All language subtitles for The.Courier.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,073 --> 00:00:56,029 ESTA PELÍCULA ESTA BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:56,808 --> 00:01:00,164 EN 1960, LA CARRERA ARMAMENTISTA SE HABÍA INTENSIFICADO. 3 00:01:00,188 --> 00:01:03,253 LOS ESTADOS UNIDOS Y LA UNIÓN SOVIÉTICA, AHORA POSEÍAN... 4 00:01:03,277 --> 00:01:05,946 ARMAS CAPACES DE ANIQUILAR A TODA LA HUMANIDAD. 5 00:01:06,970 --> 00:01:11,597 MIENTRAS KHRUSHCHEV Y SUS CONTRAPARTES ESTADOUNIDENSES INTERCAMBIABAN AMENAZAS, 6 00:01:11,621 --> 00:01:16,134 MUCHOS TEMIERON QUE EL MUNDO ESTARÍA AL BORDE DE UNA INMINENTE ANIQUILACIÓN. 7 00:01:22,090 --> 00:01:25,528 El tiempo de los imperialistas... 8 00:01:25,552 --> 00:01:28,744 pronto llegará a su fin. 9 00:01:30,532 --> 00:01:33,360 Hablan... 10 00:01:35,745 --> 00:01:39,783 hablan como si quisieran asustarnos. 11 00:01:40,943 --> 00:01:44,563 Pero sólo se asustan a sí mismos. 12 00:01:45,172 --> 00:01:47,499 Ellos saben... 13 00:01:47,524 --> 00:01:51,563 saben que nuestro arsenal nuclear... 14 00:01:51,587 --> 00:01:56,663 es cada vez más poderoso. 15 00:01:57,710 --> 00:01:59,411 Y ya lo he dicho... 16 00:02:01,463 --> 00:02:04,700 Y lo diré de nuevo, 17 00:02:04,991 --> 00:02:08,069 nosotros... Vamos a... 18 00:02:08,102 --> 00:02:10,889 ¡... enterrarlos! 19 00:02:16,443 --> 00:02:21,339 MOSCÚ, LA UNIÓN SOVIÉTICA AGOSTO 12 DE 1960 20 00:02:54,000 --> 00:02:55,544 - Sí, claro. - ¿Y luego qué? 21 00:02:55,568 --> 00:02:57,602 ¿Podemos conseguir entradas para ver algo? 22 00:02:58,603 --> 00:03:00,739 Podemos ver la sinfonía. 23 00:03:01,107 --> 00:03:02,474 Terminará muy tarde. 24 00:03:03,007 --> 00:03:04,676 ¿Podemos tomar el último tren? 25 00:03:09,290 --> 00:03:11,992 Papá, tengo mi pin. 26 00:03:12,142 --> 00:03:14,344 Soy una pequeña octubrista. 27 00:03:24,947 --> 00:03:26,857 Llévalo aquí... 28 00:03:27,825 --> 00:03:30,027 junto a tu corazón. 29 00:03:48,687 --> 00:03:50,972 Tengo que salir un rato. 30 00:03:52,833 --> 00:03:54,743 No te despertaré. 31 00:03:56,336 --> 00:03:58,079 Puedes despertarme. 32 00:04:12,411 --> 00:04:14,246 Disculpen. ¿Tienen un encendedor? 33 00:04:14,379 --> 00:04:15,714 Sí, claro. 34 00:04:16,882 --> 00:04:18,193 Son estadounidenses, ¿no? 35 00:04:18,217 --> 00:04:20,319 Sí, señor. Estamos en un viaje de verano. 36 00:04:22,788 --> 00:04:26,158 Por favor, llévenle esto a su Embajada. 37 00:04:26,591 --> 00:04:29,161 Es vital. No tengo otra manera. 38 00:04:29,261 --> 00:04:30,272 Vamos. Salgamos de aquí. 39 00:04:30,296 --> 00:04:33,108 No vuelvan a su Hotel, vayan directamente a la Embajada. 40 00:04:33,132 --> 00:04:35,434 Entregue esto sólo al Jefe de Misión Adjunto. 41 00:04:35,801 --> 00:04:37,136 ¿Entendido? 42 00:04:51,442 --> 00:04:53,268 Soy un ciudadano estadounidense. 43 00:05:11,730 --> 00:05:15,491 CUARTELES DEL MI6 LONDRES, CUATRO MESES DESPUÉS 44 00:05:28,154 --> 00:05:29,887 Gracias. 45 00:05:30,356 --> 00:05:32,768 Emily. Encantadora como siempre. 46 00:05:32,792 --> 00:05:34,568 Tú sí que alegras el lugar. 47 00:05:34,859 --> 00:05:35,804 Gracias. 48 00:05:35,828 --> 00:05:36,705 ¿Emily? 49 00:05:36,729 --> 00:05:38,064 Por favor, siéntate. 50 00:05:39,697 --> 00:05:42,268 Les he traído un regalo, chicos. 51 00:05:52,210 --> 00:05:53,912 Gracias. 52 00:05:54,947 --> 00:05:56,415 Rachel, retírate. 53 00:06:02,554 --> 00:06:05,100 Me temo que se avecina una guerra nuclear 54 00:06:05,124 --> 00:06:07,059 y quiero ayudarles a evitarla. 55 00:06:08,127 --> 00:06:09,561 Tiene mi atención. 56 00:06:10,663 --> 00:06:12,074 Es inteligente. 57 00:06:12,098 --> 00:06:14,309 Nos dio una foto de la que sólo tendríamos copias... 58 00:06:14,333 --> 00:06:17,002 de hace unos años en nuestra Embajada en Turquía. 59 00:06:17,303 --> 00:06:22,942 Saluden al Coronel Oleg Vladimirovich Penkovsky. 60 00:06:23,075 --> 00:06:24,753 Nombre en clave "Ironbark". 61 00:06:24,777 --> 00:06:26,655 Oficial de Artillería durante la guerra, 62 00:06:26,679 --> 00:06:28,746 condecorado 13 veces. 63 00:06:28,814 --> 00:06:29,825 Ahora está de vuelta en Moscú, 64 00:06:29,849 --> 00:06:32,227 dirigiendo el Comité Estatal de Investigación Científica. 65 00:06:32,251 --> 00:06:33,818 Pero eso es sólo una tapadera. 66 00:06:35,254 --> 00:06:36,955 Es del GRU. 67 00:06:41,994 --> 00:06:43,395 ¿Por qué le han echado? 68 00:06:43,896 --> 00:06:45,907 Una mano así la mantendría pegada a mi pecho. 69 00:06:45,931 --> 00:06:48,067 Porque no tienen forma de hacer contacto. 70 00:06:48,167 --> 00:06:51,103 La CIA es débil en Moscú después de ese... 71 00:06:51,337 --> 00:06:54,340 desastre con Popov. ¿Estoy en lo cierto? 72 00:06:55,274 --> 00:06:58,744 Estamos escasos de personal. Necesitamos de su ayuda. 73 00:07:00,746 --> 00:07:01,790 Vamos a sacarlo. 74 00:07:01,814 --> 00:07:03,759 Tenemos un número de buenos Oficiales en nuestra Embajada. 75 00:07:03,783 --> 00:07:06,194 Haré que uno se ponga en contacto con Penkovsky, 76 00:07:06,218 --> 00:07:08,520 - para solucionar esto. - He tenido una idea. 77 00:07:09,521 --> 00:07:12,768 Este es un Coronel del GRU. Es muy visible. 78 00:07:12,792 --> 00:07:14,136 Me preocupa que podamos quemar a Penkovsky... 79 00:07:14,160 --> 00:07:15,640 sólo por hacer una aproximación. 80 00:07:15,995 --> 00:07:19,598 Eso siempre es un riesgo. ¿Qué querría la CIA que hiciéramos en su lugar? 81 00:07:20,266 --> 00:07:21,500 No lo sé. 82 00:07:21,700 --> 00:07:25,471 ¿Tal vez usar a alguien fuera de la Embajada... 83 00:07:25,638 --> 00:07:28,307 del que la KGB no sospeche? 84 00:07:28,574 --> 00:07:32,154 Digamos que un hombre de negocios que viaja a esa parte del mundo. 85 00:07:32,178 --> 00:07:36,248 ¿Conocemos a alguien que pueda encajar en el proyecto? 86 00:07:36,682 --> 00:07:37,692 Tengo que advertirte, 87 00:07:37,716 --> 00:07:41,353 que tengo un buen presentimiento sobre esto. 88 00:07:43,255 --> 00:07:44,490 Diablos. 89 00:07:46,458 --> 00:07:48,270 Y Greville, eso es lo más patético... 90 00:07:48,294 --> 00:07:49,937 que haya visto nunca. 91 00:07:50,128 --> 00:07:51,773 Bueno, me lo merezco, 92 00:07:51,797 --> 00:07:54,066 debería mantener la boca cerrada. 93 00:07:54,767 --> 00:07:56,635 Ahora tenemos que compensarlo. 94 00:07:57,636 --> 00:07:59,805 Probablemente tengamos algunos folletos. 95 00:08:00,005 --> 00:08:00,916 ¿De qué? 96 00:08:00,940 --> 00:08:02,474 Un trago primero, creo. 97 00:08:05,845 --> 00:08:07,413 Ya conocen mi reputación. 98 00:08:07,713 --> 00:08:09,748 Partes que quiero que sepan de todos modos. 99 00:08:10,215 --> 00:08:11,994 Represento a los principales fabricantes... 100 00:08:12,018 --> 00:08:14,286 que venden los mejores productos del mercado. 101 00:08:14,620 --> 00:08:17,499 Así que, en combinación con ustedes, caballeros, conociendo su negocio, 102 00:08:17,523 --> 00:08:18,600 creo que sería mucho mejor si... 103 00:08:18,624 --> 00:08:20,424 en lugar de mi habitual canción y baile. 104 00:08:20,693 --> 00:08:23,462 Sólo escucho. Me dicen cuáles son sus problemas, 105 00:08:23,629 --> 00:08:26,598 y si creo que tengo un cliente que pueda tener una solución, 106 00:08:26,899 --> 00:08:30,436 hablaremos de ello. Si no, sigamos bebiendo. 107 00:08:31,103 --> 00:08:33,105 Díganme, ¿qué necesitan? 108 00:08:34,072 --> 00:08:36,241 - Gracias, Greville. - Adiós. 109 00:09:06,906 --> 00:09:08,850 Sigue sin cuadrar. 