All language subtitles for The.Return.2017.KOREAN.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,276 --> 00:00:28,987 THE RETURN 2 00:01:48,274 --> 00:01:51,903 You're doing it again. I told you not to do it that way! 3 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 You're ruining them. 4 00:01:54,614 --> 00:01:56,533 It's fine this way! 5 00:01:56,616 --> 00:01:57,700 Let her be. 6 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Hey. 7 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 What in the world? 8 00:02:11,840 --> 00:02:12,924 It's a customer. 9 00:02:14,008 --> 00:02:17,595 You fools. What's so strange about a customer? 10 00:02:18,972 --> 00:02:22,016 Mr. Byun, you have a customer! 11 00:02:34,320 --> 00:02:35,530 What do you have? 12 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 Soybean paste stew, please. 13 00:03:02,765 --> 00:03:06,811 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 14 00:03:09,564 --> 00:03:11,941 It's true. They really do return. 15 00:03:14,193 --> 00:03:15,111 Who returned? 16 00:03:15,904 --> 00:03:18,281 It's been eight years since your wife ran off, 17 00:03:18,364 --> 00:03:20,450 and this one's son isn't back from the army yet. 18 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 Mr. Byun's old man and son… 19 00:03:22,744 --> 00:03:24,537 And your daughter too. 20 00:03:24,621 --> 00:03:28,541 My daughter returns every day. Always at dawn though. 21 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 And my son's getting discharged next month. 22 00:03:32,629 --> 00:03:35,381 You fools. Did I say they won't return? 23 00:03:38,676 --> 00:03:40,094 They will return! 24 00:03:44,057 --> 00:03:47,268 Excuse me. Would you like to join us? 25 00:03:47,352 --> 00:03:49,187 Food never tastes good when you eat alone. 26 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Oh… Sure. 27 00:03:57,403 --> 00:03:58,446 Then… 28 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 You can put your bag… 29 00:04:12,585 --> 00:04:16,005 -Are you here on vacation? -Yes, something like that. 30 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 I'm a licensed real estate agent. 31 00:04:20,093 --> 00:04:22,929 She's an elementary school teacher. And Korean-Japanese. 32 00:04:23,012 --> 00:04:23,888 Hello. 33 00:04:23,972 --> 00:04:26,724 And this is… You don't need to know. 34 00:04:27,308 --> 00:04:30,103 -And he owns a lodging business. -A hotel. 35 00:04:30,603 --> 00:04:35,024 May I ask why you were so surprised to see me earlier? 36 00:04:35,775 --> 00:04:38,528 We don't see a lot of out-of-towners here. 37 00:04:38,611 --> 00:04:41,281 Especially young ladies like you. 38 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 Where are you staying? 39 00:04:47,412 --> 00:04:48,871 You can't see anything. 40 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Goodness. 41 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Why would you check yourself in the mirror? 42 00:04:55,670 --> 00:04:57,630 I do need to check once in a while 43 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 even though I don't really want to see my face. 44 00:05:00,508 --> 00:05:01,801 You're such a fool. 45 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Excuse me, sir? 46 00:05:07,515 --> 00:05:08,808 Yes? 47 00:05:08,891 --> 00:05:10,810 Do you take in lodgers by any chance? 48 00:05:14,147 --> 00:05:17,275 I can help you around the place too. 49 00:05:26,784 --> 00:05:30,371 -This is the room. I'll let you rest. -Thank you. 50 00:07:12,890 --> 00:07:14,225 You don't have to clean. 51 00:07:19,021 --> 00:07:19,939 Okay. 52 00:07:31,409 --> 00:07:32,368 What are you doing? 53 00:07:33,578 --> 00:07:35,997 All right, fine. It's on the house! 54 00:07:46,466 --> 00:07:47,800 That's all from my store. 55 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 She says her knees hurt too much to go up the mountain. 56 00:07:51,596 --> 00:07:55,224 So she takes everything from here and sells it over there. 57 00:07:57,018 --> 00:08:01,481 Can't she at least sit farther away? That old lady… 58 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 What? 59 00:08:06,110 --> 00:08:07,778 I'm a good guy! 60 00:08:08,905 --> 00:08:11,824 INTRODUCING "THE RETURN," A COOL MAKGEOLLI PLACE 61 00:08:11,908 --> 00:08:16,662 "IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN" 62 00:08:17,246 --> 00:08:21,959 EVEN MY FRIEND FROM ELEMENTARY SCHOOL 63 00:08:23,961 --> 00:08:28,216 MY DOG THAT RAN AWAY A MONTH AGO RETURNED HOME 64 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 I CAN'T BELIEVE IT EITHER 65 00:08:37,391 --> 00:08:40,937 DELICIOUS BAR SNACKS ON THE HOUSE 66 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 ADD TO HOMEPAGE 67 00:09:00,164 --> 00:09:02,708 I heard that all the paperwork for the contract is ready. 68 00:09:04,126 --> 00:09:05,044 Yes. 69 00:09:06,712 --> 00:09:09,257 Then you just need the official seal, right? 70 00:09:11,717 --> 00:09:12,593 Yes. 71 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Please check and let me know. 72 00:09:16,097 --> 00:09:16,931 Okay. 73 00:09:23,729 --> 00:09:24,689 Sir? 74 00:09:32,572 --> 00:09:33,573 Sir? 75 00:10:09,525 --> 00:10:11,027 What are you doing here? 76 00:10:15,448 --> 00:10:18,743 I was just… I was looking for some pain-relief patches. 77 00:10:22,580 --> 00:10:24,290 My neck hurts. 78 00:10:26,834 --> 00:10:28,044 I'm sorry. 79 00:10:37,637 --> 00:10:39,221 Do you really believe that? 80 00:10:42,600 --> 00:10:46,020 That if you drink makgeolli here, the person you miss will return? 81 00:10:55,571 --> 00:10:56,822 Don't wait. 82 00:11:03,371 --> 00:11:06,791 Only the one who waits will get hurt in the end. 83 00:11:12,671 --> 00:11:15,341 Are you waiting for someone? 