All language subtitles for The.Legend.II.1993.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,748 --> 00:01:57,318 [woman] The seed falls, and with time 2 00:01:57,351 --> 00:02:00,321 it's carried far from the tree that bore it. 3 00:02:01,889 --> 00:02:06,394 Yet the seed longs to return. 4 00:02:06,427 --> 00:02:09,630 For the tree is filled with memories. 5 00:02:09,663 --> 00:02:11,632 - Ma! - Fong, save yourself. 6 00:02:11,665 --> 00:02:13,534 No way! You need my protection. 7 00:02:13,567 --> 00:02:16,870 [grunting] 8 00:02:19,773 --> 00:02:22,142 Memories that are joyful, 9 00:02:22,176 --> 00:02:25,179 and memories that are filled with pain. 10 00:02:25,213 --> 00:02:27,014 Ooh, ow! That hurts. 11 00:02:27,047 --> 00:02:29,116 It could have been a lot worse if I hadn't shielded you. 12 00:02:29,149 --> 00:02:30,318 Please, Dad, no! 13 00:02:34,355 --> 00:02:36,224 I'm coming home, yeah! 14 00:02:38,091 --> 00:02:40,361 [groaning] 15 00:02:40,394 --> 00:02:42,095 Hey, you look great. 16 00:02:42,129 --> 00:02:43,197 [shouting] 17 00:02:43,231 --> 00:02:45,566 [horse whinnying] 18 00:02:45,599 --> 00:02:47,768 [woman] He longs to return, 19 00:02:47,801 --> 00:02:50,938 no matter how great the distance, 20 00:02:50,971 --> 00:02:52,640 or how barren the terrain. 21 00:02:52,673 --> 00:02:56,076 Because the memory is so strong and lasting and clear. 22 00:02:58,078 --> 00:03:02,115 Its images are glimpsed through time's pallid veil, 23 00:03:02,149 --> 00:03:05,486 like an apparition. 24 00:03:05,519 --> 00:03:06,987 Come on, come on! 25 00:03:07,020 --> 00:03:08,088 - Coming unbidden. - Yeah! 26 00:03:08,121 --> 00:03:10,858 A shadow. Wait a minute. 27 00:03:10,891 --> 00:03:12,426 [grunts] 28 00:03:12,460 --> 00:03:14,795 A shadow, a whispering wind, 29 00:03:14,828 --> 00:03:17,865 - calling his name. - [girl] Sai Yuk. 30 00:03:20,301 --> 00:03:22,503 [laughing] 31 00:03:27,575 --> 00:03:29,910 [people cheering] 32 00:03:35,849 --> 00:03:37,985 [hissing, popping] 33 00:03:44,958 --> 00:03:46,927 [man] Our people have been looking forward 34 00:03:46,960 --> 00:03:48,596 to this celebration. 35 00:03:48,629 --> 00:03:49,863 [chuckling] 36 00:03:49,897 --> 00:03:51,098 Yes, good. 37 00:03:54,802 --> 00:03:56,404 It pleases me to see them enjoying themselves. 38 00:03:56,437 --> 00:03:58,372 [sighing] 39 00:03:58,406 --> 00:04:02,576 Sai Yuk, do you know how lucky we both are? 40 00:04:02,610 --> 00:04:04,177 This is the way it should be. 41 00:04:04,211 --> 00:04:06,314 [man] Go away, we don't allow begging here. 42 00:04:06,347 --> 00:04:08,649 - No, no. Go away. - But, sir, it's for the poor. 43 00:04:08,682 --> 00:04:10,518 - Now, go away. - Don't you understand? 44 00:04:10,551 --> 00:04:12,219 I told you, there's no begging here. Now go away. 45 00:04:12,252 --> 00:04:13,454 - Hey! - Can't you just... 46 00:04:13,487 --> 00:04:15,689 He's with me. 47 00:04:15,723 --> 00:04:17,858 - Bless you, my son. - Sorry, I didn't know. 48 00:04:21,094 --> 00:04:21,895 [grunting] 49 00:04:21,929 --> 00:04:23,831 Only a minute ago you threw him out. 50 00:04:23,864 --> 00:04:27,768 - Shall we? - Fine. 51 00:04:27,801 --> 00:04:29,069 Ow, my knees! 52 00:04:35,976 --> 00:04:37,778 What hit me? 53 00:04:44,418 --> 00:04:46,820 Reverend, there's plenty to eat, so go on. 54 00:04:46,854 --> 00:04:49,823 Ah, bless you. 55 00:04:49,857 --> 00:04:54,094 Allow me the great honor of reading your fortune tonight. 56 00:04:54,127 --> 00:04:57,565 I foresee that you will lead an extraordinary life. 57 00:04:57,598 --> 00:04:59,166 - Me? - That's nothing. 58 00:04:59,199 --> 00:05:02,436 He already has an extraordinary wife. 59 00:05:02,470 --> 00:05:02,870 [laughing] 60 00:05:02,903 --> 00:05:04,805 Yes, I'm sure. 61 00:05:04,838 --> 00:05:07,941 You will bring him happiness. 62 00:05:07,975 --> 00:05:11,211 I foresee that you will have one boy child and one girl. 63 00:05:11,244 --> 00:05:13,347 - Isn't that wonderful? - Wait. No more? 64 00:05:13,381 --> 00:05:17,818 I predict a minimum of two girls, 65 00:05:17,851 --> 00:05:19,620 and two boys for you, sir. 66 00:05:19,653 --> 00:05:21,489 Ah, that's great. 67 00:05:24,625 --> 00:05:27,160 Wait, sir. Do you mean that I'll... 68 00:05:27,194 --> 00:05:28,328 Yes, you comprehend. 69 00:05:28,362 --> 00:05:30,030 But, uh... 70 00:05:30,063 --> 00:05:31,699 [sighing] 71 00:05:31,732 --> 00:05:33,133 Wait, Ting Ting! 72 00:05:33,166 --> 00:05:35,703 Reverend, help yourself, I've gotta go. 73 00:05:35,736 --> 00:05:37,438 - Thank you. Wait. - Ting Ting, wait! 74 00:05:37,471 --> 00:05:38,706 [reverend] I'm not finished. 75 00:05:38,739 --> 00:05:40,574 Don't go away. 76 00:05:40,608 --> 00:05:43,544 I'm afraid my godson is always in such a big hurry. 77 00:05:43,577 --> 00:05:45,278 Sir... 78 00:05:45,312 --> 00:05:47,448 ...you beware. 79 00:05:47,481 --> 00:05:51,084 Your face is clouded with evil. 80 00:05:51,118 --> 00:05:53,086 You're mistaken. 81 00:05:53,120 --> 00:05:56,189 No, it seems clear to me. 82 00:05:56,223 --> 00:05:57,224 Your palm. 83 00:05:57,257 --> 00:05:58,626 [scoffing] All right. 84 00:05:58,659 --> 00:06:00,394 Go on. 85 00:06:02,930 --> 00:06:05,198 [gasping] Emperor! 86 00:06:06,867 --> 00:06:09,737 Good sir, why are you calling me Emperor? 87 00:06:09,770 --> 00:06:13,206 Because I saw it. The markings on your hand 88 00:06:13,240 --> 00:06:17,244 are those that only one of the royal line would have. 89 00:06:19,847 --> 00:06:23,884 [woman] My son, it is no longer safe for you here. 90 00:06:23,917 --> 00:06:26,319 You will go to Japan to live under the protection 91 00:06:26,353 --> 00:06:29,657 of Mr. Yu, leader of the Red Flower Society. 92 00:06:29,690 --> 00:06:32,426 Your new name will be Chan Ka Lok. 93 00:06:32,460 --> 00:06:34,795 Inside of this sacred box, 94 00:06:34,828 --> 00:06:36,797 are documents which prove your true birthright. 95 00:06:36,830 --> 00:06:39,132 One day, when it is safe, 96 00:06:39,166 --> 00:06:41,902 I hope that you will be able to return to the throne. 97 00:06:41,935 --> 00:06:43,070 [shouting] 98 00:07:03,724 --> 00:07:06,560 Yes, you should be cautious about what you tell people. 99 00:07:06,594 --> 00:07:11,765 I'm telling you what I saw, nothing more. 100 00:07:11,799 --> 00:07:15,669 I am... I am sensing a man who is close to you 101 00:07:15,703 --> 00:07:18,271 will betray you. Yet another person close 102 00:07:18,305 --> 00:07:21,174 will be there to protect you, 103 00:07:21,208 --> 00:07:22,075 perhaps save your life. 104 00:07:22,109 --> 00:07:24,411 [crowd] Whoa, whoa! 105 00:07:24,444 --> 00:07:27,948 Sai Yuk, when do we get to be alone? 106 00:07:27,981 --> 00:07:30,317 I thought we were married. Doesn't seem that way now. 107 00:07:30,350 --> 00:07:32,352 Don't be silly. 108 00:07:32,385 --> 00:07:33,987 I love you. 109 00:07:34,021 --> 00:07:36,657 Oh, then, maybe you can... 110 00:07:36,690 --> 00:07:38,425 ...show your feelings. 111 00:07:38,458 --> 00:07:39,727 [whispering] 112 00:07:39,760 --> 00:07:44,064 Wait. You mean, make an ass of myself? 113 00:07:44,097 --> 00:07:46,800 - [Sai Yuk] They'd laugh at me. - [Ting Ting] They might laugh. 114 00:07:46,834 --> 00:07:48,869 But I need to hear it from you once in a while. 115 00:07:48,902 --> 00:07:51,772 Hmm, all right, then. 116 00:07:51,805 --> 00:07:53,373 - Hmm. - If it's a problem... 117 00:07:53,406 --> 00:07:55,676 ...well, I'm sorry. 118 00:07:55,709 --> 00:07:57,611 Lay down here with me. 119 00:07:57,645 --> 00:08:00,881 All right, then. 120 00:08:00,914 --> 00:08:02,049 Good, but, um... 121 00:08:02,082 --> 00:08:03,884 Don't make it sound wrong. 122 00:08:03,917 --> 00:08:06,754 Hmm. All right. 123 00:08:08,121 --> 00:08:09,156 [Sai Yuk] I love you. 124 00:08:09,189 --> 00:08:11,692 - Good? - Let's try it again. 125 00:08:11,725 --> 00:08:14,562 - Can you say it? - All right. 126 00:08:14,595 --> 00:08:16,229 - I love you. - Oh. 127 00:08:16,263 --> 00:08:18,031 [gasping] 128 00:08:18,065 --> 00:08:20,433 What? Beat it, right now. 129 00:08:20,467 --> 00:08:22,069 What he said was pretty nice. 130 00:08:22,102 --> 00:08:24,404 I'd like to have such a good boy. 131 00:08:24,437 --> 00:08:26,373 You're crazy. 132 00:08:26,406 --> 00:08:27,675 Hey, how about it? 133 00:08:27,708 --> 00:08:30,143 Sai Yuk, did you hear what he said? 134 00:08:30,177 --> 00:08:32,546 - Knock him out. - But why? 135 00:08:32,580 --> 00:08:34,447 Because of what he said. Let's beat him up right now. 136 00:08:36,483 --> 00:08:37,885 Don't try it. 137 00:08:37,918 --> 00:08:40,654 - I'll do it. - Think so? 138 00:08:40,688 --> 00:08:42,790 Hey, stop it, now. Come on! 139 00:08:42,823 --> 00:08:45,025 [both] Hey, your dad's calling you. 140 00:08:46,259 --> 00:08:48,295 See that? Your father wants you. 141 00:08:48,328 --> 00:08:49,362 Go on. 142 00:08:49,396 --> 00:08:51,298 There. 143 00:08:51,331 --> 00:08:53,066 I'll come back again, you'll see. 144 00:08:53,100 --> 00:08:54,401 Hmm, see you then. 145 00:08:54,434 --> 00:08:55,435 Let's go. 146 00:08:56,103 --> 00:08:58,105 [cheering] 147 00:09:00,240 --> 00:09:01,642 Go! 148 00:09:04,011 --> 00:09:05,679 They're good. 149 00:09:16,223 --> 00:09:19,226 [indistinct chatter, cheers] 150 00:09:30,037 --> 00:09:31,538 [Chan] Watch out! 151 00:09:31,571 --> 00:09:32,706 Reverend! 152 00:09:35,442 --> 00:09:37,911 Help! [shouting] 153 00:09:41,281 --> 00:09:42,683 Someone, please! 154 00:09:42,716 --> 00:09:43,651 [people screaming] 155 00:09:45,185 --> 00:09:47,120 What happened? I'll go see. 156 00:09:51,491 --> 00:09:53,426 [shouting] 157 00:10:18,952 --> 00:10:19,486 [grunting] 158 00:10:37,037 --> 00:10:38,171 [all shouting] 159 00:10:39,639 --> 00:10:41,041 All right. Shall we do it? 160 00:10:50,650 --> 00:10:52,452 [screaming] 161 00:11:10,738 --> 00:11:11,471 [shouting] 162 00:11:19,346 --> 00:11:20,280 [all groaning] 163 00:11:46,907 --> 00:11:48,175 I'm just waiting. 164 00:11:59,419 --> 00:12:01,554 [screaming] 165 00:12:08,495 --> 00:12:09,897 [all shouting] 166 00:12:13,333 --> 00:12:14,401 Hold it! 167 00:12:15,936 --> 00:12:17,905 It could be a trap. 168 00:12:17,938 --> 00:12:19,706 Save your strength. 169 00:12:19,739 --> 00:12:21,241 [man] The meeting of the Red Flower Society 170 00:12:21,274 --> 00:12:23,110 will come to order. 171 00:12:23,143 --> 00:12:25,545 Congratulations, you men and women 172 00:12:25,578 --> 00:12:26,847 have done well. 173 00:12:26,880 --> 00:12:29,049 Now let's hear from some of our members. 174 00:12:29,082 --> 00:12:32,385 Who has a report? 