message du poste 23.
64
00:05:49,751 --> 00:05:52,542
QG, poste 299.
65
00:05:52,751 --> 00:05:54,917
L'infanterie n'a pas rompu
la ligne de front.
66
00:05:55,126 --> 00:05:59,709
On n'a pas pris
les tranchées allemandes.
67
00:06:12,709 --> 00:06:14,334
Combien de pertes humaines ?
68
00:06:14,542 --> 00:06:16,792
40000, selon les estimations.
69
00:06:18,084 --> 00:06:19,484
Pourquoi ?
70
00:06:21,001 --> 00:06:23,084
Sept jours qu'on jette...
71
00:06:23,292 --> 00:06:25,751
tout ce qu'on a contre leurs lignes.
72
00:06:26,517 --> 00:06:27,917
Combien d'obus ?
73
00:06:28,042 --> 00:06:29,751
Un million et demi.
74
00:06:31,709 --> 00:06:33,542
Un million et demi.
75
00:06:34,126 --> 00:06:35,792
Pourtant, vous me dites...
76
00:06:36,001 --> 00:06:37,542
qu'on n'a pas fait une brèche.
77
00:06:37,751 --> 00:06:39,151
Les rapports indiquent...
78
00:06:39,501 --> 00:06:44,126
que les Allemands ont creusé
leurs bunkers Ă 10 m sous terre.
79
00:06:45,001 --> 00:06:46,401
Sauf votre respect...
80
00:06:46,542 --> 00:06:49,209
Ă cette profondeur,
toute l'artillerie du monde...
81
00:06:49,417 --> 00:06:50,834
ne pourrait rien.
82
00:06:51,042 --> 00:06:52,442
Apparemment.
83
00:06:52,709 --> 00:06:54,376
On pourrait se replier.
84
00:06:54,584 --> 00:06:55,984
Et perdre du terrain ? Non.
85
00:06:56,334 --> 00:06:58,376
Général...
-On ne cédera pas...
86
00:06:58,584 --> 00:07:00,209
un centimètre de terrain.
87
00:07:00,959 --> 00:07:02,376
C'est compris ?
88
00:07:03,001 --> 00:07:05,376
Pour ça, ils doivent avoir la foi.
89
00:07:05,792 --> 00:07:08,501
C'est un aspect essentiel,
il faut croire...
90
00:07:08,709 --> 00:07:11,584
en son devoir,
en ses propres capacités.
91
00:07:12,167 --> 00:07:13,567
Croire en la victoire.
92
00:07:13,751 --> 00:07:17,751
Général, on ne peut tenir le front
indéfiniment. Il nous faut...
93
00:07:17,959 --> 00:07:20,042
Un nouvel assaut décisif.
94
00:07:20,251 --> 00:07:21,651
Je suis d'accord.
95
00:07:22,167 --> 00:07:25,001
Les Allemands savent
qu'on a la meilleure armée.
96
00:07:26,084 --> 00:07:30,042
Leur moral sera entamé
par des attaques répétées.
97
00:07:31,126 --> 00:07:33,001
Général, si je peux me permettre...
98
00:07:33,376 --> 00:07:35,334
Si vous insistez, Jack.
99
00:07:36,792 --> 00:07:39,959
Notre assaut doit être décisif.
C'est juste.
100
00:07:40,167 --> 00:07:41,812
Mais pour percer le front allemand...
101
00:07:41,959 --> 00:07:44,001
on va devoir innover...
102
00:07:44,209 --> 00:07:46,376
on doit surprendre les boches.
103
00:07:46,584 --> 00:07:51,001
Et vous savez comment faire,
j'imagine ?
104
00:07:52,376 --> 00:07:54,334
Tout Ă fait.
105
00:08:03,751 --> 00:08:06,376
Monsieur vous attend
dans son bureau.
106
00:08:09,834 --> 00:08:11,234
Merci.
107
00:08:17,334 --> 00:08:19,792
Malgré tout mon respect,
la réponse est non.
108
00:08:20,001 --> 00:08:23,751
Sans ces hommes, vous imaginez
la baisse de production ?
109
00:08:23,959 --> 00:08:27,209
Vous obtiendrez
une indemnisation équitable.
110
00:08:27,709 --> 00:08:30,209
Laissez-moi décider
de ce qui est équitable.
111
00:08:30,417 --> 00:08:33,209
C'est une période important
pour nous.
112
00:08:33,417 --> 00:08:36,042
En effet,
pour toute la Grande-Bretagne.
113
00:08:36,251 --> 00:08:39,459
Épargnez-moi votre discours
de bon petit soldat.
114
00:08:39,667 --> 00:08:43,376
Chacun fait sa part.
Si vous n'avez pas mieux...
115
00:08:43,834 --> 00:08:45,542
j'ai des choses Ă faire.
116
00:08:45,751 --> 00:08:49,376
Vous avez absolument raison.
Chacun fait sa part.
117
00:08:50,042 --> 00:08:51,459
Les soldats au front...
118
00:08:51,667 --> 00:08:54,834
les hommes et les femmes
dans les forges et les moulins...
119
00:08:56,001 --> 00:08:58,751
et vous, mĂŞme si on ignore
ce que vous faites.
120
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Je méprise encore plus que l'ennemi...
121
00:09:01,459 --> 00:09:04,376
ceux qui piétinent nos morts
et se disent patriotes.
122
00:09:05,167 --> 00:09:07,167
J'ai connu, il y a quelques mois...
123
00:09:07,376 --> 00:09:10,334
un homme arrogant,
Ă la tĂŞte de son fief.
124
00:09:10,542 --> 00:09:12,667
Il se croyait
au-dessus de la guerre.
125
00:09:12,876 --> 00:09:16,126
On a décidé de lui montrer
de plus près.
126
00:09:17,626 --> 00:09:19,049
Vous voyez ce que je veux dire ?
127
00:09:23,501 --> 00:09:26,667
Heureusement qu'il existe
des gens comme vous...
128
00:09:26,876 --> 00:09:30,417
qui comprennent
que l'unité est nécessaire.
129
00:09:30,792 --> 00:09:32,192
Tout Ă fait.
130
00:09:33,376 --> 00:09:36,709
Je vais donc vous demander
avec respect...
131
00:09:36,917 --> 00:09:40,167
de donner Ă votre pays
ce qu'il vous réclame.
132
00:09:43,876 --> 00:09:46,251
Quand les papiers seront signés,
notre bureau...
133
00:09:46,459 --> 00:09:49,792
s'assurera
de la réception des fonds.
134
00:09:50,792 --> 00:09:53,251
Je comprends
que ça semble inhabituel.
135
00:09:53,792 --> 00:09:56,876
Mais je dois vous parler
d'un sujet important.
136
00:09:58,334 --> 00:09:59,734
Vous permettez ?
137
00:10:10,334 --> 00:10:11,834
C'est mieux comme ça.
138
00:10:12,334 --> 00:10:16,876
Ne croyez pas les journaux.
On est en train de perdre la guerre.
139
00:10:17,751 --> 00:10:20,709
Si on n'agit pas,
on devra capituler.
140
00:10:20,917 --> 00:10:21,917
Écoutez.
141
00:10:22,126 --> 00:10:24,584
Cet abruti va retenir ça
sur notre paye.
142
00:10:24,792 --> 00:10:26,292
On peut en finir ?
143
00:10:26,501 --> 00:10:27,901
Très bien.
144
00:10:28,459 --> 00:10:30,876
Votre pays a besoin de vous.
145
00:10:44,917 --> 00:10:47,751
Pendant ces quelques éclats de rire...
146
00:10:47,959 --> 00:10:50,917
un de nos soldats
s'est fait tirer dans la tĂŞte...
147
00:10:51,584 --> 00:10:55,167
un père de famille
a sauté sur une bombe, un autre...
148
00:10:55,376 --> 00:10:58,459
peut-ĂŞtre un ami Ă vous,
a été éventré par un obus.
149
00:11:00,001 --> 00:11:02,667
Moi aussi, j'aime bien rire...
150
00:11:02,876 --> 00:11:06,334
mais permettez-moi
de vous décrire notre situation.
151
00:11:14,001 --> 00:11:15,401
Approchez.
152
00:11:24,126 --> 00:11:25,626
Ça, c'est la Somme.
153
00:11:28,501 --> 00:11:30,751
Là , ce sont les lignes alliées.
154
00:11:31,292 --> 00:11:34,126
LĂ , c'est le front allemand.
155
00:11:34,334 --> 00:11:37,042
Les Allemands
ont construit des bunkers...
156
00:11:37,251 --> 00:11:39,417
à 10 mètres de profondeur.
157
00:11:39,626 --> 00:11:41,876
On a tout tenté contre eux.
158
00:11:42,084 --> 00:11:44,251
Et rien.
Les boches ont autant de chances...
159
00:11:44,459 --> 00:11:47,084
de glisser sur leur choucroute
que de se prendre une bombe.
160
00:11:47,292 --> 00:11:49,834
Quand les bombardements s'arrĂŞtent...
161
00:11:50,042 --> 00:11:53,209
ils sortent et s'entraînent
Ă tirer sur nos gars.
162
00:11:54,876 --> 00:11:56,876
Le moral des troupes
est au plus bas.
163
00:11:57,084 --> 00:12:00,876
Et dans les Flandres,
il nous faut une victoire...
164
00:12:01,084 --> 00:12:04,459
pour montrer Ă nos hommes
qu'on peut encore gagner.
165
00:12:04,667 --> 00:12:07,959
Désolé,
mais quel rapport avec nous ?
166
00:12:10,001 --> 00:12:14,251
Les boches sont difficiles
Ă atteindre par le ciel.
167
00:12:15,501 --> 00:12:17,751
Il y a une autre option.
-Creuser.
168
00:12:19,459 --> 00:12:20,859
Exactement.
169
00:12:21,876 --> 00:12:25,501
On va creuser un tunnel
sous le no man's land...
170
00:12:26,292 --> 00:12:28,626
et expédier l'ennemi
dans l'autre monde.
171
00:12:29,917 --> 00:12:34,292
Notre première cible est
ce bunker de première ligne.
172
00:12:34,501 --> 00:12:37,917
Un petit salopard s'acharne
et massacre nos gars.
173
00:12:38,417 --> 00:12:41,042
Nos premiers tunnels
ont été des échecs.
174
00:12:41,251 --> 00:12:43,626
Ils se sont effondrés en 24 heures.
175
00:12:44,167 --> 00:12:45,567
Le sol, c'est quoi ?
176
00:12:47,792 --> 00:12:49,192
De l'argile.
177
00:12:50,792 --> 00:12:55,292
Franchement, on n'a pas
les compétences. Mais vous, oui.
178
00:12:56,209 --> 00:12:57,917
Un peloton est Ă Salisbury.
179
00:12:58,126 --> 00:13:00,709
Il faudra leur apprendre
Ă creuser l'argile...
180
00:13:00,917 --> 00:13:02,792
et Ă installer les explosifs.
181
00:13:03,001 --> 00:13:04,401
Donc...
182
00:13:04,959 --> 00:13:07,167
On a combien de temps, monsieur ?
183
00:13:08,017 --> 00:13:09,417
Un mois.
184
00:13:09,542 --> 00:13:11,042
Nom de Dieu...
185
00:13:11,251 --> 00:13:14,667
Le peloton aura 3 mois
pour accomplir la mission en France.
186
00:13:14,876 --> 00:13:16,276
Non.
187
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
On n'a pas le choix.
188
00:13:18,917 --> 00:13:20,792
Ils n'y arriveront pas.
189
00:13:22,751 --> 00:13:24,151
Votre nom ?
190
00:13:24,501 --> 00:13:25,901
William Hawkin, monsieur.
191
00:13:26,084 --> 00:13:30,126
M. Hawkin, si vous voulez parler,
c'est le moment.
192
00:13:30,751 --> 00:13:32,709
J'ai rencontré peu de banquiers...
193
00:13:32,917 --> 00:13:34,834
dans ma vie, mais je doute...
194
00:13:35,042 --> 00:13:37,126
qu'ils puissent creuser aussi vite.
195
00:13:37,334 --> 00:13:40,251
Le risque d'effondrement
est constant.
196
00:13:40,667 --> 00:13:44,834
On a fait ça toute notre vie,
mais il y a toujours un risque.
197
00:13:45,042 --> 00:13:48,376
Non.
Si vous voulez tout faire sauter...