84 00:11:18,928 --> 00:11:21,472 No, not at all. 85 00:11:35,403 --> 00:11:39,031 At this point, this is all I can do. 86 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 That's a lie. 87 00:11:43,828 --> 00:11:46,330 If you long for someone, you should go find that person. 88 00:11:46,414 --> 00:11:49,208 It's ridiculous to just drink makgeolli and wait here. 89 00:11:59,427 --> 00:12:00,469 I'm sorry. 90 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 It's like the last hope. 91 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 We're all trying not to let go of that hope. 92 00:12:21,157 --> 00:12:23,159 So we do our best even if this is all we can do. 93 00:13:26,180 --> 00:13:27,348 Sir! 94 00:13:29,308 --> 00:13:30,643 Take me with you. 95 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 What are you doing? 96 00:13:35,814 --> 00:13:36,732 Please get off! 97 00:13:54,375 --> 00:13:56,710 We buy all scrap metal! 98 00:13:56,794 --> 00:14:00,589 -We also buy broken TVs! -Who's that? 99 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 -Who is that? -Be quiet. 100 00:14:07,346 --> 00:14:10,474 Hey, answer my question. Who is she? 101 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Honey? 102 00:14:15,646 --> 00:14:16,939 How about we deep-fry this? 103 00:14:23,279 --> 00:14:24,655 Hilarious! 104 00:14:24,738 --> 00:14:27,575 Hey, don't joke around like that. You're going to start rumors. 105 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 Why are you talking casually now? 106 00:14:31,912 --> 00:14:34,415 Sorry, miss. Hop on. 107 00:14:34,498 --> 00:14:36,417 I'm kidding. You can speak casually to me. 108 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Wow, that's bitter. 109 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 What the heck are you doing? 110 00:14:56,896 --> 00:14:58,105 Me, ma'am? 111 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 Pay for what you ate. 112 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 Protect us, merciful Buddha. 113 00:15:11,911 --> 00:15:14,538 Jerk! Where are you going? Pay for those veggies! 114 00:15:15,205 --> 00:15:18,584 Bastard! People, look! Stop that bald pig! 115 00:15:34,058 --> 00:15:37,436 SCHOOL FIELD USAGE POLICY 116 00:15:39,813 --> 00:15:40,814 Hello, there! 117 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 Is the school closed today? 118 00:15:46,695 --> 00:15:49,448 No. It shut down for good, so it's empty now. 119 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 Is that so? 120 00:15:50,908 --> 00:15:54,703 That's odd. I came here because I sensed a lively energy. 121 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 -My gosh. -Really? That's fascinating. 122 00:15:56,872 --> 00:16:00,417 Actually, we're running around, trying to bring the school back to life. 123 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 Maybe this is a good sign. 124 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Welcome! 125 00:16:28,570 --> 00:16:29,738 Can I order SPS? 126 00:16:31,365 --> 00:16:32,282 "SPS"? 127 00:16:32,783 --> 00:16:36,036 -Soybean paste stew. -Oh, of course. 128 00:16:36,620 --> 00:16:39,206 Please don't use knives at all. 129 00:16:39,289 --> 00:16:42,334 Just rip the vegetables apart with your hands. 130 00:16:42,835 --> 00:16:47,756 And chop the squash and tofu with your hand. Like this. 131 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 Would you like some makgeolli? 132 00:16:52,136 --> 00:16:53,220 No, thank you. 133 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 134 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 Excuse me? 135 00:17:15,701 --> 00:17:16,577 Yes? 136 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 Well… 137 00:17:18,954 --> 00:17:23,667 Could I have just one cup of makgeolli, please? 138 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Of course. 139 00:17:39,391 --> 00:17:41,769 Which temple are you from? 140 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 I don't belong to any. I just wander from place to place. 141 00:17:48,776 --> 00:17:51,653 That calligraphy has strength and warmth. 142 00:17:53,113 --> 00:17:56,325 I heard the chief monk at Bongho Temple wrote it. 143 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 So it's Monk Haewon's calligraphy. 144 00:18:01,955 --> 00:18:03,165 Is that so? 145 00:18:15,427 --> 00:18:16,678 Would you like another one? 146 00:18:19,223 --> 00:18:22,851 I've been walking around all day and haven't eaten yet, so I'm all right. 147 00:18:27,523 --> 00:18:30,692 Here. Drink up. You fake monk! 148 00:18:31,193 --> 00:18:35,114 -Jin-chul, what are you doing? -Hey, you should thank me! 149 00:18:35,197 --> 00:18:36,990 Sit down. Sit. 150 00:18:38,325 --> 00:18:41,787 Just sit down! Why are you being so rude to him? 151 00:19:06,103 --> 00:19:08,021 Monk Haewon should have some too. 152 00:19:11,567 --> 00:19:15,112 Protect us, merciful Buddha. 153 00:19:26,331 --> 00:19:27,833 You rascal, not again! 154 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Oh, no! 155 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 I said, no alcohol! Listen to your grandpa! 156 00:19:39,469 --> 00:19:41,805 Why do you keep sneaking drinks every night? 157 00:19:43,390 --> 00:19:46,143 Look, promise me that you won't drink again! 158 00:19:50,731 --> 00:19:53,692 Do you mean you're going to keep sneaking drinks? 159 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 You rascal… I have no choice, then. 160 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 You need a whipping! 161 00:20:02,576 --> 00:20:03,911 Grandpa! 162 00:20:16,757 --> 00:20:20,260 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 163 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 It's my fault. 