175 00:12:32,419 --> 00:12:35,222 Mr. Chan, sir. Our new fishing rights agreement 176 00:12:35,255 --> 00:12:39,359 will take effect at the start of the month. 177 00:12:39,392 --> 00:12:40,627 [man] The brood mares have given birth 178 00:12:40,660 --> 00:12:43,030 - to three more colts. - Ah. 179 00:12:43,063 --> 00:12:45,698 It seems like it's all good news, right? 180 00:12:45,732 --> 00:12:49,402 The Society is doing tremendously right now. 181 00:12:49,436 --> 00:12:51,905 The value of our property in Shanghai 182 00:12:51,939 --> 00:12:53,841 has increased three times. 183 00:12:56,709 --> 00:13:00,948 [man 2] Sir, all this good news calls for a celebration. 184 00:13:00,981 --> 00:13:02,149 [Chan] I'm afraid not. 185 00:13:02,182 --> 00:13:05,252 Some of our neighbors have been victims 186 00:13:05,285 --> 00:13:06,219 of the recent flooding. 187 00:13:06,253 --> 00:13:07,454 We will loan them some money. 188 00:13:07,487 --> 00:13:11,458 Wow, I could do all that, right? 189 00:13:11,491 --> 00:13:13,593 No, you couldn't. It'd be too much for you. 190 00:13:13,626 --> 00:13:16,129 What? Come on. I'm up to it. 191 00:13:16,163 --> 00:13:17,730 [children giggling] 192 00:13:17,764 --> 00:13:20,367 Mr. Chan, will you honor us by naming our baby? 193 00:13:20,400 --> 00:13:21,969 Yes, of course. 194 00:13:22,002 --> 00:13:24,204 - Thank you, sir. - [baby crying] 195 00:13:26,073 --> 00:13:27,875 He's a handsome boy. Why don't we name him... 196 00:13:27,908 --> 00:13:30,110 ...Sun Ti Yung. 197 00:13:30,143 --> 00:13:33,346 I hope that he will give you a lot of pleasure. 198 00:13:34,614 --> 00:13:35,748 [baby crying] 199 00:13:40,287 --> 00:13:42,856 [crowd shouting] 200 00:13:47,694 --> 00:13:48,862 Don't kill her! 201 00:13:52,866 --> 00:13:56,503 She tried to kill you, sir. I had to do it. 202 00:13:56,536 --> 00:13:58,505 Why would Mrs. Leong... 203 00:14:00,040 --> 00:14:02,609 Look. It's someone in a mask. 204 00:14:02,642 --> 00:14:04,411 Who could this be? 205 00:14:04,444 --> 00:14:06,546 Say, that woman was with you. 206 00:14:06,579 --> 00:14:09,349 What happened to Mrs. Leong? 207 00:14:09,382 --> 00:14:11,418 Hey, what are you babbling about? 208 00:14:11,451 --> 00:14:14,121 Why don't we ask him some questions about the woman? 209 00:14:14,154 --> 00:14:15,588 - [man] Oh, yeah. - Sure. 210 00:14:15,622 --> 00:14:18,191 Who's behind it? He's jealous 211 00:14:18,225 --> 00:14:19,927 because his father didn't appoint him to lead us. 212 00:14:19,960 --> 00:14:21,128 Aren't you, Mr. Yu? 213 00:14:21,161 --> 00:14:24,531 And so you've become obsessed with murdering our leader. 214 00:14:24,564 --> 00:14:26,299 - That's a complete lie! - Prove it then. 215 00:14:26,333 --> 00:14:28,101 [crying] 216 00:14:28,135 --> 00:14:29,836 Stop that. How can we expect 217 00:14:29,869 --> 00:14:32,105 to overthrow the Manchus when we fight each other? 218 00:14:32,139 --> 00:14:33,873 We must stand united. 219 00:14:33,907 --> 00:14:35,909 He can forget it. 220 00:14:35,943 --> 00:14:38,045 Well, what happens if we don't come together? 221 00:14:38,078 --> 00:14:40,180 What? What difference would it make? 222 00:14:40,213 --> 00:14:43,583 The only good philosophy would be to stay neutral. 223 00:14:43,616 --> 00:14:45,385 Oh, stay out of trouble, is that what you're saying? 224 00:14:45,418 --> 00:14:49,489 Exactly. You said it. You said it. 225 00:14:49,522 --> 00:14:51,491 For those of you who question my loyalty 226 00:14:51,524 --> 00:14:53,826 to the Red Flower Society, 227 00:14:53,860 --> 00:14:55,728 I will prove myself. 228 00:14:57,297 --> 00:14:58,898 Hey! 229 00:15:02,635 --> 00:15:04,737 So I see you were fighting. 230 00:15:04,771 --> 00:15:07,874 Your father was a loyal subject, 231 00:15:07,907 --> 00:15:09,276 and his son... 232 00:15:09,309 --> 00:15:12,679 ...could not be any less honorable. 233 00:15:12,712 --> 00:15:17,117 I promise that I will search out this traitor scum. 234 00:15:17,150 --> 00:15:18,185 And I will kill him! 235 00:15:18,218 --> 00:15:20,120 [child] Father. 236 00:15:20,153 --> 00:15:21,721 What happened with her now? 237 00:15:21,754 --> 00:15:23,890 - My son, go away. - Hold on. 238 00:15:26,493 --> 00:15:28,861 Son, you've seen this woman? 239 00:15:28,895 --> 00:15:31,664 Yes, sir. Dad was talking with her. 240 00:15:31,698 --> 00:15:34,067 Before the meeting started. 241 00:15:35,902 --> 00:15:38,238 Well, there you have it. 242 00:15:38,271 --> 00:15:39,906 You shut your face! 243 00:15:39,939 --> 00:15:41,674 [all gasping] 244 00:15:44,877 --> 00:15:48,515 What are you doing? What's wrong with you? 245 00:15:48,548 --> 00:15:49,716 He's your own son. 246 00:15:49,749 --> 00:15:52,585 - Who are you? - Who am I? 247 00:15:52,619 --> 00:15:54,954 Aw, are you saying that you don't know me? 248 00:15:54,988 --> 00:15:57,557 Well, I'm our leader's favorite relative, 249 00:15:57,590 --> 00:15:59,959 known as Fong Sai Yuk. 250 00:15:59,993 --> 00:16:01,628 Do you know who I am? 251 00:16:01,661 --> 00:16:04,231 Oh, yeah. The boy beater. 252 00:16:04,264 --> 00:16:06,933 - [grunting] - Down! 253 00:16:06,966 --> 00:16:08,001 What are you doing? 254 00:16:08,035 --> 00:16:09,969 Do you know who Mr. Yun's father is? 255 00:16:10,003 --> 00:16:11,804 He's our former leader! 256 00:16:11,838 --> 00:16:13,206 Sir... but the little boy was... 257 00:16:13,240 --> 00:16:15,542 That will be enough. Mr. Dong. 258 00:16:15,575 --> 00:16:17,010 Uh, why are you looking at me like that? 259 00:16:17,044 --> 00:16:19,279 Give Fong Sai Yuk some of your knowledge. 260 00:16:19,312 --> 00:16:20,547 Teach him our commandments. 261 00:16:20,580 --> 00:16:21,581 With pleasure. 262 00:16:21,614 --> 00:16:22,582 Good. 263 00:16:22,615 --> 00:16:24,251 See that he learns well. 264 00:16:30,357 --> 00:16:32,325 [Dong] The commandments of the Red Flower Society. 265 00:16:32,359 --> 00:16:36,396 One: You will not steal another person's property. 266 00:16:36,429 --> 00:16:39,066 Two: You will not covet the property of another. 267 00:16:39,099 --> 00:16:42,502 Three: You will not covet the wife of another man. 268 00:16:42,535 --> 00:16:44,637 Four: You will always be truthful. 269 00:16:44,671 --> 00:16:48,108 Five: Honor our leader in every way. 270 00:16:48,141 --> 00:16:50,377 Hey, are you getting it? I'll start again. 271 00:16:50,410 --> 00:16:54,181 It's more like the Seven Taoist Commands. 272 00:16:54,214 --> 00:16:55,848 Yeah, that's just where he got it from, 273 00:16:55,882 --> 00:16:57,584 and Mr. Yun has adapted it for us. 274 00:16:57,617 --> 00:16:59,586 Huh, I thought so. 275 00:16:59,619 --> 00:17:03,056 [Yun] I see you're a slow learner. 276 00:17:03,090 --> 00:17:04,557 [footsteps approaching] 277 00:17:04,591 --> 00:17:06,893 [Yun] Today, you insulted me, 278 00:17:06,926 --> 00:17:10,029 and I'm not about to forget it. 279 00:17:10,063 --> 00:17:13,433 It's time you learned a more important lesson, 280 00:17:13,466 --> 00:17:15,535 from one who is your superior. 281 00:17:15,568 --> 00:17:18,471 Who? The one who hits boys? 282 00:17:18,505 --> 00:17:24,077 I'd like to see you handle someone that hits back. 283 00:17:24,111 --> 00:17:25,945 How should we settle this? 284 00:17:25,978 --> 00:17:28,881 Maybe your godfather could come to your rescue. 285 00:17:28,915 --> 00:17:32,285 No! The book of commandments 286 00:17:32,319 --> 00:17:34,587 says to settle this a different way. 287 00:17:34,621 --> 00:17:37,690 Fighting. 288 00:17:37,724 --> 00:17:40,793 Are you ready to fight? 289 00:17:40,827 --> 00:17:41,828 Hmm? Uh-uh. 290 00:17:55,575 --> 00:17:57,610 [both grunting] 291 00:18:19,065 --> 00:18:19,432 [grunting] 292 00:18:59,005 --> 00:18:59,872 [Yun growling] 293 00:19:08,681 --> 00:19:10,417 [grunting] 294 00:19:10,450 --> 00:19:11,918 Enough! 295 00:19:11,951 --> 00:19:13,853 [Chan] Fighting is not for settling disputes 296 00:19:13,886 --> 00:19:15,388 within the Society. 297 00:19:15,422 --> 00:19:17,690 We are a family! 298 00:19:17,724 --> 00:19:19,692 You should save it for the Manchus. 299 00:19:19,726 --> 00:19:23,530 I'm sorry. When someone insults the Yun name... 300 00:19:26,699 --> 00:19:28,268 ...I will fight. 301 00:19:28,301 --> 00:19:30,970 Be prepared to do it again. 302 00:19:35,775 --> 00:19:37,977 The commandments that you learned. 303 00:19:38,010 --> 00:19:39,279 Did you understand them? 304 00:19:39,312 --> 00:19:41,914 - Uncle, it wasn't me. - That's enough! Kneel. 305 00:19:43,650 --> 00:19:45,752 - Your reason. - The boy. His own child. 306 00:19:45,785 --> 00:19:47,487 No one should hurt a baby like that. 307 00:19:47,520 --> 00:19:50,122 You are sure in your convictions. 308 00:19:50,156 --> 00:19:53,926 It's your actions I'm concerned with right now. 309 00:19:53,960 --> 00:19:56,296 But am I supposed to just ignore it? 310 00:19:56,329 --> 00:19:58,398 Perhaps. 311 00:19:58,431 --> 00:20:00,700 Yes. 312 00:20:00,733 --> 00:20:02,435 When it's necessary. 313 00:20:02,469 --> 00:20:04,771 You think too much like your mother. 314 00:20:04,804 --> 00:20:05,872 Maybe you should go home to her. 315 00:20:09,409 --> 00:20:12,979 So, keep reading. I know he wants you to learn it. 316 00:20:13,012 --> 00:20:14,814 Anyway, this part's the hardest. 317 00:20:14,847 --> 00:20:14,947 Here. 318 00:20:27,994 --> 00:20:31,163 You know what? He didn't have to do that. 319 00:20:31,197 --> 00:20:34,734 Maybe we ought to go and visit with your mother. 320 00:20:34,767 --> 00:20:36,303 What? 321 00:20:36,336 --> 00:20:39,606 Well, why wouldn't we? 322 00:20:39,639 --> 00:20:41,374 I'll tell you all one thing. 323 00:20:41,408 --> 00:20:44,010 One of these days... 324 00:20:44,043 --> 00:20:47,079 ...I'll do it, really. 325 00:20:47,113 --> 00:20:49,449 I'll be... the leader. 326 00:20:51,784 --> 00:20:53,219 [man] Hey, come on. Come on! 327 00:20:53,252 --> 00:20:54,220 [man 2] Yeah. 328 00:20:54,253 --> 00:20:56,323 Soup. 329 00:20:56,356 --> 00:20:59,992 Soup always has to be made with only the best vegetables. 330 00:21:00,026 --> 00:21:02,228 Madame, someone's here to see you. 331 00:21:02,261 --> 00:21:05,932 Hmm? Oh! 332 00:21:07,834 --> 00:21:10,102 What's this? A birthday party? 333 00:21:10,136 --> 00:21:13,039 - Tell me, where's Sai Yuk? - Why? 334 00:21:13,072 --> 00:21:15,107 From the Yangtze to the Kowloon Harbor, 335 00:21:15,141 --> 00:21:18,445 I fought them all, and they call me the Duke of Hell! 336 00:21:18,478 --> 00:21:20,447 Duke of Hell? 337 00:21:20,480 --> 00:21:23,215 I'll show you some hell. [blowing raspberry] 338 00:21:27,554 --> 00:21:28,621 Fong Sai Yuk's mother. 339 00:21:28,655 --> 00:21:30,990 Now get the hell out of my sight. 