198
00:13:48,584 --> 00:13:50,001
trouvez autre chose.
199
00:13:51,542 --> 00:13:53,209
Vous proposez quoi ?
200
00:13:55,584 --> 00:13:57,584
Qu'on y aille Ă leur place.
201
00:14:00,209 --> 00:14:02,251
Vous feriez ça ?
-Oui.
202
00:14:06,726 --> 00:14:08,126
C'est bien.
203
00:14:08,251 --> 00:14:12,334
J'en parlerai au général Haig.
On vous enverra dans les Flandres.
204
00:14:13,459 --> 00:14:14,859
Merci, monsieur.
205
00:14:16,584 --> 00:14:18,167
Retournez travailler.
206
00:14:34,626 --> 00:14:36,026
C'est absurde.
207
00:14:36,626 --> 00:14:38,709
Laissez-moi vous expliquer.
208
00:14:38,917 --> 00:14:41,084
"Surprendre les boches ?"
209
00:14:41,584 --> 00:14:43,959
Je n'imaginais pas
que ça impliquerait...
210
00:14:44,167 --> 00:14:46,084
des civils sans formation.
211
00:14:46,751 --> 00:14:49,542
Ce ne sont pas des soldats,
c'est vrai...
212
00:14:49,751 --> 00:14:52,834
général,
mais ils n'ont pas besoin de l'ĂŞtre.
213
00:14:53,042 --> 00:14:56,334
Ils doivent creuser. Ils savent
le faire, l'année dernière...
214
00:14:56,542 --> 00:14:58,542
Peu importe où ils ont creusé.
215
00:14:59,834 --> 00:15:01,667
C'est une opération militaire.
216
00:15:01,876 --> 00:15:05,167
Pas une expérience sociale.
217
00:15:05,376 --> 00:15:09,167
Si ça rate, l'effort de guerre
sera perdu, vous comprenez ?
218
00:15:09,376 --> 00:15:13,292
Je dois avouer
que moi aussi, j'ai des réserves.
219
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
Notre infanterie les fera céder.
220
00:15:16,667 --> 00:15:20,042
On doit continuer Ă pousser,
encore et encore.
221
00:15:20,251 --> 00:15:22,084
Mais à quel prix, général ?
222
00:15:22,292 --> 00:15:24,584
Une guerre
se remporte par le nombre.
223
00:15:24,792 --> 00:15:28,542
On a l'avantage du nombre
et on vaincra les Allemands.
224
00:15:28,751 --> 00:15:30,667
C'est ainsi qu'on gagnera.
225
00:15:31,709 --> 00:15:33,109
Ma réponse est non.
226
00:15:33,667 --> 00:15:35,067
Vous pouvez disposer.
227
00:15:35,376 --> 00:15:38,334
Sauf votre respect,
l'ère du cheval est révolue.
228
00:15:38,542 --> 00:15:41,751
C'est celle des blindés.
On doit changer...
229
00:15:41,959 --> 00:15:44,709
et vite, ou on revivra
la bataille de la Somme.
230
00:15:44,917 --> 00:15:46,317
L'odeur du sang remontera...
231
00:15:46,459 --> 00:15:49,584
jusqu'en Angleterre.
Lloyd George sera mécontent.
232
00:15:49,792 --> 00:15:51,042
Des tĂŞtes tomberont.
233
00:15:51,251 --> 00:15:54,626
Une carrière très prometteuse
vous attend.
234
00:15:55,167 --> 00:15:57,334
Réfléchissez bien.
-C'est déjà fait.
235
00:15:57,542 --> 00:16:00,667
C'est notre meilleure option,
je vous assure.
236
00:16:00,876 --> 00:16:06,584
Vous vous portez personnellement
garant de ces égoutiers ?
237
00:16:09,001 --> 00:16:12,376
Tout Ă fait, monsieur.
Et s'ils ne sont pas Ă la hauteur...
238
00:16:12,584 --> 00:16:14,959
retirez-moi ma solde
et envoyez-moi au front.
239
00:16:15,751 --> 00:16:17,542
Mais accordez-moi quatre mois.
240
00:16:18,417 --> 00:16:20,334
Vous aurez votre réponse.
241
00:16:22,376 --> 00:16:23,776
Très bien.
242
00:16:24,209 --> 00:16:27,626
Deux mois,
et pas une minute de plus.
243
00:16:28,667 --> 00:16:30,067
Puis-je ajouter...
244
00:16:30,251 --> 00:16:31,751
Ma décision est prise, Archie.
245
00:16:31,959 --> 00:16:33,782
Jack et ses hommes
seront sous vos ordres.
246
00:16:33,907 --> 00:16:36,865
J'aimerais que ce soit consigné.
-C'est noté.
247
00:16:38,751 --> 00:16:42,501
Merci Ă vous deux pour votre aide.
Tenez-moi informé.
248
00:16:43,292 --> 00:16:44,692
Jack...
249
00:16:45,459 --> 00:16:47,167
ne faites pas tout rater.
250
00:16:47,376 --> 00:16:48,776
Général.
251
00:17:09,459 --> 00:17:13,251
Si vous voulez emmener
ces hommes des cavernes au front...
252
00:17:13,667 --> 00:17:17,876
vous en assumerez les conséquences.
Gardez-les sur la bonne voie.
253
00:17:18,917 --> 00:17:20,917
Mettez-les au pas...
254
00:17:21,584 --> 00:17:24,209
et gardez-les
en dehors de mon chemin.
255
00:17:27,142 --> 00:17:28,542
Compris ?
256
00:17:28,667 --> 00:17:30,292
Parfaitement, monsieur.
257
00:17:57,126 --> 00:17:58,751
Deux mois, ça ira vite.
258
00:17:58,959 --> 00:18:00,959
Une balle, ça va vite aussi.
259
00:18:01,167 --> 00:18:03,084
Tu manqueras l'anniversaire de mère.
260
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Elle peut m'accompagner.
261
00:18:04,667 --> 00:18:06,542
Elle fera peur aux Boches.
262
00:18:09,751 --> 00:18:11,151
Jane...
263
00:18:11,917 --> 00:18:14,334
C'est mon devoir. Ma responsabilité.
264
00:18:14,542 --> 00:18:17,001
Ta responsabilité,
c'est d'ĂŞtre avec ta famille.
265
00:18:17,876 --> 00:18:20,792
Pourquoi toi ?
Ils n'ont pas de mineurs ?
266
00:18:21,001 --> 00:18:22,401
C'est pas aussi simple.
267
00:18:22,834 --> 00:18:26,459
Il faut savoir creuser l'argile.
Ils disent qu'on est des experts.
268
00:18:27,542 --> 00:18:29,584
Je suis utile, pour une fois.
269
00:18:29,792 --> 00:18:32,917
Ă€ mon retour, j'enverrai balader
le vieux Rodgers.
270
00:18:33,917 --> 00:18:36,167
L'armée m'offrira un vrai travail.
271
00:18:36,376 --> 00:18:39,167
Et un salaire...
-Ce que tu peux ĂŞtre bĂŞte.
272
00:18:39,376 --> 00:18:41,334
N'aie pas honte de ce que tu fais.
273
00:18:41,542 --> 00:18:43,917
Ce fouineur ne connaît pas ta vie.
274
00:18:44,126 --> 00:18:45,526
Jane.
275
00:18:48,417 --> 00:18:50,584
Je ne fais pas ça aveuglément.
276
00:18:52,126 --> 00:18:54,501
Tout ce qui compte
pour moi est ici.
277
00:18:55,709 --> 00:18:58,209
Je protège cette maison,
je n'ose imaginer...
278
00:18:58,417 --> 00:19:00,459
ce qui arriverait sinon.
279
00:19:02,542 --> 00:19:05,876
Tu seras fière de moi.
Je te le promets.
280
00:19:07,792 --> 00:19:09,709
Chaque semaine,
je croise une femme...
281
00:19:09,917 --> 00:19:12,876
qui est fière de son mari décédé.
282
00:19:18,059 --> 00:19:19,459
Non.
283
00:19:19,584 --> 00:19:20,984
J'y vais.
284
00:19:44,459 --> 00:19:46,042
Comment va l'infanterie ?
285
00:19:48,751 --> 00:19:50,459
Tu veux un coup de main ?
286
00:19:51,501 --> 00:19:53,417
Tu vas revenir ?
287
00:19:54,459 --> 00:19:57,626
Bien sûr.
Pourquoi tu me demandes ça ?
288
00:19:58,251 --> 00:20:00,292
Oncle David n'est pas revenu.
289
00:20:02,167 --> 00:20:04,209
Ce n'est pas pareil, fiston.
290
00:20:04,792 --> 00:20:08,001
Il devait faire un travail
qu'il n'avait jamais fait.
291
00:20:08,209 --> 00:20:11,167
Ça a mal tourné.
Il n'a pas eu de chance.
292
00:20:11,792 --> 00:20:16,417
Moi, c'est différent.
J'y vais pour creuser, c'est tout.
293
00:20:16,876 --> 00:20:18,292
Tu sais bien creuser ?
294
00:20:18,501 --> 00:20:19,917
Oui, très bien.
295
00:20:20,792 --> 00:20:22,959
C'est pas la peine de t'inquiéter.
296
00:20:25,167 --> 00:20:27,667
Je n'arrive pas Ă le faire tenir.
297
00:20:29,001 --> 00:20:31,626
Voyons comment on peut réparer ça.
298
00:20:32,334 --> 00:20:34,959
Tu vas monter Ă cheval ?
299
00:20:35,167 --> 00:20:36,567
Non.
300
00:20:36,917 --> 00:20:39,959
Je serai dans un service spécial.
Top secret.
301
00:20:40,834 --> 00:20:44,042
J'aurai un uniforme et tout.
Tu pourras le porter.
302
00:20:44,251 --> 00:20:45,651
Et des médailles ?
303
00:20:46,559 --> 00:20:47,959
Plein de médailles.
304
00:20:48,084 --> 00:20:51,292
Quand je rentrerai,
je serai décoré comme un sapin.
305
00:20:53,167 --> 00:20:54,567
Et voilĂ .
306
00:20:55,709 --> 00:20:57,109
C'est réparé.
307
00:21:15,584 --> 00:21:17,792
Allez, on s'active.
308
00:21:19,001 --> 00:21:20,751
Dépêchez-vous.
309
00:21:33,292 --> 00:21:35,459
Pardon, on vient d'arriver.
310
00:21:35,667 --> 00:21:37,876
Tant mieux pour vous. Et ?
311
00:21:38,709 --> 00:21:40,751
On sait pas oĂą on doit aller.
312
00:21:40,959 --> 00:21:42,359
Vos papiers ?
313
00:21:49,751 --> 00:21:52,001
Vous ĂŞtes avec Hellfire Jack.
314
00:21:52,209 --> 00:21:53,084
Qui ?
315
00:21:53,292 --> 00:21:55,626
Le colonel Norton Griffiths.
Section 3.
316
00:21:57,292 --> 00:21:58,692
Section 3.
317
00:22:04,459 --> 00:22:06,667
Venez, je vous accompagne.
318
00:22:08,542 --> 00:22:12,667
Le système de tranchées est simple.
Il y a trois lignes principales :
319
00:22:12,876 --> 00:22:15,084
réserve, soutien et tir.
320
00:22:15,292 --> 00:22:17,251
LĂ , ce sont
les tranchées de communication...
321
00:22:17,459 --> 00:22:18,959
qui relient les lignes.
322
00:22:20,851 --> 00:22:22,251
Ici, c'est la réserve.
323
00:22:22,376 --> 00:22:25,084
On peut se reposer. Se détendre.
324
00:22:26,684 --> 00:22:28,084
Oui...
325
00:22:28,209 --> 00:22:29,792
La détente absolue.
326
00:22:30,751 --> 00:22:32,792
On arrive Ă la ligne de soutien.
327
00:22:33,209 --> 00:22:34,834
C'est quoi, cette odeur ?
328
00:22:35,334 --> 00:22:37,292
Espèce de crado.
-Va te faire foutre.
329
00:22:37,501 --> 00:22:38,751
Un mélange de merde, de pisse...
330
00:22:38,959 --> 00:22:41,792
de cordite et de pourriture.
C'est unique.
331
00:22:42,001 --> 00:22:45,084
Ne vous en faites pas,
vous vous y ferez.
332
00:22:48,376 --> 00:22:49,776
Salut, vieux.