164 00:20:30,479 --> 00:20:31,730 I just felt so bad for him. 165 00:20:32,439 --> 00:20:34,691 I thought he'd understand it meant that 166 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 his father would return when he is old enough to drink. 167 00:20:38,487 --> 00:20:40,030 That's why I wrote it for him. 168 00:20:41,240 --> 00:20:42,991 It was thoughtless of me. 169 00:21:05,639 --> 00:21:06,765 What are you doing here? 170 00:21:12,604 --> 00:21:15,190 I'll give you some food. Eat something. 171 00:21:17,025 --> 00:21:19,695 Food? Are you kidding me? 172 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 You abandoned your father and your own child. 173 00:21:26,618 --> 00:21:28,245 What the heck are you doing here? 174 00:21:31,290 --> 00:21:32,874 "The person you miss will return"? 175 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 Don't even call yourself human. 176 00:21:40,674 --> 00:21:43,760 How could you have the audacity to run a business here? 177 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 It really worked! 178 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 Mr. Byun! 179 00:22:40,567 --> 00:22:42,027 It's a hit! 180 00:22:42,110 --> 00:22:45,614 -Makgeolli, please! -Hurry up with the makgeolli. 181 00:22:46,323 --> 00:22:48,742 What? Take this. 182 00:22:51,119 --> 00:22:53,205 Mr. Byun, where have you been? 183 00:22:53,288 --> 00:22:55,499 The orders are all backed up. Please hurry! 184 00:22:56,083 --> 00:22:59,086 -Who's making the food? -I've been trying but… 185 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 It doesn't taste good! 186 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 Those rotten fools. That's my seat. 187 00:23:26,571 --> 00:23:28,156 Excuse me. 188 00:23:33,578 --> 00:23:36,581 I'll buy you makgeolli. To pay for the veggies. 189 00:23:36,665 --> 00:23:39,918 It does seem a bit unfair, but I'll stay cool about it. 190 00:23:40,460 --> 00:23:42,045 You son of a cow! 191 00:23:42,129 --> 00:23:46,049 Yes, I did grow up drinking cow's milk, Mother. 192 00:23:46,800 --> 00:23:48,802 Then does that make my mother a cow? 193 00:23:48,885 --> 00:23:49,761 What? 194 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Why you… 195 00:23:53,098 --> 00:23:55,517 -You bastard! -My gosh! 196 00:23:55,600 --> 00:23:57,352 Why are you calling me "Mother"? 197 00:23:57,435 --> 00:24:00,522 I never gave birth to a shaved pig like you! 198 00:24:00,605 --> 00:24:02,774 -My dear Chang-young was so adorable! -Calm down. 199 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 -Ma'am! -How dare you call me "Mother"? 200 00:24:05,110 --> 00:24:08,238 -Calm down! -Come on! What's the matter now, sister? 201 00:24:08,321 --> 00:24:12,534 You crazy punk! Where are your manners? 202 00:24:12,617 --> 00:24:16,288 What? "Sister"? You bastards! 203 00:24:16,371 --> 00:24:21,334 -Have you both gone crazy? How dare you! -Please calm down! 204 00:24:21,418 --> 00:24:27,966 -Got a death wish? You bastards! -Ma'am, calm down! 205 00:24:28,049 --> 00:24:31,303 -Hey, help me out here. -You worthless jerks! 206 00:24:34,848 --> 00:24:37,601 It's awkward to see so many people here. 207 00:24:38,560 --> 00:24:41,771 I think they're coming because of Ju-young. 208 00:24:41,855 --> 00:24:43,148 To see this young lady. 209 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 So many people came, but the food tasted awful. 210 00:24:47,944 --> 00:24:52,157 -Don't cook. -Just don't eat what I make. 211 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 She's tiny. 212 00:25:00,957 --> 00:25:03,126 I guess she has a son? 213 00:25:04,711 --> 00:25:05,879 We don't know. 214 00:25:06,713 --> 00:25:08,882 She never talks about herself. 215 00:25:12,385 --> 00:25:16,306 Chang-young? Would that be her husband? 216 00:25:18,558 --> 00:25:21,978 Nope! It must be her son. 217 00:25:24,105 --> 00:25:28,818 She's always drinking makgeolli here, so he's probably not dead. 218 00:25:30,445 --> 00:25:33,198 Maybe he ran away like Mr. Byun's son did? 219 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 If he's alive, he'll return someday. 220 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 And if he's dead…. 221 00:25:42,958 --> 00:25:46,086 Then, I guess he'll return as a ghost. 222 00:25:49,756 --> 00:25:52,217 If you're going to get drunk, at least watch your mouth. 223 00:25:53,593 --> 00:25:56,513 What are you mad about? 224 00:26:03,728 --> 00:26:04,854 Jung-hwan… 225 00:26:07,649 --> 00:26:08,900 He came by. 226 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Jung-hwan? 227 00:26:13,446 --> 00:26:14,739 Your son, Jung-hwan? 228 00:26:16,700 --> 00:26:17,826 How is he doing? 229 00:26:21,121 --> 00:26:22,747 I didn't get to ask him anything. 230 00:26:30,547 --> 00:26:31,840 So it's true. 231 00:26:34,050 --> 00:26:38,096 That if you drink makgeolli here, the person you miss will return. 232 00:26:39,514 --> 00:26:40,932 It's really true! 233 00:27:13,089 --> 00:27:15,467 Ma'am! This way… 234 00:27:16,384 --> 00:27:17,969 Welcome! 235 00:27:24,225 --> 00:27:25,352 Have a seat. 236 00:27:26,353 --> 00:27:29,147 It's actually quite spacious. 237 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 If you tear this down and rebuild it, it'll be huge. 238 00:27:33,818 --> 00:27:36,237 -I didn't order this. -This is on the house. 239 00:27:36,321 --> 00:27:39,991 We came from the real estate office. You've put the place on the market, right? 240 00:27:41,034 --> 00:27:43,244 On the market? Who did that? 241 00:27:45,747 --> 00:27:48,541 What do you mean? Who put it on the market? 242 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Your son, sir. 243 00:27:51,127 --> 00:27:55,215 So that's why. That's why he came by! 244 00:27:57,133 --> 00:27:59,719 What? I thought this was all settled. 