340 00:21:31,023 --> 00:21:32,659 Where's she going? 341 00:21:32,692 --> 00:21:34,026 Hey! Stop her. 342 00:21:34,060 --> 00:21:36,429 There's just one more thing I've got to say. 343 00:21:36,463 --> 00:21:37,497 - Yeah? - Watch this. 344 00:21:37,530 --> 00:21:40,767 Bite me! [exclaiming] 345 00:21:40,800 --> 00:21:42,369 [all shouting] 346 00:21:45,705 --> 00:21:47,807 Well, how'd you like that one? 347 00:21:47,840 --> 00:21:50,176 [laughing] Madame Fong. 348 00:21:50,209 --> 00:21:51,644 That was a real good one. 349 00:21:51,678 --> 00:21:53,880 Oh, my soup! Oh, my. 350 00:21:53,913 --> 00:21:57,216 Is that for Master Fong Sai Yuk? 351 00:21:57,249 --> 00:21:58,518 You bet it is. See you later. 352 00:21:58,551 --> 00:22:01,120 [whimpering] 353 00:22:01,153 --> 00:22:03,222 I miss my master so. 354 00:22:03,255 --> 00:22:05,892 [shouting] Sai Yuk! 355 00:22:29,716 --> 00:22:31,851 My good sir. 356 00:22:31,884 --> 00:22:33,620 I wonder if you might be able to help me. 357 00:22:33,653 --> 00:22:36,456 I'm all out of water. 358 00:22:36,489 --> 00:22:37,189 Ah! 359 00:22:39,158 --> 00:22:41,360 [gulping] 360 00:22:41,394 --> 00:22:43,463 [gasping] Thank you very much. 361 00:22:43,496 --> 00:22:44,864 Thank you. 362 00:22:52,639 --> 00:22:53,840 [man's voice] On the first of the month, 363 00:22:53,873 --> 00:22:58,077 a band of Japanese samurai will travel nearby. 364 00:22:58,110 --> 00:23:00,346 They will have the sacred box 365 00:23:00,379 --> 00:23:02,248 in which your secret is hidden. 366 00:23:04,584 --> 00:23:08,087 - Mr. Lin. - Yes, sir. 367 00:23:08,120 --> 00:23:09,856 - Mr. Wong? - Here, sir. 368 00:23:17,897 --> 00:23:20,066 [Dong] I hope he doesn't want me to go. 369 00:23:21,501 --> 00:23:23,169 - Mr. Dong. - Uh, I don't think... 370 00:23:23,202 --> 00:23:25,104 ...I'm ready yet. 371 00:23:25,137 --> 00:23:26,773 Take someone on the mission who is more prepared. 372 00:23:26,806 --> 00:23:28,508 Calm down. 373 00:23:28,541 --> 00:23:31,778 Better to name a good fighter to go on this mission. 374 00:23:31,811 --> 00:23:34,781 That won't be you. Who would be your choice? 375 00:23:34,814 --> 00:23:38,317 [chuckling] I say we take Sai Yuk 376 00:23:38,350 --> 00:23:40,853 because he's always ready. 377 00:23:40,887 --> 00:23:42,955 That's what I think anyway. 378 00:23:42,989 --> 00:23:45,357 - Fong Sai Yuk. - [exclaiming] 379 00:23:45,391 --> 00:23:47,259 - Yes, sir! - Go, Sai Yuk! 380 00:23:49,128 --> 00:23:51,631 The mission is yours. Do you accept it? 381 00:23:51,664 --> 00:23:53,165 I do. 382 00:23:53,199 --> 00:23:55,568 Some of you may not come back. 383 00:23:55,602 --> 00:23:57,003 [all exclaiming] 384 00:23:57,036 --> 00:23:59,138 [all] All of us are prepared to die. 385 00:23:59,171 --> 00:24:00,907 Bring back the sacred box. 386 00:24:08,648 --> 00:24:11,317 - The numbers four and nine. - Four and nine. 387 00:24:11,350 --> 00:24:15,488 [both laughing] 388 00:24:15,522 --> 00:24:17,389 What is so damn funny? 389 00:24:17,423 --> 00:24:18,858 Well, they were laughing. 390 00:24:18,891 --> 00:24:20,727 Because you've got the loser's hand. 391 00:24:20,760 --> 00:24:23,062 - In mah jongg? - Roulette. 392 00:24:23,095 --> 00:24:24,664 - I don't play it. - Ah. Wait, wait. 393 00:24:24,697 --> 00:24:25,865 Wait a minute. Remember now? 394 00:24:25,898 --> 00:24:28,768 Oh, yeah. Number six, I shall not steal. 395 00:24:28,801 --> 00:24:30,202 Besides that. You shall bring my girlfriend something. 396 00:24:30,236 --> 00:24:31,337 I won't forget. 397 00:24:31,370 --> 00:24:34,173 Bye, good luck. Hmm. 398 00:24:34,206 --> 00:24:35,942 [shouting, horses whinnying] 399 00:24:39,011 --> 00:24:41,514 [Ting Ting] Sai Yuk! 400 00:24:41,548 --> 00:24:44,584 Hold on. Let's be certain that you're safe. 401 00:24:44,617 --> 00:24:46,819 Take this. It's good luck. 402 00:24:46,853 --> 00:24:48,387 Yeah, you're right. 403 00:24:48,420 --> 00:24:49,889 We can't just sit here all day. 404 00:24:49,922 --> 00:24:51,891 We're on a mission. 405 00:24:51,924 --> 00:24:53,793 Why are we waiting then? Goodbye. 406 00:24:53,826 --> 00:24:56,262 Stay safe, all right? 407 00:24:56,295 --> 00:24:58,397 Bye-bye. 408 00:25:01,701 --> 00:25:03,603 [cow lowing] 409 00:25:03,636 --> 00:25:07,306 [horse approaching] 410 00:25:08,841 --> 00:25:10,810 Ah. Hello! 411 00:25:10,843 --> 00:25:12,679 [Ting Ting] It's Mama Fong. 412 00:25:12,712 --> 00:25:16,015 Lei Ling! What brings you here today? 413 00:25:16,048 --> 00:25:18,618 Go on. Go on. 414 00:25:18,651 --> 00:25:20,687 - My stable. - Yes, miss. 415 00:25:20,720 --> 00:25:22,855 - So what's the occasion? - I brought soup for Sai Yuk. 416 00:25:22,889 --> 00:25:24,256 - He's on a mission. - Right now? 417 00:25:24,290 --> 00:25:27,393 - Mm-hmm. - But I made some soup for him. 418 00:25:27,426 --> 00:25:29,195 I can't believe you brought his favorite soup all this way. 419 00:25:29,228 --> 00:25:30,462 Mmm. Looks good. 420 00:25:43,976 --> 00:25:45,444 What's the matter? 421 00:25:45,477 --> 00:25:47,146 [Sai Yuk] Quiet. Hear that? 422 00:25:47,179 --> 00:25:49,081 [flute playing] 423 00:26:12,504 --> 00:26:13,940 [man] It's the samurai. 424 00:26:15,675 --> 00:26:18,711 [man 2] That woman's in trouble. 425 00:26:18,745 --> 00:26:21,547 Wait. I've seen that woman before. 426 00:26:24,784 --> 00:26:26,085 Hey, there, miss. 427 00:26:27,353 --> 00:26:28,921 What are you doing? Get away. 428 00:26:28,955 --> 00:26:31,357 - Hello, Sai. - You know me? 429 00:26:31,390 --> 00:26:34,526 - [men gasping] - [man] The sacred box. 430 00:26:34,560 --> 00:26:35,527 [all exclaiming] 431 00:26:44,370 --> 00:26:45,571 [all shouting] 432 00:27:21,874 --> 00:27:23,175 They used nerve blocking to paralyze you. 433 00:27:23,209 --> 00:27:26,078 But I can undo it. 434 00:27:26,112 --> 00:27:28,380 [gasping] Hey! 435 00:27:28,414 --> 00:27:29,982 I'm still paralyzed from the waist down. 436 00:27:30,016 --> 00:27:31,617 Oh. 437 00:27:35,021 --> 00:27:39,291 - I'm sorry. - Go on. 438 00:27:41,327 --> 00:27:43,129 I'm not sure how. 439 00:27:47,867 --> 00:27:49,435 I'll carry you. 440 00:27:49,468 --> 00:27:50,837 Come on. 441 00:27:50,870 --> 00:27:52,304 [gasping] 442 00:27:58,244 --> 00:27:58,577 [groaning] 443 00:28:23,736 --> 00:28:24,603 [men shouting] 444 00:28:34,146 --> 00:28:36,082 [samurai] Get them! 445 00:28:36,115 --> 00:28:36,482 Go! 446 00:28:45,291 --> 00:28:47,126 [gasping] 447 00:28:55,501 --> 00:28:57,003 [whimpering] 448 00:28:57,036 --> 00:28:58,304 [all shouting] 449 00:29:05,845 --> 00:29:07,379 [gasping] 450 00:29:08,848 --> 00:29:10,516 - [exclaiming] - [shouting] 451 00:29:28,868 --> 00:29:30,803 [shouting] 452 00:29:32,738 --> 00:29:34,473 [man] I'm going to paralyze them! 453 00:29:36,242 --> 00:29:37,676 Get them! 454 00:29:43,282 --> 00:29:44,216 [all shouting] 455 00:30:05,938 --> 00:30:07,206 [all] Matsuhiro! 456 00:30:07,239 --> 00:30:09,341 Matsuhiro? 457 00:30:09,375 --> 00:30:11,077 It's your mother. 458 00:30:11,110 --> 00:30:13,812 Ma. The box. Right there. 459 00:30:13,846 --> 00:30:15,581 We need it. 460 00:30:28,494 --> 00:30:29,428 Yes, sir. 461 00:30:38,137 --> 00:30:38,737 [Sai Yuk] Take it! 462 00:30:40,139 --> 00:30:41,874 [all shouting] 463 00:30:51,350 --> 00:30:53,085 - Still here? - Ha, still here. 464 00:30:58,824 --> 00:31:01,193 I'll take that box now. 465 00:31:01,227 --> 00:31:02,461 [all exclaiming] 466 00:31:03,795 --> 00:31:05,864 [all grumbling] 467 00:31:08,767 --> 00:31:09,902 [all grunting] 468 00:31:12,438 --> 00:31:14,673 - All my nerves are blocked. - Can she do anything? 469 00:31:14,706 --> 00:31:16,675 Hmm? 470 00:31:16,708 --> 00:31:19,611 - Oh, no. - No? 471 00:31:19,645 --> 00:31:20,679 I wouldn't know how. 472 00:31:20,712 --> 00:31:22,181 Oh, come on. 473 00:31:26,485 --> 00:31:28,154 [insect buzzing] 474 00:31:28,187 --> 00:31:29,455 Hey, he'll do. 475 00:31:29,488 --> 00:31:31,790 [grunting] 476 00:31:34,460 --> 00:31:36,062 [gasping] 477 00:31:36,095 --> 00:31:40,199 Now, try to get it into a good position. 478 00:31:40,232 --> 00:31:41,233 Look out. 479 00:31:41,267 --> 00:31:44,036 Now blow it at me hard. 480 00:31:44,070 --> 00:31:47,306 [blowing] 481 00:31:47,339 --> 00:31:49,541 I keep missing. You do it. 482 00:31:51,610 --> 00:31:53,779 [Lei Ling] Your technique needs work. 483 00:31:53,812 --> 00:31:55,647 It's too high! 484 00:31:55,681 --> 00:31:56,782 [swallowing] 485 00:31:56,815 --> 00:31:58,150 [gasping] 486 00:32:01,087 --> 00:32:03,555 It's so... [groaning] 487 00:32:03,589 --> 00:32:05,424 I missed, huh? 488 00:32:05,457 --> 00:32:07,159 - [laughing] - Sorry. 489 00:32:07,193 --> 00:32:08,160 Is it bad? 490 00:32:08,194 --> 00:32:09,761 [groaning] 491 00:32:09,795 --> 00:32:12,764 Tastes like you'd expect it to taste. 492 00:32:12,798 --> 00:32:14,500 - Hey, watch. - [buzzing] 493 00:32:14,533 --> 00:32:15,734 It's going to get interesting. 494 00:32:15,767 --> 00:32:17,769 [gasping] 495 00:32:18,237 --> 00:32:19,638 [loud buzzing] 496 00:32:25,577 --> 00:32:26,578 [blowing] 497 00:32:30,082 --> 00:32:32,751 That did it. Let's go. 498 00:32:32,784 --> 00:32:34,353 [gasping] 499 00:32:34,386 --> 00:32:35,487 - What are you looking at? - Me? 500 00:32:35,521 --> 00:32:37,589 - Yeah, you. - Wait, wait. 501 00:32:37,623 --> 00:32:38,991 There's something you can show me. 502 00:32:39,025 --> 00:32:41,860 All right, I'd be happy to. What is it? 503 00:32:41,893 --> 00:32:43,795 Well, how do you unparalyze the legs? 504 00:32:43,829 --> 00:32:46,265 Just hit 'em in the stomach. 505 00:32:46,298 --> 00:32:46,398 Oh. 506 00:32:50,802 --> 00:32:52,004 [sighing] 507 00:33:05,484 --> 00:33:06,585 Take that! 508 00:33:06,618 --> 00:33:08,854 Fong Sai Yuk. 509 00:33:08,887 --> 00:33:11,157 [slurping] 510 00:33:13,992 --> 00:33:15,827 - It's Fong Sai Yuk. - Mmm. 511 00:33:15,861 --> 00:33:18,264 Listen, son, let me do the talking. Me. 512 00:33:18,297 --> 00:33:20,899 But, Mom, you can't. 513 00:33:20,932 --> 00:33:22,868 There he goes, following his mother around again. 514 00:33:22,901 --> 00:33:24,570 [all laughing] 515 00:33:25,937 --> 00:33:27,539 I know. 516 00:33:27,573 --> 00:33:29,775 Always her little dog. 517 00:33:29,808 --> 00:33:32,611 He follows her. 518 00:33:32,644 --> 00:33:35,181 If you have something to say, then say it out loud, 519 00:33:35,214 --> 00:33:37,483 or keep your mouth shut. 520 00:33:37,516 --> 00:33:39,551 Look at you all, sitting here stuffing your faces 521 00:33:39,585 --> 00:33:43,855 while my son is out risking his neck for the Red Flower Society. 