110 00:09:08,874 --> 00:09:11,343 Bueno, ¿te habrá faltado algo quizás? 111 00:09:12,878 --> 00:09:15,090 - ¿Cómo el llevar los cuatro? - Sí. 112 00:09:15,114 --> 00:09:17,082 - Sí. - ¿Cómo estás? 113 00:09:17,116 --> 00:09:19,761 Muy bien. Excepto que nuestro hijo sigue confundiendo... 114 00:09:19,785 --> 00:09:22,465 el que ayudarlo con su tarea, es igual a que se la haga por él. 115 00:09:23,055 --> 00:09:25,100 - ¿Cómo fue tu día? - Lo de siempre. 116 00:09:25,124 --> 00:09:27,659 Unos halagos vacíos y un flagrante arrastramiento. 117 00:09:27,793 --> 00:09:29,304 No, en serio, deberías haberme visto. 118 00:09:29,328 --> 00:09:32,040 Vendí una docena de encajes, fallando el putt más fácil... 119 00:09:32,064 --> 00:09:33,532 en la historia del putt. 120 00:09:33,632 --> 00:09:35,077 - Me siento asqueroso. - No. No. 121 00:09:35,101 --> 00:09:36,802 Tienes que jugar mal al golf. 122 00:09:37,236 --> 00:09:39,304 ¿Pero no estás acostumbrado ya a eso? 123 00:09:39,571 --> 00:09:41,449 Bueno, piensa que serán otros 23 años de esto 124 00:09:41,473 --> 00:09:43,233 y luego nos retiraremos a la buena vida. 125 00:09:43,575 --> 00:09:45,511 O, podría jubilarme antes. 126 00:09:45,711 --> 00:09:48,222 Andrew, tú no quieres ir a la Universidad, ¿verdad? 127 00:09:48,313 --> 00:09:49,424 La verdad es que no. 128 00:09:49,448 --> 00:09:50,859 - Perfecto. - Bueno, no alimentaré... 129 00:09:50,883 --> 00:09:52,251 a ninguno de ustedes. 130 00:09:52,751 --> 00:09:55,663 ¿Por qué te sonríes? Faltan 50 años para que puedas jubilarte. 131 00:09:55,687 --> 00:09:58,390 - Greville Wynne, ¿por favor? - Sí. Déjeme ver si está en casa. 132 00:09:58,824 --> 00:10:02,494 - Suena a algo del trabajo. - No. Diles que estoy en mi silla. 133 00:10:03,028 --> 00:10:05,230 Sí. Acaba de entrar. 134 00:10:11,103 --> 00:10:14,549 - Greville Wynne. - Greville, este es James Dobie... 135 00:10:14,573 --> 00:10:16,718 de la Junta de Comercio. Nos conocimos el año pasado. 136 00:10:16,742 --> 00:10:18,687 Sí. Sí. En la recepción de Whitehall. 137 00:10:18,711 --> 00:10:20,946 James. Qué bueno saber de ti. 138 00:10:21,280 --> 00:10:23,248 - James, hola. - Greville. 139 00:10:24,216 --> 00:10:25,227 Espero que no te importe. 140 00:10:25,251 --> 00:10:27,896 Mi amiga Helen es una consultora de Estados Unidos. 141 00:10:27,920 --> 00:10:29,455 Pensé: ¿Por qué no? 142 00:10:29,621 --> 00:10:31,466 Greville Wynne. Un verdadero placer. 143 00:10:31,490 --> 00:10:33,459 Helen Talbot, igualmente. 144 00:10:35,828 --> 00:10:38,348 James me dice que has estado trabajando en Europa del Este. 145 00:10:38,463 --> 00:10:41,242 Cada vez más, tremendas oportunidades. 146 00:10:41,266 --> 00:10:43,402 Mucha demanda, no hay suministros locales. 147 00:10:43,769 --> 00:10:46,638 Checoslovaquia, Hungría. 148 00:10:47,105 --> 00:10:49,608 Comida espantosa. 149 00:10:49,976 --> 00:10:51,386 ¿Y la Unión Soviética? 150 00:10:51,410 --> 00:10:53,245 Todavía no. Algún día. 151 00:10:53,379 --> 00:10:55,290 Me gustaría que las temperaturas se enfriaran primero. 152 00:10:55,314 --> 00:10:57,325 En realidad, ahora podría ser el momento perfecto. 153 00:10:57,349 --> 00:10:59,318 ¿De verdad? ¿Por qué? ¿Qué has oído? 154 00:10:59,485 --> 00:11:00,962 Bueno, Helen y yo tenemos socios... 155 00:11:00,986 --> 00:11:03,389 que estarían interesados en ver qué pueda salir de esto. 156 00:11:05,624 --> 00:11:07,793 Sería un verdadero servicio para la Gran Bretaña. 157 00:11:08,927 --> 00:11:10,462 Y al mundo. 158 00:11:26,612 --> 00:11:28,380 Perdónenme. Estoy un poco... 159 00:11:31,250 --> 00:11:33,194 Lo siento. James, sé que dijiste que tenías... 160 00:11:33,218 --> 00:11:35,254 una oficina en la Junta de Comercio. 161 00:11:36,288 --> 00:11:37,589 Pero... 162 00:11:38,323 --> 00:11:40,458 ¿Es posible que realmente trabajes... 163 00:11:40,692 --> 00:11:43,629 en una rama diferente del Gobierno de Su Majestad? 164 00:11:47,666 --> 00:11:48,934 ¡Dios! 165 00:11:51,603 --> 00:11:53,238 Esto es algo inesperado. 166 00:11:54,906 --> 00:11:57,085 Lo siento, yo... No lo entiendo. 167 00:11:57,109 --> 00:12:00,245 Por qué, yo... Yo... Sólo soy un vendedor. 168 00:12:00,279 --> 00:12:02,790 Exactamente. Un vendedor común y corriente... 169 00:12:02,814 --> 00:12:04,559 sin conexión con el Gobierno. 170 00:12:04,583 --> 00:12:06,694 Todo esto es fascinante. Y no puedo creer... 171 00:12:06,718 --> 00:12:10,422 que esté almorzando con "espías". 172 00:12:11,056 --> 00:12:12,324 Pero... 173 00:12:15,159 --> 00:12:17,361 no podría... 174 00:12:20,566 --> 00:12:24,346 - ¿Y qué quieren que yo haga? - Nada dudoso, nada ilegal, 175 00:12:24,370 --> 00:12:26,071 sólo lo que harías naturalmente. 176 00:12:26,105 --> 00:12:27,573 Lo siento. No te sigo. 177 00:12:28,141 --> 00:12:29,584 Alguien en tu campo... 178 00:12:29,608 --> 00:12:32,048 con la esperanza de hacer negocios en la Unión Soviética, 179 00:12:32,611 --> 00:12:34,079 ¿cómo empezaría? 180 00:12:35,214 --> 00:12:37,959 Supongo que establecería... una reunión con el Comité de Estado, 181 00:12:37,983 --> 00:12:40,218 para la Investigación Científica en Moscú. 182 00:12:40,853 --> 00:12:42,454 Eso suena bien. 183 00:12:42,521 --> 00:12:46,525 ¿Así que quieren que vaya a Moscú y luego... 184 00:12:48,360 --> 00:12:49,561 Hacer negocios. 185 00:12:53,098 --> 00:12:55,010 Todo este secretismo debe parecer absurdo, 186 00:12:55,034 --> 00:12:56,611 pero te prometo que es para ayudarte. 187 00:12:56,635 --> 00:12:58,146 Queremos que actúes como... 188 00:12:58,170 --> 00:12:59,314 el hombre de negocios ordinario. 189 00:12:59,338 --> 00:13:01,516 Te será mucho más fácil, si no conoces ningún detalle. 190 00:13:01,540 --> 00:13:03,385 Sí, claro. ¿Pero me pondría en peligro? 191 00:13:03,409 --> 00:13:05,220 Ese detalle, yo... Tengo que saberlo. 192 00:13:05,244 --> 00:13:07,155 Greville, déjame decirlo con delicadeza, 193 00:13:07,179 --> 00:13:08,656 eres un hombre de negocios de mediana edad... 194 00:13:08,680 --> 00:13:11,760 que bebe demasiado y no está precisamente en plena forma. 195 00:13:11,784 --> 00:13:13,128 Durante la guerra, fuiste un soldado raso, 196 00:13:13,152 --> 00:13:14,887 y ni siquiera viste el combate. 197 00:13:15,353 --> 00:13:18,834 Lo que quiero decir es que, si esta misión fuera mínimamente peligrosa... 198 00:13:18,858 --> 00:13:21,393 realmente eres el último hombre al que enviaríamos. 199 00:13:21,828 --> 00:13:24,663 Bueno, gracias por decirlo con tanta delicadeza. 200 00:13:29,535 --> 00:13:31,636 Asegúrate de llevarlo mientras estés en Moscú. 201 00:13:32,804 --> 00:13:35,216 ¿Qué hace esto? ¿Dispara dardos venenosos? 202 00:13:35,240 --> 00:13:37,318 Muchas gracias, Greville. Eres un buen hombre. 203 00:13:37,342 --> 00:13:39,811 Y sé que podremos contar con tu discreción. 204 00:13:45,284 --> 00:13:46,585 ¿Qué tal tu día? 205 00:13:48,519 --> 00:13:51,722 Estuvo bien. 206 00:13:52,691 --> 00:13:55,036 El mío fue maravilloso. Muchas gracias por preguntar. 207 00:13:55,060 --> 00:13:57,563 Lo siento, tengo la cabeza llena de contratos. 208 00:13:59,431 --> 00:14:01,910 Has salido con Tomado, ¿no? 209 00:14:01,934 --> 00:14:04,837 Sí, estábamos en el Club, planeando la cena benéfica. 210 00:14:05,338 --> 00:14:07,072 Eso fue divertido. 211 00:14:07,372 --> 00:14:10,742 Antes de que preguntes si tienes que venir, sí, si tienes que venir. 212 00:14:12,678 --> 00:14:15,390 - He tenido una pista interesante. - ¿De verdad? 