245 00:28:02,347 --> 00:28:06,226 This place is generating quite the buzz on the Internet these days. 246 00:28:06,309 --> 00:28:10,355 -Was it on TV? -Anyone can pay to be on TV. 247 00:28:10,438 --> 00:28:13,483 It's all over social media, which has more influence nowadays. 248 00:28:13,566 --> 00:28:17,028 That's all paid for, too! You don't know anything. 249 00:28:17,987 --> 00:28:20,490 Anyway, the value of this property will double soon. 250 00:28:20,573 --> 00:28:22,534 That's for sure, ma'am. 251 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 The makgeolli here is really famous. 252 00:28:28,081 --> 00:28:32,293 And a resort and a mineral water factory will be built in the area. 253 00:28:32,377 --> 00:28:34,212 -A school's coming here, too. -Jeez! 254 00:28:34,295 --> 00:28:36,506 No, forget it! Nothing's coming. 255 00:28:36,589 --> 00:28:37,882 Jin-chul! 256 00:28:39,384 --> 00:28:40,677 What's his problem? 257 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 The school will reopen, and the children will return. 258 00:28:45,849 --> 00:28:49,018 See, ma'am? Gosh, I'm parched. 259 00:28:53,064 --> 00:28:54,482 So refreshing! 260 00:28:56,234 --> 00:28:57,402 I believe in that. 261 00:28:58,778 --> 00:28:59,779 What is that? 262 00:29:00,655 --> 00:29:04,451 "If you drink makgeolli here, the person you miss will return." 263 00:29:05,577 --> 00:29:06,703 How stupid. 264 00:29:08,204 --> 00:29:10,790 I'm afraid my dead husband would return alive! 265 00:29:10,874 --> 00:29:12,500 Oh, ma'am. 266 00:29:12,584 --> 00:29:15,128 Tell your dead husband to come and take you away! 267 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 Ma'am, please. 268 00:29:16,504 --> 00:29:18,339 Excuse me, ma'am. Are you talking to me? 269 00:29:18,423 --> 00:29:23,219 Yes, you fool! Don't you dare blabber like that in front of me! 270 00:29:23,303 --> 00:29:28,183 -What? Unbelievable. -Ma'am! 271 00:29:28,266 --> 00:29:30,226 -I'm not selling. -What? 272 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Please enjoy your food. 273 00:29:34,606 --> 00:29:36,691 I'm not selling the place. 274 00:29:40,236 --> 00:29:41,821 Is this how you do business? 275 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 Ma'am! 276 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 The owner refusing to sell just shows how well this place is doing! 277 00:29:56,503 --> 00:29:57,629 Bitch. 278 00:29:58,671 --> 00:29:59,672 Hey, pay the bill! 279 00:29:59,756 --> 00:30:02,175 Ma'am, wait! We'll be back. Ma'am! 280 00:30:02,258 --> 00:30:04,677 Gosh, wait up! 281 00:30:27,200 --> 00:30:29,077 I'm trying to make a living too. 282 00:30:33,748 --> 00:30:35,083 There's no way. 283 00:30:36,501 --> 00:30:39,796 Not until my Jenny comes back. No way! 284 00:30:43,550 --> 00:30:46,177 Your son will be discharged in a few weeks. 285 00:30:46,261 --> 00:30:49,389 And you, stop talking about Jenny all the time. 286 00:30:49,472 --> 00:30:53,268 Eight years is enough! Why wait for a wife who ran off with your money? 287 00:30:53,351 --> 00:30:56,145 You should get the police to find her and put her in jail. 288 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 Ma'am, who are you waiting for? 289 00:31:00,024 --> 00:31:02,569 Do you even remember with all that cursing? 290 00:31:02,652 --> 00:31:04,028 You should be ashamed. 291 00:31:04,779 --> 00:31:09,534 And the boss here. Your son has returned. Isn't that enough? 292 00:31:10,410 --> 00:31:12,537 Oh, the grandfather? 293 00:31:13,329 --> 00:31:16,875 Honestly, don't you think he's passed away by now? 294 00:31:16,958 --> 00:31:20,378 How long has it been? He should have returned by now. 295 00:31:20,461 --> 00:31:22,046 And he wasn't all there, you know. 296 00:31:22,130 --> 00:31:28,136 Am I wrong? Don't you all think the same? They'll return? Come on! 297 00:31:28,219 --> 00:31:32,724 You should all stop waiting! It makes me mad. 298 00:31:32,807 --> 00:31:34,601 How frustrating. 299 00:31:40,356 --> 00:31:41,482 Bitch. 300 00:34:16,304 --> 00:34:21,059 I heard about Jung-hwan and went to see him once. 301 00:34:25,813 --> 00:34:28,524 I saw him running the snack stand with you. 302 00:34:32,320 --> 00:34:34,280 He seemed to be doing fine without me. 303 00:34:45,750 --> 00:34:47,043 I'm sorry. 304 00:34:50,171 --> 00:34:52,799 I didn't mean to deceive you. 305 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Here. 306 00:35:27,625 --> 00:35:28,793 Ju-young. 307 00:35:32,421 --> 00:35:33,506 His grandfather… 308 00:35:35,299 --> 00:35:36,801 will be back soon. 309 00:35:39,262 --> 00:35:41,389 Can you ask Jung-hwan… 310 00:35:43,432 --> 00:35:45,434 to just wait until then? 311 00:36:41,991 --> 00:36:43,159 Ju-young! 312 00:36:43,910 --> 00:36:45,453 Want to go to the market with me? 313 00:36:47,496 --> 00:36:48,372 Ju-young! 314 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 Ju-young? 315 00:37:18,194 --> 00:37:20,947 Is this really all right? 316 00:39:12,475 --> 00:39:14,477 When did you get here? 317 00:39:16,645 --> 00:39:19,273 I'm sorry I slapped you. 318 00:39:22,735 --> 00:39:24,320 What's with you all of a sudden? 319 00:39:26,739 --> 00:39:30,409 I'm sober for a change, but I feel drunk. 320 00:39:35,081 --> 00:39:36,248 I wish you all the best. 321 00:40:07,571 --> 00:40:08,948 Did he step out? 322 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 You can all stop staring. You're going to stare holes into me. 323 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 Why are you back? 324 00:40:20,459 --> 00:40:21,460 My feelings are hurt. 325 00:40:22,169 --> 00:40:24,505 I won't be coming back even if you ask me to. 326 00:40:26,549 --> 00:40:30,594 Ju-young has suddenly left, and Jin-chul's not around these days. 327 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 It's weird. 328 00:40:32,638 --> 00:40:35,099 He's probably drunk, talking about Jenny somewhere. 