522 00:33:43,889 --> 00:33:45,924 If any of you had an ounce of bravery, 523 00:33:45,957 --> 00:33:48,394 instead of sitting here, you'd be out doing something about it. 524 00:33:48,427 --> 00:33:50,529 But all I see are six or seven men 525 00:33:50,562 --> 00:33:53,165 who I must say, haven't shown me a damn thing! 526 00:33:53,199 --> 00:33:55,501 Shut up! 527 00:33:55,534 --> 00:33:57,903 On this mission, why was it only your son 528 00:33:57,936 --> 00:34:01,740 returned unharmed? What of it? 529 00:34:04,143 --> 00:34:06,478 Does your mother fight your battles? 530 00:34:07,813 --> 00:34:09,748 - So! - [grunting] 531 00:34:11,750 --> 00:34:15,053 Simple. He fights better than most of them. 532 00:34:15,087 --> 00:34:16,222 Understand? 533 00:34:20,726 --> 00:34:23,362 You want me? Well, let's do it then. 534 00:34:23,395 --> 00:34:25,431 Only remember who started it. 535 00:34:25,464 --> 00:34:27,566 You don't have to fight this fool for me. 536 00:34:27,599 --> 00:34:29,268 For once, shut your mouth! 537 00:34:29,301 --> 00:34:32,738 - I'm sick of it! - [Chan] Mr. Yun. 538 00:34:32,771 --> 00:34:33,805 I'll take care of it. 539 00:34:33,839 --> 00:34:35,807 - Uh-huh. - [Lei Ling] Mr. Chan. 540 00:34:35,841 --> 00:34:38,144 If I might possibly have a word with you? 541 00:34:38,177 --> 00:34:41,012 - I'm Mrs. Fong. - Yes, you're Sai Yuk's mom. 542 00:34:41,046 --> 00:34:45,016 That's it? The boy's mom? 543 00:34:45,050 --> 00:34:47,553 Mr. Chan, all of Hanmai knows my reputation. 544 00:34:47,586 --> 00:34:49,755 Don't tell me you don't know me. 545 00:34:49,788 --> 00:34:51,623 About all the fights that I've won? 546 00:34:51,657 --> 00:34:53,325 Please tell me you know me. 547 00:34:53,359 --> 00:34:54,260 You must be joking. 548 00:34:54,293 --> 00:34:57,062 Can't be. Son, let's get out of this house. 549 00:34:57,095 --> 00:34:58,597 I'm being toyed with. Good day. 550 00:34:58,630 --> 00:35:00,632 We have a duty to the Red Flower. 551 00:35:00,666 --> 00:35:02,334 Stay here then, I'll go. 552 00:35:02,368 --> 00:35:04,403 Hmm? 553 00:35:04,436 --> 00:35:05,371 [exclaiming] 554 00:35:05,404 --> 00:35:08,174 I think I've changed my mind. 555 00:35:08,207 --> 00:35:09,775 If you happen to be looking for me, 556 00:35:09,808 --> 00:35:12,010 - I'll be here. - [thunder cracking] 557 00:35:14,146 --> 00:35:16,682 [rain falling] 558 00:35:22,221 --> 00:35:23,889 [thunder] 559 00:35:26,725 --> 00:35:29,495 It's pouring. You shouldn't be out. 560 00:35:29,528 --> 00:35:31,263 I have come to visit. 561 00:35:32,531 --> 00:35:33,965 Oh! [grunting] 562 00:35:36,034 --> 00:35:37,135 [groaning] 563 00:35:37,169 --> 00:35:38,737 I've brought some presents. 564 00:35:38,770 --> 00:35:43,008 A few trinkets, and some Japanese sake moto. 565 00:35:43,041 --> 00:35:44,410 Stronger than wine. 566 00:35:44,443 --> 00:35:46,612 - Let me help. - No, wait, no, wait. 567 00:35:46,645 --> 00:35:48,347 I'm not sure I'm up to it. 568 00:35:48,380 --> 00:35:49,548 I haven't seen this before. 569 00:35:49,581 --> 00:35:52,418 Oh, well, guess it's all mine. 570 00:35:52,451 --> 00:35:54,686 But, it's immoral. Listen to what I'm saying. 571 00:35:54,720 --> 00:35:56,788 You... you can't drink that in here. 572 00:35:56,822 --> 00:35:58,190 What will people say? 573 00:35:58,224 --> 00:36:01,059 Please, I'm begging... [gasping] 574 00:36:01,092 --> 00:36:03,429 That's right. 575 00:36:03,462 --> 00:36:06,865 You'd... better help me. 576 00:36:06,898 --> 00:36:10,101 Or I might get drunk. [laughing] 577 00:36:10,135 --> 00:36:13,505 But it's sake moto. We'll both end up drunk! 578 00:36:13,539 --> 00:36:14,706 And you don't want... [groaning] 579 00:36:14,740 --> 00:36:15,874 [laughing] 580 00:36:20,011 --> 00:36:23,114 These fingers are very, very, very, very, very 581 00:36:23,148 --> 00:36:25,517 very, very, very eager. 582 00:36:25,551 --> 00:36:27,519 [giggling] 583 00:36:27,553 --> 00:36:30,722 Don't tell me you're shy. 584 00:36:30,756 --> 00:36:36,295 [slowly] You're afraid it will go too far? 585 00:36:39,865 --> 00:36:43,001 What have I done to deserve this?! 586 00:36:43,034 --> 00:36:46,004 [groaning] 587 00:36:46,037 --> 00:36:51,277 I thought I'd seen the last of her so many years ago! 588 00:36:51,310 --> 00:36:52,944 [thunder cracking] 589 00:36:52,978 --> 00:36:55,614 Wait, wait. 590 00:36:55,647 --> 00:36:57,449 - Where are you going? - War's over. 591 00:36:57,483 --> 00:37:01,820 You mustn't try to stop me. 592 00:37:01,853 --> 00:37:03,589 - Take this. - No. 593 00:37:03,622 --> 00:37:05,724 Anything but that. 594 00:37:05,757 --> 00:37:08,594 You know how much you love my soup. 595 00:37:08,627 --> 00:37:09,728 Here. 596 00:37:09,761 --> 00:37:11,630 I can't, or I'll never go to war. 597 00:37:13,565 --> 00:37:15,734 There isn't anyone around to see us. 598 00:37:15,767 --> 00:37:17,936 Perhaps if we shared it once more? 599 00:37:17,969 --> 00:37:21,006 No. Why do you tempt me 600 00:37:21,039 --> 00:37:24,109 when you know I must go? 601 00:37:24,142 --> 00:37:25,844 - There. - [clattering] 602 00:37:25,877 --> 00:37:29,047 Damn fool. 603 00:37:29,080 --> 00:37:32,050 There's something about sake. 604 00:37:32,083 --> 00:37:35,721 The more you drink, the more you want. 605 00:37:35,754 --> 00:37:37,222 Mmm. 606 00:37:37,255 --> 00:37:38,490 All right, then. 607 00:37:38,524 --> 00:37:41,159 You have to do something for me. 608 00:37:41,192 --> 00:37:44,095 - You... - Just a minute now. 609 00:37:44,129 --> 00:37:48,800 I'm not interested in prostituting myself, so... 610 00:37:48,834 --> 00:37:50,201 I'm sure I'll survive without that. 611 00:37:50,235 --> 00:37:52,804 Listen, I want you to teach me the fatal nerve block. 612 00:37:52,838 --> 00:37:54,272 [groaning] Shh. 613 00:37:54,306 --> 00:37:55,907 [both] Shh. 614 00:37:58,310 --> 00:38:00,011 But that's a secret move. 615 00:38:00,045 --> 00:38:02,648 It won't be imparted now. 616 00:38:02,681 --> 00:38:03,682 Maybe you should hear me out. 617 00:38:03,715 --> 00:38:06,685 Fong Sai Yuk is the one who needs to learn it. 618 00:38:06,718 --> 00:38:08,086 I want you to show it to him. 619 00:38:08,119 --> 00:38:12,123 What for? I mean, why? 620 00:38:12,157 --> 00:38:13,992 Why do you think? So the rest of them who know it 621 00:38:14,025 --> 00:38:18,063 won't be able to take advantage of him so much anymore. 622 00:38:18,096 --> 00:38:21,400 - [snoring] - [grunting] 623 00:38:21,433 --> 00:38:24,302 [rooster crowing] 624 00:38:24,336 --> 00:38:27,005 - [clattering] - [Dong grunting] 625 00:38:34,045 --> 00:38:35,447 Hey. 626 00:38:35,481 --> 00:38:39,985 - Keep quiet about it. - Oh, shut up. 627 00:38:40,018 --> 00:38:44,089 Ever try good manners? Old bat. 628 00:38:50,462 --> 00:38:52,798 - Good morning. - Huh. Lei Ling. 629 00:38:52,831 --> 00:38:54,633 Did you sleep all right? 630 00:38:54,666 --> 00:38:56,568 What are you wearing? 631 00:38:58,837 --> 00:39:00,439 I was practicing. 632 00:39:02,841 --> 00:39:03,875 Hey, I have a question. 633 00:39:03,909 --> 00:39:05,944 If a married woman 634 00:39:05,977 --> 00:39:08,013 um, were to, um... 635 00:39:08,046 --> 00:39:10,749 ...or to sleep with someone, 636 00:39:10,782 --> 00:39:12,684 a person to whom she wasn't married, 637 00:39:12,718 --> 00:39:17,155 but the two of them were doing it... doing it. 638 00:39:17,188 --> 00:39:19,190 Well, you know. 639 00:39:19,224 --> 00:39:20,526 You know what they were doing. 640 00:39:20,559 --> 00:39:22,728 You think there's anything wrong? 641 00:39:22,761 --> 00:39:25,931 Mom, what? Something so low. 642 00:39:25,964 --> 00:39:31,169 Ah... there's not even a good word for what she's doing. 643 00:39:31,202 --> 00:39:33,271 I mean, I just think that sleeping around like that 644 00:39:33,304 --> 00:39:35,507 can't be forgiven. 645 00:39:35,541 --> 00:39:39,244 I mean, what kind of woman would carry on like that? 646 00:39:39,277 --> 00:39:40,512 You know very well that it's wrong. 647 00:39:40,546 --> 00:39:42,781 Now what kind of woman could this person be, 648 00:39:42,814 --> 00:39:45,517 sleeping with a man she isn't married to? 649 00:39:45,551 --> 00:39:48,186 What was she thinking? The whole town should... 650 00:39:48,219 --> 00:39:49,855 They should just destroy this little whore 651 00:39:49,888 --> 00:39:52,824 as an example, so it won't happen again. 652 00:39:52,858 --> 00:39:54,560 So, now that we've settled that, 653 00:39:54,593 --> 00:39:57,563 do you want to go to the market today? 654 00:39:57,596 --> 00:40:00,231 Lei Ling? Lei Ling! 655 00:40:11,510 --> 00:40:14,079 [Dong] Hey! 656 00:40:14,112 --> 00:40:16,414 What are you doing? I'm all naked. 657 00:40:16,448 --> 00:40:19,585 You should have kept your clothes on last night. 658 00:40:19,618 --> 00:40:21,753 This is what you did. 659 00:40:21,787 --> 00:40:24,122 [gasping] She's pregnant! 660 00:40:25,724 --> 00:40:28,226 Wait! It's not possible. 661 00:40:30,428 --> 00:40:31,497 - Damn it. - Hey! 662 00:40:31,530 --> 00:40:32,598 Get out of there right now. 663 00:40:32,631 --> 00:40:34,065 Let me show you what I do to guys 664 00:40:34,099 --> 00:40:35,801 who take advantage of me while I'm sleeping, 665 00:40:35,834 --> 00:40:38,570 you lousy little pig. I ought to cut you... 666 00:40:38,604 --> 00:40:39,805 Hey, put that thing away! 667 00:40:39,838 --> 00:40:41,607 Not until I'm finished. 668 00:40:41,640 --> 00:40:43,108 I'll make you pay for this. 669 00:40:43,141 --> 00:40:44,275 [shouting] 670 00:40:47,412 --> 00:40:50,115 Listen, think about it. Even if something happened 671 00:40:50,148 --> 00:40:51,883 it's not possible for you to get that big so soon. 672 00:40:51,917 --> 00:40:53,118 Sure, that's what you say. 673 00:40:53,151 --> 00:40:55,721 It's got to be something else. 674 00:40:55,754 --> 00:40:59,024 There's no way something like that can happen overnight. 675 00:40:59,057 --> 00:41:00,492 I've heard the same story a lot of times before. 676 00:41:00,526 --> 00:41:02,494 You set me up so you could have your way with me. 677 00:41:02,528 --> 00:41:05,463 No, listen, it's got to be something else. 678 00:41:05,497 --> 00:41:06,464 Like what? 679 00:41:06,498 --> 00:41:07,499 I could tell what it is, 680 00:41:07,533 --> 00:41:11,002 - by taking your pulse. - Is it a boy or a girl? 681 00:41:11,036 --> 00:41:13,972 Gas. When you're drunk, you get gas. 682 00:41:15,140 --> 00:41:16,575 Oh. 683 00:41:17,709 --> 00:41:18,577 Ah. 684 00:41:22,380 --> 00:41:24,916 [man] The samurai have brought me the box. 685 00:41:27,853 --> 00:41:29,821 So I want all of you to guard it well. 686 00:41:29,855 --> 00:41:30,822 Yes, sir! 687 00:41:30,856 --> 00:41:33,191 [humming] 688 00:41:36,361 --> 00:41:37,328 [giggling] 689 00:41:37,362 --> 00:41:40,165 Cho Su Li. 690 00:41:41,499 --> 00:41:42,868 Cho Su Li! 691 00:41:42,901 --> 00:41:45,704 Yes, Father? 