All language subtitles for The.War.Below.2021.BDRip.FRENCH.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,417 --> 00:01:19,459 Morning Standard, demandez le Morning Standard ! 2 00:01:19,792 --> 00:01:23,709 Morning Standard, demandez le Morning Standard ! 3 00:01:23,917 --> 00:01:25,251 Excusez-moi. 4 00:01:26,334 --> 00:01:27,376 Papa. 5 00:01:27,584 --> 00:01:28,917 Papa ! 6 00:01:29,126 --> 00:01:30,584 - Que fais-tu ici ? - Mon devoir. 7 00:01:30,792 --> 00:01:31,834 Comme toi. 8 00:01:32,667 --> 00:01:34,834 T'es un bon gar�on. Viens ici. 9 00:01:36,542 --> 00:01:37,501 Le meilleur. 10 00:01:38,376 --> 00:01:39,292 Entrez. 11 00:01:45,251 --> 00:01:46,792 On se d�couvre devant moi. 12 00:01:47,001 --> 00:01:48,626 Allez, bande d'arri�r�s ! 13 00:01:48,834 --> 00:01:51,417 Le roi attend et il paye votre examen. 14 00:01:51,626 --> 00:01:54,126 Allez, d�p�chez-vous ! 15 00:01:54,334 --> 00:01:57,459 {\an8}Les m�decins vous attendent, c'est le roi qui paye. 16 00:01:57,667 --> 00:01:59,084 On se bouge ! 17 00:02:01,001 --> 00:02:02,001 Avancez. 18 00:02:03,167 --> 00:02:04,417 Tournez la t�te. 19 00:02:05,626 --> 00:02:06,626 Avancez. 20 00:02:13,584 --> 00:02:16,209 L, D, X. 21 00:02:25,417 --> 00:02:26,626 Suivant. 22 00:02:37,209 --> 00:02:39,126 Respirez profond�ment. 23 00:02:43,209 --> 00:02:44,501 Profession ? 24 00:02:45,209 --> 00:02:46,334 Comptable. 25 00:02:48,626 --> 00:02:49,709 Depuis quand ? 26 00:02:50,376 --> 00:02:51,584 Depuis toujours. 27 00:02:53,334 --> 00:02:54,417 Je vois. 28 00:02:56,292 --> 00:02:59,042 Vous avez un r�le cr�pitant aux poumons. 29 00:02:59,251 --> 00:03:03,292 Vous avez d� inhaler trop de poussi�re de crayon 30 00:03:04,209 --> 00:03:05,417 au fil du temps. 31 00:03:05,626 --> 00:03:08,542 En outre, votre c�ur a un rythme irr�gulier. 32 00:03:08,751 --> 00:03:10,584 C'est s�rement h�r�ditaire. 33 00:03:12,042 --> 00:03:15,042 J'imagine que vous savez d�j� tout �a. 34 00:03:15,251 --> 00:03:18,334 C'est pas la premi�re fois que vous vous pr�sentez. 35 00:03:20,084 --> 00:03:23,417 Je peux le faire. Je veux juste faire mon devoir. 36 00:03:23,626 --> 00:03:26,084 Je dirais que vous le faites d�j�. 37 00:03:26,292 --> 00:03:30,334 Non ? Ceux en bas comptent autant que ceux au sommet. 38 00:03:33,001 --> 00:03:35,001 Le minist�re de la Guerre veut imposer 39 00:03:35,209 --> 00:03:38,084 certains crit�res de s�lection. 40 00:03:38,292 --> 00:03:41,334 Je dois respecter ces r�gles. 41 00:03:42,792 --> 00:03:44,251 Vous n'avez pas � avoir honte. 42 00:03:44,459 --> 00:03:47,084 Je comprends, j'aimerais une chance... 43 00:03:47,542 --> 00:03:48,376 Suivant ! 44 00:03:56,459 --> 00:03:58,292 - �ge ? - 25 ans. 45 00:03:58,792 --> 00:04:01,084 Je jure de me soumettre � l'autorit�. 46 00:04:03,084 --> 00:04:06,126 Des g�n�raux et de tous mes sup�rieurs. 47 00:04:08,751 --> 00:04:11,334 Et de servir jusqu'� la fin de la guerre. 48 00:04:13,876 --> 00:04:15,167 Dieu sauve le roi. 49 00:04:19,626 --> 00:04:22,001 - Papa. - Alors, raconte. 50 00:04:22,584 --> 00:04:24,667 C'est bon, je suis pris. 51 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Non, garde-le. Tu es un homme, maintenant. 52 00:04:35,876 --> 00:04:37,917 Prends �a, le t�l�phone est HS. 53 00:04:38,126 --> 00:04:40,584 Communications 113. Importance capitale. 54 00:04:40,792 --> 00:04:41,917 Le combat reprend ! 55 00:04:42,126 --> 00:04:43,251 Vas-y ! 56 00:04:44,751 --> 00:04:46,459 Soldat, dis-leur... 57 00:04:50,459 --> 00:04:51,584 Avancez ! 58 00:04:59,751 --> 00:05:00,792 Baissez la t�te ! 59 00:05:02,584 --> 00:05:03,876 Brancardiers ! 60 00:05:04,084 --> 00:05:05,792 D'autres arrivent ! 61 00:05:29,084 --> 00:05:31,251 Pr�parez-vous � la contre-attaque ! 62 00:05:39,501 --> 00:05:40,709 Que faites-vous ici ? 63 00:05:40,917 --> 00:05:42,584 Message du poste 23. 64 00:05:49,751 --> 00:05:52,542 QG, poste 299. 65 00:05:52,751 --> 00:05:54,917 L'infanterie n'a pas rompu la ligne de front. 66 00:05:55,126 --> 00:05:59,709 On n'a pas pris les tranch�es allemandes. 67 00:06:12,709 --> 00:06:14,334 Combien de pertes humaines ? 68 00:06:14,542 --> 00:06:16,792 40 000, selon les estimations. 69 00:06:18,084 --> 00:06:19,126 Pourquoi ? 70 00:06:21,001 --> 00:06:23,084 Sept jours qu'on jette 71 00:06:23,292 --> 00:06:25,751 tout ce qu'on a contre leurs lignes. 72 00:06:26,834 --> 00:06:27,834 Combien d'obus ? 73 00:06:28,042 --> 00:06:29,751 Un million et demi. 74 00:06:31,709 --> 00:06:33,542 Un million et demi. 75 00:06:34,126 --> 00:06:35,792 Pourtant, vous me dites 76 00:06:36,001 --> 00:06:37,542 qu'on n'a pas fait une br�che. 77 00:06:37,751 --> 00:06:39,084 Les rapports indiquent 78 00:06:39,501 --> 00:06:44,126 que les Allemands ont creus� leurs bunkers � 10 m sous terre. 79 00:06:45,001 --> 00:06:46,334 Sauf votre respect, 80 00:06:46,542 --> 00:06:49,209 � cette profondeur, toute l'artillerie du monde 81 00:06:49,417 --> 00:06:50,834 ne pourrait rien. 82 00:06:51,042 --> 00:06:51,917 Apparemment. 83 00:06:52,709 --> 00:06:54,376 On pourrait se replier. 84 00:06:54,584 --> 00:06:55,834 Et perdre du terrain ? Non. 85 00:06:56,334 --> 00:06:58,376 - G�n�ral... - On ne c�dera pas 86 00:06:58,584 --> 00:07:00,209 un centim�tre de terrain. 87 00:07:00,959 --> 00:07:02,376 C'est compris ? 88 00:07:03,001 --> 00:07:05,376 Pour �a, ils doivent avoir la foi. 89 00:07:05,792 --> 00:07:08,501 C'est un aspect essentiel, il faut croire 90 00:07:08,709 --> 00:07:11,584 en son devoir, en ses propres capacit�s. 91 00:07:12,167 --> 00:07:13,542 Croire en la victoire. 92 00:07:13,751 --> 00:07:17,751 G�n�ral, on ne peut tenir le front ind�finiment. Il nous faut... 93 00:07:17,959 --> 00:07:20,042 Un nouvel assaut d�cisif. 94 00:07:20,251 --> 00:07:21,626 Je suis d'accord. 95 00:07:22,167 --> 00:07:25,001 Les Allemands savent qu'on a la meilleure arm�e. 96 00:07:26,084 --> 00:07:30,042 Leur moral sera entam� par des attaques r�p�t�es. 97 00:07:31,126 --> 00:07:33,001 G�n�ral, si je peux me permettre... 98 00:07:33,376 --> 00:07:35,334 Si vous insistez, Jack. 99 00:07:36,792 --> 00:07:39,959 Notre assaut doit �tre d�cisif. C'est juste. 100 00:07:40,167 --> 00:07:41,751 Mais pour percer le front allemand, 101 00:07:41,959 --> 00:07:44,001 on va devoir innover, 102 00:07:44,209 --> 00:07:46,376 on doit surprendre les boches. 103 00:07:46,584 --> 00:07:51,001 Et vous savez comment faire, j'imagine ? 104 00:07:52,376 --> 00:07:54,334 Tout � fait. 105 00:08:03,751 --> 00:08:06,376 Monsieur vous attend dans son bureau. 106 00:08:09,834 --> 00:08:10,834 Merci. 107 00:08:17,334 --> 00:08:19,792 Malgr� tout mon respect, la r�ponse est non. 108 00:08:20,001 --> 00:08:23,751 Sans ces hommes, vous imaginez la baisse de production ? 109 00:08:23,959 --> 00:08:27,209 Vous obtiendrez une indemnisation �quitable. 110 00:08:27,709 --> 00:08:30,209 Laissez-moi d�cider de ce qui est �quitable. 111 00:08:30,417 --> 00:08:33,209 C'est une p�riode important pour nous. 112 00:08:33,417 --> 00:08:36,042 En effet, pour toute la Grande-Bretagne. 113 00:08:36,251 --> 00:08:39,459 �pargnez-moi votre discours de bon petit soldat. 114 00:08:39,667 --> 00:08:43,376 Chacun fait sa part. Si vous n'avez pas mieux, 115 00:08:43,834 --> 00:08:45,542 j'ai des choses � faire. 116 00:08:45,751 --> 00:08:49,376 Vous avez absolument raison. Chacun fait sa part. 117 00:08:50,042 --> 00:08:51,459 Les soldats au front, 118 00:08:51,667 --> 00:08:54,834 les hommes et les femmes dans les forges et les moulins, 119 00:08:56,001 --> 00:08:58,751 et vous, m�me si on ignore ce que vous faites. 120 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 Je m�prise encore plus que l'ennemi 121 00:09:01,459 --> 00:09:04,376 ceux qui pi�tinent nos morts et se disent patriotes. 122 00:09:05,167 --> 00:09:07,167 J'ai connu, il y a quelques mois, 123 00:09:07,376 --> 00:09:10,334 un homme arrogant, � la t�te de son fief. 124 00:09:10,542 --> 00:09:12,667 Il se croyait au-dessus de la guerre. 125 00:09:12,876 --> 00:09:16,126 On a d�cid� de lui montrer de plus pr�s. 126 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Vous voyez ce que je veux dire ? 127 00:09:23,501 --> 00:09:26,667 Heureusement qu'il existe des gens comme vous 128 00:09:26,876 --> 00:09:30,417 qui comprennent que l'unit� est n�cessaire. 129 00:09:30,792 --> 00:09:31,959 Tout � fait. 130 00:09:33,376 --> 00:09:36,709 Je vais donc vous demander avec respect 131 00:09:36,917 --> 00:09:40,167 de donner � votre pays ce qu'il vous r�clame. 132 00:09:43,876 --> 00:09:46,251 Quand les papiers seront sign�s, notre bureau 133 00:09:46,459 --> 00:09:49,792 s'assurera de la r�ception des fonds. 134 00:09:50,792 --> 00:09:53,251 Je comprends que �a semble inhabituel. 135 00:09:53,792 --> 00:09:56,876 Mais je dois vous parler d'un sujet important. 136 00:09:58,334 --> 00:09:59,501 Vous permettez ? 137 00:10:10,334 --> 00:10:11,834 C'est mieux comme �a. 138 00:10:12,334 --> 00:10:16,876 Ne croyez pas les journaux. On est en train de perdre la guerre. 139 00:10:17,751 --> 00:10:20,709 Si on n'agit pas, on devra capituler. 140 00:10:20,917 --> 00:10:21,917 �coutez. 141 00:10:22,126 --> 00:10:24,584 Cet abruti va retenir �a sur notre paye. 142 00:10:24,792 --> 00:10:26,292 On peut en finir ? 