213 00:14:15,414 --> 00:14:18,094 Podría quizás hacer un poco de trabajo en la Unión Soviética. 214 00:14:19,017 --> 00:14:22,386 No te metas en el Gulag, cariño. 215 00:14:40,347 --> 00:14:44,342 Desearía que momentos como éste, no fueran necesarios. 216 00:14:44,468 --> 00:14:46,920 Pero parece que lo son. 217 00:14:47,846 --> 00:14:49,800 Como todos saben, el Mayor Popov... 218 00:14:49,824 --> 00:14:52,568 fue atrapado espiando para los estadounidenses. 219 00:14:53,427 --> 00:14:55,197 Todos debemos recordar... 220 00:14:55,221 --> 00:14:57,464 las consecuencias de una traición. 221 00:16:47,967 --> 00:16:49,845 ¿Cómo está? Greville Wynne, un placer. 222 00:16:49,869 --> 00:16:51,703 ¿Cómo está? Greville Wynne, un placer. 223 00:16:52,104 --> 00:16:53,581 ¿Cómo está? ¿Cómo está? 224 00:16:53,605 --> 00:16:55,216 Y este es el Jefe de nuestro Comité, 225 00:16:55,240 --> 00:16:56,575 Oleg Penkovsky. 226 00:16:56,975 --> 00:16:58,721 Un placer conocerle. 227 00:16:58,745 --> 00:17:00,012 Gracias por venir. 228 00:17:00,246 --> 00:17:02,591 No estoy aquí para decirles... 229 00:17:02,615 --> 00:17:04,716 lo que es mejor para la industria soviética. 230 00:17:09,588 --> 00:17:12,657 Ustedes, caballeros, lo saben mucho mejor que yo. 231 00:17:15,527 --> 00:17:19,030 Estoy aquí simplemente para abrir una puerta... 232 00:17:22,268 --> 00:17:25,870 a los principales fabricantes de Occidente. 233 00:17:38,417 --> 00:17:41,553 Su propuesta es interesante. 234 00:17:42,822 --> 00:17:45,623 - ¿Le gustaría almorzar? - Por supuesto... 235 00:17:46,491 --> 00:17:47,826 después de usted. 236 00:17:49,561 --> 00:17:50,773 Es bueno que haya tratado... 237 00:17:50,797 --> 00:17:52,507 con Gobiernos comunistas, 238 00:17:52,531 --> 00:17:53,966 pero tan lejos de casa... 239 00:17:54,532 --> 00:17:56,277 ¿No preferiría trabajar en Inglaterra? 240 00:17:56,301 --> 00:17:58,838 Hago lo que puedo, para mantener las cosas interesantes. 241 00:18:00,538 --> 00:18:04,243 Pero también está la situación política. 242 00:18:05,410 --> 00:18:07,410 No son buenos tiempos para el Este y el Oeste. 243 00:18:08,047 --> 00:18:09,958 Lo que me gusta decir, es que no importa que 244 00:18:09,982 --> 00:18:11,342 los políticos estén haciendo, 245 00:18:11,584 --> 00:18:17,021 las fábricas siguen necesitando máquinas, y las máquinas siguen necesitando piezas. 246 00:18:17,089 --> 00:18:19,959 Soy un hombre de negocios, así que me ciño a los negocios. 247 00:18:31,436 --> 00:18:35,307 - ¿Tiene familia? - Sí, un niño, de diez años. 248 00:18:35,507 --> 00:18:38,676 Yo quería mucho al varón, pero tuvimos una niña... 249 00:18:39,111 --> 00:18:40,311 ahora ella es mi mundo. 250 00:18:40,546 --> 00:18:43,482 Es probable que no destruya su hogar, como nuestro hijo. 251 00:18:49,554 --> 00:18:52,824 Ahora... La pregunta más importante aquí... 252 00:18:53,993 --> 00:18:55,927 Si quiere hacer negocios en Moscú, 253 00:18:56,062 --> 00:18:57,396 necesito saber... 254 00:18:58,064 --> 00:18:59,265 ¿Sí? 255 00:19:00,699 --> 00:19:02,567 ¿podrá manejar su alcohol? 256 00:19:06,205 --> 00:19:08,534 Es mi único y verdadero don. 257 00:19:22,922 --> 00:19:25,367 Quiero mostrarle otra cara de Rusia. 258 00:19:25,391 --> 00:19:27,402 - ¿Estará libre esta noche? - Por supuesto. 259 00:19:27,426 --> 00:19:29,028 ¿A dónde vamos? 260 00:19:47,646 --> 00:19:49,248 ¿Conoce la Cenicienta? 261 00:19:51,918 --> 00:19:54,619 Me avergüenza decir que nunca he ido al ballet. 262 00:19:55,554 --> 00:19:58,124 Entonces, su viaje ya valió la pena. 263 00:19:59,959 --> 00:20:01,793 Si lo desea, señor. 264 00:21:21,107 --> 00:21:23,242 Su alfiler de corbata, me gusta. 265 00:21:23,676 --> 00:21:25,277 ¿De dónde lo ha sacado? 266 00:21:28,513 --> 00:21:30,648 Fue un regalo de una amiga. 267 00:21:30,883 --> 00:21:34,719 - ¿Su amiga es estadounidense? - Sí. 268 00:21:38,257 --> 00:21:39,891 Podemos hablar aquí. 269 00:21:40,558 --> 00:21:41,793 Es seguro. 270 00:21:43,629 --> 00:21:46,132 He enviado un mensaje a su amiga, usted es... 271 00:21:46,532 --> 00:21:50,469 - Creo que la palabra es un "amateur". - Sí, exactamente. Amateur. 272 00:21:52,537 --> 00:21:56,208 He soñado con este momento durante mucho tiempo. Gracias. 273 00:21:56,642 --> 00:21:58,320 Me gustaría decirle lo mucho que significa esto. 274 00:21:58,344 --> 00:22:01,080 Creo que prefiero que no me lo diga. 275 00:22:03,015 --> 00:22:04,350 ¿Qué pasará ahora? 276 00:22:05,484 --> 00:22:06,895 No necesito hacer nada, ¿verdad? 277 00:22:06,919 --> 00:22:08,263 No, váyase a casa. 278 00:22:08,454 --> 00:22:10,032 Me invitará a visitar Londres... 279 00:22:10,056 --> 00:22:12,992 con una delegación comercial, para conocer a sus clientes. 280 00:22:13,259 --> 00:22:14,903 ¿Su Gobierno le permitiría? 281 00:22:14,927 --> 00:22:16,495 Estarían encantados. 282 00:22:17,096 --> 00:22:19,307 Parte de mi trabajo es robar tecnología... 283 00:22:19,331 --> 00:22:23,002 de Occidente. Su amiga es inteligente. 284 00:22:24,336 --> 00:22:27,149 Bueno, Oleg. ¿Puedo llamarte Oleg? 285 00:22:27,173 --> 00:22:29,375 En inglés, mi nombre no suena bien. 286 00:22:29,508 --> 00:22:31,143 Llámame Alex. 287 00:22:32,144 --> 00:22:33,479 Alex. 288 00:22:39,151 --> 00:22:40,885 Eres un buen amateur. 289 00:22:59,104 --> 00:23:00,548 Dado que me llevaste al Bolshoi, 290 00:23:00,572 --> 00:23:02,150 supongo que debería llevarlos a todos... 291 00:23:02,174 --> 00:23:03,908 al West End. 292 00:23:04,143 --> 00:23:06,188 Uno de los mejores teatros del mundo. 293 00:23:06,212 --> 00:23:07,879 Eso estaría bien. 294 00:23:21,025 --> 00:23:23,639 Decadentes occidentales. 295 00:23:23,663 --> 00:23:25,218 Por eso son débiles. 296 00:23:25,242 --> 00:23:28,066 ¿No lo cree, camarada Penkovsky? 297 00:23:36,842 --> 00:23:38,754 Y esta es mi esposa, Sheila. 298 00:23:38,778 --> 00:23:40,155 - Encantado. - Encantada. 299 00:23:40,179 --> 00:23:43,449 - ¡Nostrovia! - ¡Nostrovia! 300 00:23:43,748 --> 00:23:45,217 ¡Salud! 301 00:23:45,384 --> 00:23:47,219 Arriba los suyos, también. Ese es otro. 302 00:23:47,319 --> 00:23:48,997 - ¡Arriba los suyos! - ¡Arriba los suyos! 303 00:23:49,021 --> 00:23:50,821 - ¡Arriba los suyos! - ¡Arriba los suyos! 304 00:24:29,061 --> 00:24:31,363 - Ya está. - Hola. 305 00:24:31,397 --> 00:24:32,965 Hola y adiós. 306 00:26:04,390 --> 00:26:05,757 Sabemos que es un patriota. 307 00:26:06,024 --> 00:26:08,694 Sabemos lo difícil que debe ser para usted. 308 00:26:10,729 --> 00:26:12,831 Coronel, lo que sea que le haya traído aquí... 309 00:26:13,932 --> 00:26:17,803 debe asustarle más que el peligro de estar aquí. 310 00:26:23,442 --> 00:26:24,842 Khrushchev. 311 00:26:26,078 --> 00:26:27,646 Khrushchev me asusta. 312 00:26:29,114 --> 00:26:31,793 Es impulsivo, caótico, 313 00:26:31,817 --> 00:26:34,620 un hombre como él no debería tener un mando nuclear. 314 00:26:36,221 --> 00:26:38,156 El Occidente ha caído en su mentira. 315 00:26:38,457 --> 00:26:41,727 La mentira de que el régimen soviético se está ablandando, no es así. 316 00:26:42,227 --> 00:26:45,573 Khrushchev quiere una confrontación con los Estados Unidos. 317 00:26:45,597 --> 00:26:47,533 Está buscando una. 318 00:26:48,500 --> 00:26:50,212 ¿Tiene algo que pueda compartir? 319 00:26:50,236 --> 00:26:51,537 ¿Documentos, quizás? 320 00:26:52,972 --> 00:26:54,582 ¿Les gustaría leer la nueva edición... 