692 00:41:45,737 --> 00:41:46,772 What are you daydreaming about? 693 00:41:46,805 --> 00:41:48,574 A boy. 694 00:41:48,607 --> 00:41:51,710 [Emperor] Well, that's enough. 695 00:41:51,743 --> 00:41:54,345 We failed in our attempt this time. 696 00:41:54,379 --> 00:41:56,481 Now the leader's ready. 697 00:41:56,514 --> 00:41:58,550 Fong is a problem. 698 00:41:58,584 --> 00:42:00,251 But we can still do it. 699 00:42:00,285 --> 00:42:02,187 Sir, but now we're under suspicion. 700 00:42:02,220 --> 00:42:04,189 - So what? - [grunting] 701 00:42:04,222 --> 00:42:07,092 If we're under suspicion, 702 00:42:07,125 --> 00:42:10,361 I have information that there's a secret about Mr. Chan 703 00:42:10,395 --> 00:42:13,899 in the container that the samurai brought 704 00:42:13,932 --> 00:42:16,267 to the Mandarin. We'll get it. 705 00:42:16,301 --> 00:42:17,836 [Chan] I'm concerned that someone may try to steal 706 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 the sacred box. 707 00:42:21,773 --> 00:42:23,408 If that should happen, then... 708 00:42:23,441 --> 00:42:26,745 I'm afraid my chances of ruling will be gone. 709 00:42:26,778 --> 00:42:30,148 Master, the Mandarin's daughter seems to be fond of Sai Yuk. 710 00:42:30,181 --> 00:42:32,784 Why not send him after it? 711 00:42:32,818 --> 00:42:34,620 I don't think so. 712 00:42:34,653 --> 00:42:37,288 It's too dangerous for him. 713 00:42:37,322 --> 00:42:40,592 But, sir, please think about it. 714 00:42:40,626 --> 00:42:42,260 The Mandarin's daughter would know 715 00:42:42,293 --> 00:42:45,430 exactly where her father's secrets are kept. 716 00:42:45,463 --> 00:42:47,933 Don't you agree with that? 717 00:42:47,966 --> 00:42:49,635 You see, sir, I've composed a letter. 718 00:42:49,668 --> 00:42:51,269 [Sai Yuk] Are you here, Godfather? 719 00:42:53,238 --> 00:42:54,673 Sai Yuk, what is it? 720 00:42:54,706 --> 00:42:56,507 My mother made some soup. 721 00:42:56,541 --> 00:42:58,276 I've another assignment for you. 722 00:42:58,309 --> 00:42:59,244 Yes. 723 00:42:59,277 --> 00:43:01,512 Listen, the box was located. 724 00:43:01,546 --> 00:43:04,449 Good, then. That shows that anything can be done. 725 00:43:04,482 --> 00:43:07,052 Precisely. Except it isn't finished. 726 00:43:07,085 --> 00:43:09,621 Right. What's the mission? 727 00:43:09,655 --> 00:43:11,823 Here, take a look. 728 00:43:15,260 --> 00:43:17,128 This is a love letter from me. 729 00:43:17,162 --> 00:43:19,164 Uh, yes. 730 00:43:19,197 --> 00:43:21,432 This is just how you begin your assignment. 731 00:43:21,466 --> 00:43:23,935 Talking to a woman and thereby establishing 732 00:43:23,969 --> 00:43:26,772 some kind of way to win her trust so she'll help us. 733 00:43:26,805 --> 00:43:29,340 Understand? 734 00:43:29,374 --> 00:43:31,943 But wait. No, no, no, no, no! 735 00:43:31,977 --> 00:43:33,812 But what... what if my wife finds out about it? 736 00:43:33,845 --> 00:43:35,180 Now don't you worry about it. 737 00:43:35,213 --> 00:43:37,482 Who's gonna tell her? 738 00:43:37,515 --> 00:43:40,986 I suppose. But should I pretend that I'm in love? 739 00:43:41,019 --> 00:43:43,755 It's up to you. 740 00:43:43,789 --> 00:43:45,290 I just want you to get close to her. 741 00:43:45,323 --> 00:43:46,892 And have sex with her? 742 00:43:46,925 --> 00:43:49,194 No sex. 743 00:43:49,227 --> 00:43:52,263 You get my box. You're going to the Mandarin palace. 744 00:43:52,297 --> 00:43:53,531 That's where you'll meet her. 745 00:43:53,564 --> 00:43:56,067 Is this girl someone that I've seen yet? 746 00:43:56,101 --> 00:43:57,502 Yes. 747 00:43:57,535 --> 00:43:59,971 You will recognize her when you see her face. 748 00:44:00,005 --> 00:44:03,241 I hope she won't want to get married. 749 00:44:03,274 --> 00:44:05,310 - That'd be a disaster. - [Yun] Mr. Chan. 750 00:44:05,343 --> 00:44:07,612 What about... me, sir? 751 00:44:09,280 --> 00:44:11,983 I'll volunteer to go. 752 00:44:12,017 --> 00:44:14,252 Yeah. He could take my place. 753 00:44:14,285 --> 00:44:16,454 But you're not a ladies man. 754 00:44:16,487 --> 00:44:21,392 Listen. He failed on the previous mission. 755 00:44:21,426 --> 00:44:23,494 Now it's my turn to try. 756 00:44:23,528 --> 00:44:26,164 But your father worked against the Mandarin. 757 00:44:26,197 --> 00:44:28,033 They wouldn't let you in without a fight. 758 00:44:28,066 --> 00:44:30,535 Sai Yuk isn't known to them at all. 759 00:44:30,568 --> 00:44:33,805 Yes. And she really likes him. 760 00:44:33,839 --> 00:44:36,141 We'll see. We'll see. 761 00:44:36,174 --> 00:44:38,810 I just might succeed. 762 00:44:38,844 --> 00:44:40,611 - You betting on it? - Certainly. 763 00:44:40,645 --> 00:44:43,614 - Why don't we set a wager? - What is your bet? 764 00:44:43,648 --> 00:44:46,251 If I lose, I'll find a way to destroy my kung fu. 765 00:44:46,284 --> 00:44:49,755 All right, then. 766 00:44:49,788 --> 00:44:51,757 Don't be worried. 767 00:44:51,790 --> 00:44:54,592 [Cho Su Li] "A chance meeting along the riverbank, 768 00:44:54,625 --> 00:44:57,863 and now I have only fate to thank. 769 00:44:57,896 --> 00:45:01,399 I long for a word, a glance, a look. 770 00:45:01,432 --> 00:45:03,468 I remain your servant. Fong Sai Yuk." 771 00:45:04,970 --> 00:45:07,773 Oh, how wonderful! 772 00:45:07,806 --> 00:45:10,541 [giggling] 773 00:45:28,794 --> 00:45:30,862 [gasping] Dad. 774 00:45:37,635 --> 00:45:40,138 A young man wants to court me. 775 00:45:40,171 --> 00:45:42,774 I know that you'll like him. 776 00:45:44,910 --> 00:45:46,945 So who is this young man? 777 00:45:46,978 --> 00:45:49,848 - Is he a scoundrel? - No, he's not. 778 00:45:51,783 --> 00:45:54,552 Well, then, if he wants to court you, 779 00:45:54,585 --> 00:45:57,188 - he'll have to prove himself. - Well, that's perfect. 780 00:46:02,360 --> 00:46:05,063 Mom, shouldn't I tell Ting Ting? 781 00:46:05,096 --> 00:46:06,932 No. There she is. 782 00:46:06,965 --> 00:46:08,533 Hold this. 783 00:46:08,566 --> 00:46:10,635 Wait, I don't want it. You hold it. 784 00:46:10,668 --> 00:46:12,403 All right, listen. 785 00:46:12,437 --> 00:46:14,139 Yeah. What should I do? 786 00:46:14,172 --> 00:46:15,240 You should just kiss her, that's what. 787 00:46:15,273 --> 00:46:18,109 Don't play shy. You'll see what I'm talking about. 788 00:46:18,143 --> 00:46:19,444 Just go right over there and give her one. 789 00:46:19,477 --> 00:46:21,346 - Right here? - There she is. 790 00:46:21,379 --> 00:46:22,881 OK, then. 791 00:46:31,489 --> 00:46:34,625 Let's get to it. Hmm? 792 00:46:36,394 --> 00:46:37,662 - [gasping] - You've come to me. 793 00:46:37,695 --> 00:46:40,365 At long last. 794 00:46:40,398 --> 00:46:41,967 - But we, uh... - Are you scared? 795 00:46:42,000 --> 00:46:45,570 - Ma? - I'll fix that. 796 00:46:45,603 --> 00:46:47,939 Come on, don't be afraid. 797 00:46:47,973 --> 00:46:48,573 You should have kissed him. 798 00:46:48,606 --> 00:46:50,641 Hmm. 799 00:46:52,911 --> 00:46:54,412 She wants you all the more. 800 00:46:54,445 --> 00:46:57,548 - What's the matter? - Nothing. 801 00:46:57,582 --> 00:46:59,750 You don't want to let her get away now. 802 00:46:59,784 --> 00:47:01,652 Better go. 803 00:47:03,855 --> 00:47:05,256 All right. [grunting] 804 00:47:05,290 --> 00:47:06,724 Ooh! 805 00:47:10,962 --> 00:47:12,330 [smacking] 806 00:47:12,363 --> 00:47:14,866 That was easy. 807 00:47:14,900 --> 00:47:15,600 [gasping] 808 00:47:18,603 --> 00:47:21,806 What are you doing? Go after her. 809 00:47:21,839 --> 00:47:23,774 What? You mean... 810 00:47:23,808 --> 00:47:26,444 ...you kissed one of the Buddhist nuns? 811 00:47:26,477 --> 00:47:28,379 Hey, it could be the first kiss that she ever got. 812 00:47:28,413 --> 00:47:30,381 - Now, come on. - OK. 813 00:47:30,415 --> 00:47:31,917 She might ask you for more. 814 00:47:31,950 --> 00:47:34,185 - [whimpering] - [nuns murmuring] 815 00:47:34,219 --> 00:47:36,254 I must have scared her away. 816 00:47:36,287 --> 00:47:37,655 Maybe she doesn't want me. 817 00:47:37,688 --> 00:47:39,824 - Oh, stop it. - Stop what? 818 00:47:39,857 --> 00:47:42,961 Sai Yuk, do you want to marry me or not? 819 00:47:42,994 --> 00:47:45,163 Sure I do. But there's one condition. 820 00:47:45,196 --> 00:47:47,365 - Well, what is it? - That box you have. 821 00:47:47,398 --> 00:47:49,935 All right, I can get it somehow. 822 00:47:49,968 --> 00:47:50,801 But you also have to prove yourself, 823 00:47:50,835 --> 00:47:52,470 in a competition you'll win, 824 00:47:52,503 --> 00:47:54,739 and you'll also declare your love. 825 00:47:54,772 --> 00:47:56,174 - Deal. - Bet on it. 826 00:48:26,004 --> 00:48:28,839 The competition will soon start. 827 00:48:28,873 --> 00:48:32,110 The winner will marry Cho Su Li. 828 00:48:32,143 --> 00:48:34,779 The rules are simple, so now listen. 829 00:48:34,812 --> 00:48:37,448 Whichever man retrieves the flowered ball 830 00:48:37,482 --> 00:48:39,750 from the top of the bridal sedan, 831 00:48:39,784 --> 00:48:40,651 I shall proclaim the winner. 832 00:48:40,685 --> 00:48:43,388 And then he will also wed my daughter. 833 00:48:43,421 --> 00:48:46,257 The true competition will now begin. 834 00:48:46,291 --> 00:48:48,693 [playing fanfare] 835 00:48:50,261 --> 00:48:52,697 [crowd exclaiming] 836 00:48:52,730 --> 00:48:54,365 - Ooh. - Oh, yeah! 837 00:48:54,399 --> 00:48:55,300 - What arresting beauty. - Look! 838 00:48:57,535 --> 00:48:59,704 [Cho Su Li] Where is he? 839 00:49:01,506 --> 00:49:04,475 She'll make a fine bride. 840 00:49:04,509 --> 00:49:06,944 Too bad. Too bad she'll be mine. 841 00:49:06,978 --> 00:49:09,747 I'll win. 842 00:49:09,780 --> 00:49:12,883 She'll be my wife, once I'm finished. 843 00:49:12,917 --> 00:49:16,087 Sorry, my friends. 844 00:49:16,121 --> 00:49:17,388 I'm going to win. 845 00:49:17,422 --> 00:49:19,224 Contestants, get ready. 846 00:49:19,257 --> 00:49:20,791 [all grunting] 847 00:49:20,825 --> 00:49:22,260 And start! 848 00:49:22,293 --> 00:49:23,361 [all shouting] 849 00:50:06,171 --> 00:50:08,306 Kick them. 850 00:50:30,561 --> 00:50:31,962 [shouting] 851 00:50:35,100 --> 00:50:35,666 Go! 852 00:50:39,870 --> 00:50:41,472 [screaming] 853 00:50:47,278 --> 00:50:48,446 [grumbling] 854 00:50:48,479 --> 00:50:51,282 [shouting, struggling] 855 00:51:54,078 --> 00:51:57,114 I told you we'd be late carrying this flagpole. 