143 00:10:26,501 --> 00:10:27,667 Tr�s bien. 144 00:10:28,459 --> 00:10:30,876 Votre pays a besoin de vous. 145 00:10:44,917 --> 00:10:47,751 Pendant ces quelques �clats de rire, 146 00:10:47,959 --> 00:10:50,917 un de nos soldats s'est fait tirer dans la t�te, 147 00:10:51,584 --> 00:10:55,167 un p�re de famille a saut� sur une bombe, un autre, 148 00:10:55,376 --> 00:10:58,459 peut-�tre un ami � vous, a �t� �ventr� par un obus. 149 00:11:00,001 --> 00:11:02,667 Moi aussi, j'aime bien rire, 150 00:11:02,876 --> 00:11:06,334 mais permettez-moi de vous d�crire notre situation. 151 00:11:14,001 --> 00:11:14,876 Approchez. 152 00:11:24,126 --> 00:11:25,626 �a, c'est la Somme. 153 00:11:28,501 --> 00:11:30,751 L�, ce sont les lignes alli�es. 154 00:11:31,292 --> 00:11:34,126 L�, c'est le front allemand. 155 00:11:34,334 --> 00:11:37,042 Les Allemands ont construit des bunkers 156 00:11:37,251 --> 00:11:39,417 � 10 m�tres de profondeur. 157 00:11:39,626 --> 00:11:41,876 On a tout tent� contre eux. 158 00:11:42,084 --> 00:11:44,251 Et rien. Les boches ont autant de chances 159 00:11:44,459 --> 00:11:47,084 de glisser sur leur choucroute que de se prendre une bombe. 160 00:11:47,292 --> 00:11:49,834 Quand les bombardements s'arr�tent, 161 00:11:50,042 --> 00:11:53,209 ils sortent et s'entra�nent � tirer sur nos gars. 162 00:11:54,876 --> 00:11:56,876 Le moral des troupes est au plus bas. 163 00:11:57,084 --> 00:12:00,876 Et dans les Flandres, il nous faut une victoire, 164 00:12:01,084 --> 00:12:04,459 pour montrer � nos hommes qu'on peut encore gagner. 165 00:12:04,667 --> 00:12:07,959 D�sol�, mais quel rapport avec nous ? 166 00:12:10,001 --> 00:12:14,251 Les boches sont difficiles � atteindre par le ciel. 167 00:12:15,501 --> 00:12:17,751 - Il y a une autre option. - Creuser. 168 00:12:19,459 --> 00:12:20,709 Exactement. 169 00:12:21,876 --> 00:12:25,501 On va creuser un tunnel sous le no man's land 170 00:12:26,292 --> 00:12:28,626 et exp�dier l'ennemi dans l'autre monde. 171 00:12:29,917 --> 00:12:34,292 Notre premi�re cible est ce bunker de premi�re ligne. 172 00:12:34,501 --> 00:12:37,917 Un petit salopard s'acharne et massacre nos gars. 173 00:12:38,417 --> 00:12:41,042 Nos premiers tunnels ont �t� des �checs. 174 00:12:41,251 --> 00:12:43,626 Ils se sont effondr�s en 24 heures. 175 00:12:44,167 --> 00:12:45,501 Le sol, c'est quoi ? 176 00:12:47,792 --> 00:12:48,751 De l'argile. 177 00:12:50,792 --> 00:12:55,292 Franchement, on n'a pas les comp�tences. Mais vous, oui. 178 00:12:56,209 --> 00:12:57,917 Un peloton est � Salisbury. 179 00:12:58,126 --> 00:13:00,709 Il faudra leur apprendre � creuser l'argile 180 00:13:00,917 --> 00:13:02,792 et � installer les explosifs. 181 00:13:03,001 --> 00:13:04,251 Donc... 182 00:13:04,959 --> 00:13:07,167 On a combien de temps, monsieur ? 183 00:13:08,376 --> 00:13:09,334 Un mois. 184 00:13:09,542 --> 00:13:11,042 Nom de Dieu... 185 00:13:11,251 --> 00:13:14,667 Le peloton aura 3 mois pour accomplir la mission en France. 186 00:13:14,876 --> 00:13:15,959 Non. 187 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 On n'a pas le choix. 188 00:13:18,917 --> 00:13:20,792 Ils n'y arriveront pas. 189 00:13:22,751 --> 00:13:23,792 Votre nom ? 190 00:13:24,501 --> 00:13:25,876 William Hawkin, monsieur. 191 00:13:26,084 --> 00:13:30,126 M. Hawkin, si vous voulez parler, c'est le moment. 192 00:13:30,751 --> 00:13:32,709 J'ai rencontr� peu de banquiers 193 00:13:32,917 --> 00:13:34,834 dans ma vie, mais je doute 194 00:13:35,042 --> 00:13:37,126 qu'ils puissent creuser aussi vite. 195 00:13:37,334 --> 00:13:40,251 Le risque d'effondrement est constant. 196 00:13:40,667 --> 00:13:44,834 On a fait �a toute notre vie, mais il y a toujours un risque. 197 00:13:45,042 --> 00:13:48,376 Non. Si vous voulez tout faire sauter, 198 00:13:48,584 --> 00:13:50,001 trouvez autre chose. 199 00:13:51,542 --> 00:13:53,209 Vous proposez quoi ? 200 00:13:55,584 --> 00:13:57,584 Qu'on y aille � leur place. 201 00:14:00,209 --> 00:14:02,251 - Vous feriez �a ? - Oui. 202 00:14:06,792 --> 00:14:08,042 C'est bien. 203 00:14:08,251 --> 00:14:12,334 J'en parlerai au g�n�ral Haig. On vous enverra dans les Flandres. 204 00:14:13,459 --> 00:14:14,834 Merci, monsieur. 205 00:14:16,584 --> 00:14:18,167 Retournez travailler. 206 00:14:34,626 --> 00:14:35,667 C'est absurde. 207 00:14:36,626 --> 00:14:38,709 Laissez-moi vous expliquer. 208 00:14:38,917 --> 00:14:41,084 "Surprendre les boches ?" 209 00:14:41,584 --> 00:14:43,959 Je n'imaginais pas que �a impliquerait 210 00:14:44,167 --> 00:14:46,084 des civils sans formation. 211 00:14:46,751 --> 00:14:49,542 Ce ne sont pas des soldats, c'est vrai, 212 00:14:49,751 --> 00:14:52,834 g�n�ral, mais ils n'ont pas besoin de l'�tre. 213 00:14:53,042 --> 00:14:56,334 Ils doivent creuser. Ils savent le faire, l'ann�e derni�re... 214 00:14:56,542 --> 00:14:58,542 Peu importe o� ils ont creus� ! 215 00:14:59,834 --> 00:15:01,667 C'est une op�ration militaire. 216 00:15:01,876 --> 00:15:05,167 Pas une exp�rience sociale. 217 00:15:05,376 --> 00:15:09,167 Si �a rate, l'effort de guerre sera perdu, vous comprenez ? 218 00:15:09,376 --> 00:15:13,292 Je dois avouer que moi aussi, j'ai des r�serves. 219 00:15:13,751 --> 00:15:16,126 Notre infanterie les fera c�der. 220 00:15:16,667 --> 00:15:20,042 On doit continuer � pousser, encore et encore. 221 00:15:20,251 --> 00:15:22,084 Mais � quel prix, g�n�ral ? 222 00:15:22,292 --> 00:15:24,584 Une guerre se remporte par le nombre. 223 00:15:24,792 --> 00:15:28,542 On a l'avantage du nombre et on vaincra les Allemands. 224 00:15:28,751 --> 00:15:30,667 C'est ainsi qu'on gagnera. 225 00:15:31,709 --> 00:15:33,001 Ma r�ponse est non. 226 00:15:33,667 --> 00:15:34,876 Vous pouvez disposer. 227 00:15:35,376 --> 00:15:38,334 Sauf votre respect, l'�re du cheval est r�volue. 228 00:15:38,542 --> 00:15:41,751 C'est celle des blind�s. On doit changer, 229 00:15:41,959 --> 00:15:44,709 et vite, ou on revivra la bataille de la Somme. 230 00:15:44,917 --> 00:15:46,251 L'odeur du sang remontera 231 00:15:46,459 --> 00:15:49,584 jusqu'en Angleterre. Lloyd George sera m�content. 232 00:15:49,792 --> 00:15:51,042 Des t�tes tomberont. 233 00:15:51,251 --> 00:15:54,626 Une carri�re tr�s prometteuse vous attend. 234 00:15:55,167 --> 00:15:57,334 - R�fl�chissez bien. - C'est d�j� fait. 235 00:15:57,542 --> 00:16:00,667 C'est notre meilleure option, je vous assure. 236 00:16:00,876 --> 00:16:06,584 Vous vous portez personnellement garant de ces �goutiers ? 237 00:16:09,001 --> 00:16:12,376 Tout � fait, monsieur. Et s'ils ne sont pas � la hauteur, 238 00:16:12,584 --> 00:16:14,959 retirez-moi ma solde et envoyez-moi au front. 239 00:16:15,751 --> 00:16:17,542 Mais accordez-moi quatre mois. 240 00:16:18,417 --> 00:16:20,334 Vous aurez votre r�ponse. 241 00:16:22,376 --> 00:16:23,167 Tr�s bien. 242 00:16:24,209 --> 00:16:27,626 Deux mois, et pas une minute de plus. 243 00:16:28,667 --> 00:16:30,042 Puis-je ajouter... 244 00:16:30,251 --> 00:16:31,751 Ma d�cision est prise, Archie. 245 00:16:31,959 --> 00:16:33,667 Jack et ses hommes seront sous vos ordres. 246 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 - J'aimerais que ce soit consign�. - C'est not�. 247 00:16:38,751 --> 00:16:42,501 Merci � vous deux pour votre aide. Tenez-moi inform�. 248 00:16:43,292 --> 00:16:44,501 Jack, 249 00:16:45,459 --> 00:16:47,167 ne faites pas tout rater. 250 00:16:47,376 --> 00:16:48,584 G�n�ral. 251 00:17:09,459 --> 00:17:13,251 Si vous voulez emmener ces hommes des cavernes au front, 252 00:17:13,667 --> 00:17:17,876 vous en assumerez les cons�quences. Gardez-les sur la bonne voie. 253 00:17:18,917 --> 00:17:20,917 Mettez-les au pas, 254 00:17:21,584 --> 00:17:24,209 et gardez-les en dehors de mon chemin. 255 00:17:27,167 --> 00:17:28,209 Compris ? 256 00:17:28,667 --> 00:17:30,292 Parfaitement, monsieur. 257 00:17:57,126 --> 00:17:58,751 Deux mois, �a ira vite. 258 00:17:58,959 --> 00:18:00,959 Une balle, �a va vite aussi. 259 00:18:01,167 --> 00:18:03,084 Tu manqueras l'anniversaire de m�re. 260 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Elle peut m'accompagner. 261 00:18:04,667 --> 00:18:06,542 Elle fera peur aux Boches. 262 00:18:09,751 --> 00:18:10,876 Jane... 263 00:18:11,917 --> 00:18:14,334 C'est mon devoir. Ma responsabilit�. 264 00:18:14,542 --> 00:18:17,001 Ta responsabilit�, c'est d'�tre avec ta famille. 265 00:18:17,876 --> 00:18:20,792 Pourquoi toi ? Ils n'ont pas de mineurs ? 266 00:18:21,001 --> 00:18:22,251 C'est pas aussi simple. 267 00:18:22,834 --> 00:18:26,459 Il faut savoir creuser l'argile. Ils disent qu'on est des experts. 268 00:18:27,542 --> 00:18:29,584 Je suis utile, pour une fois. 269 00:18:29,792 --> 00:18:32,917 � mon retour, j'enverrai balader le vieux Rodgers. 270 00:18:33,917 --> 00:18:36,167 L'arm�e m'offrira un vrai travail. 271 00:18:36,376 --> 00:18:39,167 - Et un salaire... - Ce que tu peux �tre b�te ! 272 00:18:39,376 --> 00:18:41,334 N'aie pas honte de ce que tu fais. 273 00:18:41,542 --> 00:18:43,917 Ce fouineur ne conna�t pas ta vie. 274 00:18:44,126 --> 00:18:45,292 Jane. 275 00:18:48,417 --> 00:18:50,584 Je ne fais pas �a aveugl�ment. 276 00:18:52,126 --> 00:18:54,501 Tout ce qui compte pour moi est ici. 277 00:18:55,709 --> 00:18:58,209 Je prot�ge cette maison, je n'ose imaginer 278 00:18:58,417 --> 00:19:00,459 ce qui arriverait sinon. 279 00:19:02,542 --> 00:19:05,876 Tu seras fi�re de moi. Je te le promets. 