321 00:26:54,606 --> 00:26:56,275 de "Pensamiento Militar"? 322 00:27:01,213 --> 00:27:03,282 Necesito garantías de ustedes. 323 00:27:06,085 --> 00:27:07,719 Si es necesario... 324 00:27:08,487 --> 00:27:10,799 Debo poder desertar con mi familia. 325 00:27:10,823 --> 00:27:13,192 Por supuesto. Cuando lo quiera. 326 00:27:14,893 --> 00:27:16,762 Me quedaré en el lugar... 327 00:27:17,129 --> 00:27:19,665 y les mantendré informados del pensamiento del Kremlin. 328 00:27:20,332 --> 00:27:22,267 Pero díganle a su Gobierno... 329 00:27:23,936 --> 00:27:26,572 que deben utilizar mi información con prudencia. 330 00:27:27,040 --> 00:27:28,540 No como un arma... 331 00:27:29,608 --> 00:27:32,210 sino como una herramienta para traer la paz. 332 00:27:50,062 --> 00:27:52,464 A pesar de lo que afirma Khrushchev, 333 00:27:53,032 --> 00:27:58,370 el arsenal nuclear estadounidense sigue siendo muy superior al nuestro. 334 00:27:58,404 --> 00:28:01,373 Todavía no tenemos capacidad de primer ataque. 335 00:28:01,540 --> 00:28:04,780 Ustedes pueden aniquilarnos, pero nosotros no podemos aniquilarlos a ustedes. 336 00:28:05,411 --> 00:28:07,479 Pero eso no preocupará al Politburó. 337 00:28:07,981 --> 00:28:10,392 ¿Cree que al final, eso frenará a Khrushchev... 338 00:28:10,416 --> 00:28:12,150 de ir demasiado lejos? 339 00:28:14,753 --> 00:28:16,531 Tiene que levantarse en unas horas. 340 00:28:16,555 --> 00:28:18,968 - Estoy bien. - No, tiene razón. 341 00:28:18,992 --> 00:28:20,859 Podemos terminar esto mañana por la noche. 342 00:28:22,829 --> 00:28:24,529 Y una última cosa... 343 00:28:25,431 --> 00:28:27,199 tenemos que hablar de Greville. 344 00:28:27,899 --> 00:28:30,602 No se preocupe. No tendrá que tratar con él ya más. 345 00:28:34,806 --> 00:28:37,452 - No. - Fue idea de Penkovsky. 346 00:28:37,476 --> 00:28:38,920 Eres perfecto, eres un civil, 347 00:28:38,944 --> 00:28:40,155 así que la KGB no te vigilará. 348 00:28:40,179 --> 00:28:43,325 Estarás entrando y saliendo de Moscú, para establecer contratos. 349 00:28:43,349 --> 00:28:45,126 Todavía no sabrás nada en concreto, 350 00:28:45,150 --> 00:28:46,194 sólo serás un mensajero. 351 00:28:46,218 --> 00:28:48,420 Sólo un mensajero en el mar ruso... 352 00:28:51,423 --> 00:28:53,703 Dios mío, no puedo creer que estén hablando en serio. 353 00:28:54,159 --> 00:28:55,337 Ya lo hemos hablado con Penkovsky. 354 00:28:55,361 --> 00:28:57,596 Creemos que el riesgo para ti será mínimo. 355 00:28:58,031 --> 00:28:59,074 Y te pagaremos. 356 00:28:59,098 --> 00:29:01,466 Yo gano mi propio dinero, muchas gracias. 357 00:29:01,834 --> 00:29:04,436 Tengo una esposa y un hijo. 358 00:29:04,836 --> 00:29:06,738 ¿Alguno de ustedes tiene familia? 359 00:29:08,106 --> 00:29:09,306 No. 360 00:29:09,841 --> 00:29:10,953 Supongo que no podrían hablarme de eso, 361 00:29:10,977 --> 00:29:14,289 no hay mucho que puedan contarme, ¿verdad? Helen, James. 362 00:29:14,313 --> 00:29:16,958 Puedo decirte que ambos nos pondríamos en peligro... 363 00:29:16,982 --> 00:29:20,228 cuando sea necesario y esto es terriblemente necesario, Greville. 364 00:29:20,252 --> 00:29:22,063 Entonces, te sugiero que encuentren a alguien... 365 00:29:22,087 --> 00:29:23,689 que sea adecuado para ello. 366 00:29:24,356 --> 00:29:26,401 Lo siento. He hecho todo lo que he podido. 367 00:29:26,425 --> 00:29:27,693 Greville, escúchame. 368 00:29:28,160 --> 00:29:31,272 El aviso de cuatro minutos, no te servirá de nada. 369 00:29:31,296 --> 00:29:33,108 - ¿Qué? - El aviso de cuatro minutos... 370 00:29:33,132 --> 00:29:35,778 antes de que un misil nuclear soviético alcance al Reino Unido. 371 00:29:35,802 --> 00:29:38,379 No, sé lo que... ¿De qué estás hablando? 372 00:29:38,403 --> 00:29:40,115 ¿De eso... ¿De eso se trata todo esto? 373 00:29:40,139 --> 00:29:42,341 ¿Una guerra nuclear? ¡Vamos! 374 00:29:46,245 --> 00:29:47,845 Verás, este es el problema para ti. 375 00:29:49,248 --> 00:29:51,459 Tu casa está a 12 minutos en auto de tu oficina, 376 00:29:51,483 --> 00:29:53,752 10 minutos si realmente presionas, ¿verdad? 377 00:29:54,186 --> 00:29:55,630 Y estás en una llamada de ventas, 378 00:29:55,654 --> 00:29:58,356 así que no vas a volver a Sheila a tiempo. 379 00:29:58,490 --> 00:30:00,035 Y la escuela de Andrew, a 9 minutos... 380 00:30:00,059 --> 00:30:01,670 de tu casa y 15 de tu oficina, 381 00:30:01,694 --> 00:30:03,038 y nadie llegará a él tampoco. 382 00:30:03,062 --> 00:30:05,130 Lo bajarán al sótano de la escuela. 383 00:30:06,265 --> 00:30:07,967 He visto los planos del edificio. 384 00:30:08,500 --> 00:30:10,812 Es una excusa lamentable para un refugio antinuclear. 385 00:30:10,836 --> 00:30:12,648 Lo mismo que tu sótano, en realidad. 386 00:30:13,039 --> 00:30:15,740 Sólo el Gobierno tiene refugios decentes. 387 00:30:18,544 --> 00:30:19,946 ¿Qué haces? 388 00:30:23,148 --> 00:30:24,893 Podrás pasar esos cuatro minutos... 389 00:30:24,917 --> 00:30:26,027 a que Sheila se ponga al teléfono, 390 00:30:26,051 --> 00:30:27,731 pero no podrás comunicarte. 391 00:30:30,355 --> 00:30:32,300 O puedes pensar en cómo podrías haber ayudado... 392 00:30:32,324 --> 00:30:34,259 a evitar que esto ocurriera... 393 00:30:35,427 --> 00:30:36,929 pero no lo hiciste. 394 00:30:40,032 --> 00:30:41,466 Y entonces, eso será todo. 395 00:30:44,904 --> 00:30:46,438 Cómo te atreves. 396 00:30:59,685 --> 00:31:02,487 Verdaderamente, estaremos mejor si no lo hace. 397 00:31:02,989 --> 00:31:04,522 Lo hará. 398 00:31:07,026 --> 00:31:08,660 No, yo atiendo. 399 00:31:09,028 --> 00:31:10,428 Muy bien. 400 00:31:12,765 --> 00:31:14,675 - Hola. - Bienvenido. Pasa. 401 00:31:15,466 --> 00:31:17,468 - Hola. - Hola. 402 00:31:17,703 --> 00:31:18,948 Vodka, encantador. 403 00:31:18,972 --> 00:31:20,615 Le decía a Greville que no bebimos... 404 00:31:20,639 --> 00:31:22,440 casi lo suficiente anoche. 405 00:31:22,775 --> 00:31:26,078 - Gracias. Pasa. - Gracias. 406 00:31:27,346 --> 00:31:28,680 Esto es para Andrew. 407 00:31:30,282 --> 00:31:31,817 Muy amable, gracias. 408 00:31:32,351 --> 00:31:33,685 Por aquí. 409 00:31:49,368 --> 00:31:51,003 Papá me habló de Moscú. 410 00:31:51,469 --> 00:31:53,872 ¿Cómo es en el resto de Rusia? 411 00:31:54,641 --> 00:31:56,341 Es muy bonito. 412 00:31:56,808 --> 00:31:58,520 Especialmente de donde yo vengo. 413 00:31:58,544 --> 00:32:01,881 Muchos árboles, mucho cielo. 414 00:32:02,915 --> 00:32:04,416 Se siente... 415 00:32:05,551 --> 00:32:08,320 muy solitario, pero en el buen sentido. 416 00:32:08,820 --> 00:32:10,222 Me gustaría ver eso. 417 00:32:10,689 --> 00:32:11,767 Pero, su Gobierno... 418 00:32:11,791 --> 00:32:13,401 no está interesado en los extranjeros, 419 00:32:13,425 --> 00:32:15,427 que se pasean por ahí. 420 00:32:17,764 --> 00:32:20,132 ¿Realmente los rusos nos odian tanto? 421 00:32:20,365 --> 00:32:22,845 Y les gustaría que nuestros hijos fueran un poco más educados, 422 00:32:22,869 --> 00:32:24,136 Andrew. 423 00:32:25,003 --> 00:32:27,282 Nuestros políticos odian a los suyos. 424 00:32:27,306 --> 00:32:29,909 Y los suyos odian a los nuestros, no lo olvides. 425 00:32:30,675 --> 00:32:34,946 Pero la gente, tu padre y yo, hacemos negocios. 426 00:32:35,248 --> 00:32:38,683 Pasamos tiempo juntos, conozco a su familia de él. 427 00:32:39,886 --> 00:32:41,954 Tal vez sólo seamos dos personas... 428 00:32:42,688 --> 00:32:44,656 pero así es como cambiarán las cosas. 