856 00:51:57,148 --> 00:52:00,585 Don't worry, these guys can't keep us out. 857 00:52:00,618 --> 00:52:00,951 [both] What do you want? 858 00:52:00,985 --> 00:52:02,387 The girl. 859 00:52:02,420 --> 00:52:03,788 - The kung fu contest. - It's too late. 860 00:52:03,821 --> 00:52:04,922 Am I? 861 00:52:04,955 --> 00:52:07,158 [grunting] 862 00:52:07,192 --> 00:52:09,160 Mmm. 863 00:52:11,462 --> 00:52:12,930 [laughing] 864 00:52:31,616 --> 00:52:32,717 Ooh! 865 00:52:35,653 --> 00:52:36,587 [laughing] 866 00:52:41,158 --> 00:52:42,360 [shouting] 867 00:52:44,829 --> 00:52:47,232 Hello. 868 00:52:48,299 --> 00:52:50,100 - Huh? - Hey, there. 869 00:52:50,134 --> 00:52:52,002 [groaning] 870 00:52:53,271 --> 00:52:54,472 [screaming] 871 00:53:01,812 --> 00:53:02,880 - Yeah. - [men grunting] 872 00:53:08,052 --> 00:53:09,053 'Bout time you made it. 873 00:53:09,086 --> 00:53:11,256 - I'm sorry. - [grunting] 874 00:53:11,289 --> 00:53:13,958 Have you been waiting? 875 00:53:13,991 --> 00:53:15,826 So long. 876 00:53:15,860 --> 00:53:17,094 Bored yet? [grunting] 877 00:53:17,127 --> 00:53:19,397 Hey. Don't get thrown off. 878 00:53:22,199 --> 00:53:25,303 Well, men, have a nice ride down. 879 00:53:32,643 --> 00:53:33,711 [screaming] 880 00:53:37,915 --> 00:53:39,484 Are you ready? 881 00:53:39,517 --> 00:53:41,986 I was hoping you were going to ask me that. 882 00:53:46,190 --> 00:53:47,925 All right. 883 00:53:52,363 --> 00:53:53,298 [all shouting] 884 00:53:56,233 --> 00:53:58,102 [audience exclaiming] 885 00:53:58,135 --> 00:54:00,170 Good, huh? 886 00:54:00,204 --> 00:54:02,507 Why, just amazing. 887 00:54:02,540 --> 00:54:03,608 Huh? 888 00:54:08,746 --> 00:54:10,781 I know. You want me to jump. 889 00:54:10,815 --> 00:54:13,651 [shouting] 890 00:54:13,684 --> 00:54:16,721 - [all chattering] - Whoo! Let's go. 891 00:54:18,155 --> 00:54:19,924 Thanks. 892 00:54:28,198 --> 00:54:30,801 What? [gasps] 893 00:54:30,835 --> 00:54:33,471 - [Sai Yuk] Hmm? - What's the matter? 894 00:54:33,504 --> 00:54:34,739 Can't you look me in the eye? 895 00:54:34,772 --> 00:54:36,674 [grunting] Ready? 896 00:54:36,707 --> 00:54:38,275 Hey, wait. 897 00:54:38,309 --> 00:54:40,478 - I'm shocked. - Wait a minute. 898 00:54:40,511 --> 00:54:41,512 Come on. Let me explain. 899 00:54:41,546 --> 00:54:43,614 Have you gone crazy? 900 00:54:43,648 --> 00:54:45,916 Didn't you think I'd find out about this? 901 00:54:45,950 --> 00:54:47,084 Well, yes, but there's more to this than... 902 00:54:47,117 --> 00:54:49,086 - I don't want to hear it. - ...seems to be right now. 903 00:54:49,119 --> 00:54:50,488 - I'm not going to listen. - If you listen... 904 00:54:50,521 --> 00:54:52,923 - I'm not! - [grunting] 905 00:54:52,957 --> 00:54:54,291 That might have hurt. 906 00:54:54,325 --> 00:54:56,961 How about this? 907 00:54:56,994 --> 00:54:57,495 [all exclaiming] 908 00:55:00,565 --> 00:55:02,900 - Come on, settle down. - I'm not done. 909 00:55:02,933 --> 00:55:04,569 Be sensible. 910 00:55:04,602 --> 00:55:05,403 I will not. 911 00:55:07,638 --> 00:55:09,206 Why is she bothering us? 912 00:55:10,140 --> 00:55:11,909 - Uh... - I'll tell you why. 913 00:55:11,942 --> 00:55:15,279 I'm his wife. 914 00:55:15,312 --> 00:55:17,314 Don't believe it. 915 00:55:17,348 --> 00:55:18,983 Oh, two can play at that. 916 00:55:19,016 --> 00:55:21,386 All right. 917 00:55:21,419 --> 00:55:23,488 Wait! 918 00:55:23,521 --> 00:55:25,356 [both grunting] 919 00:55:29,660 --> 00:55:30,995 [struggling] 920 00:55:34,732 --> 00:55:35,966 Creep! 921 00:55:42,640 --> 00:55:45,309 There must be a better way. 922 00:55:54,519 --> 00:55:55,653 Let me at 'em. 923 00:56:05,830 --> 00:56:07,097 Mom! 924 00:56:08,332 --> 00:56:09,867 You asked for it. 925 00:56:09,900 --> 00:56:12,570 Will you help me break this up? 926 00:56:12,603 --> 00:56:13,504 - Who should I take? - That one. 927 00:56:13,538 --> 00:56:16,073 - Li, come on. - Ting Ting, come on now. 928 00:56:16,106 --> 00:56:18,843 Please, stop fighting. 929 00:56:18,876 --> 00:56:21,412 He's doing a... He doesn't love her. 930 00:56:21,446 --> 00:56:22,447 - Trust me. - I don't care. 931 00:56:22,480 --> 00:56:24,915 Someone should have mentioned something to me. 932 00:56:24,949 --> 00:56:27,051 Hey, you wouldn't have wanted him to do it. 933 00:56:27,084 --> 00:56:28,118 - Come on now, Li. - Let me go! 934 00:56:28,152 --> 00:56:29,987 I'll make you into a slave. 935 00:56:30,020 --> 00:56:31,288 Let me see you try it. 936 00:56:31,321 --> 00:56:32,590 Come on now, please. 937 00:56:32,623 --> 00:56:34,024 - Please! - Let me go! 938 00:56:34,058 --> 00:56:36,160 Hey, take it easy. 939 00:56:36,193 --> 00:56:38,629 The minute he realizes what kind of woman you are 940 00:56:38,663 --> 00:56:40,364 he'll drop her like an old habit. 941 00:56:40,397 --> 00:56:41,466 - Whoa now! - Why? 942 00:56:41,499 --> 00:56:43,300 Well, it was for Mr. Chan. 943 00:56:43,333 --> 00:56:45,603 All right, if you don't care about her, 944 00:56:45,636 --> 00:56:47,538 - then go slap her. - I will. 945 00:56:47,572 --> 00:56:48,906 Stop. 946 00:56:48,939 --> 00:56:51,442 You want that box? 947 00:56:51,476 --> 00:56:52,943 Huh? 948 00:56:52,977 --> 00:56:54,645 All right, then I'll do it. 949 00:56:54,679 --> 00:56:55,613 Wait, don't do it. 950 00:56:55,646 --> 00:56:56,814 [gasping] 951 00:56:56,847 --> 00:56:58,449 You keep your hands away from Sai Yuk. 952 00:56:58,483 --> 00:57:02,086 He loves me, not you. 953 00:57:02,119 --> 00:57:03,854 Just ask him if you don't believe me, 954 00:57:03,888 --> 00:57:06,491 unless you're afraid to. 955 00:57:06,524 --> 00:57:07,558 Hmm? 956 00:57:07,592 --> 00:57:10,194 [sobbing] 957 00:57:10,227 --> 00:57:11,261 Why won't you look at me? 958 00:57:11,295 --> 00:57:13,798 - But... - So? 959 00:57:13,831 --> 00:57:14,632 I'll jump then. 960 00:57:14,665 --> 00:57:16,867 [gasping] Come back! 961 00:57:23,674 --> 00:57:24,942 [shouting] 962 00:57:24,975 --> 00:57:26,076 [exclaiming] 963 00:57:32,282 --> 00:57:34,151 Stop it! Why won't you let me fall? 964 00:57:34,184 --> 00:57:36,654 I won't. You're my wife. 965 00:57:36,687 --> 00:57:39,256 I'm supposed to be your only wife. 966 00:57:39,289 --> 00:57:40,758 Sai Yuk, save me! 967 00:57:42,593 --> 00:57:42,727 What?! 968 00:57:46,697 --> 00:57:48,098 [gasping] 969 00:57:48,132 --> 00:57:51,101 [Li] So strong, just like you are in bed. 970 00:57:51,135 --> 00:57:52,737 Mmm. 971 00:57:52,770 --> 00:57:54,271 You took her to bed? 972 00:57:54,304 --> 00:57:57,207 All right, let me loose and I'll fall, OK? 973 00:57:57,241 --> 00:58:00,678 What are you doing? She's making it up. 974 00:58:00,711 --> 00:58:01,478 Let me go! 975 00:58:01,512 --> 00:58:04,348 Son, ready to catch an old lady? 976 00:58:04,381 --> 00:58:06,517 [shouting] 977 00:58:06,551 --> 00:58:09,754 Wait! My hands are full! 978 00:58:09,787 --> 00:58:12,289 Someone else catch me. [screaming] 979 00:58:12,322 --> 00:58:14,058 Lei Ling! 980 00:58:19,063 --> 00:58:19,564 [all exclaiming] 981 00:58:22,533 --> 00:58:24,034 Oh, boy. 982 00:58:24,068 --> 00:58:25,970 You better start running. 983 00:58:26,003 --> 00:58:29,106 [all shouting] 984 00:58:29,139 --> 00:58:30,541 - [Lei Ling groaning] - Mmm. 985 00:58:32,009 --> 00:58:34,579 Listen to me. Try to understand. 986 00:58:34,612 --> 00:58:36,446 Sai Yuk didn't want to do it. 987 00:58:36,480 --> 00:58:38,248 Will you forgive us? 988 00:58:38,282 --> 00:58:39,850 Liars. 989 00:58:39,884 --> 00:58:42,853 [Lei Ling] I know it wasn't fair to you. 990 00:58:42,887 --> 00:58:45,289 Please, please forgive him. Please! 991 00:58:51,629 --> 00:58:54,298 Fong, I hope... 992 00:58:54,331 --> 00:58:57,602 ...you two will have a long and happy life together 993 00:58:57,635 --> 00:58:59,003 as husband and wife. 994 00:59:01,071 --> 00:59:02,172 Hey! 995 00:59:04,041 --> 00:59:06,677 Lei Ling, it's time for me to go. 996 00:59:06,711 --> 00:59:08,746 You understand, don't you, dear? 997 00:59:08,779 --> 00:59:12,583 All rise, and greet my new son-in-law. 998 00:59:12,617 --> 00:59:14,384 My love. 999 00:59:14,418 --> 00:59:17,154 Hmm. I want more. 1000 00:59:17,187 --> 00:59:20,024 All right! 1001 00:59:20,057 --> 00:59:21,859 I love you, Cho Su Li! 1002 00:59:28,365 --> 00:59:31,468 [sobbing] 1003 00:59:43,213 --> 00:59:46,450 The outside world seems still and distant 1004 00:59:46,483 --> 00:59:49,253 to the wedded couple. 1005 00:59:49,286 --> 00:59:50,788 - Happiness holds them... - [sobbing] 1006 00:59:50,821 --> 00:59:53,057 ...in its tender embrace, 1007 00:59:53,090 --> 00:59:58,495 and finds only sweetness and laughter as companions. 1008 00:59:58,528 --> 00:59:59,830 Ah. 1009 00:59:59,864 --> 01:00:04,969 As they embark on their new life together... 1010 01:00:05,002 --> 01:00:07,738 Whoops. Huh? 1011 01:00:07,772 --> 01:00:10,007 ...nothing, nothing can... 1012 01:00:10,040 --> 01:00:14,078 Lei Ling, I don't want to hear that right now. 1013 01:00:14,111 --> 01:00:16,146 Shall I sing a song instead? 1014 01:00:16,180 --> 01:00:18,548 I keep remembering... 1015 01:00:18,582 --> 01:00:21,318 ...Sai Yuk reciting those words to me. 1016 01:00:24,321 --> 01:00:26,290 What do you say? Shall we? 1017 01:00:26,323 --> 01:00:29,660 What's your hurry? 1018 01:00:29,694 --> 01:00:32,496 I'll keep my end of the bargain as long as you keep yours. 1019 01:00:32,529 --> 01:00:36,133 What do you really want? 1020 01:00:36,166 --> 01:00:38,102 Me or what's in your old box? 1021 01:00:38,135 --> 01:00:40,004 What? You know I want the box. 1022 01:00:41,939 --> 01:00:44,208 - Take it then. - [gasping] 1023 01:01:02,927 --> 01:01:03,928 [knocking] It's me. 1024 01:01:03,961 --> 01:01:05,662 Are you finished? 1025 01:01:07,865 --> 01:01:08,966 This way. 1026 01:01:26,917 --> 01:01:27,885 [guard] Halt! 1027 01:01:27,918 --> 01:01:28,385 Stop them! 1028 01:01:33,791 --> 01:01:35,726 You all seem to be in a rush. 1029 01:01:38,228 --> 01:01:39,797 Where do you think you're going? 1030 01:01:39,830 --> 01:01:41,732 - To eat. - To church. 1031 01:01:41,766 --> 01:01:42,532 Is that so? 1032 01:01:42,566 --> 01:01:46,370 You used deception on us. 1033 01:01:46,403 --> 01:01:47,437 You fooled us to get what you wanted. 1034 01:01:47,471 --> 01:01:51,575 Now, I'll take back the box, 1035 01:01:51,608 --> 01:01:54,711 that my daughter says you stole from her. 1036 01:01:54,745 --> 01:01:58,115 Is that what she said? Now how can that be? 1037 01:01:58,148 --> 01:02:00,450 - Why don't you ask her again? - Enough of your fooling. 1038 01:02:00,484 --> 01:02:03,620 - Charge them! - [all grunting] 1039 01:02:03,653 --> 01:02:04,989 Hey, don't come near us. 1040 01:02:05,022 --> 01:02:06,023 Or I'll kill the Mandarin. 