329 00:40:36,892 --> 00:40:39,103 -He hasn't been drinking. -Him, not drinking? 330 00:40:40,604 --> 00:40:42,356 He said he hasn't had a drink today. 331 00:40:43,607 --> 00:40:45,693 It's the first time I've seen him sober! 332 00:40:47,236 --> 00:40:50,614 He wished me all the best as if I'd never see him again, 333 00:40:51,740 --> 00:40:53,117 then he left. 334 00:40:53,200 --> 00:40:55,828 The old lady was always telling him to go off and die. 335 00:40:56,495 --> 00:40:58,122 Maybe he did just that. 336 00:40:58,205 --> 00:40:59,582 Jeez… 337 00:41:03,419 --> 00:41:04,295 My goodness! 338 00:41:04,962 --> 00:41:06,005 What? 339 00:41:06,088 --> 00:41:07,173 The rope. 340 00:41:08,632 --> 00:41:11,469 -He was holding a rope. -Rope? 341 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 He wouldn't… Right? 342 00:41:19,018 --> 00:41:20,019 That fool… 343 00:41:20,603 --> 00:41:21,854 -Oh, God. -My gosh. 344 00:41:22,521 --> 00:41:23,898 Oh, my… 345 00:41:24,607 --> 00:41:25,691 Oh, no! 346 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Jin-chul! 347 00:41:34,200 --> 00:41:35,201 Jin-chul! 348 00:41:59,475 --> 00:42:00,559 Jin-chul! 349 00:42:09,777 --> 00:42:10,778 -Jin-chul! -My gosh! 350 00:42:10,861 --> 00:42:11,946 Jin-chul! 351 00:42:12,029 --> 00:42:15,074 -Jin-chul! -Call an ambulance! 352 00:42:15,157 --> 00:42:17,576 -Jin-chul! -What do we do? 353 00:42:22,998 --> 00:42:24,250 Jin-chul! 354 00:42:29,088 --> 00:42:32,424 Jin-chul! Oh, Jin-chul… 355 00:42:33,509 --> 00:42:34,927 Get up, you fool! 356 00:42:41,016 --> 00:42:44,395 -You scared us! -What do you think you're doing? 357 00:42:49,984 --> 00:42:51,068 Thank you. 358 00:42:52,361 --> 00:42:53,320 For worrying about me. 359 00:43:04,498 --> 00:43:05,833 Bastard! 360 00:43:06,375 --> 00:43:08,377 That was unbelievable! 361 00:43:10,129 --> 00:43:13,299 Still, it turned out all right. In the end, it's another return. 362 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 What? What do you mean? 363 00:43:15,884 --> 00:43:19,054 He got his girl back, in a roundabout way. 364 00:43:22,975 --> 00:43:25,936 Wait, Mr. Hwang. Who are you waiting for? 365 00:43:26,478 --> 00:43:27,813 You never talk about it. 366 00:43:28,480 --> 00:43:30,899 What? I talk about it all the time. 367 00:43:30,983 --> 00:43:31,859 Customers! 368 00:43:35,487 --> 00:43:36,655 By the way, 369 00:43:38,574 --> 00:43:39,992 where's the old lady? 370 00:43:40,075 --> 00:43:44,163 -Where did she go? -She probably went off to do something. 371 00:43:44,246 --> 00:43:48,125 She has high blood pressure. Will she be okay after all that running? 372 00:43:48,208 --> 00:43:50,336 She'll be fine! 373 00:44:16,028 --> 00:44:19,490 You punk. No respect for elders! 374 00:44:20,741 --> 00:44:23,494 Who starts eating before their elders? 375 00:44:24,620 --> 00:44:26,664 Please help yourself before it gets cold. 376 00:44:26,747 --> 00:44:28,791 Forget it! You've already eaten everything. 377 00:44:39,510 --> 00:44:40,511 Your father 378 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 loved this. 379 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 My sweetheart. 380 00:45:08,205 --> 00:45:09,832 You're such a good boy. 381 00:45:25,639 --> 00:45:27,182 When will Daddy return home? 382 00:45:28,016 --> 00:45:30,018 I thought he'd understand it meant that 383 00:45:31,353 --> 00:45:34,189 his father would return when he is old enough to drink. 384 00:45:36,066 --> 00:45:42,948 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 385 00:46:10,976 --> 00:46:11,977 Venerable sir. 386 00:46:16,690 --> 00:46:18,150 You've been visiting often. 387 00:46:19,443 --> 00:46:20,444 I know. 388 00:46:21,487 --> 00:46:23,238 May I have a cup of makgeolli? 389 00:46:32,039 --> 00:46:34,917 -Let me pour you another one. -One's enough. 390 00:46:48,013 --> 00:46:49,848 What's with that look? 391 00:46:50,641 --> 00:46:55,229 Why do you wander around without a purpose? 392 00:46:58,357 --> 00:47:01,944 I suppose I'm not ready to renounce the world yet. 393 00:47:02,736 --> 00:47:07,241 All the anger inside me might burn me to ashes if I stay in one place. 394 00:47:07,324 --> 00:47:09,701 So I walk and wander around to meditate. 395 00:47:34,726 --> 00:47:35,894 Let me. 396 00:48:04,381 --> 00:48:06,675 Protect us, merciful Buddha. 397 00:48:22,858 --> 00:48:24,026 By any chance, 398 00:48:26,987 --> 00:48:28,405 did you put that there 399 00:48:30,490 --> 00:48:31,867 because of my father? 400 00:48:44,838 --> 00:48:46,214 Lucky you. 401 00:48:47,090 --> 00:48:49,217 Lounging around and slurping up makgeolli. 402 00:48:53,055 --> 00:48:54,473 Where are you staying? 403 00:48:56,558 --> 00:48:58,810 Just move in here and-- 404 00:48:58,894 --> 00:49:00,103 Why all of a sudden? 405 00:49:01,563 --> 00:49:03,523 You want to play Dad now? 406 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 No matter what you say, I can't leave. 407 00:49:09,071 --> 00:49:11,365 So you can come back, or… 408 00:49:12,199 --> 00:49:14,993 Just live your life, like you're doing now! 409 00:49:23,251 --> 00:49:24,628 Now, you show your true colors! 410 00:49:27,714 --> 00:49:30,801 Damn, do you think I'm crazy? Why would I come back and live here? 411 00:49:31,510 --> 00:49:34,137 I feel like throwing up when I smell the makgeolli here. 412 00:49:37,307 --> 00:49:38,850 Move out within the next three days. 413 00:49:39,810 --> 00:49:41,103 If you don't, 414 00:49:42,479 --> 00:49:43,647 I'll really kill you! 415 00:49:43,730 --> 00:49:44,690 Jung-hwan! 416 00:49:44,773 --> 00:49:46,566 I told you not to say my name! 417 00:49:51,071 --> 00:49:52,239 You… 418 00:49:54,950 --> 00:49:56,034 You're a murderer. 