333
00:22:53,001 --> 00:22:55,167
Les Boches sont agressifs, ce matin.
334
00:22:55,667 --> 00:22:57,251
Ça va, petit ?
-Oui.
335
00:22:59,792 --> 00:23:02,584
Ne vous en faites pas,
vous vous y ferez.
336
00:23:05,876 --> 00:23:08,001
Nous y voilĂ .
337
00:23:10,751 --> 00:23:12,542
C'est ça, la Grande Guerre.
338
00:23:17,167 --> 00:23:19,626
L'eau est chlorée.
C'est bizarre au début.
339
00:23:19,834 --> 00:23:22,459
Oui, je sais, je m'y ferai.
340
00:23:23,126 --> 00:23:25,501
Merci, capitaine.
Je prends le relais.
341
00:23:27,667 --> 00:23:30,792
Bill, ravi de tous vous voir ici.
342
00:23:31,376 --> 00:23:34,792
Certains regrettent déjà .
-Mais vous ĂŞtes lĂ .
343
00:23:35,001 --> 00:23:39,251
On s'y met et on vous renvoie vite
en Angleterre. Venez voir ça.
344
00:23:39,459 --> 00:23:42,584
Harold, faut que j'aille...
Tu vois ?
345
00:23:42,917 --> 00:23:45,501
T'as qu'Ă faire un noeud.
Tu peux pas te retenir ?
346
00:23:45,709 --> 00:23:47,626
Non, je vais me faire dessus.
347
00:23:47,834 --> 00:23:49,709
Alors fais vite.
348
00:23:50,267 --> 00:23:51,667
Regardez, Ă 12 h.
349
00:23:51,792 --> 00:23:53,501
On regarde quoi ?
350
00:23:55,917 --> 00:23:57,542
Y a pas grand-chose.
351
00:23:57,751 --> 00:24:01,542
Mais c'est bien notre objectif,
Ă environ 320 m d'ici.
352
00:24:02,917 --> 00:24:05,876
C'était une ferme.
Les Boches s'en servent...
353
00:24:06,084 --> 00:24:09,709
comme poste de mitrailleuse.
Ils ont creusé profondément.
354
00:24:23,251 --> 00:24:25,542
Officier en approche.
-Attention.
355
00:24:27,417 --> 00:24:28,817
Monsieur.
356
00:24:31,001 --> 00:24:32,401
Jack.
357
00:24:33,167 --> 00:24:37,959
Voici donc votre fine équipe,
n'est-ce pas ?
358
00:24:38,167 --> 00:24:39,751
Mes creuseurs d'argile.
359
00:24:40,917 --> 00:24:43,542
Qu'est-ce que c'est
que ce spectacle ?
360
00:24:43,751 --> 00:24:45,167
Debout, petit.
361
00:24:45,376 --> 00:24:47,959
On s'appuie pas.
On se tient droit.
362
00:24:48,167 --> 00:24:51,501
Vous portez l'uniforme du roi,
soyez-en dignes.
363
00:24:51,709 --> 00:24:54,917
Il manquait un idiot du village,
donc, t'es venu ?
364
00:24:55,126 --> 00:24:56,526
La ferme.
365
00:24:56,709 --> 00:25:00,876
L'ennemi crèvera de rire
avant que vous lui tiriez dessus.
366
00:25:12,709 --> 00:25:14,109
Merde...
367
00:25:17,834 --> 00:25:19,234
Votre nom ?
368
00:25:19,709 --> 00:25:22,126
Hawkin. William Hawkin, monsieur.
369
00:25:22,917 --> 00:25:24,917
Et vous ĂŞtes Ă la tĂŞte...
370
00:25:25,709 --> 00:25:28,917
de ce groupe, Hawkin ?
371
00:25:29,542 --> 00:25:30,942
Oui, monsieur.
372
00:25:31,126 --> 00:25:32,526
Formidable.
373
00:25:34,459 --> 00:25:36,917
Vous serez responsables
de leurs actes.
374
00:25:41,709 --> 00:25:44,334
Tenez-les éloignés
des vrais soldats.
375
00:25:44,542 --> 00:25:46,792
Ils n'ont pas besoin de ce cirque.
376
00:25:47,001 --> 00:25:49,209
Sauf votre respect...
-La ferme.
377
00:25:49,417 --> 00:25:52,334
Attends qu'on t'adresse la parole
pour parler, compris ?
378
00:25:52,542 --> 00:25:54,751
Oui, monsieur.
-C'est sergent.
379
00:25:54,959 --> 00:25:56,251
Oui, sergent.
380
00:25:56,459 --> 00:25:58,501
Tout se passera bien.
381
00:25:59,042 --> 00:26:00,542
Joli spectacle.
382
00:26:02,751 --> 00:26:05,709
Pardon, l'ami.
-l'ami ?
383
00:26:05,917 --> 00:26:09,459
Je crois pas qu'on ait élevé
les cochons ensemble.
384
00:26:09,667 --> 00:26:12,084
L'ami ? Je suis sergent. Dis-le.
385
00:26:12,292 --> 00:26:14,126
Sergent.
-Plus fort.
386
00:26:15,209 --> 00:26:16,667
Crétin.
387
00:26:18,584 --> 00:26:20,709
Une fois de plus, Jack...
388
00:26:21,084 --> 00:26:23,417
vous avez une fine équipe.
389
00:26:23,917 --> 00:26:25,417
Ce sont les meilleurs.
390
00:26:30,959 --> 00:26:32,667
Cette espèce d'abruti pense...
391
00:26:32,876 --> 00:26:35,084
que ça peut soutenir
10 tonnes de merde.
392
00:26:35,292 --> 00:26:37,292
Ils réfléchissent pas à Eton.
-Non.
393
00:26:39,417 --> 00:26:41,126
32 degrés sur 100 mètres.
394
00:26:41,792 --> 00:26:43,584
Moins 10 pour la suite.
395
00:26:43,792 --> 00:26:44,876
Y a du boulot.
396
00:26:45,084 --> 00:26:47,667
On ferait bien
de se remuer les fesses.
397
00:26:47,876 --> 00:26:50,501
J'aimerais pas ĂŞtre chef
en ce moment.
398
00:26:53,376 --> 00:26:55,542
Seigneur, toi qui es notre berger.
399
00:26:55,751 --> 00:26:57,209
ArrĂŞte un peu.
400
00:26:57,417 --> 00:27:00,001
Il nous écoute ici ?
-C'est la tradition.
401
00:27:02,417 --> 00:27:04,292
Continue, saint George.
402
00:27:06,501 --> 00:27:09,834
Délivre-nous du mal
et protège nos âmes.
403
00:27:12,376 --> 00:27:13,776
Shorty.
404
00:27:36,917 --> 00:27:40,292
5 AOÛT
405
00:27:59,834 --> 00:28:01,292
"Ma très chère Jane...
406
00:28:02,476 --> 00:28:03,876
"dans chaque lettre...
407
00:28:04,001 --> 00:28:07,334
"je n'ai Ă te raconter
qu'un manège continuel.
408
00:28:07,917 --> 00:28:09,959
"Nos vies continuent.
409
00:28:10,459 --> 00:28:12,084
"Nous creusons l'argile."
410
00:28:12,667 --> 00:28:16,167
"Ce travail peut être épuisant
si on ne se méfie pas."
411
00:28:18,084 --> 00:28:21,001
"Quand c'est plus calme, j'oublie.
412
00:28:21,209 --> 00:28:24,126
"Je m'imagine
creuser les égouts au pays.
413
00:28:24,334 --> 00:28:26,834
"Je m'attends
Ă te retrouver le soir.
414
00:28:27,042 --> 00:28:28,959
"Quand on remonte...
415
00:28:29,167 --> 00:28:30,751
"la vérité me rattrape.
416
00:28:31,376 --> 00:28:33,417
"C'est étrange,
ce Ă quoi on s'habitue.
417
00:28:34,417 --> 00:28:36,584
"Les rats, la puanteur..."
418
00:28:37,251 --> 00:28:40,001
"Il y a trop de choses
que j'aimerais oublier."
419
00:28:49,792 --> 00:28:52,001
"Ça me peine
que les autres nous prennent...
420
00:28:52,209 --> 00:28:53,609
"pour des lâches..."
421
00:28:53,876 --> 00:28:55,299
"Qu'ils croient qu'on se cache."
422
00:28:57,126 --> 00:28:58,876
"Je veux leur dire ce qu'on fait...
423
00:28:59,084 --> 00:29:00,834
"qu'ils nous prennent
pour des soldats.
424
00:29:02,167 --> 00:29:04,876
"Mais une fois encore, on est seuls.
425
00:29:05,876 --> 00:29:08,042
"La guerre qui mettra fin
Ă toutes les guerres...
426
00:29:08,251 --> 00:29:10,501
"c'est pour ça qu'on est là ."
427
00:29:11,251 --> 00:29:13,751
"Je dois faire ma part, mon devoir."
428
00:29:15,792 --> 00:29:17,917
"Ensuite, je viendrai te retrouver."
429
00:29:19,501 --> 00:29:22,251
"Prends soin de toi
et de notre fils."
430
00:29:23,834 --> 00:29:25,626
"Avec mon amour éternel."
431
00:29:27,501 --> 00:29:28,901
"William."
432
00:29:43,626 --> 00:29:46,542
On est lĂ depuis deux mois,
on dirait que j'ai 60 ans.
433
00:29:47,042 --> 00:29:49,501
Ça pourrait être pire.
-Comment ça ?
434
00:29:50,084 --> 00:29:53,292
Je sais pas.
C'est ce qu'on dit, non ?
435
00:29:53,917 --> 00:29:55,501
Allez, les gars.
436
00:29:55,876 --> 00:29:57,667
On perd du temps.
437
00:30:29,667 --> 00:30:32,292
Ce salaud de boche me vise
tous les jours.
438
00:30:32,501 --> 00:30:34,417
Qui tuerait un gars aux chiottes ?
439
00:30:34,626 --> 00:30:36,334
Quelqu'un qui te connaît.
440
00:30:37,251 --> 00:30:39,584
Si c'est pas lui, ce sera un autre.
441
00:30:40,417 --> 00:30:43,584
Ne le prends pas pour toi.
On partira bientĂ´t.
442
00:30:44,517 --> 00:30:45,917
Il nous reste quoi ?
443
00:30:46,042 --> 00:30:47,834
Environ 40 mètres.
444
00:30:49,417 --> 00:30:52,459
On relève leur position,
on les explose et on rentre.
445
00:31:22,459 --> 00:31:24,251
Ça fait 200.
446
00:31:24,459 --> 00:31:26,709
On creuse, on met les bombes...
447
00:31:26,917 --> 00:31:28,317
et on a terminé.
448
00:31:33,959 --> 00:31:35,667
Nom d'un chien.
449
00:31:35,876 --> 00:31:37,276
Suce-le, il ramollira.
450
00:31:38,292 --> 00:31:40,667
Ça ressemble aux biscuits
pour bébés, mais durs.
451
00:31:40,876 --> 00:31:43,459
C'est des biscuits pour chiens.
-Quoi ?
452
00:31:43,667 --> 00:31:46,626
Non, j'en mange
depuis que je suis ici.
453
00:31:46,834 --> 00:31:50,459
J'ai des staffs
depuis tout petit, je sais.
454
00:31:50,667 --> 00:31:52,917
C'est vrai, des vraies saloperies.
455
00:31:53,126 --> 00:31:57,209
Mais ils avaient du goût.
Ça, c'est un biscuit pour chien.
456
00:32:03,084 --> 00:32:04,584
Merde...
457
00:32:05,126 --> 00:32:06,526
C'était tout près.
458
00:32:07,876 --> 00:32:09,276
Ça, encore plus.
459
00:32:26,834 --> 00:32:28,542
Tout va s'effondrer.
460
00:32:28,751 --> 00:32:30,151
Soutenez les murs.
461
00:32:34,517 --> 00:32:35,917
Merde.
462
00:32:36,042 --> 00:32:37,167
Partez.
463
00:32:37,376 --> 00:32:38,776
Sortez.
464
00:32:50,042 --> 00:32:51,667
Tout le monde va bien ?
465
00:32:54,751 --> 00:32:57,084
George ?
-Oui, ça va.
466
00:32:57,626 --> 00:32:59,026
Ça va.
467
00:33:00,626 --> 00:33:02,126
Charlie, ça va ?
468
00:33:03,459 --> 00:33:04,859
Charlie ?