280 00:19:07,792 --> 00:19:09,709 Chaque semaine, je croise une femme 281 00:19:09,917 --> 00:19:12,876 qui est fi�re de son mari d�c�d�. 282 00:19:18,167 --> 00:19:19,126 Non. 283 00:19:19,584 --> 00:19:20,834 J'y vais. 284 00:19:44,459 --> 00:19:46,042 Comment va l'infanterie ? 285 00:19:48,751 --> 00:19:50,459 Tu veux un coup de main ? 286 00:19:51,501 --> 00:19:53,417 Tu vas revenir ? 287 00:19:54,459 --> 00:19:57,626 Bien s�r. Pourquoi tu me demandes �a ? 288 00:19:58,251 --> 00:20:00,292 Oncle David n'est pas revenu. 289 00:20:02,167 --> 00:20:04,209 Ce n'est pas pareil, fiston. 290 00:20:04,792 --> 00:20:08,001 Il devait faire un travail qu'il n'avait jamais fait. 291 00:20:08,209 --> 00:20:11,167 �a a mal tourn�. Il n'a pas eu de chance. 292 00:20:11,792 --> 00:20:16,417 Moi, c'est diff�rent. J'y vais pour creuser, c'est tout. 293 00:20:16,876 --> 00:20:18,292 Tu sais bien creuser ? 294 00:20:18,501 --> 00:20:19,917 Oui, tr�s bien. 295 00:20:20,792 --> 00:20:22,959 C'est pas la peine de t'inqui�ter. 296 00:20:25,167 --> 00:20:27,667 Je n'arrive pas � le faire tenir. 297 00:20:29,001 --> 00:20:31,626 Voyons comment on peut r�parer �a. 298 00:20:32,334 --> 00:20:34,959 Tu vas monter � cheval ? 299 00:20:35,167 --> 00:20:36,001 Non. 300 00:20:36,917 --> 00:20:39,959 Je serai dans un service sp�cial. Top secret. 301 00:20:40,834 --> 00:20:44,042 J'aurai un uniforme et tout. Tu pourras le porter. 302 00:20:44,251 --> 00:20:45,292 Et des m�dailles ? 303 00:20:46,626 --> 00:20:47,876 Plein de m�dailles. 304 00:20:48,084 --> 00:20:51,292 Quand je rentrerai, je serai d�cor� comme un sapin. 305 00:20:53,167 --> 00:20:54,417 Et voil�. 306 00:20:55,709 --> 00:20:56,917 C'est r�par�. 307 00:21:15,584 --> 00:21:17,792 Allez, on s'active ! 308 00:21:19,001 --> 00:21:20,751 D�p�chez-vous ! 309 00:21:33,292 --> 00:21:35,459 Pardon, on vient d'arriver. 310 00:21:35,667 --> 00:21:37,876 Tant mieux pour vous. Et ? 311 00:21:38,709 --> 00:21:40,751 On sait pas o� on doit aller. 312 00:21:40,959 --> 00:21:41,959 Vos papiers ? 313 00:21:49,751 --> 00:21:52,001 Vous �tes avec Hellfire Jack. 314 00:21:52,209 --> 00:21:53,084 Qui ? 315 00:21:53,292 --> 00:21:55,626 Le colonel Norton Griffiths. Section 3. 316 00:21:57,292 --> 00:21:58,209 Section 3 ! 317 00:22:04,459 --> 00:22:06,667 Venez, je vous accompagne. 318 00:22:08,542 --> 00:22:12,667 Le syst�me de tranch�es est simple. Il y a trois lignes principales : 319 00:22:12,876 --> 00:22:15,084 r�serve, soutien et tir. 320 00:22:15,292 --> 00:22:17,251 L�, ce sont les tranch�es de communication 321 00:22:17,459 --> 00:22:18,959 qui relient les lignes. 322 00:22:20,959 --> 00:22:22,167 Ici, c'est la r�serve. 323 00:22:22,376 --> 00:22:25,084 On peut se reposer. Se d�tendre. 324 00:22:26,709 --> 00:22:27,792 Oui... 325 00:22:28,209 --> 00:22:29,792 La d�tente absolue. 326 00:22:30,751 --> 00:22:32,792 On arrive � la ligne de soutien. 327 00:22:33,209 --> 00:22:34,834 C'est quoi, cette odeur ? 328 00:22:35,334 --> 00:22:37,292 - Esp�ce de crado ! - Va te faire foutre ! 329 00:22:37,501 --> 00:22:38,751 Un m�lange de merde, de pisse, 330 00:22:38,959 --> 00:22:41,792 de cordite et de pourriture. C'est unique. 331 00:22:42,001 --> 00:22:45,084 Ne vous en faites pas, vous vous y ferez. 332 00:22:48,376 --> 00:22:49,584 Salut, vieux ! 333 00:22:53,001 --> 00:22:55,167 Les Boches sont agressifs, ce matin. 334 00:22:55,667 --> 00:22:57,251 - �a va, petit ? - Oui. 335 00:22:59,792 --> 00:23:02,584 Ne vous en faites pas, vous vous y ferez. 336 00:23:05,876 --> 00:23:08,001 Nous y voil�. 337 00:23:10,751 --> 00:23:12,542 C'est �a, la Grande Guerre. 338 00:23:17,167 --> 00:23:19,626 L'eau est chlor�e. C'est bizarre au d�but. 339 00:23:19,834 --> 00:23:22,459 Oui, je sais, je m'y ferai. 340 00:23:23,126 --> 00:23:25,501 Merci, capitaine. Je prends le relais. 341 00:23:27,667 --> 00:23:30,792 Bill, ravi de tous vous voir ici. 342 00:23:31,376 --> 00:23:34,792 - Certains regrettent d�j�. - Mais vous �tes l�. 343 00:23:35,001 --> 00:23:39,251 On s'y met et on vous renvoie vite en Angleterre. Venez voir �a. 344 00:23:39,459 --> 00:23:42,584 Harold, faut que j'aille... Tu vois ? 345 00:23:42,917 --> 00:23:45,501 T'as qu'� faire un n�ud. Tu peux pas te retenir ? 346 00:23:45,709 --> 00:23:47,626 Non, je vais me faire dessus. 347 00:23:47,834 --> 00:23:49,709 Alors fais vite. 348 00:23:50,292 --> 00:23:51,584 Regardez, � 12 h. 349 00:23:51,792 --> 00:23:53,501 On regarde quoi ? 350 00:23:55,917 --> 00:23:57,542 Y a pas grand-chose. 351 00:23:57,751 --> 00:24:01,542 Mais c'est bien notre objectif, � environ 320 m d'ici. 352 00:24:02,917 --> 00:24:05,876 C'�tait une ferme. Les Boches s'en servent 353 00:24:06,084 --> 00:24:09,709 comme poste de mitrailleuse. Ils ont creus� profond�ment. 354 00:24:23,251 --> 00:24:25,542 - Officier en approche. - Attention. 355 00:24:27,417 --> 00:24:28,376 Monsieur. 356 00:24:31,001 --> 00:24:32,042 Jack. 357 00:24:33,167 --> 00:24:37,959 Voici donc votre fine �quipe, n'est-ce pas ? 358 00:24:38,167 --> 00:24:39,751 Mes creuseurs d'argile. 359 00:24:40,917 --> 00:24:43,542 Qu'est-ce que c'est que ce spectacle ? 360 00:24:43,751 --> 00:24:45,167 Debout, petit ! 361 00:24:45,376 --> 00:24:47,959 On s'appuie pas. On se tient droit. 362 00:24:48,167 --> 00:24:51,501 Vous portez l'uniforme du roi, soyez-en dignes. 363 00:24:51,709 --> 00:24:54,917 Il manquait un idiot du village, donc, t'es venu ? 364 00:24:55,126 --> 00:24:56,501 La ferme ! 365 00:24:56,709 --> 00:25:00,876 L'ennemi cr�vera de rire avant que vous lui tiriez dessus. 366 00:25:12,709 --> 00:25:13,584 Merde... 367 00:25:17,834 --> 00:25:18,751 Votre nom ? 368 00:25:19,709 --> 00:25:22,126 Hawkin. William Hawkin, monsieur. 369 00:25:22,917 --> 00:25:24,917 Et vous �tes � la t�te 370 00:25:25,709 --> 00:25:28,917 de ce groupe, Hawkin ? 371 00:25:29,542 --> 00:25:30,917 Oui, monsieur. 372 00:25:31,126 --> 00:25:32,417 Formidable. 373 00:25:34,459 --> 00:25:36,917 Vous serez responsables de leurs actes. 374 00:25:41,709 --> 00:25:44,334 Tenez-les �loign�s des vrais soldats. 375 00:25:44,542 --> 00:25:46,792 Ils n'ont pas besoin de ce cirque. 376 00:25:47,001 --> 00:25:49,209 - Sauf votre respect... - La ferme ! 377 00:25:49,417 --> 00:25:52,334 Attends qu'on t'adresse la parole pour parler, compris ? 378 00:25:52,542 --> 00:25:54,751 - Oui, monsieur. - C'est sergent. 379 00:25:54,959 --> 00:25:56,251 Oui, sergent. 380 00:25:56,459 --> 00:25:58,501 Tout se passera bien. 381 00:25:59,042 --> 00:26:00,542 Joli spectacle. 382 00:26:02,751 --> 00:26:05,709 - Pardon, l'ami. - L'ami ? 383 00:26:05,917 --> 00:26:09,459 Je crois pas qu'on ait �lev� les cochons ensemble. 384 00:26:09,667 --> 00:26:12,084 L'ami ? Je suis sergent. Dis-le. 385 00:26:12,292 --> 00:26:14,126 - Sergent. - Plus fort ! 386 00:26:15,209 --> 00:26:16,667 Cr�tin ! 387 00:26:18,584 --> 00:26:20,709 Une fois de plus, Jack, 388 00:26:21,084 --> 00:26:23,417 vous avez une fine �quipe. 389 00:26:23,917 --> 00:26:25,417 Ce sont les meilleurs. 390 00:26:30,959 --> 00:26:32,667 Cette esp�ce d'abruti pense 391 00:26:32,876 --> 00:26:35,084 que �a peut soutenir 10 tonnes de merde. 392 00:26:35,292 --> 00:26:37,292 - Ils r�fl�chissent pas � Eton. - Non. 393 00:26:39,417 --> 00:26:41,126 32 degr�s sur 100 m�tres. 394 00:26:41,792 --> 00:26:43,584 Moins 10 pour la suite. 395 00:26:43,792 --> 00:26:44,876 Y a du boulot. 396 00:26:45,084 --> 00:26:47,667 On ferait bien de se remuer les fesses. 397 00:26:47,876 --> 00:26:50,501 J'aimerais pas �tre chef en ce moment. 398 00:26:53,376 --> 00:26:55,542 Seigneur, toi qui es notre berger. 399 00:26:55,751 --> 00:26:57,209 Arr�te un peu. 400 00:26:57,417 --> 00:27:00,001 - Il nous �coute ici ? - C'est la tradition. 401 00:27:02,417 --> 00:27:04,292 Continue, saint George. 402 00:27:06,501 --> 00:27:09,834 D�livre-nous du mal et prot�ge nos �mes. 403 00:27:12,376 --> 00:27:13,542 Shorty. 404 00:27:36,917 --> 00:27:40,292 5 AO�T 405 00:27:59,834 --> 00:28:01,292 "Ma tr�s ch�re Jane, 406 00:28:02,501 --> 00:28:03,792 "dans chaque lettre, 407 00:28:04,001 --> 00:28:07,334 "je n'ai � te raconter qu'un man�ge continuel. 408 00:28:07,917 --> 00:28:09,959 "Nos vies continuent. 409 00:28:10,459 --> 00:28:12,084 "Nous creusons l'argile. 410 00:28:12,667 --> 00:28:16,167 "Ce travail peut �tre �puisant si on ne se m�fie pas. 411 00:28:18,084 --> 00:28:21,001 "Quand c'est plus calme, j'oublie. 412 00:28:21,209 --> 00:28:24,126 "Je m'imagine creuser les �gouts au pays. 413 00:28:24,334 --> 00:28:26,834 "Je m'attends � te retrouver le soir. 414 00:28:27,042 --> 00:28:28,959 "Quand on remonte, 415 00:28:29,167 --> 00:28:30,751 "la v�rit� me rattrape. 416 00:28:31,376 --> 00:28:33,417 "C'est �trange, ce � quoi on s'habitue. 417 00:28:34,417 --> 00:28:36,584 "Les rats, la puanteur... 418 00:28:37,251 --> 00:28:40,001 "Il y a trop de choses que j'aimerais oublier. 419 00:28:49,792 --> 00:28:52,001 "�a me peine que les autres nous prennent 420 00:28:52,209 --> 00:28:53,417 "pour des l�ches, 421 00:28:53,876 --> 00:28:55,251 "qu'ils croient qu'on se cache. 422 00:28:57,126 --> 00:28:58,876 "Je veux leur dire ce qu'on fait, 423 00:28:59,084 --> 00:29:00,834 "qu'ils nous prennent pour des soldats. 424 00:29:02,167 --> 00:29:04,876 "Mais une fois encore, on est seuls. 425 00:29:05,876 --> 00:29:08,042 "La guerre qui mettra fin � toutes les guerres, 426 00:29:08,251 --> 00:29:10,501 "c'est pour �a qu'on est l�. 