419 00:49:58,245 --> 00:50:00,163 Who's my son? 420 00:50:00,247 --> 00:50:02,624 How could you just take in the kid without asking me? 421 00:50:03,375 --> 00:50:06,920 You come back after six years, and that's what you say? 422 00:50:08,130 --> 00:50:10,632 I had no way of contacting you! 423 00:50:11,967 --> 00:50:15,011 All she did was think of you, waiting and waiting. 424 00:50:15,095 --> 00:50:17,264 Then even she left, so he was left all alone here! 425 00:50:18,682 --> 00:50:21,184 A man takes responsibility when he gets a woman pregnant! 426 00:50:21,852 --> 00:50:23,812 You call yourself a man? 427 00:50:23,895 --> 00:50:25,522 You call yourself a father? 428 00:50:25,605 --> 00:50:29,568 She never said a thing about it to me, and we broke up a long time ago! 429 00:50:29,651 --> 00:50:31,903 You took him in, so you take the responsibility! 430 00:50:31,987 --> 00:50:33,321 This is none of my business! 431 00:52:12,546 --> 00:52:13,755 Can I have one? 432 00:52:19,719 --> 00:52:20,595 Thank you. 433 00:52:26,309 --> 00:52:27,352 Do you have a lighter? 434 00:53:29,998 --> 00:53:33,293 -Father! -Father! 435 00:53:33,376 --> 00:53:34,502 Father… 436 00:53:48,016 --> 00:53:48,892 Ju-young? 437 00:53:54,814 --> 00:53:56,024 Is that you, Ju-young? 438 00:53:58,610 --> 00:53:59,569 It's you? 439 00:54:03,406 --> 00:54:04,407 I'm back. 440 00:54:14,084 --> 00:54:15,085 Have you eaten? 441 00:54:16,711 --> 00:54:18,171 Do you want some food? 442 00:54:27,055 --> 00:54:28,223 Yes. 443 00:54:57,002 --> 00:54:58,920 I have something to tell you. 444 00:55:10,056 --> 00:55:11,141 Later. 445 00:55:15,603 --> 00:55:16,521 Tell me later. 446 00:55:51,639 --> 00:55:53,266 Ju-young, you're back! 447 00:55:58,563 --> 00:55:59,647 My gosh! 448 00:56:18,124 --> 00:56:23,088 HOGYE SAUNA 449 00:56:38,812 --> 00:56:41,481 Next course is bulgogi! 450 00:56:41,564 --> 00:56:43,942 -Wow. -Oh, my! 451 00:56:46,402 --> 00:56:47,737 This is… 452 00:56:47,821 --> 00:56:50,657 authentic Korean beef. 453 00:56:50,740 --> 00:56:54,828 I asked Mr. Goh to get it for me since Ju-young is back and… 454 00:56:54,911 --> 00:56:55,829 Jin-chul. 455 00:56:57,080 --> 00:56:58,456 Congratulations, you two! 456 00:56:59,791 --> 00:57:01,835 Let's drink! Cheers! 457 00:57:01,918 --> 00:57:03,586 -Cheers! -Cheers! 458 00:57:07,006 --> 00:57:09,467 Jin-chul, why aren't you drinking? 459 00:57:10,176 --> 00:57:11,261 Only cola? 460 00:57:13,680 --> 00:57:16,057 He promised me to quit drinking. 461 00:57:16,141 --> 00:57:17,225 Really? 462 00:57:19,602 --> 00:57:22,021 A lot has happened since the last time I was here. 463 00:57:22,105 --> 00:57:24,607 A lot has happened, indeed. 464 00:57:26,401 --> 00:57:28,236 But where did you go? 465 00:57:33,616 --> 00:57:35,368 A friend of mine passed away. 466 00:57:42,459 --> 00:57:47,839 I traveled around to see some of the places my friend liked. 467 00:57:54,345 --> 00:57:57,807 Protect us, merciful Buddha. 468 00:58:02,687 --> 00:58:07,650 I was always curious. May I ask you why you became a monk? 469 00:58:16,784 --> 00:58:18,244 Delicious! 470 00:58:21,706 --> 00:58:24,626 -Come on. Tell us. -Tell us. 471 00:58:28,254 --> 00:58:30,590 I was actually a police officer. 472 00:58:33,384 --> 00:58:35,011 -Not a gangster? -What? 473 00:58:38,848 --> 00:58:42,310 But then, I got into some trouble and left home for the temple. 474 00:58:43,853 --> 00:58:47,315 I was a monk there for about seven years. Then I quit that too. 475 00:58:48,107 --> 00:58:51,653 I did mixed martial arts for about six months or so. 476 00:58:51,736 --> 00:58:54,155 -Mixed martial arts? -Yes. 477 00:58:55,865 --> 00:58:59,744 Then I was on a deep-sea fishing boat for about a year. 478 00:59:02,288 --> 00:59:04,207 When I came back, 479 00:59:05,124 --> 00:59:08,211 I became an alcoholic homeless person. 480 00:59:09,587 --> 00:59:13,716 Then I met my current master and joined the temple again. 481 00:59:16,302 --> 00:59:17,136 Come on. 482 00:59:18,346 --> 00:59:19,931 That's a tall tale! 483 00:59:23,142 --> 00:59:24,352 Was it that obvious? 484 00:59:25,228 --> 00:59:29,524 -What? That was a lie? No wonder! -My goodness. 485 00:59:29,607 --> 00:59:31,484 I thought it was true. 486 00:59:34,696 --> 00:59:38,741 -Come on! Tell us your real story. -Yes. 487 00:59:40,827 --> 00:59:42,453 My real story? 488 00:59:46,165 --> 00:59:48,710 I'm wandering around, looking for my mother. 489 00:59:52,755 --> 00:59:54,382 When I came here 490 00:59:55,800 --> 00:59:57,802 and saw that calligraphy, 491 00:59:58,553 --> 01:00:01,097 my heart started beating wildly. 492 01:00:02,265 --> 01:00:03,933 "They will return." 493 01:00:06,477 --> 01:00:07,562 "They will return." 494 01:00:08,479 --> 01:00:09,606 "They will return." 495 01:00:16,237 --> 01:00:17,655 It was written 496 01:00:19,532 --> 01:00:21,743 with a longing like no other. 497 01:01:32,772 --> 01:01:33,815 Father! 498 01:01:36,943 --> 01:01:37,985 "Father"? 499 01:01:39,570 --> 01:01:40,738 Whose father? 500 01:01:43,116 --> 01:01:44,534 I'm sorry I took so long. 501 01:01:59,424 --> 01:02:00,717 What is this? 502 01:02:19,777 --> 01:02:21,070 It's Jung-hwan. 503 01:02:32,206 --> 01:02:33,416 He used to… 504 01:02:36,836 --> 01:02:38,379 hate talking about you. 505 01:02:41,632 --> 01:02:44,635 But whenever he got drunk, he talked about when he was little. 506 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 I should have known then. 507 01:02:53,644 --> 01:02:58,107 If I had known that was him missing his father… 508 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 I wouldn't have let him be like that. 509 01:03:09,076 --> 01:03:11,204 I thought you were like my own dad. 510 01:03:15,249 --> 01:03:18,544 Someone who is not even worth meeting. 511 01:03:24,300 --> 01:03:25,635 I'm sorry. 