429 00:32:51,063 --> 00:32:53,398 - ¿Y si me atrapan? - No pasará. 430 00:32:53,765 --> 00:32:55,500 No lo sabes. 431 00:32:56,936 --> 00:32:58,446 Me ejecutarían, ¿correcto? 432 00:32:58,470 --> 00:33:01,349 No si piensan que eres sólo un mensajero que llevaba paquetes, 433 00:33:01,373 --> 00:33:03,053 pero no sabías lo que había en ellos. 434 00:33:03,109 --> 00:33:04,687 Te retendrían para cambiarte por uno de los suyos. 435 00:33:04,711 --> 00:33:06,344 ¿Por cuánto tiempo? 436 00:33:06,812 --> 00:33:08,489 - Un par de años. - Sólo un par de años... 437 00:33:08,513 --> 00:33:10,415 pudriéndome en algún Gulag ruso. 438 00:33:10,649 --> 00:33:14,586 No nos atraparán. La KGB no tendrá ni idea. 439 00:33:15,087 --> 00:33:17,766 Escucha, soy mejor en esto que ellos. 440 00:33:17,790 --> 00:33:20,059 Bien. Pero yo no lo soy. 441 00:33:20,692 --> 00:33:22,994 Mira, tu trabajo... 442 00:33:23,162 --> 00:33:27,099 es sólo el engaño. Controlar tu emoción. 443 00:33:27,465 --> 00:33:29,745 Te vi hacerlo en Moscú, y lo hiciste esta noche. 444 00:33:29,769 --> 00:33:31,703 Realmente no es lo mismo. 445 00:33:32,104 --> 00:33:34,282 Si nos atrapan, definitivamente me ejecutarían a mí. 446 00:33:34,306 --> 00:33:36,250 Bueno, lo siento mucho, pero esa es tu elección. 447 00:33:36,274 --> 00:33:38,577 Así de seguro estoy de que puedes hacerlo. 448 00:33:39,078 --> 00:33:41,047 Me juego la vida en ello. 449 00:33:44,249 --> 00:33:45,828 ¿Cómo puedo explicarle esto a Sheila? 450 00:33:45,852 --> 00:33:47,586 Ella no puede saber la verdad. 451 00:33:48,353 --> 00:33:49,765 Por su propia seguridad, por la tuya. 452 00:33:49,789 --> 00:33:51,499 ¿No puedo decirle nada de esto? 453 00:33:51,523 --> 00:33:52,724 No. 454 00:33:52,825 --> 00:33:54,693 Bueno, ¿qué le has dicho a tu mujer? 455 00:33:57,029 --> 00:33:59,574 Porque ya sabes lo que ella diría: "No lo hagas". 456 00:33:59,598 --> 00:34:00,933 Tengo razón, ¿no? 457 00:34:02,467 --> 00:34:05,370 Sheila no es tonta. Y en el pasado, he... 458 00:34:05,738 --> 00:34:08,740 le he dado razones para no confiar en mí, debidamente. 459 00:34:11,176 --> 00:34:12,776 Entonces, tendrás que mentir mejor. 460 00:34:14,546 --> 00:34:15,847 Hay mentiras buenas. 461 00:34:16,515 --> 00:34:18,883 A veces una mentira es un regalo... 462 00:34:19,551 --> 00:34:21,053 un acto de amor. 463 00:34:22,287 --> 00:34:24,023 Siento que tengas que ser tú. 464 00:34:26,625 --> 00:34:27,994 Pero, Greville... 465 00:34:28,861 --> 00:34:30,495 tienes que ser tú. 466 00:34:36,035 --> 00:34:38,479 En Moscú, debes en todo momento... 467 00:34:38,503 --> 00:34:40,115 seguir las reglas del arte. 468 00:34:40,139 --> 00:34:42,006 En inglés, hay una palabra. 469 00:34:42,074 --> 00:34:43,952 - Oficio. - Sí. 470 00:34:43,976 --> 00:34:46,045 Debes seguir el oficio. 471 00:34:46,345 --> 00:34:48,924 Todos los que conozcas, asume que son de la KGB, 472 00:34:48,948 --> 00:34:51,951 camareros, personal del Hotel, mi chofer, todos. 473 00:34:52,484 --> 00:34:54,986 Incluso si no son verdaderos Oficiales de la KGB, 474 00:34:55,187 --> 00:34:57,198 podrían hacer informes a la KGB. 475 00:34:58,324 --> 00:35:01,360 Cada ruso es un ojo del Estado. 476 00:35:01,593 --> 00:35:04,305 Cada habitación en la que estés, asume que tiene micrófonos. 477 00:35:04,329 --> 00:35:05,708 Incluso dentro de nuestra Embajada. 478 00:35:05,732 --> 00:35:07,934 Especialmente dentro de su Embajada. 479 00:35:08,800 --> 00:35:10,979 Nuestra Embajada será un buen seguro contra fallos... 480 00:35:11,003 --> 00:35:12,470 en el caso de cualquier... 481 00:35:13,005 --> 00:35:14,240 complicación. 482 00:35:15,440 --> 00:35:17,752 La KGB también utiliza a gente que lee labios. 483 00:35:17,843 --> 00:35:19,788 No podrás saber quiénes son. 484 00:35:19,812 --> 00:35:20,956 Así que nunca discutas... 485 00:35:20,980 --> 00:35:23,491 nada delicado en público, si no lo hago yo primero. 486 00:35:23,515 --> 00:35:24,749 ¿Cómo está tu familia? 487 00:35:25,483 --> 00:35:28,019 Muy bien, gracias. ¿Cómo está la tuya? 488 00:35:29,221 --> 00:35:31,390 Nos veremos a menudo. 489 00:35:32,258 --> 00:35:33,501 Para alejar las sospechas, 490 00:35:33,525 --> 00:35:36,661 diré a mis colegas que te he reclutado como fuente. 491 00:35:38,330 --> 00:35:39,942 Mantendrás al Coronel Penkovsky abastecido... 492 00:35:39,966 --> 00:35:42,177 con material sobre la fabricación del acero, 493 00:35:42,201 --> 00:35:44,236 producción industrial y demás. 494 00:35:44,703 --> 00:35:47,750 Sin clasificar, pero difícil de conseguir. 495 00:35:47,774 --> 00:35:49,741 ¿Creerán que yo haría eso? 496 00:35:50,676 --> 00:35:51,877 Por supuesto. 497 00:35:52,644 --> 00:35:54,879 Eres un capitalista codicioso. 498 00:35:54,981 --> 00:35:57,183 Quieres que los contratos sigan llegando. 499 00:35:57,849 --> 00:36:01,096 Y a partir de ahora, cada momento que estés en Moscú, 500 00:36:01,120 --> 00:36:03,355 venderás una cosa. 501 00:36:04,356 --> 00:36:07,435 La idea de que eres un hombre de negocios ordinario 502 00:36:07,459 --> 00:36:10,005 y nada más que un hombre de negocios ordinario. 503 00:36:10,029 --> 00:36:11,140 Caballeros, espero que... 504 00:36:11,164 --> 00:36:14,799 que este sea el primero de muchos. Muchas gracias a todos. 505 00:36:15,434 --> 00:36:17,669 Por la salud y por los negocios. 506 00:36:18,804 --> 00:36:21,082 - Debería llevarte al aeropuerto. - Sí, sí, por favor. 507 00:36:22,274 --> 00:36:24,043 Caballeros, hasta la próxima. Gracias. 508 00:36:25,211 --> 00:36:27,413 Quiero estar seguro de una cosa. 509 00:36:28,380 --> 00:36:31,159 Necesito saber que, si me pasa algo, 510 00:36:31,183 --> 00:36:33,818 mi mujer y mi hijo serán atendidos. 511 00:36:34,854 --> 00:36:36,388 Tienes mi palabra... 512 00:36:37,422 --> 00:36:39,158 y hablo en nombre de la Corona. 513 00:36:54,406 --> 00:36:56,776 El señor Wynne es un invitado de mi Comité. 514 00:36:56,800 --> 00:36:58,585 Déjenlo pasar. 515 00:37:05,885 --> 00:37:07,852 - Gracias, Alex. - Adiós. 516 00:37:14,526 --> 00:37:15,960 Gracias. 517 00:38:13,653 --> 00:38:17,622 - Vaya, ¿de dónde ha salido eso? - Te he echado de menos. 518 00:38:18,257 --> 00:38:21,959 - Bueno, sólo esta vez. - Cada vez, cariño. 519 00:38:34,506 --> 00:38:36,466 Realmente se están preparando para la guerra. 520 00:38:36,841 --> 00:38:39,889 Esto es fenomenal. Ironbark va muy en serio. 521 00:38:39,913 --> 00:38:42,036 CUARTELES DE LA CIA LANGLEY, ESTADOS UNIDOS 522 00:38:42,060 --> 00:38:43,691 Esto acaba de convertirse en lo más grande... 523 00:38:43,715 --> 00:38:45,417 en toda la Sección Soviética. 524 00:38:45,951 --> 00:38:48,986 Ahora, si te mantengo en esto... 525 00:38:49,822 --> 00:38:51,390 ¿me voy a arrepentir? 526 00:38:51,991 --> 00:38:53,192 No, señor. 527 00:38:57,027 --> 00:38:58,140 ¡Diablos! 528 00:38:58,164 --> 00:38:59,908 Esto casi vale la pena, por todo... 529 00:38:59,932 --> 00:39:03,869 de tratar con los británicos. ¿Cómo es con esos imbéciles? 530 00:39:04,170 --> 00:39:05,881 Son buenos chicos. Sólo tengo que hacerles pensar... 531 00:39:05,905 --> 00:39:07,105 que ellos están al mando. 532 00:39:08,106 --> 00:39:12,343 Es un gran honor. Estoy... Estoy aprendiendo mucho. 533 00:39:14,981 --> 00:39:16,224 A pesar de las crecientes tensiones... 534 00:39:16,248 --> 00:39:17,726 entre Estados Unidos y la Unión Soviética, 535 00:39:17,750 --> 00:39:19,061 hasta esta mañana, había esencialmente... 