427 00:29:11,251 --> 00:29:13,751 "Je dois faire ma part, mon devoir. 428 00:29:15,792 --> 00:29:17,917 "Ensuite, je viendrai te retrouver. 429 00:29:19,501 --> 00:29:22,251 "Prends soin de toi et de notre fils. 430 00:29:23,834 --> 00:29:25,626 "Avec mon amour �ternel. 431 00:29:27,501 --> 00:29:28,792 "William." 432 00:29:43,626 --> 00:29:46,542 On est l� depuis deux mois, on dirait que j'ai 60 ans. 433 00:29:47,042 --> 00:29:49,501 - �a pourrait �tre pire. - Comment �a ? 434 00:29:50,084 --> 00:29:53,292 Je sais pas. C'est ce qu'on dit, non ? 435 00:29:53,917 --> 00:29:55,501 Allez, les gars. 436 00:29:55,876 --> 00:29:57,667 On perd du temps. 437 00:30:29,667 --> 00:30:32,292 Ce salaud de boche me vise tous les jours. 438 00:30:32,501 --> 00:30:34,417 Qui tuerait un gars aux chiottes ? 439 00:30:34,626 --> 00:30:36,334 Quelqu'un qui te conna�t. 440 00:30:37,251 --> 00:30:39,584 Si c'est pas lui, ce sera un autre. 441 00:30:40,417 --> 00:30:43,584 Ne le prends pas pour toi. On partira bient�t. 442 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Il nous reste quoi ? 443 00:30:46,042 --> 00:30:47,834 Environ 40 m�tres. 444 00:30:49,417 --> 00:30:52,459 On rel�ve leur position, on les explose et on rentre. 445 00:31:22,459 --> 00:31:24,251 �a fait 200. 446 00:31:24,459 --> 00:31:26,709 On creuse, on met les bombes 447 00:31:26,917 --> 00:31:28,084 et on a termin�. 448 00:31:33,959 --> 00:31:35,667 Nom d'un chien ! 449 00:31:35,876 --> 00:31:37,084 Suce-le, il ramollira. 450 00:31:38,292 --> 00:31:40,667 �a ressemble aux biscuits pour b�b�s, mais durs. 451 00:31:40,876 --> 00:31:43,459 - C'est des biscuits pour chiens. - Quoi ? 452 00:31:43,667 --> 00:31:46,626 Non, j'en mange depuis que je suis ici. 453 00:31:46,834 --> 00:31:50,459 J'ai des staffs depuis tout petit, je sais. 454 00:31:50,667 --> 00:31:52,917 C'est vrai, des vraies saloperies. 455 00:31:53,126 --> 00:31:57,209 Mais ils avaient du go�t. �a, c'est un biscuit pour chien. 456 00:32:03,084 --> 00:32:04,584 Merde... 457 00:32:05,126 --> 00:32:06,417 C'�tait tout pr�s. 458 00:32:07,876 --> 00:32:08,959 �a, encore plus. 459 00:32:26,834 --> 00:32:28,542 Tout va s'effondrer ! 460 00:32:28,751 --> 00:32:29,834 Soutenez les murs ! 461 00:32:34,792 --> 00:32:35,626 Merde ! 462 00:32:36,042 --> 00:32:37,167 Partez ! 463 00:32:37,376 --> 00:32:38,709 Sortez ! 464 00:32:50,042 --> 00:32:51,667 Tout le monde va bien ? 465 00:32:54,751 --> 00:32:57,084 - George ? - Oui, �a va. 466 00:32:57,626 --> 00:32:58,876 �a va. 467 00:33:00,626 --> 00:33:02,126 Charlie, �a va ? 468 00:33:03,459 --> 00:33:04,542 Charlie ? 469 00:33:06,417 --> 00:33:07,917 Non, �a ne va pas. 470 00:33:09,126 --> 00:33:12,167 C'est vraiment pas pass� loin, cette fois. 471 00:33:16,542 --> 00:33:19,376 Tes pri�res �taient utiles, Georgie... 472 00:33:20,292 --> 00:33:21,626 T'es encore en vie. 473 00:33:23,584 --> 00:33:26,042 Tu imaginais �a comme �a, Bill ? 474 00:33:26,251 --> 00:33:28,084 Je sais pas ce que j'imaginais. 475 00:33:29,001 --> 00:33:30,001 Moi, c'�tait pas �a. 476 00:33:33,126 --> 00:33:35,459 J'ai re�u une carte de Maggie, ce matin. 477 00:33:36,876 --> 00:33:40,126 La foire aux oies a commenc�. Elle a vu les... 478 00:33:40,959 --> 00:33:43,126 les stands des pommes d'amour. 479 00:33:45,542 --> 00:33:48,626 J'y allais chaque ann�e, sans exception. 480 00:33:51,792 --> 00:33:53,542 J'aurais voulu y aller. 481 00:33:58,792 --> 00:34:00,042 �a a l'air amusant. 482 00:34:03,126 --> 00:34:04,542 On ira l'an prochain. 483 00:34:05,251 --> 00:34:06,584 Tous ensemble. 484 00:34:07,501 --> 00:34:10,167 Oui, �a me plairait. 485 00:34:14,459 --> 00:34:16,626 Comment tu connais le go�t des biscuits pour chiens ? 486 00:34:17,209 --> 00:34:19,417 - T'as jamais go�t� ? - Je suis pas un chien. 487 00:34:19,876 --> 00:34:23,667 Maintenant, c'est fait. C'est des biscuits pour chiens. 488 00:34:28,834 --> 00:34:29,709 Bill, 489 00:34:30,292 --> 00:34:31,417 t'en penses quoi ? 490 00:34:31,626 --> 00:34:34,751 �a ne va pas se faire tout seul, allez. 491 00:34:36,084 --> 00:34:37,751 On va bient�t rentrer. 492 00:34:47,251 --> 00:34:48,501 Entrez. 493 00:34:53,667 --> 00:34:54,459 Bill. 494 00:34:55,584 --> 00:34:57,542 Je ne veux que des bonnes nouvelles. 495 00:34:57,751 --> 00:34:59,459 On a atteint l'objectif. 496 00:35:00,334 --> 00:35:02,917 Juste en dessous de la mitrailleuse allemande. 497 00:35:04,334 --> 00:35:05,917 F�licitations. 498 00:35:07,292 --> 00:35:09,959 On couvrira la d�notation par une attaque au mortier. 499 00:35:10,167 --> 00:35:12,709 - Le QG donnera les instructions. - Bien. 500 00:35:14,459 --> 00:35:15,876 Peut-on reconfirmer 501 00:35:16,084 --> 00:35:19,126 les coordonn�es ? On n'aura qu'une seule chance. 502 00:35:19,917 --> 00:35:21,834 Bien s�r, j'envoie quelqu'un. 503 00:35:23,376 --> 00:35:24,542 Bien. 504 00:35:34,792 --> 00:35:36,084 Baker, Marshall. 505 00:35:36,292 --> 00:35:39,792 J'ai une mission pour vous. No man's land, ce soir. 506 00:35:46,292 --> 00:35:47,876 Doucement. 507 00:35:48,084 --> 00:35:49,834 Tu vas la fermer ? 508 00:35:50,376 --> 00:35:52,167 Combien de fois j'ai fait �a ? 509 00:35:53,084 --> 00:35:55,417 Woodsy, tu sens rien ? 510 00:35:55,626 --> 00:35:57,709 �a pue les �gouts. 511 00:36:00,709 --> 00:36:04,667 J'en ai marre de leur comportement. Je comprends pas. 512 00:36:07,626 --> 00:36:09,626 Mets-toi � leur place. 513 00:36:10,542 --> 00:36:12,001 Ils nous connaissent pas. 514 00:36:14,959 --> 00:36:17,042 Tu connais l'histoire du soldat King ? 515 00:36:17,251 --> 00:36:18,084 Non, merci. 516 00:36:24,626 --> 00:36:25,876 Petit salopard... 517 00:36:28,709 --> 00:36:30,501 - Le soldat King... - Arr�te. 518 00:36:31,042 --> 00:36:34,667 Le soldat King, c'est un jeune de 19 ans. 519 00:36:34,876 --> 00:36:36,584 Il vient d'arriver au front. 520 00:36:36,792 --> 00:36:39,501 La troupe se d�place entre deux tranch�es. 521 00:36:40,292 --> 00:36:43,209 Ils marchent depuis des heures. 522 00:36:43,417 --> 00:36:46,209 Tout � coup, King a envie d'aller chier. 523 00:36:46,417 --> 00:36:48,167 Il en peut plus. 524 00:36:49,042 --> 00:36:51,792 Il demande � son sup�rieur, qui accepte. 525 00:36:52,001 --> 00:36:54,001 Il se dit qu'il les rattrapera. 526 00:36:54,209 --> 00:36:56,876 Il s'�loigne, fait sa petite affaire. 527 00:36:57,709 --> 00:37:00,084 La nuit tombe sur la for�t. 528 00:37:00,292 --> 00:37:02,292 Il cherche sa troupe. 529 00:37:03,251 --> 00:37:05,334 Mais il se trompe de direction. 530 00:37:06,334 --> 00:37:07,834 Le lendemain matin, 531 00:37:08,834 --> 00:37:11,001 les soldats l'arr�tent. 532 00:37:11,209 --> 00:37:13,584 - Pour d�sertion ? - Oui. 533 00:37:15,667 --> 00:37:17,792 Il clame son innocence. 534 00:37:18,001 --> 00:37:21,167 "J'�tais parti chier, demandez � mon sup�rieur." 535 00:37:21,376 --> 00:37:25,334 Mais le probl�me, c'est que son sup�rieur est mort. 536 00:37:25,542 --> 00:37:28,459 Un sniper l'a descendu une heure avant. 537 00:37:29,084 --> 00:37:31,459 Personne ne peut confirmer sa version, 538 00:37:31,834 --> 00:37:35,126 la cour martiale le d�clare coupable. 539 00:37:35,334 --> 00:37:38,209 On lui bande les yeux et on l'ex�cute. 540 00:37:38,417 --> 00:37:40,251 Tombe anonyme, et c'est termin�. 541 00:37:40,917 --> 00:37:43,792 Tu disparais et tu passes pour un l�che. 542 00:37:44,001 --> 00:37:48,709 Non, autant laisser les Boches faire le boulot. 543 00:37:49,459 --> 00:37:52,542 On te traite de h�ros et t'as une m�daille. 544 00:37:53,709 --> 00:37:54,542 H�. 545 00:37:55,792 --> 00:37:59,042 Si les soldats nous d�testent, �a me g�ne pas. 546 00:37:59,251 --> 00:38:01,376 D'un c�t�, ils risquent de se faire canarder. 547 00:38:02,001 --> 00:38:03,376 Et de l'autre, 548 00:38:03,792 --> 00:38:08,126 des salopards ex�cutent un gosse parce qu'il �tait parti chier. 549 00:38:14,042 --> 00:38:15,542 On aura combien de m�dailles ? 550 00:38:16,751 --> 00:38:18,917 On en donne pas aux gars comme nous. 551 00:38:19,126 --> 00:38:22,834 On en donne aux l�che-culs, aux types comme �a. 552 00:38:23,167 --> 00:38:24,959 Vous vous moquez de moi ? 553 00:38:25,584 --> 00:38:26,792 C'est comme au pays. 554 00:38:27,209 --> 00:38:29,084 Les petits font le travail, 555 00:38:29,292 --> 00:38:32,876 les officiers r�coltent les lauriers, quand tout roule. 556 00:38:33,251 --> 00:38:34,709 Et si �a se passe mal ? 557 00:38:34,917 --> 00:38:37,876 �a marche dans les deux sens. Tu te fais pourrir. 558 00:38:38,084 --> 00:38:39,417 C'est la vie. 559 00:38:41,001 --> 00:38:43,751 Si tu fais de ton mieux, tu feras pas mieux. 560 00:38:46,001 --> 00:38:47,001 T'es un po�te. 561 00:38:48,792 --> 00:38:50,626 Les coordonn�es sont exactes ? 562 00:38:50,834 --> 00:38:53,584 Hellfire a envoy� deux gars dans le no man's land. 563 00:38:53,792 --> 00:38:54,876 C'est confirm�. 564 00:38:55,084 --> 00:38:56,792 Beau boulot. 565 00:38:57,584 --> 00:38:59,917 L'attaque au mortier sera de 7 h 20 � 7 h 30. 566 00:39:00,126 --> 00:39:03,042 - Vous aurez largement le temps. - Oui. 567 00:39:04,501 --> 00:39:07,917 Excellent. Vous savez ce que vous allez accomplir ? 568 00:39:09,459 --> 00:39:11,251 On verra quand ce sera fait. 569 00:39:13,126 --> 00:39:14,292 Tr�s bien. 570 00:39:14,501 --> 00:39:15,834 Tr�s bien. 571 00:39:18,292 --> 00:39:19,626 Allez-y. 572 00:39:58,334 --> 00:40:01,584 - C'est quoi, ce bruit ? - Tu vis dans une grotte ? 