512 01:03:27,178 --> 01:03:29,972 I'm really sorry to have taken so long. 513 01:06:03,042 --> 01:06:07,964 Don't ever come around again! I do not have a son like you. 514 01:06:08,047 --> 01:06:10,591 Whatever you say, I'm still your son. 515 01:06:13,177 --> 01:06:15,137 Remember that, and until the day you die… 516 01:06:16,555 --> 01:06:17,515 Here! 517 01:06:18,349 --> 01:06:19,558 Etch it here! 518 01:06:21,936 --> 01:06:23,521 And suffer your whole life. 519 01:06:57,638 --> 01:07:03,102 He breathed his last the day he came down here to sell the place. 520 01:08:11,796 --> 01:08:14,673 He wanted to drink his grandpa's makgeolli again. 521 01:08:16,258 --> 01:08:20,513 He thought he could replicate the flavor of his grandpa's makgeolli. 522 01:08:30,314 --> 01:08:31,273 Ju-young. 523 01:08:40,282 --> 01:08:41,617 Will you help me? 524 01:09:57,067 --> 01:09:57,985 It's good. 525 01:10:50,496 --> 01:10:56,835 Dawn is coming 526 01:10:56,919 --> 01:11:02,716 Oh, my love 527 01:11:02,800 --> 01:11:09,431 -I hope you don't forget either -Which language is this? 528 01:11:09,515 --> 01:11:14,853 This summer night in Moscow 529 01:11:14,937 --> 01:11:21,026 I hope you don't forget either 530 01:11:21,819 --> 01:11:27,658 This summer night in Moscow 531 01:11:32,663 --> 01:11:33,706 -My gosh! -Impressive! 532 01:11:34,873 --> 01:11:37,042 One, two, three! 533 01:11:40,421 --> 01:11:41,839 -Let's take a look. -Show us. 534 01:11:42,589 --> 01:11:43,507 Let's see. 535 01:12:24,423 --> 01:12:25,674 What's this? 536 01:12:29,470 --> 01:12:30,387 Let me see. 537 01:12:33,307 --> 01:12:36,018 Ma'am, I told you not to pick at this. 538 01:12:38,645 --> 01:12:40,773 -Hey, it's the monk. -What? 539 01:12:43,567 --> 01:12:45,819 This must be a picture of him as a young boy. Look! 540 01:12:45,903 --> 01:12:47,905 -Move! Stop messing around. -Who? 541 01:12:47,988 --> 01:12:49,156 The monk. 542 01:13:51,969 --> 01:13:53,303 Ma'am… 543 01:14:14,908 --> 01:14:17,369 Did something happen? 544 01:14:31,300 --> 01:14:32,801 When the school is restored… 545 01:14:33,844 --> 01:14:36,513 I thought my child's father would come back. 546 01:14:37,890 --> 01:14:39,308 To my son… 547 01:14:39,933 --> 01:14:41,810 I wanted to tell him he has a dad too. 548 01:14:42,561 --> 01:14:46,648 I wanted to show him his dad lived here. Funny, isn't it? 549 01:14:49,026 --> 01:14:52,154 I know you all think I make too much fuss over my son. 550 01:14:52,988 --> 01:14:56,909 But I have no choice because I'm a bad mom. 551 01:14:58,202 --> 01:15:02,664 I fell in love with his dad who came to study in Japan and got pregnant. 552 01:15:02,748 --> 01:15:04,750 But then, he suddenly disappeared. 553 01:15:05,876 --> 01:15:08,754 So I came to Korea to look for him. 554 01:15:10,547 --> 01:15:13,800 But it was so hard. 555 01:15:15,135 --> 01:15:16,845 It was so hard… 556 01:15:18,263 --> 01:15:20,057 One day, I was bathing my child. 557 01:15:20,682 --> 01:15:23,060 My hand slipped, and he went underwater. 558 01:15:25,687 --> 01:15:27,606 But I didn't pull him out right away. 559 01:15:30,651 --> 01:15:31,902 For a moment, 560 01:15:33,362 --> 01:15:36,365 I thought it'd be better if he just died. 561 01:15:40,911 --> 01:15:42,246 Maybe that's why… 562 01:15:43,872 --> 01:15:45,457 he's a slow speaker. 563 01:15:46,792 --> 01:15:49,336 While that slow son of mine was in the army, 564 01:15:50,337 --> 01:15:52,089 my heart was never at ease. 565 01:15:55,175 --> 01:15:56,802 But he has returned. 566 01:15:58,011 --> 01:15:59,054 Dead. 567 01:16:13,360 --> 01:16:14,736 Oh, my goodness! Ma'am! 568 01:16:15,529 --> 01:16:18,156 -You crazy woman! Are you insane? Go away! -Ma'am! 569 01:16:18,240 --> 01:16:20,409 -Careful! -No! You're going to hurt your hands! 570 01:16:23,328 --> 01:16:26,707 It was a lie. It was all a lie, I tell you! 571 01:16:26,790 --> 01:16:30,544 -Careful! -You said they'd return! 572 01:16:31,378 --> 01:16:37,009 -Bring my son back! My son! -Ma'am! 573 01:16:37,092 --> 01:16:40,095 -Bring him back! -You crazy woman! What are you doing? 574 01:16:40,178 --> 01:16:43,765 -No! -Ma'am! My gosh! 575 01:16:47,102 --> 01:16:49,896 My goodness. 576 01:16:54,067 --> 01:16:55,235 Chang-young! 577 01:16:57,821 --> 01:17:00,991 -Chang-young! -Pardon? Who? 578 01:17:01,825 --> 01:17:05,203 My child! My baby, Chang-young… 579 01:17:06,246 --> 01:17:08,707 -Ma'am! -Chang-young! What are you doing here? 580 01:17:08,790 --> 01:17:13,086 -It's the monk. -My child! It's me, your mom. 581 01:17:13,170 --> 01:17:16,506 -You've seen him a lot. -My baby… It's me, your mom. 582 01:17:16,590 --> 01:17:19,092 -What are you doing here? -Why are you being like this? 583 01:17:19,176 --> 01:17:22,095 -My baby! -Please, ma'am! 584 01:17:22,971 --> 01:17:25,474 My child… 585 01:17:25,557 --> 01:17:31,188 What are you doing here? Your mother's here. What are you doing? 586 01:17:32,314 --> 01:17:33,982 Chang-young! My baby… 587 01:17:39,446 --> 01:17:41,448 Yes, that's what happened. 588 01:17:42,449 --> 01:17:46,578 Since then, she's been calling you her son. 589 01:17:47,412 --> 01:17:48,622 Me? Oh, my… 590 01:17:50,749 --> 01:17:54,836 Her dementia seems to have significantly worsened due to the shock. 591 01:17:56,046 --> 01:17:57,130 Is that so? 592 01:19:04,740 --> 01:19:07,951 Ma'am, your son's on his way. 593 01:19:09,119 --> 01:19:13,498 -Ju-young, help her. -No, I can go alone. 594 01:19:13,582 --> 01:19:16,501 -Okay, but will you be all right? -Yes, I'll be fine. 595 01:19:28,305 --> 01:19:29,639 He's coming! 596 01:19:29,723 --> 01:19:30,891 He's coming! 597 01:19:36,855 --> 01:19:39,024 -He's here. -Really? 598 01:19:39,816 --> 01:19:40,734 Where is she? 599 01:19:47,699 --> 01:19:48,825 She went to the bathroom. 600 01:19:49,868 --> 01:19:50,952 Have a seat. 601 01:20:13,809 --> 01:20:14,893 Chang-young. 602 01:20:16,895 --> 01:20:17,979 My gosh, Chang-young… 603 01:20:23,276 --> 01:20:24,319 I'm… 604 01:20:25,987 --> 01:20:30,367 I'm sorry it took me so long, Mom… 605 01:20:32,118 --> 01:20:33,662 My son, Chang-young! 