1041 01:02:08,893 --> 01:02:10,895 [gasping] 1042 01:02:13,463 --> 01:02:14,899 Where did that thing come from? Whoa! 1043 01:02:14,932 --> 01:02:18,803 It's done now. You will give me the box. 1044 01:02:18,836 --> 01:02:18,969 Light it. 1045 01:02:23,908 --> 01:02:25,675 - Hey, Ma. - Maybe he's bluffing. 1046 01:02:25,709 --> 01:02:28,212 - What's that? - Is he wrong? 1047 01:02:28,245 --> 01:02:29,146 [Lei Ling] Then we better start running. 1048 01:02:29,179 --> 01:02:30,948 OK, let's go. 1049 01:02:30,981 --> 01:02:34,151 - Mom? Where is she? - Couldn't leave without you. 1050 01:02:34,184 --> 01:02:35,319 [Li] Stop. 1051 01:02:36,320 --> 01:02:39,156 Dad, if he dies, then I die. 1052 01:02:39,189 --> 01:02:40,490 You mean you'll take your own life? 1053 01:02:40,524 --> 01:02:43,193 I... owe it to him. 1054 01:02:43,227 --> 01:02:45,863 - He's my husband. - You slept with her? 1055 01:02:45,896 --> 01:02:50,367 Save it for some other time, we're about to be shot. 1056 01:02:50,400 --> 01:02:53,103 Well, you decide. 1057 01:02:53,137 --> 01:02:56,773 - You can't! - So, you will stop it now. 1058 01:02:56,807 --> 01:02:58,275 [grumbling] 1059 01:03:00,144 --> 01:03:01,078 [sighing] 1060 01:03:03,180 --> 01:03:04,514 Go away. 1061 01:03:04,548 --> 01:03:06,683 And do not return. 1062 01:03:06,716 --> 01:03:09,286 I'll lead. Now. 1063 01:03:09,319 --> 01:03:12,289 Come on, hurry. 1064 01:03:22,833 --> 01:03:25,635 Thank you. 1065 01:04:19,823 --> 01:04:21,892 [sobbing] 1066 01:04:28,865 --> 01:04:30,034 [whinnying] 1067 01:04:46,050 --> 01:04:48,252 All right. Ting Ting, you take the box. 1068 01:04:52,322 --> 01:04:54,258 [shouting to horse] 1069 01:05:01,631 --> 01:05:04,434 Mom, I want you to protect the box. 1070 01:05:04,468 --> 01:05:07,804 I will. You know you can count on me, son. 1071 01:05:07,837 --> 01:05:09,639 After the woman. 1072 01:05:09,673 --> 01:05:11,008 [whinnying] 1073 01:05:16,880 --> 01:05:20,217 Ting Ting. Don't get yourself caught. 1074 01:05:20,250 --> 01:05:22,852 I know. 1075 01:05:22,886 --> 01:05:23,988 Look out, Sai Yuk! 1076 01:05:24,021 --> 01:05:25,956 [whinnying] 1077 01:05:25,990 --> 01:05:27,591 Go, Sai Yuk. Go! 1078 01:05:27,624 --> 01:05:28,825 [panting] 1079 01:05:30,527 --> 01:05:32,796 [indistinct chatter] 1080 01:05:35,599 --> 01:05:36,833 - Ah. - I knew it. 1081 01:05:36,866 --> 01:05:39,336 - There he is. - Sure is. 1082 01:05:39,369 --> 01:05:41,405 That's right. I return to you with the box. 1083 01:05:41,438 --> 01:05:43,273 It took longer than I thought, 1084 01:05:43,307 --> 01:05:44,808 but I brought it. 1085 01:05:44,841 --> 01:05:46,876 You have succeeded. 1086 01:05:46,910 --> 01:05:48,478 [grunting] 1087 01:05:48,512 --> 01:05:49,879 What? 1088 01:05:49,913 --> 01:05:52,582 - [grunting] - You want it? Come and get it. 1089 01:05:52,616 --> 01:05:54,551 [Sai Yuk] Or would you rather see it burn? 1090 01:05:54,584 --> 01:05:56,820 Ah. You want me to destroy it, 1091 01:05:56,853 --> 01:05:59,689 so no one can learn the truth. 1092 01:05:59,723 --> 01:06:04,661 I must have been blind not to see such an ambitious man, 1093 01:06:04,694 --> 01:06:10,400 intent on overthrowing our Red Flower Society. 1094 01:06:10,434 --> 01:06:12,669 - That's what you're doing. - Watch yourself. 1095 01:06:12,702 --> 01:06:14,538 Yun's dangerous. 1096 01:06:14,571 --> 01:06:17,474 So, you tricked me. 1097 01:06:17,507 --> 01:06:19,909 But I'm onto you. 1098 01:06:19,943 --> 01:06:22,779 I don't think you have the box at all. 1099 01:06:22,812 --> 01:06:25,515 It's just a model, a substitute, right?! 1100 01:06:25,549 --> 01:06:28,118 You're right, it's a model. 1101 01:06:28,152 --> 01:06:31,455 But the real box is safe, and it will arrive soon. 1102 01:06:31,488 --> 01:06:33,790 Sai Yuk, you mean... 1103 01:06:33,823 --> 01:06:35,459 ...that you don't have it? 1104 01:06:35,492 --> 01:06:37,161 No, do you know why? 1105 01:06:37,194 --> 01:06:39,096 Because they tried to steal it from me. 1106 01:06:39,129 --> 01:06:42,366 Enough! You said you would bring it. 1107 01:06:42,399 --> 01:06:45,335 This means you will have to disable yourself. 1108 01:06:45,369 --> 01:06:48,072 - Sai Yuk, you don't belong. - [Yun] You lost the wager. 1109 01:06:48,105 --> 01:06:50,640 - [crowd exclaiming] - Let me talk. 1110 01:06:52,209 --> 01:06:53,843 Do you have it? 1111 01:06:55,112 --> 01:06:55,712 That's impossible. 1112 01:06:59,449 --> 01:07:03,019 Are you going to... 1113 01:07:03,053 --> 01:07:04,821 Did you bring it? 1114 01:07:04,854 --> 01:07:08,158 I'll have it. It's safe. 1115 01:07:08,192 --> 01:07:12,662 Though I haven't brought the box here. 1116 01:07:22,539 --> 01:07:25,409 Go on, do it. 1117 01:07:28,878 --> 01:07:30,780 You force me! 1118 01:07:30,814 --> 01:07:31,748 [shouting] 1119 01:07:35,018 --> 01:07:37,221 [panting] 1120 01:07:38,822 --> 01:07:41,458 - Sai Yuk. - [chuckling] 1121 01:07:41,491 --> 01:07:44,027 He's defenseless now. 1122 01:07:44,060 --> 01:07:47,264 But if someone should try to hurt him... 1123 01:07:47,297 --> 01:07:49,433 ...I'll come after you. 1124 01:07:49,466 --> 01:07:50,534 [Chan] I'll kill you. 1125 01:07:50,567 --> 01:07:53,170 [panting] 1126 01:07:54,938 --> 01:07:58,074 [Lei Ling screaming] No! 1127 01:07:58,108 --> 01:07:59,509 [sobbing] What did he do to you? 1128 01:07:59,543 --> 01:08:01,178 Oh, no! 1129 01:08:03,113 --> 01:08:05,282 - Let me at him! - Wait, stop and listen to me. 1130 01:08:05,315 --> 01:08:06,750 Will you? Would you listen to me? 1131 01:08:06,783 --> 01:08:08,152 All his nerve endings are intact. 1132 01:08:08,185 --> 01:08:09,553 We can bring his skill back. 1133 01:08:09,586 --> 01:08:11,855 - Do you mean it? - Oh, yeah! 1134 01:08:14,358 --> 01:08:15,992 Sai Yuk. 1135 01:08:16,025 --> 01:08:17,261 Sai Yuk. 1136 01:08:19,229 --> 01:08:21,598 Ma, make sure he gets it. 1137 01:08:21,631 --> 01:08:23,667 Ah, so the box showed up. 1138 01:08:25,001 --> 01:08:27,537 Uh, Mr. Chan is really the Emperor? 1139 01:08:27,571 --> 01:08:29,373 Emperor? 1140 01:08:29,406 --> 01:08:30,507 But that means trouble. 1141 01:08:30,540 --> 01:08:32,576 I'll destroy it as soon as possible. 1142 01:08:32,609 --> 01:08:34,043 - Hey. - What? 1143 01:08:34,077 --> 01:08:37,113 Don't you dare destroy it. This will come in handy. 1144 01:08:37,147 --> 01:08:39,149 [woman] Li Dong, open up, it's me. 1145 01:08:40,950 --> 01:08:43,653 I came to warn you all. Yun and his men are on the way. 1146 01:08:43,687 --> 01:08:45,255 That's it. Faster. 1147 01:08:45,289 --> 01:08:47,291 All right, now hurry. Let's get out of here. 1148 01:08:56,866 --> 01:08:59,336 - Have Fong read it. - The book on nerve blocking. 1149 01:08:59,369 --> 01:09:01,405 - Thank you. - They're here. 1150 01:09:01,438 --> 01:09:04,241 Make sure he reads it all. Better get moving now. Go! 1151 01:09:05,642 --> 01:09:08,212 [indistinct chatter] 1152 01:09:08,245 --> 01:09:10,113 [man] Surround the house. 1153 01:09:12,782 --> 01:09:14,751 Company, halt! Come out! 1154 01:09:14,784 --> 01:09:18,255 Fong Sai Yuk, your day has come. 1155 01:09:20,990 --> 01:09:22,492 He won't be needed. 1156 01:09:22,526 --> 01:09:24,661 [all laughing] 1157 01:09:27,163 --> 01:09:30,667 You know what? This is your day to die. 1158 01:09:30,700 --> 01:09:31,635 I wouldn't be so sure about it. 1159 01:09:31,668 --> 01:09:33,303 Go get him! 1160 01:09:33,337 --> 01:09:33,937 [all shouting] 1161 01:09:48,352 --> 01:09:51,288 [chickens clucking] 1162 01:09:51,321 --> 01:09:52,922 Not too bad, eh? 1163 01:09:52,956 --> 01:09:54,391 Wait'll you see my nerve blocking. 1164 01:09:54,424 --> 01:09:56,025 [grunting] 1165 01:09:57,461 --> 01:09:58,027 [clucking] 1166 01:10:22,652 --> 01:10:23,953 [screaming] 1167 01:10:23,987 --> 01:10:26,456 Here, why don't you take him. 1168 01:10:26,490 --> 01:10:28,858 I'm going back. 1169 01:10:29,426 --> 01:10:30,894 Can you help him? 1170 01:10:32,228 --> 01:10:33,663 - Please. - I'll try. 1171 01:10:33,697 --> 01:10:36,666 - Who are you? - We're getting married. 1172 01:10:36,700 --> 01:10:40,036 Please, take care of him. 1173 01:10:40,069 --> 01:10:42,839 - [groaning] - Where is he? 1174 01:10:42,872 --> 01:10:43,673 - Talk! - Go to hell. 1175 01:10:49,078 --> 01:10:51,047 Hey, are you all right? 1176 01:10:51,080 --> 01:10:52,816 Find him outside, men. Go get him! 1177 01:11:02,892 --> 01:11:05,128 [screaming] 1178 01:11:05,161 --> 01:11:07,431 Dong. Oh, my God. 1179 01:11:07,464 --> 01:11:09,733 Oh, my God, oh, my God. 1180 01:11:09,766 --> 01:11:10,734 [groaning] 1181 01:11:10,767 --> 01:11:11,601 No. 1182 01:11:11,635 --> 01:11:16,205 I must... have been rusty. 1183 01:11:16,239 --> 01:11:18,442 It's been a while... between fights. 1184 01:11:18,475 --> 01:11:20,209 [groaning] 1185 01:11:20,243 --> 01:11:22,111 [sobbing] 1186 01:11:22,145 --> 01:11:24,514 I should have... 1187 01:11:24,548 --> 01:11:26,616 [groaning] 1188 01:11:26,650 --> 01:11:31,388 I should have stayed out of it. 1189 01:11:32,456 --> 01:11:35,224 But you were so brave. 1190 01:11:35,258 --> 01:11:36,225 You saved me. 1191 01:11:36,259 --> 01:11:39,262 [sighing] 1192 01:11:39,295 --> 01:11:41,965 That would be the first time 1193 01:11:41,998 --> 01:11:45,268 I've saved anyone... 1194 01:11:45,301 --> 01:11:46,736 ...in a while. 1195 01:11:46,770 --> 01:11:48,338 [groaning] 1196 01:11:48,372 --> 01:11:50,607 Oh, God. 1197 01:11:50,640 --> 01:11:54,944 Keep my... memory... 1198 01:11:54,978 --> 01:11:57,414 ...alive. 1199 01:11:57,447 --> 01:11:59,616 Please. 1200 01:12:01,385 --> 01:12:02,752 Please. 1201 01:12:05,555 --> 01:12:07,791 I promise. 1202 01:12:07,824 --> 01:12:09,292 [sobbing] 1203 01:12:09,325 --> 01:12:12,729 I won't forget. 1204 01:12:12,762 --> 01:12:15,198 [crying] 1205 01:12:33,917 --> 01:12:35,519 [Yun] I believe... 1206 01:12:38,622 --> 01:12:41,357 ...this is what you've been looking for. 1207 01:12:42,692 --> 01:12:47,897 It tells me a great deal about you. 1208 01:12:47,931 --> 01:12:50,366 The would-be Emperor. 1209 01:12:50,400 --> 01:12:52,669 You are powerless without your followers. 1210 01:12:52,702 --> 01:12:55,472 We have laid waste to them... 1211 01:12:55,505 --> 01:12:57,641 [grunting] ...as I will to you. 1212 01:13:00,276 --> 01:13:03,747 Not yet. 1213 01:13:03,780 --> 01:13:06,249 Your fight with me is liable to be your final fight. 1214 01:13:06,282 --> 01:13:08,251 Well, do you suppose... 1215 01:13:08,284 --> 01:13:09,986 ...I'd come without my men? 1216 01:13:10,019 --> 01:13:14,090 Go ahead. 