573 00:40:02,167 --> 00:40:06,209 Le pauvre a �t� envoy� rep�rer un poste de mitrailleuse. 574 00:40:07,042 --> 00:40:10,626 - Il est coinc� depuis deux jours. - Ils sont pas revenus ? 575 00:40:10,834 --> 00:40:11,751 Un seul est revenu. 576 00:40:11,959 --> 00:40:12,959 Messieurs. 577 00:40:16,001 --> 00:40:17,001 O� est Bill ? 578 00:40:17,209 --> 00:40:18,751 Tu fais quoi ? 579 00:40:19,334 --> 00:40:21,042 � ton avis ? 580 00:40:22,751 --> 00:40:24,959 Ne fais pas l'idiot. 581 00:40:25,167 --> 00:40:26,667 Stockford, vous le remplacez. 582 00:40:27,251 --> 00:40:29,292 - Allez. - Oui, monsieur. 583 00:40:53,667 --> 00:40:56,876 Si tu vas l�-bas, t'es un homme mort, tu comprends ? 584 00:40:59,376 --> 00:41:00,751 C'est de la folie. 585 00:41:00,959 --> 00:41:01,959 Attends ! 586 00:41:22,126 --> 00:41:23,001 Aide-moi. 587 00:41:23,376 --> 00:41:25,667 - Piti�. - �a va aller, mon gars. 588 00:41:26,126 --> 00:41:27,834 Je vais te sortir de l�. 589 00:42:11,751 --> 00:42:13,667 �a va aller. 590 00:42:13,876 --> 00:42:15,042 C'est bon. 591 00:42:17,084 --> 00:42:19,792 Tu devrais faire v�rifier ta sant� mentale. 592 00:42:20,001 --> 00:42:21,209 C'est pour les chefs. 593 00:42:22,376 --> 00:42:23,709 Bravo ! 594 00:42:25,501 --> 00:42:28,251 Suite � la mission de ce matin, 595 00:42:28,459 --> 00:42:31,876 le QG a d�cid� qu'il �tait n�cessaire 596 00:42:32,084 --> 00:42:35,376 que le forage des tunnels soit �tendu. 597 00:42:36,209 --> 00:42:39,876 Nous continuerons sur la cr�te de Messines. 598 00:42:40,084 --> 00:42:41,709 Comme pr�vu. 599 00:42:42,834 --> 00:42:43,834 Excellente nouvelle. 600 00:42:46,667 --> 00:42:47,917 C'est �a. 601 00:42:49,292 --> 00:42:50,376 Vous m'avez demand� ? 602 00:42:52,167 --> 00:42:53,626 Oui, Hawkin, un instant. 603 00:42:56,001 --> 00:42:57,292 Bien. 604 00:43:01,584 --> 00:43:02,667 Continuez, Jack. 605 00:43:06,376 --> 00:43:07,626 Hawkin. 606 00:43:20,959 --> 00:43:23,917 On va creuser sous la cr�te de Messines ? 607 00:43:24,626 --> 00:43:27,001 Oui, mais �a ne vous concerne plus. 608 00:43:27,209 --> 00:43:28,709 Mais elle est � 300 m. 609 00:43:29,834 --> 00:43:33,667 Gr�ce � vous, on sait comment faire. Des �quipes ont �t� form�es. 610 00:43:34,709 --> 00:43:36,834 Quelle est leur exp�rience ? 611 00:43:37,042 --> 00:43:40,209 Envoyer des hommes incomp�tents est irresponsable. 612 00:43:40,417 --> 00:43:42,292 Irresponsable, vraiment ? 613 00:43:44,084 --> 00:43:46,084 Comme votre escapade de ce matin ? 614 00:43:46,292 --> 00:43:50,126 Sauver la vie d'un homme, c'est la mission d'un soldat. 615 00:43:50,334 --> 00:43:52,292 Un soldat ob�it aux ordres. 616 00:43:52,501 --> 00:43:55,417 Il ne va pas dans le no man's land jouer les h�ros. 617 00:43:55,626 --> 00:43:57,542 Le petit �tait l�-bas � cause de nous. 618 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Il v�rifiait nos coordonn�es. 619 00:43:59,667 --> 00:44:02,209 Des hommes meurent chaque jour en ob�issant aux ordres. 620 00:44:02,417 --> 00:44:05,042 C'est pas joli, mais c'est n�cessaire. 621 00:44:05,876 --> 00:44:09,417 Ils se battent et tombent les uns pour les autres, 622 00:44:09,626 --> 00:44:12,542 pas pour une tape dans le dos ou une m�daille. 623 00:44:15,042 --> 00:44:16,876 C'est bien que vous partiez. 624 00:44:27,001 --> 00:44:28,834 Vous avez fait votre part. 625 00:44:29,667 --> 00:44:31,209 Il est temps de rentrer. 626 00:44:31,876 --> 00:44:33,792 Je ferai un bon rapport sur vous. 627 00:44:38,251 --> 00:44:39,626 On a surveill� les tunnels. 628 00:44:40,042 --> 00:44:42,667 On a entendu que �a grattait. 629 00:44:43,334 --> 00:44:46,001 On dirait que les Allemands creusent aussi. 630 00:44:59,584 --> 00:45:01,251 Harry, o� est ton sac ? 631 00:45:01,459 --> 00:45:03,709 Je voyais pas l'int�r�t de l'emmener. 632 00:45:03,917 --> 00:45:06,792 La logistique dit que les trains seront peut-�tre en retard. 633 00:45:07,001 --> 00:45:10,917 Les Fran�ais prennent ceux qui nous sont destin�s. 634 00:45:11,126 --> 00:45:15,001 Bon... Il faudra trouver de quoi s'occuper, alors. 635 00:45:23,834 --> 00:45:26,042 Trois heures, putain. 636 00:45:28,292 --> 00:45:30,834 Calme-toi, Charlie, il va arriver. 637 00:45:37,917 --> 00:45:40,251 �a fait 20 ans que je te connais, Bill. 638 00:45:40,709 --> 00:45:43,459 Je lis en toi comme dans un livre ouvert. 639 00:45:43,667 --> 00:45:44,626 Et ? 640 00:45:44,834 --> 00:45:47,959 Je sais quand tu vas dire "on creuse", "on va boire une bi�re" 641 00:45:48,167 --> 00:45:49,959 ou "on n'a pas fini le boulot". 642 00:45:50,167 --> 00:45:51,917 On n'a pas fini le boulot. 643 00:45:52,126 --> 00:45:53,709 Hellfire dit que si. 644 00:45:53,917 --> 00:45:56,751 - On a fait notre part. - Je sais, Shorty. 645 00:45:57,167 --> 00:45:59,709 Mais sans nous, ils n'y arriveront pas. 646 00:45:59,917 --> 00:46:03,209 Sans tunnel, pas de bombe. �a veut dire des ann�es de guerre 647 00:46:03,417 --> 00:46:06,834 et des milliers de morts inutiles. On pourrait m�me perdre. 648 00:46:07,042 --> 00:46:10,167 - On en sait rien. - Si, on le sait. 649 00:46:11,834 --> 00:46:14,792 J'ai bien fait de pas prendre mon sac, hein ? 650 00:46:15,334 --> 00:46:17,251 Tu vas o�, Harry ? 651 00:46:21,167 --> 00:46:24,292 Hellfire a dit qu'il y avait une nouvelle �quipe de mineurs. 652 00:46:25,167 --> 00:46:27,334 On leur a montr� comment creuser l'argile. 653 00:46:27,542 --> 00:46:29,876 Et tu penses qu'ils vont y arriver ? 654 00:46:30,376 --> 00:46:31,751 Si ta vie, 655 00:46:32,126 --> 00:46:34,501 la vie de ta famille en d�pendait, 656 00:46:34,709 --> 00:46:36,709 tu leur ferais confiance ? 657 00:46:37,167 --> 00:46:38,751 Moi, je pense que non. 658 00:46:39,917 --> 00:46:40,876 Qu'y a-t-il ? 659 00:46:41,084 --> 00:46:42,584 Bill est devenu fou. 660 00:46:42,792 --> 00:46:44,834 Harry retourne au front. 661 00:46:46,042 --> 00:46:48,709 Tu cherches � leur prouver quelque chose ? 662 00:46:49,209 --> 00:46:50,542 � Fielding. 663 00:46:52,834 --> 00:46:55,751 J'emmerde Fielding et j'emmerde Haig. 664 00:46:57,001 --> 00:46:59,792 Je pense aux hommes dont ils se foutent. 665 00:47:00,376 --> 00:47:01,917 Ceux qui nous ressemblent. 666 00:47:02,542 --> 00:47:06,167 J'esp�re que personne n'aura � revoir un pareil endroit. 667 00:47:06,376 --> 00:47:08,542 Pour �a, il faut terminer le boulot. 668 00:47:08,751 --> 00:47:11,584 Et on est les seuls � pouvoir le faire. 669 00:47:12,417 --> 00:47:13,542 Shorty ? 670 00:47:20,626 --> 00:47:23,167 - C'est pas vrai... - Vous �tes pas s�rieux ? 671 00:47:25,251 --> 00:47:28,417 Je veux rentrer. Je veux juste rentrer chez moi. 672 00:47:28,626 --> 00:47:31,709 Rentre, Charlie, on ne t'oblige � rien. 673 00:47:31,917 --> 00:47:33,417 On ne vous oblige � rien. 674 00:47:34,542 --> 00:47:37,417 Et si on restait ? Non, je dis �a comme �a... 675 00:47:37,959 --> 00:47:40,292 �a va prendre 6 mois de creuser ce tunnel. 676 00:47:40,501 --> 00:47:42,334 Les Allemands savent qu'on arrive. 677 00:47:44,251 --> 00:47:46,542 Oui, je sais, George. 678 00:47:50,001 --> 00:47:53,084 Non, c'est d�bile. On est l�, on rentre chez nous. 679 00:47:54,376 --> 00:47:56,751 Si ce foutu train finit par arriver. 680 00:48:00,584 --> 00:48:02,126 Tu sais ce que je vais dire. 681 00:48:03,376 --> 00:48:04,876 Tu plaisantes ? 682 00:48:06,251 --> 00:48:07,959 On ne va pas rester. 683 00:48:10,001 --> 00:48:11,626 George, je t'en supplie. 684 00:48:13,417 --> 00:48:15,251 T'es pas oblig� de rester. 685 00:48:16,876 --> 00:48:18,834 Je suis s�r qu'ils comprendront. 686 00:48:29,084 --> 00:48:30,459 � bient�t, Charlie. 687 00:48:35,667 --> 00:48:37,167 Je ne reste pas. 688 00:48:38,084 --> 00:48:39,709 Bande d'idiots. 689 00:49:01,584 --> 00:49:03,167 "Jane, mon amour, 690 00:49:04,501 --> 00:49:07,751 "je t'avais dit que mon retour �tait imminent, 691 00:49:08,251 --> 00:49:11,001 "mais la guerre nous fait rompre nos promesses. 692 00:49:11,209 --> 00:49:14,834 "En v�rit�, mon retour est plus lointain que jamais. 693 00:49:15,751 --> 00:49:18,751 {\an8}"Ces derniers mois, le temps s'�coule lentement. 694 00:49:18,959 --> 00:49:22,626 {\an8}"Nos tunnels se rapprochent lentement des lignes allemandes 695 00:49:22,834 --> 00:49:24,917 "pour la plus grosse explosion de l'histoire. 696 00:49:25,126 --> 00:49:28,251 "Nous sommes les seuls � pouvoir y arriver. 697 00:49:29,042 --> 00:49:31,042 "On avance lentement. 698 00:49:31,501 --> 00:49:33,917 "On �coute les tunnels ennemis en permanence. 699 00:49:34,667 --> 00:49:37,001 "On prie pour qu'ils ne nous trouvent pas. 700 00:49:39,209 --> 00:49:41,542 "Quand un soldat meurt, on dit 701 00:49:41,751 --> 00:49:44,834 "que c'�tait un patriote. Plus la guerre avance 702 00:49:45,042 --> 00:49:48,001 "et plus je suis entour� de patriotes." 703 00:49:49,209 --> 00:49:51,959 - Alors ? - Je crois entendre... 704 00:50:12,084 --> 00:50:13,417 Pardon, madame ? 705 00:50:14,084 --> 00:50:16,542 Je crains d'�tre porteur de mauvaises nouvelles. 706 00:50:17,667 --> 00:50:19,209 Votre mari... 707 00:50:20,376 --> 00:50:23,167 Je peux aller vous chercher une chaise. 708 00:50:24,001 --> 00:50:24,917 Madame Brown ? 709 00:50:25,709 --> 00:50:26,834 Non. 710 00:50:27,042 --> 00:50:29,084 - Pas de chaise ? - Non. 711 00:50:29,292 --> 00:50:31,084 Je ne suis pas Madame Brown. 712 00:50:31,292 --> 00:50:34,751 Je suis Madame Hawkin. Sarah Brown est au num�ro 4. 