536 00:39:19,085 --> 00:39:21,754 paso libre entre Berlín del Este y Oeste. 537 00:39:22,288 --> 00:39:24,032 Pero de la noche a la mañana, sin previo aviso, 538 00:39:24,056 --> 00:39:27,259 las autoridades comunistas han atrincherado la ciudad. 539 00:39:27,393 --> 00:39:29,504 En respuesta, el Presidente Kennedy ha prometido... 540 00:39:29,528 --> 00:39:31,572 aumentar la presencia militar de Estados Unidos, 541 00:39:31,596 --> 00:39:33,575 hablando directamente con el General Clay, 542 00:39:33,599 --> 00:39:35,101 que está apostado en Berlín. 543 00:39:46,011 --> 00:39:48,781 Grev, ¿crees que sea seguro seguir yendo a Moscú? 544 00:39:49,148 --> 00:39:51,916 Sí, ciertamente. Está bien. 545 00:39:51,951 --> 00:39:53,585 ¿Incluso con todo esto? 546 00:39:54,386 --> 00:39:57,199 Eso es en Berlín, querida. No está cerca de Moscú. 547 00:39:57,223 --> 00:39:58,767 Sí, sé dónde está Berlín 548 00:39:58,791 --> 00:40:00,301 y sé que los rusos y los estadounidenses... 549 00:40:00,325 --> 00:40:01,336 - Por favor, déjame.. - Están matando a cualquiera... 550 00:40:01,360 --> 00:40:02,560 dirigir mi negocio. 551 00:40:08,100 --> 00:40:09,044 Hoy en el Ártico, 552 00:40:09,068 --> 00:40:11,146 la Unión Soviética tuvo una prueba exitosa... 553 00:40:11,170 --> 00:40:14,416 de su Bomba Tsar o el Rey de las Bombas. 554 00:40:14,440 --> 00:40:16,384 Con un rendimiento de 50 megatones, 555 00:40:16,408 --> 00:40:18,253 esta es, por mucho, la más poderosa... 556 00:40:18,277 --> 00:40:20,379 arma nuclear jamás detonada. 557 00:40:22,882 --> 00:40:24,483 Tengo las cifras que pedías. 558 00:40:24,783 --> 00:40:26,818 Muchas gracias. Muy útil. 559 00:40:31,523 --> 00:40:33,725 Hoy, cada habitante... 560 00:40:33,758 --> 00:40:35,170 - de este planeta... - Justo ahí abajo. 561 00:40:35,194 --> 00:40:37,773 Cada hombre, mujer y niño... 562 00:40:38,664 --> 00:40:41,533 Vive bajo una espada de Damocles nuclear... 563 00:40:42,301 --> 00:40:45,103 colgando del más fino de los hilos... 564 00:40:45,538 --> 00:40:49,308 capaz de ser cortado en cualquier momento, por accidente 565 00:40:49,441 --> 00:40:52,578 o por error de cálculo o por locura. 566 00:40:53,412 --> 00:40:55,924 Las armas de guerra deben ser abolidas, 567 00:40:55,948 --> 00:40:57,883 antes de que nos supriman a nosotros. 568 00:41:02,288 --> 00:41:04,022 ¿Tienes algo para mí? 569 00:41:09,895 --> 00:41:11,096 Mañana. 570 00:42:22,034 --> 00:42:23,969 - ¿Andrew? - ¿Sí? 571 00:42:24,003 --> 00:42:25,471 ¿Dónde están los impermeables? 572 00:42:28,106 --> 00:42:29,774 Sí, claro. 573 00:42:30,910 --> 00:42:32,111 Lo siento. 574 00:42:32,378 --> 00:42:34,289 Está bien. El pronóstico es que habrá Sol. 575 00:42:34,313 --> 00:42:36,591 No, no está bien. ¿Y si el pronóstico está equivocado? 576 00:42:36,615 --> 00:42:37,659 ¿Y si llueve? 577 00:42:37,683 --> 00:42:41,196 Bueno, querremos quedarnos en la tienda. Podremos leer libros. Será encantador. 578 00:42:41,220 --> 00:42:42,597 No se trata de eso. 579 00:42:42,621 --> 00:42:43,965 Te dije que empacaras los impermeables, 580 00:42:43,989 --> 00:42:46,935 fui perfectamente claro. Entonces, ¿por qué no lo hiciste? 581 00:42:46,959 --> 00:42:48,270 Greville, ¿estás seguro de que así es como quieres... 582 00:42:48,294 --> 00:42:51,937 - empezar nuestras vacaciones? - ¡Contéstame! 583 00:42:51,997 --> 00:42:54,976 Yo... se me olvidó. 584 00:42:55,000 --> 00:42:57,679 ¿Lo has olvidado? Es fantástico. 585 00:42:57,703 --> 00:42:59,114 Tengo un hijo que es tonto para recordar... 586 00:42:59,138 --> 00:43:02,099 - ¡Greville, Greville! ¡Greville! - Tan simple como empacar los... 587 00:43:06,011 --> 00:43:07,546 Tu padre no quiso decir eso. 588 00:43:11,517 --> 00:43:13,352 ¿Empezamos de nuevo? 589 00:43:28,567 --> 00:43:29,801 ¿Está bien? 590 00:43:31,169 --> 00:43:34,472 Ya está dormido. Es una buena señal. 591 00:43:35,374 --> 00:43:36,575 Ten. 592 00:43:39,878 --> 00:43:43,582 - ¿Estarás bien? - Bien. 593 00:43:46,452 --> 00:43:49,764 Realmente necesitaba estás vacaciones y es una buena idea. 594 00:43:49,788 --> 00:43:51,228 Me alegro de haber venido aquí. 595 00:43:53,659 --> 00:43:55,527 No es sólo esta noche. 596 00:43:56,728 --> 00:43:58,664 Últimamente estás muy diferente. 597 00:44:01,500 --> 00:44:03,268 Greville, ¿qué pasa? 598 00:44:07,306 --> 00:44:11,176 Mira, no quería decírtelo antes, porque yo... 599 00:44:12,611 --> 00:44:14,746 No quería que te involucraras. 600 00:44:21,887 --> 00:44:23,755 Es el negocio. Sí, hemos tenido... 601 00:44:24,890 --> 00:44:26,592 un poco de mala racha. 602 00:44:29,761 --> 00:44:31,830 Eso tiene sentido, ¿no? 603 00:44:32,097 --> 00:44:33,241 ¿Los hombres y el dinero? 604 00:44:33,265 --> 00:44:35,110 Colin se volvió casi loco el año pasado... 605 00:44:35,134 --> 00:44:37,604 cuando su trabajo parecía un poco inestable. 606 00:44:38,303 --> 00:44:40,248 Ojalá tuviera sentido, pero no es sólo eso. 607 00:44:40,272 --> 00:44:41,472 Es todo. 608 00:44:41,607 --> 00:44:44,509 Se ejercita todo el tiempo y se vuelve tan... 609 00:44:45,243 --> 00:44:49,290 - enérgico en la cama. - Todo eso suena muy mal. 610 00:44:50,381 --> 00:44:52,760 Pobrecita de ti. 611 00:44:52,784 --> 00:44:55,820 Lo siento mucho. No debería bromear. 612 00:44:56,188 --> 00:44:59,501 Sé que Greville tuvo una indiscreción una vez, pero... 613 00:44:59,525 --> 00:45:00,802 no significa que tenga un amorío. 614 00:45:00,826 --> 00:45:03,046 ¿Entonces, por qué es tan reservado conmigo? 615 00:45:03,695 --> 00:45:04,996 ¿Y muy a la defensiva? 616 00:45:05,997 --> 00:45:07,542 Y siempre es peor cuando llega a casa... 617 00:45:07,566 --> 00:45:08,766 de Moscú. 618 00:45:08,935 --> 00:45:12,370 Ahí es donde empezó todo. En Moscú. 619 00:45:16,175 --> 00:45:17,953 Podría ser mejor, si no tuvieras que viajar... 620 00:45:17,977 --> 00:45:19,711 tanto... 621 00:45:20,079 --> 00:45:21,446 Mejor para nuestra familia. 622 00:45:21,480 --> 00:45:23,124 Querida, te dije que es muy importante. 623 00:45:23,148 --> 00:45:24,459 - Necesitamos el dinero. - ¿El dinero? 624 00:45:24,483 --> 00:45:26,528 - El dinero, sí. - ¿Pensé que necesitabas el Club? 625 00:45:26,552 --> 00:45:27,896 Y no has cortado ningún gasto 626 00:45:27,920 --> 00:45:29,800 y ahora vamos a un restaurante de lujo. 627 00:45:30,055 --> 00:45:32,067 Realmente, no estoy muy seguro, de cómo se supone que... 628 00:45:32,091 --> 00:45:33,291 deba responder a eso. 629 00:45:33,525 --> 00:45:35,804 ¿Por qué no podemos vivir la buena vida? Por eso trabajo. 630 00:45:35,828 --> 00:45:38,073 Greville, te pido que dejes de ir a Moscú. 631 00:45:38,097 --> 00:45:39,207 Te lo pido como tu esposa. 632 00:45:39,231 --> 00:45:40,542 Sé lo que estás pensando. 633 00:45:40,566 --> 00:45:43,345 - No hay nadie más, te lo juro. - Ya te perdoné una vez, 634 00:45:43,369 --> 00:45:45,270 nunca dije que lo haría de nuevo. 635 00:45:46,672 --> 00:45:48,173 Hola, Nina. 636 00:45:49,007 --> 00:45:50,509 Encantado de conocerte. 637 00:45:50,944 --> 00:45:53,079 Nunca había visto a un extranjero. 638 00:46:11,230 --> 00:46:12,831 Mi esposa se disculpa. 639 00:46:13,031 --> 00:46:14,967 No podemos invitarte a cenar. 640 00:46:15,233 --> 00:46:18,470 Traer a un extranjero a la casa de uno, no se hace. 641 00:46:18,771 --> 00:46:21,573 No pasa nada. Lo entiendo. 642 00:46:30,883 --> 00:46:32,517 Tienes una familia encantadora. 