469
00:33:06,417 --> 00:33:07,917
Non, ça ne va pas.
470
00:33:09,126 --> 00:33:12,167
C'est vraiment pas passé loin,
cette fois.
471
00:33:16,542 --> 00:33:19,376
Tes prières étaient utiles,
Georgie...
472
00:33:20,292 --> 00:33:21,692
T'es encore en vie.
473
00:33:23,584 --> 00:33:26,042
Tu imaginais ça comme ça, Bill ?
474
00:33:26,251 --> 00:33:28,084
Je sais pas ce que j'imaginais.
475
00:33:29,001 --> 00:33:30,401
Moi, c'était pas ça.
476
00:33:33,126 --> 00:33:35,459
J'ai reçu une carte de Maggie,
ce matin.
477
00:33:36,876 --> 00:33:40,126
La foire aux oies a commencé.
Elle a vu les...
478
00:33:40,959 --> 00:33:43,126
les stands des pommes d'amour.
479
00:33:45,542 --> 00:33:48,626
J'y allais chaque année,
sans exception.
480
00:33:51,792 --> 00:33:53,542
J'aurais voulu y aller.
481
00:33:58,792 --> 00:34:00,192
Ça a l'air amusant.
482
00:34:03,126 --> 00:34:04,542
On ira l'an prochain.
483
00:34:05,251 --> 00:34:06,651
Tous ensemble.
484
00:34:07,501 --> 00:34:10,167
Oui, ça me plairait.
485
00:34:14,459 --> 00:34:16,771
Comment tu connais le goût
des biscuits pour chiens ?
486
00:34:17,209 --> 00:34:19,417
T'as jamais goûté ?
-Je suis pas un chien.
487
00:34:19,876 --> 00:34:23,667
Maintenant, c'est fait.
C'est des biscuits pour chiens.
488
00:34:28,767 --> 00:34:30,167
Bill...
489
00:34:30,292 --> 00:34:31,417
t'en penses quoi ?
490
00:34:31,626 --> 00:34:34,751
Ça ne va pas se faire tout seul,
allez.
491
00:34:36,084 --> 00:34:37,751
On va bientĂ´t rentrer.
492
00:34:47,251 --> 00:34:48,651
Entrez.
493
00:34:53,667 --> 00:34:55,067
Bill.
494
00:34:55,584 --> 00:34:57,542
Je ne veux que des bonnes nouvelles.
495
00:34:57,751 --> 00:34:59,459
On a atteint l'objectif.
496
00:35:00,334 --> 00:35:02,917
Juste en dessous
de la mitrailleuse allemande.
497
00:35:04,334 --> 00:35:05,917
Félicitations.
498
00:35:07,292 --> 00:35:09,959
On couvrira la dénotation
par une attaque au mortier.
499
00:35:10,167 --> 00:35:12,709
Le QG donnera les instructions.
-Bien.
500
00:35:14,459 --> 00:35:15,876
Peut-on reconfirmer...
501
00:35:16,084 --> 00:35:19,126
les coordonnées ?
On n'aura qu'une seule chance.
502
00:35:19,917 --> 00:35:21,834
Bien sûr, j'envoie quelqu'un.
503
00:35:23,376 --> 00:35:24,776
Bien.
504
00:35:34,767 --> 00:35:36,167
Baker, Marshall.
505
00:35:36,292 --> 00:35:39,792
J'ai une mission pour vous.
No man's land, ce soir.
506
00:35:46,292 --> 00:35:47,876
Doucement.
507
00:35:48,084 --> 00:35:49,834
Tu vas la fermer ?
508
00:35:50,376 --> 00:35:52,167
Combien de fois j'ai fait ça ?
509
00:35:53,084 --> 00:35:55,417
Woodsy, tu sens rien ?
510
00:35:55,626 --> 00:35:57,709
Ça pue les égouts.
511
00:36:00,709 --> 00:36:04,667
J'en ai marre de leur comportement.
Je comprends pas.
512
00:36:07,626 --> 00:36:09,626
Mets-toi Ă leur place.
513
00:36:10,542 --> 00:36:12,001
Ils nous connaissent pas.
514
00:36:14,959 --> 00:36:17,042
Tu connais l'histoire
du soldat King ?
515
00:36:17,251 --> 00:36:18,651
Non, merci.
516
00:36:24,626 --> 00:36:26,026
Petit salopard...
517
00:36:28,709 --> 00:36:30,501
Le soldat King...
-ArrĂŞte.
518
00:36:31,042 --> 00:36:34,667
Le soldat King,
c'est un jeune de 19 ans.
519
00:36:34,876 --> 00:36:36,584
Il vient d'arriver au front.
520
00:36:36,792 --> 00:36:39,501
La troupe se déplace
entre deux tranchées.
521
00:36:40,292 --> 00:36:43,209
Ils marchent depuis des heures.
522
00:36:43,417 --> 00:36:46,209
Tout Ă coup,
King a envie d'aller chier.
523
00:36:46,417 --> 00:36:48,167
Il en peut plus.
524
00:36:49,042 --> 00:36:51,792
Il demande à son supérieur,
qui accepte.
525
00:36:52,001 --> 00:36:54,001
Il se dit qu'il les rattrapera.
526
00:36:54,209 --> 00:36:56,876
Il s'éloigne,
fait sa petite affaire.
527
00:36:57,709 --> 00:37:00,084
La nuit tombe sur la forĂŞt.
528
00:37:00,292 --> 00:37:02,292
Il cherche sa troupe.
529
00:37:03,251 --> 00:37:05,334
Mais il se trompe de direction.
530
00:37:06,334 --> 00:37:07,834
Le lendemain matin...
531
00:37:08,834 --> 00:37:11,001
les soldats l'arrĂŞtent.
532
00:37:11,209 --> 00:37:13,584
Pour désertion ?
-Oui.
533
00:37:15,667 --> 00:37:17,792
Il clame son innocence.
534
00:37:18,001 --> 00:37:21,167
"J'étais parti chier,
demandez à mon supérieur."
535
00:37:21,376 --> 00:37:25,334
Mais le problème,
c'est que son supérieur est mort.
536
00:37:25,542 --> 00:37:28,459
Un sniper l'a descendu
une heure avant.
537
00:37:29,084 --> 00:37:31,459
Personne ne peut confirmer
sa version...
538
00:37:31,834 --> 00:37:35,126
la cour martiale
le déclare coupable.
539
00:37:35,334 --> 00:37:38,209
On lui bande les yeux
et on l'exécute.
540
00:37:38,417 --> 00:37:40,251
Tombe anonyme, et c'est terminé.
541
00:37:40,917 --> 00:37:43,792
Tu disparais
et tu passes pour un lâche.
542
00:37:44,001 --> 00:37:48,709
Non, autant laisser les Boches
faire le boulot.
543
00:37:49,459 --> 00:37:52,542
On te traite de héros
et t'as une médaille.
544
00:37:53,709 --> 00:37:55,109
HĂ©.
545
00:37:55,792 --> 00:37:59,042
Si les soldats nous détestent,
ça me gêne pas.
546
00:37:59,251 --> 00:38:01,376
D'un côté,
ils risquent de se faire canarder.
547
00:38:02,001 --> 00:38:03,401
Et de l'autre...
548
00:38:03,792 --> 00:38:08,126
des salopards exécutent un gosse
parce qu'il était parti chier.
549
00:38:14,042 --> 00:38:15,542
On aura combien de médailles ?
550
00:38:16,751 --> 00:38:18,917
On en donne pas aux gars comme nous.
551
00:38:19,126 --> 00:38:22,834
On en donne aux lèche-culs,
aux types comme ça.
552
00:38:23,167 --> 00:38:24,959
Vous vous moquez de moi ?
553
00:38:25,584 --> 00:38:26,984
C'est comme au pays.
554
00:38:27,209 --> 00:38:29,084
Les petits font le travail...
555
00:38:29,292 --> 00:38:32,876
les officiers récoltent les lauriers,
quand tout roule.
556
00:38:33,251 --> 00:38:34,709
Et si ça se passe mal ?
557
00:38:34,917 --> 00:38:37,876
Ça marche dans les deux sens.
Tu te fais pourrir.
558
00:38:38,084 --> 00:38:39,484
C'est la vie.
559
00:38:41,001 --> 00:38:43,751
Si tu fais de ton mieux,
tu feras pas mieux.
560
00:38:46,001 --> 00:38:47,401
T'es un poète.
561
00:38:48,792 --> 00:38:50,626
Les coordonnées sont exactes ?
562
00:38:50,834 --> 00:38:53,584
Hellfire a envoyé deux gars
dans le no man's land.
563
00:38:53,792 --> 00:38:54,876
C'est confirmé.
564
00:38:55,084 --> 00:38:56,792
Beau boulot.
565
00:38:57,584 --> 00:38:59,917
L'attaque au mortier
sera de 7 h 20 Ă 7 h 30.
566
00:39:00,126 --> 00:39:03,042
Vous aurez largement le temps.
-Oui.
567
00:39:04,501 --> 00:39:07,917
Excellent. Vous savez
ce que vous allez accomplir ?
568
00:39:09,459 --> 00:39:11,251
On verra quand ce sera fait.
569
00:39:12,976 --> 00:39:14,376
Très bien.
570
00:39:14,501 --> 00:39:15,901
Très bien.
571
00:39:18,292 --> 00:39:19,692
Allez-y.
572
00:39:58,334 --> 00:40:01,584
C'est quoi, ce bruit ?
-Tu vis dans une grotte ?
573
00:40:02,167 --> 00:40:06,209
Le pauvre a été envoyé repérer
un poste de mitrailleuse.
574
00:40:07,042 --> 00:40:10,626
Il est coincé depuis deux jours.
-Ils sont pas revenus ?
575
00:40:10,834 --> 00:40:11,751
Un seul est revenu.
576
00:40:11,959 --> 00:40:13,359
Messieurs.
577
00:40:15,684 --> 00:40:17,084
OĂą est Bill ?
578
00:40:17,209 --> 00:40:18,751
Tu fais quoi ?
579
00:40:19,334 --> 00:40:21,042
Ă€ ton avis ?
580
00:40:22,751 --> 00:40:24,959
Ne fais pas l'idiot.
581
00:40:25,167 --> 00:40:26,667
Stockford, vous le remplacez.
582
00:40:27,251 --> 00:40:29,292
Allez.
-Oui, monsieur.
583
00:40:53,667 --> 00:40:56,876
Si tu vas lĂ -bas,
t'es un homme mort, tu comprends ?
584
00:40:59,376 --> 00:41:00,776
C'est de la folie.
585
00:41:00,959 --> 00:41:02,359
Attends.
586
00:41:21,851 --> 00:41:23,251
Aide-moi.
587
00:41:23,376 --> 00:41:25,667
Pitié.
-Ça va aller, mon gars.
588
00:41:26,126 --> 00:41:27,834
Je vais te sortir de lĂ .
589
00:42:11,751 --> 00:42:13,667
Ça va aller.
590
00:42:13,876 --> 00:42:15,276
C'est bon.
591
00:42:17,084 --> 00:42:19,792
Tu devrais faire vérifier
ta santé mentale.
592
00:42:20,001 --> 00:42:21,401
C'est pour les chefs.
593
00:42:22,376 --> 00:42:23,776
Bravo.
594
00:42:25,501 --> 00:42:28,251
Suite Ă la mission de ce matin...
595
00:42:28,459 --> 00:42:31,876
le QG a décidé
qu'il était nécessaire...
596
00:42:32,084 --> 00:42:35,376
que le forage des tunnels
soit étendu.
597
00:42:36,209 --> 00:42:39,876
Nous continuerons
sur la crĂŞte de Messines.
598
00:42:40,084 --> 00:42:41,709
Comme prévu.
599
00:42:42,834 --> 00:42:44,234
Excellente nouvelle.
600
00:42:46,667 --> 00:42:48,067
C'est ça.
601
00:42:49,292 --> 00:42:50,692
Vous m'avez demandé ?
602
00:42:52,167 --> 00:42:53,626
Oui, Hawkin, un instant.
603
00:42:56,001 --> 00:42:57,401
Bien.
604
00:43:01,584 --> 00:43:02,984
Continuez, Jack.
605
00:43:06,376 --> 00:43:07,776
Hawkin.
606
00:43:20,959 --> 00:43:23,917
On va creuser
sous la crĂŞte de Messines ?