1217 01:13:14,123 --> 01:13:15,625 See what happens to your men. 1218 01:13:15,659 --> 01:13:18,528 - [men chattering] - No, I can't. 1219 01:13:18,562 --> 01:13:20,597 Go ahead. What are you trying to prove to us? 1220 01:13:20,630 --> 01:13:22,732 Once again, the leader is now Yun. 1221 01:13:22,766 --> 01:13:24,434 You begin following me. 1222 01:13:24,468 --> 01:13:27,036 You have given me no option. 1223 01:13:27,070 --> 01:13:29,573 I will not allow men to die. 1224 01:13:29,606 --> 01:13:31,374 You have the advantage. 1225 01:13:31,407 --> 01:13:34,511 I will not permit anymore suffering. 1226 01:13:34,544 --> 01:13:37,881 So now, our Society is at your disposal. 1227 01:13:45,589 --> 01:13:48,958 Brethren, once again the Yun family rules. 1228 01:13:48,992 --> 01:13:51,360 It was all worthwhile. [laughing] 1229 01:13:51,394 --> 01:13:53,029 [man] All hail the Master. 1230 01:13:53,062 --> 01:13:55,665 [all] Hail, Master Yun. 1231 01:13:58,334 --> 01:14:01,505 Mr. Yun, sir. What about the woman? 1232 01:14:01,538 --> 01:14:03,372 - Huh? - There. 1233 01:14:06,342 --> 01:14:08,244 [groaning] 1234 01:14:08,277 --> 01:14:09,546 [laughing] 1235 01:14:09,579 --> 01:14:10,580 Ah, yes. 1236 01:14:10,614 --> 01:14:15,251 You always reminded me of a mother hen. 1237 01:14:15,284 --> 01:14:18,454 Except that you look after a flock of only one. 1238 01:14:18,488 --> 01:14:20,924 Let's see now. I have something for you... 1239 01:14:20,957 --> 01:14:23,426 ...mother hen! [laughing] 1240 01:14:31,668 --> 01:14:35,338 [Yun] Get her! Get her! 1241 01:14:35,371 --> 01:14:39,776 You're nothing but a meddling old woman! 1242 01:14:42,712 --> 01:14:45,181 [sighing] 1243 01:14:50,787 --> 01:14:53,456 [all laughing] 1244 01:14:57,594 --> 01:15:02,131 We'll see how many days you survive. 1245 01:15:31,094 --> 01:15:32,428 [gasping] 1246 01:15:32,461 --> 01:15:33,997 Mom. 1247 01:15:37,901 --> 01:15:40,036 "The Art of Nerve Blocking." 1248 01:15:41,738 --> 01:15:44,073 Here you are, Sai Yuk. 1249 01:15:44,107 --> 01:15:46,175 Have you heard from my mother? 1250 01:15:49,846 --> 01:15:51,547 But it's been a month. 1251 01:15:51,581 --> 01:15:53,249 That can't be. 1252 01:15:54,951 --> 01:15:56,953 Who's there? 1253 01:15:56,986 --> 01:15:58,955 I've come about your godfather. 1254 01:15:58,988 --> 01:16:01,490 They're holding him prisoner. 1255 01:16:01,524 --> 01:16:03,326 - And my mother? - It's bad. 1256 01:16:03,359 --> 01:16:05,995 She's barely surviving. 1257 01:16:06,029 --> 01:16:08,097 They've hung her in the square. 1258 01:16:08,131 --> 01:16:10,266 [grunting] Ma! 1259 01:16:10,299 --> 01:16:13,369 Sai Yuk, you must rest. 1260 01:16:13,402 --> 01:16:14,771 You can rely on the others to help her now. 1261 01:16:14,804 --> 01:16:18,842 No, the others are mostly dead. 1262 01:16:18,875 --> 01:16:20,777 Those that have survived... 1263 01:16:20,810 --> 01:16:23,847 ...are being held prisoner with Mr. Chan. 1264 01:16:23,880 --> 01:16:27,984 Our army does not exist anymore. 1265 01:16:28,017 --> 01:16:31,120 There is no one left to fight them, Mr. Fong. 1266 01:16:31,154 --> 01:16:31,755 - No one but you. - [horse whinnying] 1267 01:16:45,334 --> 01:16:47,403 Your son is a coward. 1268 01:16:47,436 --> 01:16:48,437 He'll never show! 1269 01:16:50,707 --> 01:16:52,642 [grunting] 1270 01:17:03,920 --> 01:17:06,255 [choking] 1271 01:17:40,656 --> 01:17:41,557 [men chattering] 1272 01:17:48,397 --> 01:17:51,367 My mother, where do you have her? 1273 01:17:54,971 --> 01:17:58,207 I will destroy anyone 1274 01:17:58,241 --> 01:17:59,843 who tries to stop me. 1275 01:18:02,278 --> 01:18:02,712 I will fight... 1276 01:18:07,917 --> 01:18:10,186 ...with the guidance of the heavens. 1277 01:18:34,677 --> 01:18:36,012 He can't possibly see us. Kill him! 1278 01:18:47,090 --> 01:18:48,491 [screaming] 1279 01:19:00,203 --> 01:19:02,338 [men screaming] 1280 01:19:02,371 --> 01:19:04,107 You must all beware. 1281 01:19:07,844 --> 01:19:07,977 [shouting] 1282 01:19:27,763 --> 01:19:29,732 My movements are guided by heaven. 1283 01:19:31,067 --> 01:19:32,468 [both groaning] 1284 01:19:37,473 --> 01:19:39,943 [screaming] 1285 01:19:57,226 --> 01:19:59,095 [shouting] 1286 01:20:06,435 --> 01:20:09,038 [shouting] 1287 01:20:09,906 --> 01:20:11,507 [groaning] 1288 01:20:22,585 --> 01:20:23,786 [grunting] 1289 01:20:27,790 --> 01:20:28,391 [shouting] 1290 01:20:31,027 --> 01:20:33,196 [men chattering] 1291 01:20:47,944 --> 01:20:49,812 [gasping] 1292 01:20:53,416 --> 01:20:54,483 [laughing] 1293 01:20:57,086 --> 01:20:59,923 Free my mother. It's me that you want. 1294 01:20:59,956 --> 01:21:02,926 [Yun] Yes, it is you that I want. 1295 01:21:02,959 --> 01:21:04,060 I want to see you die! 1296 01:21:04,093 --> 01:21:08,064 But first, I want to watch you suffer. 1297 01:21:08,097 --> 01:21:10,366 Let her go then. 1298 01:21:10,399 --> 01:21:14,203 You can see that I won't run from you. 1299 01:21:14,237 --> 01:21:15,939 That would make things too easy. 1300 01:21:15,972 --> 01:21:18,707 - Wouldn't it, now? - All right, then. 1301 01:21:30,019 --> 01:21:32,121 [all screaming] 1302 01:21:34,257 --> 01:21:35,992 - [groaning] - [Yun laughing] 1303 01:21:44,300 --> 01:21:45,801 [sighing] 1304 01:21:59,348 --> 01:22:01,084 [Yun shouting] 1305 01:22:14,597 --> 01:22:15,798 [shouting] 1306 01:22:19,068 --> 01:22:20,636 Oh, no! 1307 01:22:29,912 --> 01:22:32,548 [groaning] 1308 01:22:32,581 --> 01:22:35,951 [Yun] I can't wait to watch your mother die. 1309 01:22:35,985 --> 01:22:37,653 And you with her. 1310 01:23:02,478 --> 01:23:03,346 [shouting] 1311 01:23:12,621 --> 01:23:13,689 [choking] 1312 01:23:38,981 --> 01:23:41,184 - [grunting] - [choking] 1313 01:23:59,735 --> 01:24:00,936 [Yun] I think she's slipping. 1314 01:24:00,969 --> 01:24:03,038 Oh, no. 1315 01:24:03,072 --> 01:24:05,774 [Yun laughing] 1316 01:24:05,808 --> 01:24:06,975 Stay where you are! 1317 01:24:07,009 --> 01:24:08,577 The Society has a poor leader. 1318 01:24:08,611 --> 01:24:11,647 So, better get used to it. 1319 01:24:11,680 --> 01:24:13,149 Now! [shouting] 1320 01:24:17,220 --> 01:24:20,789 Not another step. Because I'll do it. 1321 01:24:20,823 --> 01:24:22,758 Sissy boy. 1322 01:24:27,596 --> 01:24:31,400 What's wrong? Can't find a way to save your own mother? 1323 01:24:31,434 --> 01:24:34,370 [laughing] 1324 01:24:49,718 --> 01:24:52,321 - Come on! - [grunting] 1325 01:24:54,056 --> 01:24:56,992 Fong Sai Yuk. Still weak, aren't you? 1326 01:24:59,328 --> 01:25:04,267 Show me what's left of your kung fu skills. 1327 01:25:04,300 --> 01:25:06,135 Come on. You can get up and show him. 1328 01:25:19,748 --> 01:25:20,149 [exclaiming] 1329 01:25:45,574 --> 01:25:47,710 [growling] 1330 01:25:47,743 --> 01:25:49,945 No! We'll beat him together. 1331 01:25:49,978 --> 01:25:50,779 - All right. - I'll kill you both! 1332 01:26:05,127 --> 01:26:06,962 - What now? - Let's do it. 1333 01:26:06,995 --> 01:26:08,331 [shouting] 1334 01:26:16,405 --> 01:26:17,673 - He'll wear himself out. - Yeah. 1335 01:26:22,010 --> 01:26:24,280 [shouting] 1336 01:26:24,313 --> 01:26:26,315 Come on! 1337 01:26:26,349 --> 01:26:27,783 Which one is the fatal nerve? 1338 01:26:27,816 --> 01:26:28,217 On the spine! 1339 01:26:33,021 --> 01:26:35,591 It's called the Stone Dragon, and it works like this. 1340 01:26:35,624 --> 01:26:36,825 [grunting] 1341 01:26:41,430 --> 01:26:42,097 That's it. Good. 1342 01:26:42,130 --> 01:26:43,766 I guess I remembered. 1343 01:27:05,053 --> 01:27:07,523 [shouting] 1344 01:27:18,667 --> 01:27:20,403 All right! 1345 01:27:22,070 --> 01:27:24,106 [screaming] 1346 01:27:26,475 --> 01:27:27,843 - [all groaning] - Mother. 1347 01:27:27,876 --> 01:27:30,913 Ah, whoa. That wasn't so bad, was it, huh? 1348 01:27:30,946 --> 01:27:34,216 [both] At least you can thank us now. 1349 01:27:34,249 --> 01:27:37,119 - Thanks. - What are you doing here? 1350 01:27:38,253 --> 01:27:41,023 - What's going on? - He shouldn't be up there. 1351 01:27:41,056 --> 01:27:43,892 Oh, he won't be bothering anybody. 1352 01:27:43,926 --> 01:27:45,694 Well, thanks to us, right? 1353 01:27:45,728 --> 01:27:46,595 Let's go. 1354 01:27:48,096 --> 01:27:49,264 - Hmm? - [exclaiming] 1355 01:27:49,298 --> 01:27:51,734 [horse whinnying] 1356 01:27:51,767 --> 01:27:53,802 [indistinct shouting] 1357 01:28:00,275 --> 01:28:02,611 [men] The troops are coming. 1358 01:28:11,954 --> 01:28:14,657 It's him. 1359 01:28:14,690 --> 01:28:16,992 Huh. It's our side. 1360 01:28:17,025 --> 01:28:18,226 [whinnying] 1361 01:28:37,179 --> 01:28:39,748 Sai Yuk, why don't you return with us? 1362 01:28:39,782 --> 01:28:42,818 I can't. I've got to be going my own way. 1363 01:28:42,851 --> 01:28:44,820 Too bad, the Society will miss you. 1364 01:28:44,853 --> 01:28:46,489 [Lei Ling] Don't worry, Mr. Chan. 1365 01:28:46,522 --> 01:28:48,123 If you need his assistance for anything, 1366 01:28:48,156 --> 01:28:49,157 you'll have it. 1367 01:28:49,191 --> 01:28:51,560 Thank you so much. 1368 01:28:51,594 --> 01:28:54,096 It looks like you'll have your hands full as it is. 1369 01:28:54,129 --> 01:28:55,664 - You said it. - Uh-huh. 1370 01:28:55,698 --> 01:28:58,266 I want to give you something nice. 1371 01:28:58,300 --> 01:28:59,635 But I really want for you to have my gift now. 1372 01:28:59,668 --> 01:29:01,504 - Now! - But listen. 1373 01:29:01,537 --> 01:29:02,971 Sai Yuk's grandfather gave it to him 1374 01:29:03,005 --> 01:29:04,707 - when he was just a boy. - Huh. He told me 1375 01:29:04,740 --> 01:29:07,443 the same thing about this very one. 1376 01:29:07,476 --> 01:29:10,913 How could the both of us have... 1377 01:29:10,946 --> 01:29:13,716 I have so many of these things. 1378 01:29:13,749 --> 01:29:16,552 I'd like you to take one. 1379 01:29:16,585 --> 01:29:18,253 [gasping] 1380 01:29:18,286 --> 01:29:20,322 You're very kind. 1381 01:29:20,355 --> 01:29:21,624 How 'bout you? 1382 01:29:21,657 --> 01:29:22,391 [Lei Ling] Would you like one? 1383 01:29:22,425 --> 01:29:24,126 I got about a million of 'em. 1384 01:29:24,159 --> 01:29:26,562 We should try to talk more often. 1385 01:29:26,595 --> 01:29:27,996 [both] Sai Yuk! 1386 01:29:28,030 --> 01:29:29,565 Oh, my. Uh, we'll see you later. 1387 01:29:29,598 --> 01:29:31,767 [both] Sai Yuk, slow down. 1388 01:29:31,800 --> 01:29:34,002 [whinnying] 1389 01:29:34,036 --> 01:29:36,338 I guess I'll see you later, huh? 1390 01:29:36,371 --> 01:29:38,140 [chuckling] Best of luck. 1391 01:29:38,173 --> 01:29:40,342 [Ting Ting] What a cheap trinket. 1392 01:29:40,375 --> 01:29:43,345 How many other girls did you give them to? 1393 01:29:43,378 --> 01:29:44,880 [Li] I can't believe he gave me the same present. 1394 01:29:44,913 --> 01:29:49,785 [all arguing] 87270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.