643 00:46:32,784 --> 00:46:33,985 Gracias. 644 00:46:38,223 --> 00:46:39,424 Alex... 645 00:46:39,691 --> 00:46:41,636 ¿cuándo crees que estarás listo para desertar? 646 00:46:41,660 --> 00:46:44,339 Es mejor que no hablemos de eso. 647 00:46:44,363 --> 00:46:45,697 ¿Pasa algo? 648 00:46:47,433 --> 00:46:49,167 Sólo un pequeño problema en casa. 649 00:46:50,970 --> 00:46:52,715 Un día, podrás decirle a Sheila... 650 00:46:52,739 --> 00:46:55,016 lo que has hecho y estará muy orgullosa de ti. 651 00:46:55,040 --> 00:46:56,642 Puede que sea un poco tarde. 652 00:46:57,142 --> 00:47:00,322 A veces, Vera, también tiene problemas con mi trabajo. 653 00:47:00,346 --> 00:47:01,957 Sí, pero tu esposa se casó con un soldado, 654 00:47:01,981 --> 00:47:03,582 la mía se casó con un vendedor. 655 00:47:05,484 --> 00:47:07,362 ¿Sabes por qué mi Gobierno no te deja... 656 00:47:07,386 --> 00:47:11,157 viajar fuera de Moscú? Quieren ocultar el sufrimiento. 657 00:47:14,894 --> 00:47:16,638 En la ciudad la vida está bien, 658 00:47:16,662 --> 00:47:18,630 pero en el campo de dónde vengo... 659 00:47:18,998 --> 00:47:21,276 No quiero esa vida para Nina. 660 00:47:21,300 --> 00:47:23,835 Quiero que sea libre del Estado. 661 00:47:25,104 --> 00:47:29,341 Algún día, si nuestro trabajo tiene éxito, cuando sienta que el peligro ha pasado, 662 00:47:29,441 --> 00:47:31,076 entonces desertaré. 663 00:47:31,676 --> 00:47:33,945 Llevaré a mi familia a Montana. 664 00:47:34,312 --> 00:47:36,391 - ¿A Montana? - Sí. He visto algunas fotos, 665 00:47:36,415 --> 00:47:38,951 es hermoso, como el lugar donde crecí. 666 00:47:40,419 --> 00:47:42,687 Tal vez, me convierta en un vaquero. 667 00:47:43,089 --> 00:47:45,490 ¿Tú un vaquero? 668 00:47:45,724 --> 00:47:48,727 - Eso me gustaría verlo. - Sí. 669 00:47:49,228 --> 00:47:52,530 Debes venir a visitarnos, con tu familia, por favor. 670 00:47:52,597 --> 00:47:54,166 Me gustaría mucho eso. 671 00:47:54,734 --> 00:47:56,468 A mí también me gustaría. 672 00:47:57,770 --> 00:48:01,306 De acuerdo. Lo haré. 673 00:48:05,544 --> 00:48:06,822 ¿Señor? 674 00:48:06,846 --> 00:48:08,180 Muchas gracias. 675 00:48:27,432 --> 00:48:28,733 ¿Qué tienes? 676 00:48:29,401 --> 00:48:31,379 Estoy viendo referencias a un montón de nueva inteligencia, 677 00:48:31,403 --> 00:48:33,405 procedente de la Sección Soviética. 678 00:48:33,605 --> 00:48:35,216 ¿Puedes acceder a algo de eso? 679 00:48:35,240 --> 00:48:37,475 No. Está todo muy por encima de mi nivel. 680 00:48:37,709 --> 00:48:39,844 Pero no creo que venga de las intercepciones. 681 00:48:40,012 --> 00:48:41,880 Me parece que podrían tener una fuente. 682 00:48:46,068 --> 00:48:48,063 Presidente Khrushchev, hasta ahora... 683 00:48:48,087 --> 00:48:50,330 Cuba ha dado más problemas de lo que vale. 684 00:48:50,839 --> 00:48:52,259 Es nuestro único punto de apoyo en América Latina. 685 00:48:52,283 --> 00:48:56,271 Pero está demasiado aislada. No podemos expandirnos desde allí. 686 00:48:56,295 --> 00:48:57,829 Es un punto débil para nosotros. 687 00:48:59,740 --> 00:49:01,067 Estoy de acuerdo. 688 00:49:01,091 --> 00:49:02,584 Ahora sí. 689 00:49:04,203 --> 00:49:11,476 Pero podemos convertirlo en un punto débil para los estadounidenses. 690 00:49:17,149 --> 00:49:20,062 Yo... No veo que puedan hacer eso, 691 00:49:20,086 --> 00:49:21,797 intentar colar armas nucleares en nuestro patio trasero, 692 00:49:21,821 --> 00:49:24,589 - Quiero decir, sería... - Sería como un acto de guerra. 693 00:49:24,690 --> 00:49:26,892 Ni siquiera Khrushchev está tan loco. 694 00:49:27,592 --> 00:49:29,404 Todo lo que puedo decirles es que Ironbark... 695 00:49:29,428 --> 00:49:31,172 no estaría en el trabajo en el que está... 696 00:49:31,196 --> 00:49:33,032 si fuera un idiota. 697 00:49:34,800 --> 00:49:36,868 Espero que nos tomemos esto en serio. 698 00:49:41,173 --> 00:49:43,108 Sigan con esto, gente. 699 00:49:44,543 --> 00:49:46,783 Trabajen con todas las fuentes de Cuba que tengamos. 700 00:51:12,531 --> 00:51:14,666 - Que tengas un buen vuelo. - Gracias, Alex. 701 00:52:18,596 --> 00:52:20,600 ¿Coronel? 702 00:52:20,624 --> 00:52:22,177 Lo siento, su secretaria no está en su lugar. 703 00:52:22,201 --> 00:52:24,570 Oleg Gribanov, KGB. ¿Tiene unos minutos? 704 00:52:24,787 --> 00:52:26,530 Por supuesto, pase. 705 00:52:29,399 --> 00:52:31,727 Es un honor conocerle por fin. 706 00:52:32,319 --> 00:52:37,441 Conozco a hombres que sirvieron bajo su mando en Kiev. 707 00:52:37,566 --> 00:52:39,935 Dicen que le deben la vida. 708 00:52:40,511 --> 00:52:42,046 Pensé que... 709 00:52:43,230 --> 00:52:45,849 que tal vez recuerde estos de Ankara. 710 00:52:46,875 --> 00:52:49,327 De contrabando, lo sé, pero... 711 00:52:54,083 --> 00:52:57,234 EMBAJADA BRITÁNICA 712 00:53:19,942 --> 00:53:21,769 Tenemos curiosidad por... 713 00:53:22,411 --> 00:53:24,529 el tal Greville Wynne. 714 00:53:25,638 --> 00:53:27,892 ¿Ha notado algo poco ortodoxo en él? 715 00:53:27,916 --> 00:53:30,702 ¿Comportamiento? ¿Interacciones? 716 00:53:31,971 --> 00:53:34,851 Nada preocupante. 717 00:53:34,974 --> 00:53:37,634 O lo habría anotado en mis informes de contacto. 718 00:53:38,668 --> 00:53:40,954 Sí, los leí, muy a fondo. 719 00:53:41,196 --> 00:53:43,476 Pero ahora que le digo que lo estamos investigando... 720 00:53:44,800 --> 00:53:47,419 ¿se le ocurre algo de él? 721 00:53:48,337 --> 00:53:50,455 Lleva un tiempo viniendo a Moscú. 722 00:53:51,064 --> 00:53:53,551 ¿Por qué tienen preocupación ahora? 723 00:53:53,575 --> 00:53:56,361 Porque lleva un tiempo viniendo a Moscú precisamente. 724 00:53:58,764 --> 00:54:02,769 Se reúne con muchos funcionarios, va a muchos lugares. 725 00:54:02,793 --> 00:54:05,954 Con el tiempo, esto crea preguntas. 726 00:54:09,633 --> 00:54:11,251 Por lo que he visto, 727 00:54:11,276 --> 00:54:13,804 Wynne está interesado en ganar dinero y poco más. 728 00:54:14,195 --> 00:54:16,606 Pero estese seguro... 729 00:54:16,757 --> 00:54:19,793 de que lo vigilaré aún más de cerca. 730 00:54:22,813 --> 00:54:24,556 Se lo agradezco, Coronel. 731 00:54:25,457 --> 00:54:27,460 No le quitaré más de su tiempo. 732 00:54:27,484 --> 00:54:29,061 Gracias por advertirme. 733 00:54:30,362 --> 00:54:32,022 Le obsequio los cigarrillos... 734 00:54:37,202 --> 00:54:39,889 y le enviaré un cartón entero. 735 00:54:53,285 --> 00:54:55,864 Ironbark nos dio perfiles de camuflaje... 736 00:54:55,888 --> 00:54:57,566 para diferentes tipos de instalaciones de misiles, 737 00:54:57,590 --> 00:54:58,958 para así poder distinguirlas. 738 00:54:59,891 --> 00:55:01,937 Tan pronto como consigamos algunas fotos del U-2... 739 00:55:01,961 --> 00:55:04,063 sabremos si Cuba tiene armas nucleares o no. 740 00:55:04,263 --> 00:55:07,009 Y si los misiles rusos pueden llegar a la parte continental de los Estados Unidos. 741 00:55:07,033 --> 00:55:08,267 Por primera vez. 742 00:55:08,900 --> 00:55:11,013 ¿Pueden poner un U-2 en el aire? 743 00:55:11,037 --> 00:55:14,306 En esta época del año hay demasiada nubosidad. 744 00:55:15,141 --> 00:55:18,110 Hasta octubre eres todo lo que tengo. 745 00:55:21,814 --> 00:55:24,259 Cuando volví a mi Hotel, registraron mi habitación. 746 00:55:24,450 --> 00:55:26,161 ¿Pero no encontraron nada? 747 00:55:26,185 --> 00:55:28,030 Obviamente no estaría aquí, sí lo hubieran hecho. 748 00:55:28,054 --> 00:55:29,989 Digo que aún está libre de sospecha. 