607
00:43:24,626 --> 00:43:27,001
Oui, mais ça ne vous concerne plus.
608
00:43:27,209 --> 00:43:28,709
Mais elle est Ă 300 m.
609
00:43:29,834 --> 00:43:33,667
Grâce à vous, on sait comment faire.
Des équipes ont été formées.
610
00:43:34,709 --> 00:43:36,834
Quelle est leur expérience ?
611
00:43:37,042 --> 00:43:40,209
Envoyer des hommes incompétents
est irresponsable.
612
00:43:40,417 --> 00:43:42,292
Irresponsable, vraiment ?
613
00:43:44,084 --> 00:43:46,084
Comme votre escapade de ce matin ?
614
00:43:46,292 --> 00:43:50,126
Sauver la vie d'un homme,
c'est la mission d'un soldat.
615
00:43:50,334 --> 00:43:52,292
Un soldat obéit aux ordres.
616
00:43:52,501 --> 00:43:55,417
Il ne va pas dans le no man's land
jouer les héros.
617
00:43:55,626 --> 00:43:57,542
Le petit était là -bas
Ă cause de nous.
618
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Il vérifiait nos coordonnées.
619
00:43:59,667 --> 00:44:02,209
Des hommes meurent chaque jour
en obéissant aux ordres.
620
00:44:02,417 --> 00:44:05,042
C'est pas joli,
mais c'est nécessaire.
621
00:44:05,876 --> 00:44:09,417
Ils se battent et tombent
les uns pour les autres...
622
00:44:09,626 --> 00:44:12,542
pas pour une tape dans le dos
ou une médaille.
623
00:44:15,042 --> 00:44:16,876
C'est bien que vous partiez.
624
00:44:27,001 --> 00:44:28,834
Vous avez fait votre part.
625
00:44:29,667 --> 00:44:31,209
Il est temps de rentrer.
626
00:44:31,876 --> 00:44:33,792
Je ferai un bon rapport sur vous.
627
00:44:38,251 --> 00:44:39,651
On a surveillé les tunnels.
628
00:44:40,042 --> 00:44:42,667
On a entendu que ça grattait.
629
00:44:43,334 --> 00:44:46,001
On dirait
que les Allemands creusent aussi.
630
00:44:59,584 --> 00:45:01,251
Harry, oĂą est ton sac ?
631
00:45:01,459 --> 00:45:03,709
Je voyais pas l'intérêt
de l'emmener.
632
00:45:03,917 --> 00:45:06,792
La logistique dit que les trains
seront peut-ĂŞtre en retard.
633
00:45:07,001 --> 00:45:10,917
Les Français prennent
ceux qui nous sont destinés.
634
00:45:11,126 --> 00:45:15,001
Bon... Il faudra trouver
de quoi s'occuper, alors.
635
00:45:23,834 --> 00:45:26,042
Trois heures, putain.
636
00:45:28,292 --> 00:45:30,834
Calme-toi, Charlie,
il va arriver.
637
00:45:37,917 --> 00:45:40,251
Ça fait 20 ans
que je te connais, Bill.
638
00:45:40,709 --> 00:45:43,459
Je lis en toi
comme dans un livre ouvert.
639
00:45:43,667 --> 00:45:44,626
Et ?
640
00:45:44,834 --> 00:45:47,959
Je sais quand tu vas dire
"on creuse", "on va boire une bière"...
641
00:45:48,167 --> 00:45:49,959
ou "on n'a pas fini le boulot".
642
00:45:50,167 --> 00:45:51,917
On n'a pas fini le boulot.
643
00:45:52,126 --> 00:45:53,709
Hellfire dit que si.
644
00:45:53,917 --> 00:45:56,751
On a fait notre part.
-Je sais, Shorty.
645
00:45:57,167 --> 00:45:59,709
Mais sans nous,
ils n'y arriveront pas.
646
00:45:59,917 --> 00:46:03,209
Sans tunnel, pas de bombe.
Ça veut dire des années de guerre...
647
00:46:03,417 --> 00:46:06,834
et des milliers de morts inutiles.
On pourrait mĂŞme perdre.
648
00:46:07,042 --> 00:46:10,167
On en sait rien.
-Si, on le sait.
649
00:46:11,834 --> 00:46:14,792
J'ai bien fait de pas prendre
mon sac, hein ?
650
00:46:15,334 --> 00:46:17,251
Tu vas oĂą, Harry ?
651
00:46:21,167 --> 00:46:24,292
Hellfire a dit qu'il y avait
une nouvelle équipe de mineurs.
652
00:46:25,167 --> 00:46:27,334
On leur a montré
comment creuser l'argile.
653
00:46:27,542 --> 00:46:29,876
Et tu penses
qu'ils vont y arriver ?
654
00:46:30,376 --> 00:46:31,776
Si ta vie...
655
00:46:32,126 --> 00:46:34,501
la vie de ta famille en dépendait...
656
00:46:34,709 --> 00:46:36,709
tu leur ferais confiance ?
657
00:46:37,167 --> 00:46:38,751
Moi, je pense que non.
658
00:46:39,559 --> 00:46:40,959
Qu'y a-t-il ?
659
00:46:41,084 --> 00:46:42,584
Bill est devenu fou.
660
00:46:42,792 --> 00:46:44,834
Harry retourne au front.
661
00:46:46,042 --> 00:46:48,709
Tu cherches Ă leur prouver
quelque chose ?
662
00:46:49,209 --> 00:46:50,609
Ă€ Fielding.
663
00:46:52,834 --> 00:46:55,751
J'emmerde Fielding
et j'emmerde Haig.
664
00:46:57,001 --> 00:46:59,792
Je pense aux hommes
dont ils se foutent.
665
00:47:00,376 --> 00:47:01,917
Ceux qui nous ressemblent.
666
00:47:02,542 --> 00:47:06,167
J'espère que personne n'aura
Ă revoir un pareil endroit.
667
00:47:06,376 --> 00:47:08,542
Pour ça, il faut terminer le boulot.
668
00:47:08,751 --> 00:47:11,584
Et on est les seuls
Ă pouvoir le faire.
669
00:47:12,417 --> 00:47:13,817
Shorty ?
670
00:47:20,626 --> 00:47:23,167
C'est pas vrai...
-Vous êtes pas sérieux ?
671
00:47:25,251 --> 00:47:28,417
Je veux rentrer.
Je veux juste rentrer chez moi.
672
00:47:28,626 --> 00:47:31,709
Rentre, Charlie,
on ne t'oblige Ă rien.
673
00:47:31,917 --> 00:47:33,417
On ne vous oblige Ă rien.
674
00:47:34,542 --> 00:47:37,417
Et si on restait ?
Non, je dis ça comme ça...
675
00:47:37,959 --> 00:47:40,292
Ça va prendre 6 mois
de creuser ce tunnel.
676
00:47:40,501 --> 00:47:42,334
Les Allemands savent qu'on arrive.
677
00:47:44,251 --> 00:47:46,542
Oui, je sais, George.
678
00:47:50,001 --> 00:47:53,084
Non, c'est débile. On est là ,
on rentre chez nous.
679
00:47:54,376 --> 00:47:56,751
Si ce foutu train finit par arriver.
680
00:48:00,584 --> 00:48:02,126
Tu sais ce que je vais dire.
681
00:48:03,376 --> 00:48:04,876
Tu plaisantes ?
682
00:48:06,251 --> 00:48:07,959
On ne va pas rester.
683
00:48:10,001 --> 00:48:11,626
George, je t'en supplie.
684
00:48:13,417 --> 00:48:15,251
T'es pas obligé de rester.
685
00:48:16,876 --> 00:48:18,834
Je suis sûr qu'ils comprendront.
686
00:48:29,084 --> 00:48:30,484
Ă€ bientĂ´t, Charlie.
687
00:48:35,667 --> 00:48:37,167
Je ne reste pas.
688
00:48:38,084 --> 00:48:39,709
Bande d'idiots.
689
00:49:01,584 --> 00:49:03,167
"Jane, mon amour...
690
00:49:04,501 --> 00:49:07,751
"je t'avais dit
que mon retour était imminent...
691
00:49:08,251 --> 00:49:11,001
"mais la guerre
nous fait rompre nos promesses.
692
00:49:11,209 --> 00:49:14,834
"En vérité, mon retour
est plus lointain que jamais.
693
00:49:15,751 --> 00:49:18,751
"Ces derniers mois,
le temps s'écoule lentement.
694
00:49:18,959 --> 00:49:22,626
"Nos tunnels se rapprochent
lentement des lignes allemandes...
695
00:49:22,834 --> 00:49:24,917
"pour la plus grosse explosion
de l'histoire.
696
00:49:25,126 --> 00:49:28,251
"Nous sommes les seuls
Ă pouvoir y arriver.
697
00:49:29,042 --> 00:49:31,042
"On avance lentement.
698
00:49:31,501 --> 00:49:33,917
"On écoute les tunnels ennemis
en permanence."
699
00:49:34,667 --> 00:49:37,001
"On prie
pour qu'ils ne nous trouvent pas."
700
00:49:39,209 --> 00:49:41,542
"Quand un soldat meurt, on dit..."
701
00:49:41,751 --> 00:49:44,834
"Que c'était un patriote.
Plus la guerre avance..."
702
00:49:45,042 --> 00:49:48,001
"Et plus je suis entouré
de patriotes."
703
00:49:49,209 --> 00:49:51,959
Alors ?
-Je crois entendre...
704
00:50:12,084 --> 00:50:13,484
Pardon, madame ?
705
00:50:14,084 --> 00:50:16,542
Je crains d'ĂŞtre porteur
de mauvaises nouvelles.
706
00:50:17,667 --> 00:50:19,209
Votre mari...
707
00:50:20,376 --> 00:50:23,167
Je peux aller
vous chercher une chaise.
708
00:50:24,001 --> 00:50:25,401
Madame Brown ?
709
00:50:25,709 --> 00:50:26,834
Non.
710
00:50:27,042 --> 00:50:29,084
Pas de chaise ?
-Non.
711
00:50:29,292 --> 00:50:31,084
Je ne suis pas Madame Brown.
712
00:50:31,292 --> 00:50:34,751
Je suis Madame Hawkin.
Sarah Brown est au numéro 4.
713
00:50:36,834 --> 00:50:39,209
Oh, bon sang, je suis désolé.
714
00:50:41,709 --> 00:50:43,292
Laissez-moi juste...
715
00:50:43,917 --> 00:50:46,376
Oui, ça dit numéro 14.
716
00:50:46,876 --> 00:50:49,459
Je suis terriblement confus.
717
00:50:50,001 --> 00:50:52,959
Merci pour votre temps.
Pardon.
718
00:51:23,084 --> 00:51:25,292
Le maréchal Haig,
dans son infinie sagesse...
719
00:51:25,501 --> 00:51:26,901
a fixé une date.
720
00:51:28,376 --> 00:51:31,792
Le 7 juin. C'est dans 3 mois.
-3 mois ?
721
00:51:32,001 --> 00:51:34,959
Mais on progresse vraiment pas vite.
722
00:51:35,167 --> 00:51:38,334
C'est non négociable, désolé.
-Il y a trop de monde.
723
00:51:38,542 --> 00:51:42,751
Depuis que les Allemands sont lĂ ,
on se frĂ´le quotidiennement.
724
00:51:42,959 --> 00:51:46,876
On passe plus de temps
à les éviter qu'à avancer.
725
00:51:49,292 --> 00:51:50,692
Très bien.
726
00:51:51,876 --> 00:51:53,376
Creusez plus profond.
727
00:51:54,001 --> 00:51:56,834
Sous la couche d'argile bleue,
les Boches n'iront pas.
728
00:51:57,042 --> 00:52:00,334
C'est impossible.
Voici notre position actuelle.
729
00:52:00,542 --> 00:52:01,942
Messines se trouve ici.
730
00:52:02,959 --> 00:52:04,737
Si on creuse plus profond,
on passera lĂ .
731
00:52:04,862 --> 00:52:06,737
Ça fait 100 m de plus à parcourir.
732
00:52:07,792 --> 00:52:11,292
On n'a pas le temps.
-Rester ici, c'est du suicide.
733
00:52:11,709 --> 00:52:13,626
Vous allez tomber sur les Allemands.
734
00:52:13,834 --> 00:52:16,126
Je refuse de perdre
une 9e équipe.
735
00:52:16,334 --> 00:52:17,751
Je suis d'accord.