606 01:20:34,579 --> 01:20:36,790 -Chang-young. -Mom! 607 01:20:36,873 --> 01:20:40,168 My gosh, Chang-young… 608 01:20:40,919 --> 01:20:46,716 Oh, my. Chang-young! My son! 609 01:20:53,765 --> 01:20:57,811 -Mom! -Chang-young! 610 01:20:59,729 --> 01:21:05,068 -Mom! -Chang-young… 611 01:21:07,696 --> 01:21:11,658 -Mom! -Oh, my child! 612 01:21:12,617 --> 01:21:14,911 My baby… 613 01:21:54,784 --> 01:21:56,036 Come join us. 614 01:22:05,879 --> 01:22:06,838 Welcome. 615 01:22:09,549 --> 01:22:12,636 I brought this. 616 01:23:07,190 --> 01:23:13,697 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 617 01:23:21,162 --> 01:23:25,500 The day I got the phone call about my father's Alzheimer's 618 01:23:26,751 --> 01:23:31,047 was also the day I finally achieved my dream of becoming a hotel chef. 619 01:23:32,549 --> 01:23:37,178 My family became a burden to me. 620 01:23:39,639 --> 01:23:40,932 And I'm sure 621 01:23:42,600 --> 01:23:44,352 my son could sense that. 622 01:23:47,313 --> 01:23:53,111 So, him thinking that I abandoned his grandfather… 623 01:23:54,988 --> 01:23:57,032 I understand why he thought that way. 624 01:24:02,328 --> 01:24:07,083 If he comes back, ask for forgiveness so you won't regret not doing so. 625 01:24:11,713 --> 01:24:12,839 Will he… 626 01:24:15,300 --> 01:24:16,593 come back? 627 01:24:22,098 --> 01:24:23,725 What do you see? 628 01:24:31,107 --> 01:24:32,442 Nothing. 629 01:24:38,823 --> 01:24:42,077 Someday, it will all become clear. 630 01:25:35,547 --> 01:25:38,299 Dad, what's the matter now? 631 01:25:38,967 --> 01:25:40,677 You said you wanted to take a bath. 632 01:25:42,095 --> 01:25:44,597 -Let's go home. -What? 633 01:25:46,766 --> 01:25:47,809 Home… 634 01:25:49,310 --> 01:25:50,770 No! We're not going anywhere! 635 01:25:51,396 --> 01:25:56,484 Your grandfather? Yes, I abandoned him. 636 01:25:58,236 --> 01:26:01,781 Yes, you're right. 637 01:26:01,865 --> 01:26:05,160 Get undressed. Come on, hurry up! 638 01:26:05,243 --> 01:26:07,996 Mr. Byun! It's awful. Jung-hwan is… 639 01:26:09,372 --> 01:26:11,749 -Jung-hwan? What now? -There was a traffic accident. 640 01:26:11,833 --> 01:26:14,127 I think it's Jung-hwan. Go, quick! 641 01:26:15,503 --> 01:26:17,172 For crying out loud! 642 01:26:18,173 --> 01:26:20,967 -Where is he? -Over there, go all the way! 643 01:26:31,019 --> 01:26:32,020 Jung-hwan! 644 01:26:32,729 --> 01:26:33,730 Jung-hwan! 645 01:26:35,356 --> 01:26:37,192 -Are you okay? -Seems like epilepsy. 646 01:26:37,817 --> 01:26:39,527 I confirmed it wasn't you. 647 01:26:40,612 --> 01:26:44,449 And it was only much later that I remembered my father. 648 01:26:57,503 --> 01:26:59,547 It was as though he had flung up to heaven. 649 01:27:00,465 --> 01:27:01,799 No one had seen him. 650 01:27:02,842 --> 01:27:04,302 He was nowhere to be found. 651 01:27:07,430 --> 01:27:11,768 That day, I searched for him all over the town, in the mountains… 652 01:27:13,144 --> 01:27:14,979 I looked for him all night long 653 01:27:16,648 --> 01:27:17,774 but couldn't find him. 654 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 You should've kept looking! 655 01:27:22,820 --> 01:27:26,532 The next day and the next day… And the next! 656 01:27:26,616 --> 01:27:28,451 You should've found him no matter what! 657 01:27:32,997 --> 01:27:34,332 I'm sorry. 658 01:27:37,418 --> 01:27:38,378 Back then… 659 01:27:39,212 --> 01:27:40,797 I didn't want to. 660 01:27:42,340 --> 01:27:43,967 I wanted to run away. 661 01:27:47,053 --> 01:27:48,763 I'm sorry. 662 01:27:51,641 --> 01:27:55,561 Jung-hwan! I'm sorry… 663 01:28:00,316 --> 01:28:02,068 I'm sorry… 664 01:28:08,908 --> 01:28:12,078 That foolish father of yours whom you abandoned… 665 01:28:16,207 --> 01:28:20,128 was worried that I'd hate you. 666 01:28:24,590 --> 01:28:26,259 So he never… 667 01:28:27,385 --> 01:28:28,511 He never, ever… 668 01:28:33,933 --> 01:28:37,520 said anything bad about you. 669 01:28:40,982 --> 01:28:41,899 I wish 670 01:28:43,985 --> 01:28:46,946 I had that kind of father too. 671 01:28:48,573 --> 01:28:50,533 I'm sorry… 672 01:28:51,993 --> 01:28:53,369 I'm sorry… 673 01:29:03,713 --> 01:29:04,630 I… 674 01:29:08,051 --> 01:29:09,844 I should get going. 675 01:29:27,487 --> 01:29:29,655 I'm sorry. 676 01:29:30,740 --> 01:29:32,200 I'm sorry… 677 01:29:33,743 --> 01:29:35,119 I'm sorry. 678 01:30:22,500 --> 01:30:25,211 -That was impressive! -Isn't he so good? 679 01:30:28,714 --> 01:30:30,299 Oh, thank you. 680 01:30:30,383 --> 01:30:32,760 Let me sing a song in return. 681 01:30:32,844 --> 01:30:34,679 -Nice. -Go for it! 682 01:30:34,762 --> 01:30:35,638 Go, Mr. Hwang! 683 01:30:44,313 --> 01:30:49,569 The clear water of the Imjin River 684 01:30:50,486 --> 01:30:54,949 Flows down 685 01:30:55,908 --> 01:31:00,872 All sorts of birds 686 01:31:01,497 --> 01:31:06,085 Freely fly up and down 687 01:31:07,086 --> 01:31:11,924 My hometown in the South 688 01:31:12,800 --> 01:31:17,346 I can't go there even if I want to 689 01:31:18,347 --> 01:31:23,311 Oh, the Imjin River 690 01:31:24,020 --> 01:31:29,859 Do you carry grief down as you flow? 691 01:31:33,613 --> 01:31:35,281 -Incredible! -You're the best! 692 01:31:36,324 --> 01:31:38,618 -Cheers, everyone! -Cheers. 693 01:31:39,285 --> 01:31:41,037 -Mr. Byun, when can we drink -Cheers! 694 01:31:41,120 --> 01:31:42,830 the makgeolli you made? 695 01:31:42,914 --> 01:31:45,208 Goodness! Don't even think about drinking. 696 01:31:47,043 --> 01:31:48,920 If you're going to keep playing Mom like that, 697 01:31:49,003 --> 01:31:50,379 just become a mom! 698 01:31:51,130 --> 01:31:53,591 Are you making fun of me for being old? 45829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.