713 00:50:36,834 --> 00:50:39,209 Oh, bon sang, je suis d�sol�. 714 00:50:41,709 --> 00:50:43,292 Laissez-moi juste... 715 00:50:43,917 --> 00:50:46,376 Oui, �a dit num�ro 14. 716 00:50:46,876 --> 00:50:49,459 Je suis terriblement confus. 717 00:50:50,001 --> 00:50:52,959 Merci pour votre temps. Pardon. 718 00:51:23,084 --> 00:51:25,292 Le mar�chal Haig, dans son infinie sagesse, 719 00:51:25,501 --> 00:51:26,792 a fix� une date. 720 00:51:28,376 --> 00:51:31,792 - Le 7 juin. C'est dans 3 mois. - 3 mois ? 721 00:51:32,001 --> 00:51:34,959 Mais on progresse vraiment pas vite. 722 00:51:35,167 --> 00:51:38,334 - C'est non n�gociable, d�sol�. - Il y a trop de monde. 723 00:51:38,542 --> 00:51:42,751 Depuis que les Allemands sont l�, on se fr�le quotidiennement. 724 00:51:42,959 --> 00:51:46,876 On passe plus de temps � les �viter qu'� avancer. 725 00:51:49,292 --> 00:51:50,501 Tr�s bien. 726 00:51:51,876 --> 00:51:53,376 Creusez plus profond. 727 00:51:54,001 --> 00:51:56,834 Sous la couche d'argile bleue, les Boches n'iront pas. 728 00:51:57,042 --> 00:52:00,334 C'est impossible. Voici notre position actuelle. 729 00:52:00,542 --> 00:52:01,709 Messines se trouve ici. 730 00:52:02,959 --> 00:52:04,542 Si on creuse plus profond, on passera l�. 731 00:52:04,751 --> 00:52:06,626 �a fait 100 m de plus � parcourir. 732 00:52:07,792 --> 00:52:11,292 - On n'a pas le temps. - Rester ici, c'est du suicide. 733 00:52:11,709 --> 00:52:13,626 Vous allez tomber sur les Allemands. 734 00:52:13,834 --> 00:52:16,126 Je refuse de perdre une 9e �quipe. 735 00:52:16,334 --> 00:52:17,751 Je suis d'accord. 736 00:52:18,542 --> 00:52:22,001 Mais si on se tue � la t�che, il ne restera personne � perdre. 737 00:52:23,834 --> 00:52:28,084 On ne peut que continuer en esp�rant avoir de la chance. 738 00:52:28,667 --> 00:52:31,917 Je n'aime pas avoir � m'en remettre � la chance. 739 00:52:42,417 --> 00:52:43,709 Prenez �a. 740 00:52:47,042 --> 00:52:48,251 Au cas o�. 741 00:52:58,251 --> 00:53:00,709 Bill, si vous r�ussissez, 742 00:53:01,876 --> 00:53:05,584 �a pourrait changer le visage de la guerre. Fini, les tranch�es. 743 00:53:05,792 --> 00:53:09,209 On marchera sur Berlin. �a pourrait �tre gr�ce � vous. 744 00:53:18,459 --> 00:53:19,709 �a va, Charlie ? 745 00:53:21,292 --> 00:53:23,959 J'ai pas de nouvelles de Maggie depuis quelques semaines. 746 00:53:24,751 --> 00:53:26,042 �a m'inqui�te un peu. 747 00:53:30,834 --> 00:53:32,626 Je suis s�r qu'elle va bien. 748 00:53:32,834 --> 00:53:36,459 Elle doit g�rer l'entreprise. Elle s'en occupe autant que Rodgers. 749 00:53:37,709 --> 00:53:38,917 �a doit �tre �a. 750 00:53:42,584 --> 00:53:43,959 C'est dr�le, non ? 751 00:53:44,751 --> 00:53:46,001 Quoi ? 752 00:53:47,167 --> 00:53:49,126 Eh bien, chez nous, 753 00:53:49,959 --> 00:53:53,709 quand on re�oit une lettre, c'est pas tr�s important. Mais ici... 754 00:53:59,167 --> 00:54:03,667 Quand je reverrai le postier d'Applegate Street, je le saluerai. 755 00:54:04,126 --> 00:54:05,501 Vraiment. 756 00:54:09,042 --> 00:54:12,167 - Je m'emballe trop pour elle ? - Non. 757 00:54:14,626 --> 00:54:16,167 Bien s�r que non. 758 00:54:16,667 --> 00:54:17,751 Parce que... 759 00:54:19,209 --> 00:54:21,084 je l'aime vraiment. 760 00:54:25,792 --> 00:54:28,126 Un nouveau jour au soleil, messieurs ? 761 00:56:22,834 --> 00:56:23,751 Prenez le matos. 762 00:56:41,542 --> 00:56:42,834 Fuyez ! 763 00:56:48,459 --> 00:56:50,542 Je dois admettre que vous aviez raison. 764 00:56:50,751 --> 00:56:54,126 Vous me le mettriez par �crit ? Il faudrait descendre de combien ? 765 00:56:54,334 --> 00:56:57,459 Pour passer en dessous d'eux, 30 m�tres. 766 00:56:57,667 --> 00:57:00,251 - Mais on aura d'autres probl�mes. - Lesquels ? 767 00:57:00,459 --> 00:57:05,042 La composition du sol va changer. On sera sous le niveau de la mer. 768 00:57:05,251 --> 00:57:08,292 Il y aura beaucoup de choses impr�visibles. 769 00:57:08,501 --> 00:57:11,876 Des �boulements. Des pertes d'oxyg�ne. On aura besoin de canaris 770 00:57:12,084 --> 00:57:13,834 pour rep�rer les poches de gaz. 771 00:57:14,209 --> 00:57:15,959 Vous pourrez tenir les d�lais ? 772 00:57:16,709 --> 00:57:17,834 Je sais pas. 773 00:57:18,042 --> 00:57:20,751 On est les seuls � pouvoir le faire. On travaille jour et nuit. 774 00:57:21,542 --> 00:57:23,251 Il en faudrait plus. 775 00:57:23,459 --> 00:57:25,626 Concentrez-vous sur un seul tunnel. 776 00:57:25,834 --> 00:57:27,876 Travaillez encore plus. Vous devez r�ussir, 777 00:57:28,084 --> 00:57:29,751 alors dormez moins. 778 00:57:52,959 --> 00:57:56,126 Debout. Vous �tes trop laids pour jouer la Belle au bois dormant. 779 00:57:57,042 --> 00:57:59,126 Bon sang, on vient de fermer les yeux. 780 00:58:00,251 --> 00:58:01,626 On a un travail � accomplir. 781 00:58:01,834 --> 00:58:04,334 Moi, j'avais pas demand� � revenir ici. 782 00:58:07,459 --> 00:58:08,876 �coute, Bill, 783 00:58:10,084 --> 00:58:12,792 ils ont travaill� durement et doivent se reposer. Toi aussi. 784 00:58:13,001 --> 00:58:15,459 On se reposera quand on aura fini. 785 00:58:15,667 --> 00:58:17,167 Dans quelques semaines. 786 00:58:17,376 --> 00:58:20,126 Non, regarde-les. Regarde ! 787 00:58:20,501 --> 00:58:23,876 Ils tiennent � peine debout. Tu ferais pas �a en temps normal. 788 00:58:24,084 --> 00:58:25,959 On est pas en temps normal. 789 00:58:26,917 --> 00:58:28,584 Comme l'a dit Hellfire, 790 00:58:28,792 --> 00:58:31,501 si on accomplit notre mission, la guerre est termin�e. 791 00:58:34,209 --> 00:58:35,042 Allez. 792 00:58:35,751 --> 00:58:38,209 On se retrouve sur place dans 5 minutes. 793 00:58:59,292 --> 00:59:01,334 Plus qu'un sac, on y est presque. 794 00:59:05,876 --> 00:59:07,626 Vous avez senti quelque chose ? 795 00:59:09,709 --> 00:59:11,584 J'ai entendu un craquement. 796 00:59:35,001 --> 00:59:36,209 �a va ? 797 00:59:39,126 --> 00:59:39,917 George, non ! 798 00:59:50,917 --> 00:59:51,834 Brancardiers ! 799 00:59:52,584 --> 00:59:53,876 Brancardiers ! 800 01:00:02,626 --> 01:00:03,751 Connard ! 801 01:00:03,959 --> 01:00:05,917 Tu vas nous faire tuer, je te l'avais dit ! 802 01:00:06,126 --> 01:00:08,459 L�che-moi. L�che-moi. 803 01:00:09,584 --> 01:00:11,209 Ils vont te fusiller. 804 01:00:13,209 --> 01:00:17,751 Voil� ce qui arrive quand on laisse des �goutiers 805 01:00:17,959 --> 01:00:19,626 jouer aux soldats. 806 01:00:19,834 --> 01:00:21,542 Ils sont juste �puis�s. 807 01:00:21,751 --> 01:00:23,834 On est tous �puis�s. 808 01:00:24,376 --> 01:00:27,167 Une insubordination, c'est une insubordination. 809 01:00:28,251 --> 01:00:30,917 Ne cherchez m�me pas � vous justifier. 810 01:00:31,251 --> 01:00:33,417 Je n'ai pas de temps � perdre, Jack. 811 01:00:33,626 --> 01:00:37,126 Alors vous et vos trolls des profondeurs, 812 01:00:37,334 --> 01:00:40,417 devriez vous excuser de me faire perdre mon temps. 813 01:00:40,626 --> 01:00:42,584 Ce troll-l� s'appelle Stockford. 814 01:00:42,792 --> 01:00:44,876 Et avec tout le respect que je vous dois, 815 01:00:45,084 --> 01:00:48,292 vous pouvez vous enfoncer votre b�ton dans votre petit cul. 816 01:00:48,501 --> 01:00:49,834 L�che-moi ! 817 01:00:50,042 --> 01:00:51,334 Sergent ! 818 01:00:54,167 --> 01:00:56,751 Emmenez cet homme et celui-l� 819 01:00:56,959 --> 01:00:59,334 et conduisez-les au piquet. 820 01:00:59,542 --> 01:01:01,042 Pour insubordination. 821 01:01:01,251 --> 01:01:02,501 Bien. Toi, 822 01:01:02,709 --> 01:01:04,667 rel�ve-toi, allez. 823 01:01:05,792 --> 01:01:08,709 Va l�-bas. Toi, tourne-toi par l�. 824 01:01:08,917 --> 01:01:10,709 Mets-toi � c�t� de lui. 825 01:01:10,917 --> 01:01:12,376 Au pas cadenc�. En avant, marche ! 826 01:01:12,959 --> 01:01:15,334 Un, deux, un, deux... 827 01:01:17,209 --> 01:01:19,959 Gauche, droite, gauche, droite... 828 01:01:25,042 --> 01:01:27,542 Soldats, halte ! 829 01:01:30,834 --> 01:01:33,251 Hawkin, contre cette porte, face � moi. 830 01:01:33,459 --> 01:01:35,876 Stockford, contre cette porte, face � moi. 831 01:01:36,709 --> 01:01:38,251 Soldat, attache-le. 832 01:01:38,459 --> 01:01:39,834 Oui, sergent. 833 01:01:42,417 --> 01:01:44,001 Tends les mains vers moi. 834 01:01:45,584 --> 01:01:47,834 - Serre bien, petit. - Oui, sergent. 835 01:01:50,626 --> 01:01:52,126 - Pr�t ? - Oui, sergent. 836 01:01:52,667 --> 01:01:53,792 L�ve. 837 01:02:00,959 --> 01:02:02,709 - Recule. - Bien, sergent. 838 01:02:04,417 --> 01:02:06,626 Soldats, demi-tour. 839 01:02:08,292 --> 01:02:14,334 En avant, marche. Gauche, droite... On reviendra demain matin. 840 01:02:23,251 --> 01:02:25,292 Ce connard arrogant avec son b�ton... 841 01:02:25,959 --> 01:02:27,834 C'est son respect � lui qu'on veut obtenir ? 842 01:02:28,042 --> 01:02:29,417 Tu veux pas t'arr�ter ? 843 01:02:29,626 --> 01:02:31,334 Non, je suis s�rieux. 844 01:02:31,542 --> 01:02:35,917 Quand je prends des risques sous terre, je veux savoir pourquoi. 845 01:02:36,126 --> 01:02:38,167 On bosse pas pour lui, mais pour Hellfire. 846 01:02:38,376 --> 01:02:39,876 Je travaille pas pour lui. 847 01:02:40,084 --> 01:02:41,417 Je lui fais pas confiance. 848 01:02:41,626 --> 01:02:44,001 Je travaille pour toi, j'avais confiance en toi. 849 01:02:44,209 --> 01:02:45,584 Je ne t'ai jamais menti. 