736
00:52:18,542 --> 00:52:22,001
Mais si on se tue à la tâche,
il ne restera personne Ă perdre.
737
00:52:23,834 --> 00:52:28,084
On ne peut que continuer
en espérant avoir de la chance.
738
00:52:28,667 --> 00:52:31,917
Je n'aime pas avoir
Ă m'en remettre Ă la chance.
739
00:52:42,417 --> 00:52:43,817
Prenez ça.
740
00:52:47,042 --> 00:52:48,442
Au cas oĂą.
741
00:52:58,251 --> 00:53:00,709
Bill, si vous réussissez...
742
00:53:01,876 --> 00:53:05,584
ça pourrait changer le visage
de la guerre. Fini, les tranchées.
743
00:53:05,792 --> 00:53:09,209
On marchera sur Berlin.
Ça pourrait être grâce à vous.
744
00:53:18,459 --> 00:53:19,859
Ça va, Charlie ?
745
00:53:21,292 --> 00:53:23,959
J'ai pas de nouvelles de Maggie
depuis quelques semaines.
746
00:53:24,751 --> 00:53:26,151
Ça m'inquiète un peu.
747
00:53:30,834 --> 00:53:32,626
Je suis sûr qu'elle va bien.
748
00:53:32,834 --> 00:53:36,459
Elle doit gérer l'entreprise.
Elle s'en occupe autant que Rodgers.
749
00:53:37,709 --> 00:53:39,109
Ça doit être ça.
750
00:53:42,584 --> 00:53:43,984
C'est drĂ´le, non ?
751
00:53:44,751 --> 00:53:46,151
Quoi ?
752
00:53:47,167 --> 00:53:49,126
Eh bien, chez nous...
753
00:53:49,959 --> 00:53:53,709
quand on reçoit une lettre,
c'est pas très important. Mais ici...
754
00:53:59,167 --> 00:54:03,667
Quand je reverrai le postier
d'Applegate Street, je le saluerai.
755
00:54:04,126 --> 00:54:05,526
Vraiment.
756
00:54:09,042 --> 00:54:12,167
Je m'emballe trop pour elle ?
-Non.
757
00:54:14,626 --> 00:54:16,167
Bien sûr que non.
758
00:54:16,667 --> 00:54:18,067
Parce que...
759
00:54:19,209 --> 00:54:21,084
je l'aime vraiment.
760
00:54:25,792 --> 00:54:28,126
Un nouveau jour au soleil,
messieurs ?
761
00:56:22,834 --> 00:56:24,234
Prenez le matos.
762
00:56:41,542 --> 00:56:42,942
Fuyez.
763
00:56:48,459 --> 00:56:50,542
Je dois admettre
que vous aviez raison.
764
00:56:50,751 --> 00:56:54,126
Vous me le mettriez par écrit ?
Il faudrait descendre de combien ?
765
00:56:54,334 --> 00:56:57,459
Pour passer en dessous d'eux,
30 mètres.
766
00:56:57,667 --> 00:57:00,251
Mais on aura d'autres problèmes.
-Lesquels ?
767
00:57:00,459 --> 00:57:05,042
La composition du sol va changer.
On sera sous le niveau de la mer.
768
00:57:05,251 --> 00:57:08,292
Il y aura beaucoup
de choses imprévisibles.
769
00:57:08,501 --> 00:57:11,876
Des éboulements. Des pertes
d'oxygène. On aura besoin de canaris...
770
00:57:12,084 --> 00:57:13,834
pour repérer les poches de gaz.
771
00:57:14,209 --> 00:57:15,959
Vous pourrez tenir les délais ?
772
00:57:16,517 --> 00:57:17,917
Je sais pas.
773
00:57:18,042 --> 00:57:20,798
On est les seuls Ă pouvoir le faire.
On travaille jour et nuit.
774
00:57:21,542 --> 00:57:23,251
Il en faudrait plus.
775
00:57:23,459 --> 00:57:25,626
Concentrez-vous sur un seul tunnel.
776
00:57:25,834 --> 00:57:27,876
Travaillez encore plus.
Vous devez réussir...
777
00:57:28,084 --> 00:57:29,751
alors dormez moins.
778
00:57:52,959 --> 00:57:56,126
Debout. Vous ĂŞtes trop laids
pour jouer la Belle au bois dormant.
779
00:57:57,042 --> 00:57:59,126
Bon sang,
on vient de fermer les yeux.
780
00:58:00,251 --> 00:58:01,651
On a un travail Ă accomplir.
781
00:58:01,834 --> 00:58:04,334
Moi, j'avais pas demandé
Ă revenir ici.
782
00:58:07,459 --> 00:58:08,876
Écoute, Bill...
783
00:58:10,084 --> 00:58:12,792
ils ont travaillé durement
et doivent se reposer. Toi aussi.
784
00:58:13,001 --> 00:58:15,459
On se reposera quand on aura fini.
785
00:58:15,667 --> 00:58:17,167
Dans quelques semaines.
786
00:58:17,376 --> 00:58:20,126
Non, regarde-les. Regarde.
787
00:58:20,501 --> 00:58:23,876
Ils tiennent Ă peine debout.
Tu ferais pas ça en temps normal.
788
00:58:24,084 --> 00:58:25,959
On est pas en temps normal.
789
00:58:26,917 --> 00:58:28,584
Comme l'a dit Hellfire...
790
00:58:28,792 --> 00:58:31,501
si on accomplit notre mission,
la guerre est terminée.
791
00:58:34,209 --> 00:58:35,609
Allez.
792
00:58:35,751 --> 00:58:38,209
On se retrouve sur place
dans 5 minutes.
793
00:58:59,292 --> 00:59:01,334
Plus qu'un sac,
on y est presque.
794
00:59:05,876 --> 00:59:07,626
Vous avez senti quelque chose ?
795
00:59:09,709 --> 00:59:11,584
J'ai entendu un craquement.
796
00:59:35,001 --> 00:59:36,401
Ça va ?
797
00:59:39,126 --> 00:59:40,526
George, non.
798
00:59:50,917 --> 00:59:52,317
Brancardiers.
799
00:59:52,584 --> 00:59:53,984
Brancardiers.
800
01:00:02,434 --> 01:00:03,834
Connard.
801
01:00:03,959 --> 01:00:05,917
Tu vas nous faire tuer,
je te l'avais dit.
802
01:00:06,126 --> 01:00:08,459
Lâche-moi. Lâche-moi.
803
01:00:09,584 --> 01:00:11,209
Ils vont te fusiller.
804
01:00:13,209 --> 01:00:17,751
VoilĂ ce qui arrive
quand on laisse des égoutiers...
805
01:00:17,959 --> 01:00:19,626
jouer aux soldats.
806
01:00:19,834 --> 01:00:21,542
Ils sont juste épuisés.
807
01:00:21,751 --> 01:00:23,834
On est tous épuisés.
808
01:00:24,376 --> 01:00:27,167
Une insubordination,
c'est une insubordination.
809
01:00:28,251 --> 01:00:30,917
Ne cherchez mĂŞme pas
Ă vous justifier.
810
01:00:31,251 --> 01:00:33,417
Je n'ai pas de temps Ă perdre,
Jack.
811
01:00:33,626 --> 01:00:37,126
Alors vous
et vos trolls des profondeurs...
812
01:00:37,334 --> 01:00:40,417
devriez vous excuser
de me faire perdre mon temps.
813
01:00:40,626 --> 01:00:42,584
Ce troll-lĂ s'appelle Stockford.
814
01:00:42,792 --> 01:00:44,876
Et avec tout le respect
que je vous dois...
815
01:00:45,084 --> 01:00:48,292
vous pouvez vous enfoncer
votre bâton dans votre petit cul.
816
01:00:48,501 --> 01:00:49,901
Lâche-moi.
817
01:00:50,042 --> 01:00:51,442
Sergent.
818
01:00:54,167 --> 01:00:56,751
Emmenez cet homme et celui-lĂ ...
819
01:00:56,959 --> 01:00:59,334
et conduisez-les au piquet.
820
01:00:59,542 --> 01:01:01,042
Pour insubordination.
821
01:01:01,251 --> 01:01:02,501
Bien. Toi...
822
01:01:02,709 --> 01:01:04,667
relève-toi, allez.
823
01:01:05,792 --> 01:01:08,709
Va lĂ -bas.
Toi, tourne-toi par lĂ .
824
01:01:08,917 --> 01:01:10,709
Mets-toi à côté de lui.
825
01:01:10,917 --> 01:01:12,384
Au pas cadencé.
En avant, marche.
826
01:01:12,959 --> 01:01:15,334
Un, deux, un, deux...
827
01:01:17,209 --> 01:01:19,959
Gauche, droite, gauche, droite...
828
01:01:25,042 --> 01:01:27,542
Soldats, halte.
829
01:01:30,834 --> 01:01:33,251
Hawkin, contre cette porte,
face Ă moi.
830
01:01:33,459 --> 01:01:35,876
Stockford, contre cette porte,
face Ă moi.
831
01:01:36,709 --> 01:01:38,251
Soldat, attache-le.
832
01:01:38,459 --> 01:01:39,859
Oui, sergent.
833
01:01:42,417 --> 01:01:44,001
Tends les mains vers moi.
834
01:01:45,584 --> 01:01:47,834
Serre bien, petit.
-Oui, sergent.
835
01:01:50,626 --> 01:01:52,126
PrĂŞt ?
-Oui, sergent.
836
01:01:52,667 --> 01:01:54,067
Lève.
837
01:02:00,959 --> 01:02:02,709
Recule.
-Bien, sergent.
838
01:02:04,417 --> 01:02:06,626
Soldats, demi-tour.
839
01:02:08,292 --> 01:02:14,334
En avant, marche. Gauche, droite...
On reviendra demain matin.
840
01:02:23,251 --> 01:02:25,292
Ce connard arrogant
avec son bâton...
841
01:02:25,959 --> 01:02:27,871
C'est son respect Ă lui
qu'on veut obtenir ?
842
01:02:28,042 --> 01:02:29,442
Tu veux pas t'arrĂŞter ?
843
01:02:29,626 --> 01:02:31,334
Non, je suis sérieux.
844
01:02:31,542 --> 01:02:35,917
Quand je prends des risques
sous terre, je veux savoir pourquoi.
845
01:02:36,126 --> 01:02:38,167
On bosse pas pour lui,
mais pour Hellfire.
846
01:02:38,376 --> 01:02:39,876
Je travaille pas pour lui.
847
01:02:40,084 --> 01:02:41,484
Je lui fais pas confiance.
848
01:02:41,626 --> 01:02:44,001
Je travaille pour toi,
j'avais confiance en toi.
849
01:02:44,209 --> 01:02:45,609
Je ne t'ai jamais menti.
850
01:02:45,792 --> 01:02:47,709
Tu te mens Ă toi-mĂŞme.
851
01:02:47,917 --> 01:02:51,292
La grande victoire que tu espères,
elle n'aura pas lieu.
852
01:02:51,501 --> 01:02:54,292
Cette guerre va s'éterniser,
quoi qu'on fasse.
853
01:02:54,501 --> 01:02:57,709
Mais tu le fais parce que
quand on t'interrogera, au pays...
854
01:02:57,917 --> 01:02:59,340
tu pourras garder la tĂŞte haute.
855
01:02:59,465 --> 01:03:00,584
C'est des conneries.
856
01:03:00,792 --> 01:03:02,667
Vraiment ? Vraiment ?
857
01:03:03,792 --> 01:03:07,251
J'ai vécu assez pour savoir
que le seul apte Ă te juger...
858
01:03:07,459 --> 01:03:09,792
c'est celui qui porte tes bottes,
Bill.
859
01:03:15,167 --> 01:03:16,959
Je dis juste que...
860
01:03:17,501 --> 01:03:21,167
ceux qui te connaissent
savent ce que ça te coûte.
861
01:03:21,376 --> 01:03:24,334
Je parle de Peter et de Jane.
862
01:03:26,709 --> 01:03:28,109
Et de moi.
863
01:03:28,876 --> 01:03:30,276
Parfois.
864
01:03:30,459 --> 01:03:32,959
Quand tu n'es pas
un abruti borné.
865
01:03:36,917 --> 01:03:38,317
Bon sang...
866
01:03:58,501 --> 01:04:00,417
Ça fait mal, hein, Hawkin ?
867
01:04:01,017 --> 01:04:02,417
Oui, monsieur.
868
01:04:02,542 --> 01:04:04,417
L'armée ne tolère pas
l'insubordination.
869
01:04:04,876 --> 01:04:07,167
Quelles qu'en soient les raisons.
870
01:04:08,167 --> 01:04:12,501
Mais j'admire ceux
qui se battent pour leurs idées...
871
01:04:12,709 --> 01:04:16,292
ceux qui n'abandonnent pas
un mourant sur le champ de bataille.
872
01:04:37,376 --> 01:04:39,021
Si tu racontes ça
Ă qui que ce soit...
873
01:04:39,167 --> 01:04:41,251
je t'étriperai de mes mains.
874
01:04:41,459 --> 01:04:44,251
Et tu seras de corvée de chiottes
pendant un mois.
875
01:04:45,292 --> 01:04:46,692
Oui, sergent.
876
01:05:05,542 --> 01:05:06,959
Hellfire vous a dit quoi ?
877
01:05:07,167 --> 01:05:09,417
Vous le saurez bien assez tĂ´t.
878
01:05:10,667 --> 01:05:13,167
Ça marche contre les Allemands ?
-Sûrement pas.
879
01:05:13,376 --> 01:05:14,834
On est Ă court de saucisses.
880
01:05:22,184 --> 01:05:23,584
Merci, sergent.
881
01:05:23,709 --> 01:05:25,109
Ce sera tout.
882
01:05:25,959 --> 01:05:27,359
Bien, messieurs...
883
01:05:27,834 --> 01:05:30,126
un peu de repos
avant l'offensive finale.
884
01:05:30,334 --> 01:05:32,626
On a pas le temps
pour des vacances Ă Bognor...
885
01:05:33,101 --> 01:05:34,501
on se contentera de ça.
886
01:05:34,626 --> 01:05:36,126
On est plus football.
887
01:05:36,501 --> 01:05:37,901
Tenez.
888
01:05:38,417 --> 01:05:40,834
W.G. Grace me l'a donnée.
-Qui ça ?
889
01:05:42,459 --> 01:05:44,084
Le plus grand joueur de cricket.
890
01:05:44,292 --> 01:05:45,959
Donc c'est bien ?
-Oui, c'est bien.
891
01:05:46,167 --> 01:05:48,126
Vous, au guichet.
892
01:05:49,042 --> 01:05:51,042
On ne fume pas sur le terrain.
893
01:05:52,834 --> 01:05:56,126
Bon, restez ici et rattrapez-la.
Hawkin, allez au fond.
894
01:05:56,334 --> 01:05:57,459
George, au milieu.
895
01:05:57,667 --> 01:05:59,126
Qui veut bowler ?
-Quoi ?
896
01:05:59,334 --> 01:06:00,734
Qui veut lancer ?
897
01:06:06,501 --> 01:06:08,042
Courrier pour MacDonald.
-Lequel ?
898
01:06:08,251 --> 01:06:11,292
C.
-Il était temps qu'elle m'écrive.
899
01:06:11,751 --> 01:06:13,376
Allez, George, Ă la batte.
900
01:06:13,876 --> 01:06:15,709
Tenez-la du bon côté.
901
01:06:16,309 --> 01:06:17,709
Allez, frappe-la.
902
01:06:17,834 --> 01:06:20,334
Serrez les jambes, George.
Les pieds joints.
903
01:06:25,584 --> 01:06:28,542
C'est ça, lancez-lui.
Éliminez-le, allez.
904
01:06:30,126 --> 01:06:31,526
Bien joué.
905
01:06:32,709 --> 01:06:35,001
Ce fut une partie rapide.
-Charlie ?
906
01:06:37,209 --> 01:06:38,609
Charlie.
907
01:06:39,376 --> 01:06:40,776
HĂ©, Charlie.
908
01:06:58,292 --> 01:06:59,692
Charlie, non.
909
01:06:59,834 --> 01:07:03,209
Poussez-vous.
-Qu'est-ce que tu fous ? Descends.
910
01:07:05,459 --> 01:07:07,584
Mon Dieu.
-Non.
911
01:07:07,792 --> 01:07:09,192
Charlie.
912
01:07:09,834 --> 01:07:11,792
Non, non, Charlie.
913
01:07:33,459 --> 01:07:34,876
Non, Charlie.
914
01:07:59,376 --> 01:08:00,834
Mon Dieu...
915
01:08:23,334 --> 01:08:24,959
"Ma chère Jane..."
916
01:08:26,167 --> 01:08:28,792
"Je t'écris ces mots, le coeur lourd."
917
01:08:31,001 --> 01:08:33,792
"La nuit dernière,
Charlie a mis fin Ă ses jours.
918
01:08:35,001 --> 01:08:37,446
"Harold m'avait prévenu
que les hommes étaient à bout...
919
01:08:37,571 --> 01:08:40,987
"mais je ne l'ai pas vu.
J'aurais dĂ» m'en apercevoir.
920
01:08:41,626 --> 01:08:44,876
"Il venait de recevoir une lettre
de Margaret Parrish.
921
01:08:45,084 --> 01:08:49,542
"Ned avait fini par rentrer
et elle avait mis fin Ă leur liaison.
922
01:08:50,126 --> 01:08:52,334
"C'est fou ce que
l'amour peut nous faire faire.
923
01:08:52,542 --> 01:08:55,251
"C'est plus puissant que toutes
les forces Ă l'oeuvre, ici.
924
01:08:56,251 --> 01:08:58,740
"Pourrais-tu dire à sa mère
qu'il est mort avec honneur ?"
925
01:08:58,917 --> 01:09:02,084
"Mieux vaut qu'elle l'apprenne
par toi que par un inconnu."
926
01:09:02,292 --> 01:09:04,167
"Il mérite au moins ça."
927
01:09:05,834 --> 01:09:07,709
Oh non...
928
01:09:08,501 --> 01:09:10,334
Je suis désolée.
929
01:09:12,126 --> 01:09:15,459
"Malgré cela, nous travaillons
toujours d'arrache-pied.
930
01:09:16,126 --> 01:09:20,834
"George tient mieux le coup que prévu.
Nous touchons au but.
931
01:09:22,042 --> 01:09:25,876
"Mais d'un côté, je ne sais pas
si je veux vraiment que ça s'arrête.
932
01:09:26,084 --> 01:09:29,501
"Parce que si c'était le cas,
je ne saurais pas plus qui je suis.
933
01:09:29,709 --> 01:09:32,584
"Une partie de moi
réclame le sang et la terreur...
934
01:09:32,792 --> 01:09:35,792
"car je sais que je peux prouver
ma valeur en y mettant fin.
935
01:09:36,001 --> 01:09:40,376
"Sans ça, je ne suis qu'un homme
avec une casquette sur la tĂŞte.
936
01:09:40,584 --> 01:09:43,417
"Mais je sais que ma plus grande
réussite est auprès de toi...
937
01:09:43,626 --> 01:09:45,584
"dans la vie que nous avons bâtie.
938
01:09:46,376 --> 01:09:48,042
"Tu avais peut-ĂŞtre raison.
939
01:09:48,876 --> 01:09:50,792
"Je ne suis qu'un pauvre fou."
940
01:09:51,001 --> 01:09:53,626
"Je vous envoie tout mon amour,
Ă toi et Ă Peter."
941
01:09:53,834 --> 01:09:56,667
"Je suis Ă toi pour toujours.
William."
942
01:10:15,292 --> 01:10:17,501
J'ai pas pu faire
de test d'oxygène.
943
01:10:18,126 --> 01:10:20,126
On va devoir y aller comme ça.
944
01:10:20,334 --> 01:10:22,667
C'est pas grave, j'ai tout prévu.
945
01:10:28,392 --> 01:10:29,792
C'est quoi ?
946
01:10:29,917 --> 01:10:33,126
L'armée n'avait plus de canari,
j'ai dĂ» improviser.
947
01:10:33,334 --> 01:10:35,667
Dites bonjour Ă Fielding Junior.
948
01:10:36,751 --> 01:10:38,584
Il a l'air mort.
-Il est pas mort.
949
01:10:38,792 --> 01:10:41,001
Il est saoul.
Je lui ai donné du rhum.
950
01:10:41,209 --> 01:10:43,376
Tant qu'on le voit respirer,
c'est bon.
951
01:10:43,584 --> 01:10:45,959
Fielding nous enlève nos mineurs
et on les remplace...
952
01:10:46,167 --> 01:10:48,959
par des rats bourrés ?
Ça paraît équitable.
953
01:10:49,834 --> 01:10:52,542
Si vous avez fini de débattre
de la faune locale...
954
01:10:53,959 --> 01:10:55,359
Repos.
955
01:10:57,542 --> 01:10:59,001
Je suis très fier.
956
01:11:00,542 --> 01:11:02,917
Très fier de chacun d'entre vous.
957
01:11:03,959 --> 01:11:05,376
Votre conviction.
958
01:11:06,167 --> 01:11:08,417
Votre courage face à l'adversité.
959
01:11:09,167 --> 01:11:13,792
Vous avez vécu l'essentiel
de votre vie sous terre, ignorés.
960
01:11:14,584 --> 01:11:15,984
Mais ce soir...
961
01:11:16,959 --> 01:11:18,709
dans quelques heures...
962
01:11:19,584 --> 01:11:23,584
des milliers de nos hommes se feront
massacrer sauf si vous réussissez.
963
01:11:25,459 --> 01:11:28,304
Il ne s'agit pas de se faire
bien voir auprès de la hiérarchie...
964
01:11:29,792 --> 01:11:32,417
mais de faire quelque chose
pour nos hommes.
965
01:11:36,834 --> 01:11:38,234
Messieurs.
966
01:11:39,167 --> 01:11:40,567
Ce soir...
967
01:11:41,542 --> 01:11:43,834
on n'entrera
peut-ĂŞtre pas dans l'histoire...
968
01:11:45,084 --> 01:11:47,667
mais on changera sûrement
la géographie.
969
01:11:51,792 --> 01:11:53,192
George.
970
01:11:55,292 --> 01:11:56,692
Shorty.
971
01:11:59,459 --> 01:12:00,859
Harold.
972
01:12:09,417 --> 01:12:12,042
Ça a été un honneur.
-Merci, monsieur.
973
01:12:13,376 --> 01:12:15,292
J'avais tort Ă votre sujet, Bill.
974
01:12:15,834 --> 01:12:17,709
Vous ĂŞtes un vrai soldat.
975
01:12:42,501 --> 01:12:43,901
C'est l'heure.
976
01:12:52,292 --> 01:12:54,834
Écoute. Ils sont tout près.
977
01:13:08,959 --> 01:13:10,359
C'est Harold.
978
01:13:10,792 --> 01:13:13,251
Shorty, il faut que tu te calmes.
979
01:13:14,084 --> 01:13:15,484
D'accord.
980
01:13:17,001 --> 01:13:18,401
Il nous faut plus de sacs.
981
01:13:36,209 --> 01:13:37,917
Attends, attends, attends...
982
01:13:38,417 --> 01:13:40,417
C'est dans ta tĂŞte, Shorty,
reprends-toi.
983
01:13:40,626 --> 01:13:42,459
Attends une seconde.
984
01:13:57,251 --> 01:13:58,651
La voie est libre.
985
01:14:00,001 --> 01:14:01,401
George.
986
01:14:06,542 --> 01:14:08,459
Allez, relève-toi.
987
01:14:18,751 --> 01:14:21,251
Si on trouve un tunnel allemand,
il faut le faire péter.
988
01:14:21,459 --> 01:14:24,792
Et si leur galerie passe à côté
de la chambre ? Je dois vérifier.
989
01:14:51,834 --> 01:14:53,234
Bill ?
990
01:14:53,626 --> 01:14:55,292
Ramène ton cul par ici.
991
01:15:07,167 --> 01:15:09,334
Il part légèrement vers l'ouest.
992
01:15:09,542 --> 01:15:11,054
La chambre devrait rester intacte.
993
01:15:11,209 --> 01:15:13,126
Alors faisons-le sauter.
994
01:15:14,001 --> 01:15:15,401
Bill.
-Merde.
995
01:15:48,459 --> 01:15:49,859
George.
996
01:16:25,001 --> 01:16:26,459
Lâchez-moi.
997
01:16:27,334 --> 01:16:30,834
Mais putain de merde. Le tunnel.
-C'est fini, Bill.
998
01:16:31,042 --> 01:16:33,417
Tout s'est effondré.