850 01:02:45,792 --> 01:02:47,709 Tu te mens � toi-m�me. 851 01:02:47,917 --> 01:02:51,292 La grande victoire que tu esp�res, elle n'aura pas lieu. 852 01:02:51,501 --> 01:02:54,292 Cette guerre va s'�terniser, quoi qu'on fasse. 853 01:02:54,501 --> 01:02:57,709 Mais tu le fais parce que quand on t'interrogera, au pays, 854 01:02:57,917 --> 01:02:59,251 tu pourras garder la t�te haute. 855 01:02:59,459 --> 01:03:00,584 C'est des conneries. 856 01:03:00,792 --> 01:03:02,667 Vraiment ? Vraiment ? 857 01:03:03,792 --> 01:03:07,251 J'ai v�cu assez pour savoir que le seul apte � te juger, 858 01:03:07,459 --> 01:03:09,792 c'est celui qui porte tes bottes, Bill. 859 01:03:15,167 --> 01:03:16,959 Je dis juste que... 860 01:03:17,501 --> 01:03:21,167 ceux qui te connaissent savent ce que �a te co�te. 861 01:03:21,376 --> 01:03:24,334 Je parle de Peter et de Jane. 862 01:03:26,709 --> 01:03:27,834 Et de moi. 863 01:03:28,876 --> 01:03:30,251 Parfois. 864 01:03:30,459 --> 01:03:32,959 Quand tu n'es pas un abruti born�. 865 01:03:36,917 --> 01:03:37,959 Bon sang... 866 01:03:58,501 --> 01:04:00,417 �a fait mal, hein, Hawkin ? 867 01:04:01,042 --> 01:04:02,334 Oui, monsieur. 868 01:04:02,542 --> 01:04:04,417 L'arm�e ne tol�re pas l'insubordination. 869 01:04:04,876 --> 01:04:07,167 Quelles qu'en soient les raisons. 870 01:04:08,167 --> 01:04:12,501 Mais j'admire ceux qui se battent pour leurs id�es, 871 01:04:12,709 --> 01:04:16,292 ceux qui n'abandonnent pas un mourant sur le champ de bataille. 872 01:04:37,376 --> 01:04:38,959 Si tu racontes �a � qui que ce soit, 873 01:04:39,167 --> 01:04:41,251 je t'�triperai de mes mains. 874 01:04:41,459 --> 01:04:44,251 Et tu seras de corv�e de chiottes pendant un mois. 875 01:04:45,292 --> 01:04:46,542 Oui, sergent. 876 01:05:05,542 --> 01:05:06,959 Hellfire vous a dit quoi ? 877 01:05:07,167 --> 01:05:09,417 Vous le saurez bien assez t�t. 878 01:05:10,667 --> 01:05:13,167 - �a marche contre les Allemands ? - S�rement pas. 879 01:05:13,376 --> 01:05:14,834 On est � court de saucisses. 880 01:05:22,292 --> 01:05:23,501 Merci, sergent. 881 01:05:23,709 --> 01:05:24,917 Ce sera tout. 882 01:05:25,959 --> 01:05:27,292 Bien, messieurs... 883 01:05:27,834 --> 01:05:30,126 un peu de repos avant l'offensive finale. 884 01:05:30,334 --> 01:05:32,626 On a pas le temps pour des vacances � Bognor, 885 01:05:33,334 --> 01:05:34,417 on se contentera de �a. 886 01:05:34,626 --> 01:05:36,126 On est plus football. 887 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 Tenez. 888 01:05:38,417 --> 01:05:40,834 - W.G. Grace me l'a donn�e. - Qui �a ? 889 01:05:42,459 --> 01:05:44,084 Le plus grand joueur de cricket. 890 01:05:44,292 --> 01:05:45,959 - Donc c'est bien ? - Oui, c'est bien. 891 01:05:46,167 --> 01:05:48,126 Vous, au guichet. 892 01:05:49,042 --> 01:05:51,042 On ne fume pas sur le terrain. 893 01:05:52,834 --> 01:05:56,126 Bon, restez ici et rattrapez-la. Hawkin, allez au fond. 894 01:05:56,334 --> 01:05:57,459 George, au milieu. 895 01:05:57,667 --> 01:05:59,126 - Qui veut bowler ? - Quoi ? 896 01:05:59,334 --> 01:06:00,542 Qui veut lancer ? 897 01:06:06,501 --> 01:06:08,042 - Courrier pour MacDonald. - Lequel ? 898 01:06:08,251 --> 01:06:11,292 - C. - Il �tait temps qu'elle m'�crive. 899 01:06:11,751 --> 01:06:13,376 Allez, George, � la batte. 900 01:06:13,876 --> 01:06:15,709 Tenez-la du bon c�t�. 901 01:06:16,459 --> 01:06:17,626 Allez, frappe-la. 902 01:06:17,834 --> 01:06:20,334 Serrez les jambes, George. Les pieds joints. 903 01:06:25,584 --> 01:06:28,542 C'est �a, lancez-lui. �liminez-le, allez ! 904 01:06:30,126 --> 01:06:31,417 Bien jou�. 905 01:06:32,709 --> 01:06:35,001 - Ce fut une partie rapide. - Charlie ? 906 01:06:37,209 --> 01:06:38,126 Charlie ! 907 01:06:39,376 --> 01:06:40,334 H�, Charlie ! 908 01:06:58,292 --> 01:06:59,626 Charlie, non ! 909 01:06:59,834 --> 01:07:03,209 - Poussez-vous. - Qu'est-ce que tu fous ? Descends ! 910 01:07:05,459 --> 01:07:07,584 - Mon Dieu ! - Non ! 911 01:07:07,792 --> 01:07:08,876 Charlie ! 912 01:07:09,834 --> 01:07:11,792 Non, non, Charlie ! 913 01:07:33,459 --> 01:07:34,876 Non, Charlie ! 914 01:07:59,376 --> 01:08:00,834 Mon Dieu... 915 01:08:23,334 --> 01:08:24,959 "Ma ch�re Jane, 916 01:08:26,167 --> 01:08:28,792 "je t'�cris ces mots, le c�ur lourd. 917 01:08:31,001 --> 01:08:33,792 "La nuit derni�re, Charlie a mis fin � ses jours. 918 01:08:35,001 --> 01:08:37,042 "Harold m'avait pr�venu que les hommes �taient � bout, 919 01:08:37,251 --> 01:08:40,667 "mais je ne l'ai pas vu. J'aurais d� m'en apercevoir. 920 01:08:41,626 --> 01:08:44,876 "Il venait de recevoir une lettre de Margaret Parrish. 921 01:08:45,084 --> 01:08:49,542 "Ned avait fini par rentrer et elle avait mis fin � leur liaison. 922 01:08:50,126 --> 01:08:52,334 "C'est fou ce que l'amour peut nous faire faire. 923 01:08:52,542 --> 01:08:55,251 "C'est plus puissant que toutes les forces � l'�uvre, ici. 924 01:08:56,251 --> 01:08:58,709 "Pourrais-tu dire � sa m�re qu'il est mort avec honneur ? 925 01:08:58,917 --> 01:09:02,084 "Mieux vaut qu'elle l'apprenne par toi que par un inconnu. 926 01:09:02,292 --> 01:09:04,167 "Il m�rite au moins �a." 927 01:09:05,834 --> 01:09:07,709 Oh non... 928 01:09:08,501 --> 01:09:10,334 Je suis d�sol�e. 929 01:09:12,126 --> 01:09:15,459 "Malgr� cela, nous travaillons toujours d'arrache-pied. 930 01:09:16,126 --> 01:09:20,834 "George tient mieux le coup que pr�vu. Nous touchons au but. 931 01:09:22,042 --> 01:09:25,876 "Mais d'un c�t�, je ne sais pas si je veux vraiment que �a s'arr�te. 932 01:09:26,084 --> 01:09:29,501 "Parce que si c'�tait le cas, je ne saurais pas plus qui je suis. 933 01:09:29,709 --> 01:09:32,584 "Une partie de moi r�clame le sang et la terreur, 934 01:09:32,792 --> 01:09:35,792 "car je sais que je peux prouver ma valeur en y mettant fin. 935 01:09:36,001 --> 01:09:40,376 "Sans �a, je ne suis qu'un homme avec une casquette sur la t�te. 936 01:09:40,584 --> 01:09:43,417 "Mais je sais que ma plus grande r�ussite est aupr�s de toi, 937 01:09:43,626 --> 01:09:45,584 "dans la vie que nous avons b�tie. 938 01:09:46,376 --> 01:09:48,042 "Tu avais peut-�tre raison. 939 01:09:48,876 --> 01:09:50,792 "Je ne suis qu'un pauvre fou. 940 01:09:51,001 --> 01:09:53,626 "Je vous envoie tout mon amour, � toi et � Peter. 941 01:09:53,834 --> 01:09:56,667 "Je suis � toi pour toujours. William." 942 01:10:15,292 --> 01:10:17,501 J'ai pas pu faire de test d'oxyg�ne. 943 01:10:18,126 --> 01:10:20,126 On va devoir y aller comme �a. 944 01:10:20,334 --> 01:10:22,667 C'est pas grave, j'ai tout pr�vu. 945 01:10:28,834 --> 01:10:29,709 C'est quoi ? 946 01:10:29,917 --> 01:10:33,126 L'arm�e n'avait plus de canari, j'ai d� improviser. 947 01:10:33,334 --> 01:10:35,667 Dites bonjour � Fielding Junior. 948 01:10:36,751 --> 01:10:38,584 - Il a l'air mort. - Il est pas mort. 949 01:10:38,792 --> 01:10:41,001 Il est saoul. Je lui ai donn� du rhum. 950 01:10:41,209 --> 01:10:43,376 Tant qu'on le voit respirer, c'est bon. 951 01:10:43,584 --> 01:10:45,959 Fielding nous enl�ve nos mineurs et on les remplace 952 01:10:46,167 --> 01:10:48,959 par des rats bourr�s ? �a para�t �quitable. 953 01:10:49,834 --> 01:10:52,542 Si vous avez fini de d�battre de la faune locale... 954 01:10:53,959 --> 01:10:54,917 Repos. 955 01:10:57,542 --> 01:10:59,001 Je suis tr�s fier. 956 01:11:00,542 --> 01:11:02,917 Tr�s fier de chacun d'entre vous. 957 01:11:03,959 --> 01:11:05,376 Votre conviction. 958 01:11:06,167 --> 01:11:08,417 Votre courage face � l'adversit�. 959 01:11:09,167 --> 01:11:13,792 Vous avez v�cu l'essentiel de votre vie sous terre, ignor�s. 960 01:11:14,584 --> 01:11:15,542 Mais ce soir, 961 01:11:16,959 --> 01:11:18,709 dans quelques heures, 962 01:11:19,584 --> 01:11:23,584 des milliers de nos hommes se feront massacrer sauf si vous r�ussissez. 963 01:11:25,459 --> 01:11:28,209 Il ne s'agit pas de se faire bien voir aupr�s de la hi�rarchie, 964 01:11:29,792 --> 01:11:32,417 mais de faire quelque chose pour nos hommes. 965 01:11:36,834 --> 01:11:37,876 Messieurs. 966 01:11:39,167 --> 01:11:40,292 Ce soir, 967 01:11:41,542 --> 01:11:43,834 on n'entrera peut-�tre pas dans l'histoire, 968 01:11:45,084 --> 01:11:47,667 mais on changera s�rement la g�ographie. 969 01:11:51,792 --> 01:11:52,792 George. 970 01:11:55,292 --> 01:11:56,126 Shorty. 971 01:11:59,459 --> 01:12:00,501 Harold. 972 01:12:09,417 --> 01:12:12,042 - �a a �t� un honneur. - Merci, monsieur. 973 01:12:13,376 --> 01:12:15,292 J'avais tort � votre sujet, Bill. 974 01:12:15,834 --> 01:12:17,709 Vous �tes un vrai soldat. 975 01:12:42,501 --> 01:12:43,584 C'est l'heure. 976 01:12:52,292 --> 01:12:54,834 �coute. Ils sont tout pr�s. 977 01:13:08,959 --> 01:13:09,917 C'est Harold. 978 01:13:10,792 --> 01:13:13,251 Shorty, il faut que tu te calmes. 979 01:13:14,084 --> 01:13:15,126 D'accord. 980 01:13:17,001 --> 01:13:18,292 Il nous faut plus de sacs. 981 01:13:36,209 --> 01:13:37,917 Attends, attends, attends... 982 01:13:38,417 --> 01:13:40,417 C'est dans ta t�te, Shorty, reprends-toi. 983 01:13:40,626 --> 01:13:42,459 Attends une seconde. 984 01:13:57,251 --> 01:13:58,542 La voie est libre. 985 01:14:00,001 --> 01:14:00,876 George ! 986 01:14:06,542 --> 01:14:08,459 Allez, rel�ve-toi. 987 01:14:18,751 --> 01:14:21,251 Si on trouve un tunnel allemand, il faut le faire p�ter. 988 01:14:21,459 --> 01:14:24,792 Et si leur galerie passe � c�t� de la chambre ? Je dois v�rifier. 989 01:14:51,834 --> 01:14:52,876 Bill ? 990 01:14:53,626 --> 01:14:55,292 Ram�ne ton cul par ici. 991 01:15:07,167 --> 01:15:09,334 Il part l�g�rement vers l'ouest. 992 01:15:09,542 --> 01:15:11,001 La chambre devrait rester intacte. 993 01:15:11,209 --> 01:15:13,126 Alors faisons-le sauter. 994 01:15:14,001 --> 01:15:15,251 - Bill ! - Merde ! 995 01:15:48,459 --> 01:15:49,417 George ! 996 01:16:25,001 --> 01:16:26,459 L�chez-moi ! 997 01:16:27,334 --> 01:16:30,834 - Mais putain de merde ! Le tunnel ! - C'est fini, Bill. 998 01:16:31,042 --> 01:16:33,417 Tout s'est effondr�. 999 01:16:35,084 --> 01:16:37,084 La chambre est intacte, il faut y retourner. 1000 01:16:37,292 --> 01:16:40,584 Non, �a nous prendrait des heures. C'est fini, oublie. 1001 01:16:41,167 --> 01:16:43,334 Toute la galerie, effondr�e. 1002 01:16:46,209 --> 01:16:48,001 Le tunnel allemand. 1003 01:16:50,709 --> 01:16:52,667 Une partie de leur tunnel longeait le n�tre. 1004 01:16:52,876 --> 01:16:55,667 Non, non, la chambre s'est effondr�e ! 1005 01:16:55,876 --> 01:16:59,584 On trouve le point de convergence, on perce et on va � la chambre. 1006 01:16:59,792 --> 01:17:02,084 On va recevoir une pluie de balles. 1007 01:17:02,292 --> 01:17:05,501 Leur ordre sera de le d�truire et d'en creuser un nouveau. 1008 01:17:05,917 --> 01:17:07,917 - Ils penseront qu'on fera de m�me. - Non ! 1009 01:17:08,417 --> 01:17:10,542 C'est une mission suicide. Vas-y tout seul. 1010 01:17:10,751 --> 01:17:12,959 On ne peut pas retarder l'assaut. 1011 01:17:13,167 --> 01:17:16,501 � 6 h 30, nos gars iront vers une mort certaine. 1012 01:17:16,709 --> 01:17:18,626 Sauf si on va jusqu'au bout. 1013 01:17:20,876 --> 01:17:22,042 Non. 1014 01:17:28,376 --> 01:17:29,417 Harry... 1015 01:17:30,459 --> 01:17:33,626 Quand tu as dit que je n'�tais pas l� pour faire mes preuves, 1016 01:17:34,584 --> 01:17:35,834 tu avais raison. 1017 01:17:37,292 --> 01:17:40,459 Quand tu m'as trait� d'abruti born�, tu avais raison. 1018 01:17:41,876 --> 01:17:44,292 Nous valons tous autant qu'un g�n�ral. 1019 01:17:44,959 --> 01:17:46,376 J'aurais d� le voir plus t�t. 1020 01:17:47,084 --> 01:17:48,417 D�sol�. 1021 01:17:49,167 --> 01:17:51,709 Mais l�, le choix est simple. 1022 01:17:53,042 --> 01:17:55,834 On peut rester et ne rien faire, abandonner. 1023 01:17:56,042 --> 01:17:58,209 Par peur d'�chouer. 1024 01:17:58,542 --> 01:18:02,084 Ou on peut y retourner et faire ce pour quoi on est venus. 1025 01:18:02,292 --> 01:18:04,042 Pas pour �tre des h�ros, 1026 01:18:04,417 --> 01:18:06,709 mais parce que c'est la seule chose � faire. 1027 01:18:10,376 --> 01:18:12,459 Allons r�cup�rer le matos, alors. 1028 01:18:14,876 --> 01:18:17,209 George, tu restes ici. 1029 01:18:18,126 --> 01:18:19,959 J'aurais pas d� t'imposer �a. 1030 01:18:20,167 --> 01:18:21,459 �a va aller. 1031 01:18:21,667 --> 01:18:23,084 �a allait lors du combat ? 1032 01:18:23,292 --> 01:18:24,667 D�sol�. 1033 01:18:26,209 --> 01:18:29,042 J'ai pas pu... �a se reproduira plus. 1034 01:18:32,626 --> 01:18:34,126 On va le faire ensemble. 1035 01:18:35,959 --> 01:18:36,834 Allons-y. 1036 01:18:43,626 --> 01:18:45,751 Eh bien, y en a qui s'amusent. 1037 01:20:04,376 --> 01:20:05,501 George... 1038 01:20:06,084 --> 01:20:08,209 Retourne � la jonction et fais le guet. 1039 01:20:08,417 --> 01:20:10,292 Si �a bouge, pr�viens-nous. 1040 01:20:49,042 --> 01:20:50,542 Apporte le mat�riel. 1041 01:21:00,209 --> 01:21:01,959 On a 15 minutes pour les branchements 1042 01:21:02,167 --> 01:21:03,834 et 10 pour foutre le camp. 1043 01:21:32,251 --> 01:21:33,042 Bill. 1044 01:21:35,042 --> 01:21:37,459 - O� �a ? - Je sais pas. Plusieurs endroits. 1045 01:21:37,667 --> 01:21:40,751 - Profondeur ? - Au-dessus de nous, je pense. 1046 01:21:41,376 --> 01:21:42,584 On suit le plan. 1047 01:21:44,126 --> 01:21:45,084 Je pr�viens George. 1048 01:21:46,001 --> 01:21:47,459 Oublie, on a trop de travail. 1049 01:23:13,084 --> 01:23:14,834 On a plus beaucoup de temps. 1050 01:23:15,042 --> 01:23:16,251 �a va s'effondrer. 1051 01:23:17,667 --> 01:23:18,959 Non, �a va tenir. 1052 01:23:19,709 --> 01:23:21,792 Allez, d�roulez le c�ble. 1053 01:23:22,001 --> 01:23:24,126 J'ai quelques branchements � faire. 1054 01:23:36,917 --> 01:23:40,542 Vous venez voir comment on gagne une guerre en gentleman, Jack ? 1055 01:23:41,084 --> 01:23:42,542 En gentleman, vous dites ? 1056 01:23:51,542 --> 01:23:52,376 Alors ? 1057 01:23:53,001 --> 01:23:56,667 Assurez-vous que l'explosif est bien amorc�. Il doit p�ter � 6 h 30, 1058 01:23:56,876 --> 01:23:57,876 c'est compris ? 1059 01:23:58,959 --> 01:24:01,417 �a doit exploser, quoi qu'il arrive. 1060 01:24:07,626 --> 01:24:08,792 Vas-y. 1061 01:24:09,001 --> 01:24:11,626 Bill, on se retrouve l�-haut. 1062 01:24:40,334 --> 01:24:41,251 Tu fais quoi ? 1063 01:24:41,459 --> 01:24:43,126 Un Allemand m'a vu, j'ai d� le tuer. 1064 01:24:43,542 --> 01:24:45,209 Je vais aller en enfer. 1065 01:24:47,501 --> 01:24:49,959 Le monde est sur le point de s'�crouler sur nous. 1066 01:24:50,167 --> 01:24:52,417 Il faut que tu sortes. Maintenant. 1067 01:24:53,042 --> 01:24:54,209 Et toi ? 1068 01:24:54,417 --> 01:24:56,917 - Je dois finir les raccordements. - Non, Bill. 1069 01:24:57,667 --> 01:24:58,626 Bill... 1070 01:24:59,376 --> 01:25:01,667 Prends �a. C'est un soldat de Peter. 1071 01:25:02,334 --> 01:25:04,542 Maintenant, �coute-moi bien. 1072 01:25:05,292 --> 01:25:07,042 Tu n'iras pas en enfer. 1073 01:25:08,709 --> 01:25:10,542 Tu nous as prot�g�s. 1074 01:25:12,334 --> 01:25:15,126 Moi, j'aurais d� vous prot�ger, je suis d�sol�. 1075 01:25:15,876 --> 01:25:17,209 Mais on y est. 1076 01:25:17,792 --> 01:25:21,459 Si la guerre s'�ternise, avant qu'on s'en rende compte, 1077 01:25:21,667 --> 01:25:23,917 Peter aura l'�ge de Charlie. 1078 01:25:25,751 --> 01:25:27,167 Et �a, je le refuse. 1079 01:25:31,959 --> 01:25:34,292 Il faut que tout �a ait un sens. 1080 01:25:37,667 --> 01:25:41,709 Qu'un peu de lumi�re sorte de ces maudits tunnels, d'accord ? 1081 01:26:36,167 --> 01:26:37,126 Allez, Bill... 1082 01:27:01,459 --> 01:27:02,459 Soldats... 1083 01:27:03,292 --> 01:27:05,667 Ba�onnette au canon. 1084 01:27:19,251 --> 01:27:20,959 Putain, merde... 1085 01:27:27,042 --> 01:27:28,334 Il aura r�ussi. 1086 01:27:34,834 --> 01:27:35,917 Non ! 1087 01:28:12,959 --> 01:28:14,126 Allez. 1088 01:28:14,501 --> 01:28:15,501 C'est bon. 1089 01:28:22,126 --> 01:28:23,792 Et si Bill y est encore ? 1090 01:28:25,084 --> 01:28:26,751 Il nous a donn� un ordre. 1091 01:28:30,709 --> 01:28:33,834 L'�ternel est ton ombre, � ta main droite. 1092 01:29:08,959 --> 01:29:10,209 George ? 1093 01:29:17,251 --> 01:29:19,167 Je croyais que tu t'�tais enfui. 1094 01:29:26,126 --> 01:29:27,292 Et Bill ? 1095 01:29:30,001 --> 01:29:31,167 Il est rest�. 1096 01:30:00,917 --> 01:30:02,876 On t'emm�ne voir le toubib. 1097 01:30:18,042 --> 01:30:18,959 Bon... 1098 01:30:19,834 --> 01:30:21,126 Allez, les gars. 1099 01:30:21,709 --> 01:30:22,834 On y va. 1100 01:30:35,001 --> 01:30:39,084 Ce matin, � 6 h 30, une explosion d'une intensit� sans pr�c�dent 1101 01:30:39,292 --> 01:30:41,126 a perfor� les lignes allemandes � Messines, 1102 01:30:41,334 --> 01:30:44,584 {\an8}permettant aux troupes alli�es de prendre les tranch�es ennemies. 1103 01:30:44,792 --> 01:30:47,417 L'explosion, si puissante qu'elle a �t� ressentie � Downing Street, 1104 01:30:47,626 --> 01:30:48,917 a �t� d�clench�e 1105 01:30:49,126 --> 01:30:51,584 depuis une chambre souterraine creus�e... 1106 01:30:57,042 --> 01:30:59,417 J'ai re�u le t�l�gramme, fallait pas vous d�placer. 1107 01:31:02,792 --> 01:31:04,209 Puis-je entrer, malgr� tout ? 1108 01:31:19,084 --> 01:31:22,167 On a des formules toutes faites dans ce genre de situation. 1109 01:31:23,542 --> 01:31:25,167 Des mots comme "h�ros". 1110 01:31:26,459 --> 01:31:28,126 "Sacrifice". 1111 01:31:30,459 --> 01:31:31,792 "Patriote". 1112 01:31:33,834 --> 01:31:37,334 - Mais je vous emb�terai pas avec �a. - Je sais d�j� qui il �tait. 1113 01:31:37,751 --> 01:31:40,042 J'avais pas besoin d'une guerre pour le voir. 1114 01:31:40,251 --> 01:31:42,459 Une m�daille n'est rien d'autre qu'un bel ornement. 1115 01:31:42,667 --> 01:31:45,292 Et une lettre du roi... Bouche tes oreilles. 1116 01:31:47,084 --> 01:31:49,917 Ne vaut pas mieux que la merde qui est �crite dedans. 1117 01:31:56,209 --> 01:31:57,834 Je ne pense pas avoir rencontr� 1118 01:31:58,042 --> 01:32:02,667 de t�te de mule aussi ent�t�e que votre mari, Mme Hawkin. 1119 01:32:04,876 --> 01:32:07,792 Mais je n'ai jamais respect� personne plus que lui non plus. 1120 01:32:14,292 --> 01:32:15,751 J'allais oublier. 1121 01:32:19,709 --> 01:32:22,334 Ce petit bonhomme suivait ton p�re partout. 1122 01:32:23,084 --> 01:32:23,917 Gr�ce � lui, 1123 01:32:24,126 --> 01:32:27,376 il pensait pouvoir accomplir de grandes choses. Et il l'a fait. 1124 01:32:27,751 --> 01:32:29,126 Il l'a fait. 1125 01:32:29,667 --> 01:32:32,167 Il a sauv� des milliers de vies. 1126 01:32:32,959 --> 01:32:34,959 Parce qu'il �tait � toi. 1127 01:32:36,584 --> 01:32:37,834 Et maintenant, 1128 01:32:38,667 --> 01:32:40,917 il retourne � son propri�taire. 1129 01:32:52,834 --> 01:32:53,876 Peter. 1130 01:36:14,001 --> 01:36:17,001 Adaptation : Charlotte Sarazin 1131 01:36:21,001 --> 01:36:24,001 Sous-titrage : VDM 83086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.