999
01:16:35,084 --> 01:16:37,084
La chambre est intacte,
il faut y retourner.
1000
01:16:37,292 --> 01:16:40,584
Non, ça nous prendrait des heures.
C'est fini, oublie.
1001
01:16:41,167 --> 01:16:43,334
Toute la galerie, effondrée.
1002
01:16:46,209 --> 01:16:48,001
Le tunnel allemand.
1003
01:16:50,709 --> 01:16:52,667
Une partie de leur tunnel
longeait le nĂ´tre.
1004
01:16:52,876 --> 01:16:55,667
Non, non,
la chambre s'est effondrée.
1005
01:16:55,876 --> 01:16:59,584
On trouve le point de convergence,
on perce et on va Ă la chambre.
1006
01:16:59,792 --> 01:17:02,084
On va recevoir
une pluie de balles.
1007
01:17:02,292 --> 01:17:05,501
Leur ordre sera de le détruire
et d'en creuser un nouveau.
1008
01:17:05,917 --> 01:17:07,917
Ils penseront qu'on fera de mĂŞme.
-Non.
1009
01:17:08,417 --> 01:17:10,542
C'est une mission suicide.
Vas-y tout seul.
1010
01:17:10,751 --> 01:17:12,959
On ne peut pas retarder l'assaut.
1011
01:17:13,167 --> 01:17:16,501
Ă€ 6 h 30, nos gars iront
vers une mort certaine.
1012
01:17:16,709 --> 01:17:18,626
Sauf si on va jusqu'au bout.
1013
01:17:20,876 --> 01:17:22,276
Non.
1014
01:17:28,376 --> 01:17:29,776
Harry...
1015
01:17:30,459 --> 01:17:33,626
Quand tu as dit que je n'Ă©tais pas lĂ
pour faire mes preuves...
1016
01:17:34,584 --> 01:17:35,984
tu avais raison.
1017
01:17:37,292 --> 01:17:40,459
Quand tu m'as traité d'abruti borné,
tu avais raison.
1018
01:17:41,876 --> 01:17:44,292
Nous valons tous
autant qu'un général.
1019
01:17:44,959 --> 01:17:46,376
J'aurais dĂ» le voir plus tĂ´t.
1020
01:17:47,084 --> 01:17:48,484
Désolé.
1021
01:17:49,167 --> 01:17:51,709
Mais lĂ , le choix est simple.
1022
01:17:53,042 --> 01:17:55,834
On peut rester et ne rien faire,
abandonner.
1023
01:17:56,042 --> 01:17:58,209
Par peur d'échouer.
1024
01:17:58,542 --> 01:18:02,084
Ou on peut y retourner
et faire ce pour quoi on est venus.
1025
01:18:02,292 --> 01:18:04,042
Pas pour être des héros...
1026
01:18:04,417 --> 01:18:06,709
mais parce que c'est
la seule chose Ă faire.
1027
01:18:10,376 --> 01:18:12,459
Allons récupérer le matos, alors.
1028
01:18:14,876 --> 01:18:17,209
George, tu restes ici.
1029
01:18:18,126 --> 01:18:19,959
J'aurais pas dû t'imposer ça.
1030
01:18:20,167 --> 01:18:21,459
Ça va aller.
1031
01:18:21,667 --> 01:18:23,084
Ça allait lors du combat ?
1032
01:18:23,292 --> 01:18:24,692
Désolé.
1033
01:18:26,209 --> 01:18:29,042
J'ai pas pu...
Ça se reproduira plus.
1034
01:18:32,626 --> 01:18:34,126
On va le faire ensemble.
1035
01:18:35,959 --> 01:18:37,359
Allons-y.
1036
01:18:43,626 --> 01:18:45,751
Eh bien, y en a qui s'amusent.
1037
01:20:04,376 --> 01:20:05,776
George...
1038
01:20:06,084 --> 01:20:08,209
Retourne Ă la jonction
et fais le guet.
1039
01:20:08,417 --> 01:20:10,292
Si ça bouge, préviens-nous.
1040
01:20:49,042 --> 01:20:50,542
Apporte le matériel.
1041
01:21:00,209 --> 01:21:01,959
On a 15 minutes
pour les branchements...
1042
01:21:02,167 --> 01:21:03,834
et 10 pour foutre le camp.
1043
01:21:32,251 --> 01:21:33,651
Bill.
1044
01:21:35,042 --> 01:21:37,459
Où ça ?
-Je sais pas. Plusieurs endroits.
1045
01:21:37,667 --> 01:21:40,751
Profondeur ?
-Au-dessus de nous, je pense.
1046
01:21:41,376 --> 01:21:42,776
On suit le plan.
1047
01:21:44,126 --> 01:21:45,526
Je préviens George.
1048
01:21:46,001 --> 01:21:47,459
Oublie, on a trop de travail.
1049
01:23:13,084 --> 01:23:14,834
On a plus beaucoup de temps.
1050
01:23:15,042 --> 01:23:16,442
Ça va s'effondrer.
1051
01:23:17,667 --> 01:23:19,067
Non, ça va tenir.
1052
01:23:19,709 --> 01:23:21,792
Allez, déroulez le câble.
1053
01:23:22,001 --> 01:23:24,126
J'ai quelques branchements Ă faire.
1054
01:23:36,917 --> 01:23:40,542
Vous venez voir comment on gagne
une guerre en gentleman, Jack ?
1055
01:23:41,084 --> 01:23:42,542
En gentleman, vous dites ?
1056
01:23:51,476 --> 01:23:52,876
Alors ?
1057
01:23:53,001 --> 01:23:56,667
Assurez-vous que l'explosif est
bien amorcé. Il doit péter à 6 h 30...
1058
01:23:56,876 --> 01:23:58,276
c'est compris ?
1059
01:23:58,959 --> 01:24:01,417
Ça doit exploser,
quoi qu'il arrive.
1060
01:24:07,476 --> 01:24:08,876
Vas-y.
1061
01:24:09,001 --> 01:24:11,626
Bill, on se retrouve lĂ -haut.
1062
01:24:39,934 --> 01:24:41,334
Tu fais quoi ?
1063
01:24:41,459 --> 01:24:43,126
Un Allemand m'a vu,
j'ai dĂ» le tuer.
1064
01:24:43,542 --> 01:24:45,209
Je vais aller en enfer.
1065
01:24:47,501 --> 01:24:49,959
Le monde est sur le point
de s'écrouler sur nous.
1066
01:24:50,167 --> 01:24:52,417
Il faut que tu sortes.
Maintenant.
1067
01:24:52,892 --> 01:24:54,292
Et toi ?
1068
01:24:54,417 --> 01:24:56,917
Je dois finir les raccordements.
-Non, Bill.
1069
01:24:57,667 --> 01:24:59,067
Bill...
1070
01:24:59,376 --> 01:25:01,667
Prends ça.
C'est un soldat de Peter.
1071
01:25:02,334 --> 01:25:04,542
Maintenant, écoute-moi bien.
1072
01:25:05,292 --> 01:25:07,042
Tu n'iras pas en enfer.
1073
01:25:08,709 --> 01:25:10,542
Tu nous as protégés.
1074
01:25:12,334 --> 01:25:15,126
Moi, j'aurais dû vous protéger,
je suis désolé.
1075
01:25:15,876 --> 01:25:17,276
Mais on y est.
1076
01:25:17,792 --> 01:25:21,459
Si la guerre s'éternise,
avant qu'on s'en rende compte...
1077
01:25:21,667 --> 01:25:23,917
Peter aura l'âge de Charlie.
1078
01:25:25,751 --> 01:25:27,167
Et ça, je le refuse.
1079
01:25:31,959 --> 01:25:34,292
Il faut que tout ça ait un sens.
1080
01:25:37,667 --> 01:25:41,709
Qu'un peu de lumière sorte
de ces maudits tunnels, d'accord ?
1081
01:26:36,167 --> 01:26:37,567
Allez, Bill...
1082
01:27:01,459 --> 01:27:02,859
Soldats...
1083
01:27:03,292 --> 01:27:05,667
BaĂŻonnette au canon.
1084
01:27:19,251 --> 01:27:20,959
Putain, merde...
1085
01:27:27,042 --> 01:27:28,442
Il aura réussi.
1086
01:27:34,834 --> 01:27:36,234
Non.
1087
01:28:12,959 --> 01:28:14,359
Allez.
1088
01:28:14,501 --> 01:28:15,901
C'est bon.
1089
01:28:22,126 --> 01:28:23,792
Et si Bill y est encore ?
1090
01:28:25,084 --> 01:28:26,751
Il nous a donné un ordre.
1091
01:28:30,709 --> 01:28:33,834
L'Éternel est ton ombre,
Ă ta main droite.
1092
01:29:08,959 --> 01:29:10,359
George ?
1093
01:29:17,251 --> 01:29:19,167
Je croyais que tu t'étais enfui.
1094
01:29:26,126 --> 01:29:27,526
Et Bill ?
1095
01:29:30,001 --> 01:29:31,401
Il est resté.
1096
01:30:00,917 --> 01:30:02,876
On t'emmène voir le toubib.
1097
01:30:18,042 --> 01:30:19,442
Bon...
1098
01:30:19,834 --> 01:30:21,234
Allez, les gars.
1099
01:30:21,709 --> 01:30:23,109
On y va.
1100
01:30:35,001 --> 01:30:39,084
Ce matin, Ă 6 h 30, une explosion
d'une intensité sans précédent...
1101
01:30:39,292 --> 01:30:41,248
a perforé les lignes allemandes
Ă Messines...
1102
01:30:41,373 --> 01:30:44,584
permettant aux troupes alliées
de prendre les tranchées ennemies.
1103
01:30:44,792 --> 01:30:47,815
L'explosion, si puissante qu'elle a
été ressentie à Downing Street...
1104
01:30:47,940 --> 01:30:48,917
a été déclenchée...
1105
01:30:49,126 --> 01:30:51,584
depuis une chambre souterraine
creusée...
1106
01:30:57,042 --> 01:30:59,417
J'ai reçu le télégramme,
fallait pas vous déplacer.
1107
01:31:02,792 --> 01:31:04,209
Puis-je entrer, malgré tout ?
1108
01:31:19,084 --> 01:31:22,167
On a des formules toutes faites
dans ce genre de situation.
1109
01:31:23,542 --> 01:31:25,167
Des mots comme "héros".
1110
01:31:26,459 --> 01:31:28,126
"Sacrifice".
1111
01:31:30,459 --> 01:31:31,859
"Patriote".
1112
01:31:33,834 --> 01:31:37,334
Mais je vous embêterai pas avec ça.
-Je sais déjà qui il était.
1113
01:31:37,751 --> 01:31:40,042
J'avais pas besoin d'une guerre
pour le voir.
1114
01:31:40,251 --> 01:31:42,474
Une médaille n'est rien d'autre
qu'un bel ornement.
1115
01:31:42,667 --> 01:31:45,292
Et une lettre du roi...
Bouche tes oreilles.
1116
01:31:47,084 --> 01:31:49,917
Ne vaut pas mieux que la merde
qui est écrite dedans.
1117
01:31:56,209 --> 01:31:57,834
Je ne pense pas avoir rencontré...
1118
01:31:58,042 --> 01:32:02,667
de tête de mule aussi entêtée
que votre mari, Mme Hawkin.
1119
01:32:04,876 --> 01:32:07,792
Mais je n'ai jamais respecté
personne plus que lui non plus.
1120
01:32:14,292 --> 01:32:15,751
J'allais oublier.
1121
01:32:19,709 --> 01:32:22,334
Ce petit bonhomme
suivait ton père partout.
1122
01:32:22,601 --> 01:32:24,001
Grâce à lui...
1123
01:32:24,126 --> 01:32:27,376
il pensait pouvoir accomplir
de grandes choses. Et il l'a fait.
1124
01:32:27,751 --> 01:32:29,151
Il l'a fait.
1125
01:32:29,667 --> 01:32:32,167
Il a sauvé des milliers de vies.
1126
01:32:32,959 --> 01:32:34,959
Parce qu'il était à toi.
1127
01:32:36,584 --> 01:32:37,984
Et maintenant...
1128
01:32:38,667 --> 01:32:40,917
il retourne à son propriétaire.
1129
01:32:52,834 --> 01:32:54,234
Peter.
1130
01:36:14,001 --> 01:36:17,001
1131
01:36:21,001 --> 01:36:24,001
81786