749 00:55:30,022 --> 00:55:33,125 Podría haber sido sólo un control de rutina que aprobó. 750 00:55:33,626 --> 00:55:36,228 Eso es todo Greville, te vamos a sacar. 751 00:55:36,562 --> 00:55:38,273 ¿Pero qué hay con Penkovsky? 752 00:55:38,297 --> 00:55:40,042 No tuve la oportunidad de advertirle. 753 00:55:40,066 --> 00:55:42,678 Hay otra forma de comunicarnos, pero tú no tienes que preocuparte. 754 00:55:42,702 --> 00:55:44,236 No. No lo entiendes. 755 00:55:45,905 --> 00:55:47,872 Por esto también está en peligro. 756 00:55:47,907 --> 00:55:49,417 Si la KGB me ha estado observando, 757 00:55:49,441 --> 00:55:50,586 también lo estarán observando a él. 758 00:55:50,610 --> 00:55:53,021 Todavía tiene que venir aquí, para la feria comercial, del mes que viene, 759 00:55:53,045 --> 00:55:54,245 - ¿no es así? - Sí. 760 00:55:54,546 --> 00:55:56,158 Si estuviera bajo sospecha... 761 00:55:56,182 --> 00:55:58,183 no le dejarían salir del país. 762 00:56:00,586 --> 00:56:03,732 Pero aún así le ayudarán a desertar, ¿cierto? 763 00:56:03,756 --> 00:56:06,635 Lo que él prefiera, se ha ganado con creces su jubilación 764 00:56:06,659 --> 00:56:10,462 y Greville, tú también. Un trabajo sobresaliente. 765 00:56:11,496 --> 00:56:12,965 ¡Dios mío! 766 00:56:16,235 --> 00:56:18,037 Entonces... Entonces, esto es todo ya. 767 00:56:22,174 --> 00:56:23,619 Cuba. ¿Qué hay con lo de Cuba? 768 00:56:23,643 --> 00:56:25,587 Intenta no preocuparte más por nada de esto. 769 00:56:25,611 --> 00:56:27,947 Sácate todo de la cabeza, lo mejor que puedas. 770 00:56:31,015 --> 00:56:33,518 Entendido. 771 00:56:38,157 --> 00:56:40,459 Bien, gracias. 772 00:56:44,897 --> 00:56:49,144 ¿Qué demonios estás haciendo? ¿Ahora descartamos a Wynne? 773 00:56:49,168 --> 00:56:52,071 Por favor, recuerda que Wynne es de nacionalidad británica. 774 00:56:52,238 --> 00:56:53,348 Cualquier consecuencia de su captura... 775 00:56:53,372 --> 00:56:55,050 causaría una gran vergüenza, 776 00:56:55,074 --> 00:56:56,074 para el Gobierno. 777 00:56:56,108 --> 00:56:58,720 Tenemos que saber qué sabe Penkovsky sobre Cuba. 778 00:56:58,744 --> 00:57:00,088 Que por el momento es nada. 779 00:57:00,112 --> 00:57:02,758 Estará aquí el mes que viene y le informaremos. 780 00:57:02,782 --> 00:57:04,049 Eso es todo. 781 00:57:41,053 --> 00:57:42,321 Yo... 782 00:57:42,687 --> 00:57:45,457 Voy a cerrar todas mis cuentas en Moscú. 783 00:57:46,125 --> 00:57:47,759 Así que no iré más. 784 00:57:48,227 --> 00:57:49,428 Muy bien. 785 00:57:52,898 --> 00:57:55,498 - ¿Segura que no quieres que te ayude? - Estoy bien. Gracias. 786 00:58:05,830 --> 00:58:09,145 14 DE OCTUBRE DE 1962 PRONÓSTICO DEL CLIMA CIELOS DESPEJADOS SOBRE CUBA 787 00:58:30,002 --> 00:58:31,236 ¡Papá! 788 00:58:32,371 --> 00:58:33,572 Nina. 789 00:58:44,383 --> 00:58:46,251 ¿Cómo te sientes? 790 00:58:46,476 --> 00:58:48,346 Mucho mejor. 791 00:58:48,370 --> 00:58:51,741 Me dicen que he estado trabajando demasiado. 792 00:58:51,765 --> 00:58:54,127 Mi cuerpo ha decidido darse unas pequeñas vacaciones. 793 00:58:54,151 --> 00:58:57,138 Quiero tenerlo aquí unos días, 794 00:58:57,229 --> 00:58:58,940 para que descanse. 795 00:58:58,964 --> 00:59:01,026 Entonces, debería poder volver a la normalidad. 796 00:59:01,050 --> 00:59:02,543 Gracias. 797 00:59:06,530 --> 00:59:08,273 Nina... 798 00:59:09,158 --> 00:59:12,027 ¿puedo hablar con tu papá a solas? 799 00:59:18,859 --> 00:59:23,105 De verdad, me siento bien. 800 00:59:24,173 --> 00:59:27,125 No podía esperar a decírtelo... 801 00:59:27,968 --> 00:59:29,336 ¿Qué? 802 00:59:31,930 --> 00:59:33,632 Estoy embarazada. 803 00:59:44,543 --> 00:59:46,995 Este parece que será un niño. 804 00:59:55,454 --> 00:59:59,201 Este Gobierno, como prometió, ha mantenido... 805 00:59:59,225 --> 01:00:03,495 la más estrecha vigilancia de la acumulación militar soviética, 806 01:00:03,830 --> 01:00:05,764 en la Isla de Cuba. 807 01:00:05,931 --> 01:00:07,666 En la última semana... 808 01:00:08,066 --> 01:00:11,370 la evidencia inconfundible ha establecido el hecho... 809 01:00:11,470 --> 01:00:14,773 de que una serie de emplazamientos de misiles ofensivos... 810 01:00:15,173 --> 01:00:19,010 está ahora en preparación en dicha Isla prisionera. 811 01:00:19,344 --> 01:00:22,914 El propósito de estas bases, no puede ser otro... 812 01:00:23,115 --> 01:00:26,361 que proporcionar una capacidad de ataque nuclear, 813 01:00:26,385 --> 01:00:28,387 contra el hemisferio occidental. 814 01:00:29,088 --> 01:00:31,290 Será la política de esta nación... 815 01:00:31,723 --> 01:00:33,892 considerar cualquier misil nuclear... 816 01:00:33,992 --> 01:00:36,171 lanzado desde Cuba, contra cualquier nación, 817 01:00:36,195 --> 01:00:37,663 en el hemisferio occidental, 818 01:00:38,096 --> 01:00:39,541 como un ataque... 819 01:00:39,565 --> 01:00:41,833 por la Unión Soviética, contra los Estados Unidos. 820 01:00:42,234 --> 01:00:45,380 Exigiendo una respuesta de represalia completa... 821 01:00:45,404 --> 01:00:47,239 sobre la Unión Soviética. 822 01:00:47,573 --> 01:00:49,617 Hago un llamamiento al Presidente Khrushchev... 823 01:00:49,641 --> 01:00:52,611 a detener y eliminar esta clandestinidad... 824 01:00:53,253 --> 01:00:54,523 ¿Disculpe, Coronel? 825 01:00:54,547 --> 01:00:57,666 Soy Irina, del Ministerio de Comercio. 826 01:00:59,960 --> 01:01:02,621 Quería hablar con usted sobre la feria comercial de Londres. 827 01:01:02,713 --> 01:01:05,791 Sí, nuestros preparativos van muy bien. 828 01:01:06,200 --> 01:01:10,228 El Ministro ha decidido que no es necesario que usted asista. 829 01:01:11,930 --> 01:01:13,882 ¿No vamos a enviar una delegación? 830 01:01:14,892 --> 01:01:16,061 Lo haremos... 831 01:01:16,085 --> 01:01:18,288 pero el Ministro considera que su otro trabajo también es... 832 01:01:18,312 --> 01:01:20,040 muy valioso, como para descuidarlo en este momento. 833 01:01:20,064 --> 01:01:21,890 Le gustaría que se quedara en Moscú. 834 01:01:21,957 --> 01:01:23,575 Por supuesto. 835 01:01:24,059 --> 01:01:26,678 Por favor, dígale al Ministro que no lo defraudaré. 836 01:02:12,858 --> 01:02:14,369 Los soviéticos se mantienen firmes, 837 01:02:14,393 --> 01:02:16,828 pero JFK se niega a retroceder. 838 01:02:17,162 --> 01:02:19,297 Ya no está en nuestras manos. 839 01:02:20,232 --> 01:02:21,833 Puede pasar cualquier cosa aquí. 840 01:02:24,103 --> 01:02:25,737 - Telegrama. - Gracias. 841 01:02:42,087 --> 01:02:43,407 Ya es hora. Tiene que serlo. 842 01:02:43,522 --> 01:02:45,200 - ¿Hora de qué? - Hora de sacarlo. 843 01:02:45,224 --> 01:02:46,792 Greville, no podemos sacarlo. 844 01:02:46,893 --> 01:02:48,293 Por supuesto que sí. 845 01:02:51,129 --> 01:02:52,507 Entonces, ¿qué querían decir cuando dijeron... 846 01:02:52,531 --> 01:02:54,399 que le iban a ayudar a desertar? 847 01:02:55,200 --> 01:02:56,711 Vacaciones en familia en Alemania del Este, 848 01:02:56,735 --> 01:02:57,879 el cruce de caminos en Berlín, 849 01:02:57,903 --> 01:02:59,514 pero tratar de sacarlos de contrabando de Moscú, 850 01:02:59,538 --> 01:03:02,250 - ni se me ocurriría. - Pero son del MI6 y de la CIA. 851 01:03:02,274 --> 01:03:03,885 Ahora no puedo acercarme a Penkovsky, 852 01:03:03,909 --> 01:03:06,655 así que no hay manera de coordinar con él o planearlo. 853 01:03:06,679 --> 01:03:08,990 Tendríamos que secuestrarlo a él y a su familia de la calle. 854 01:03:09,014 --> 01:03:10,449 Sería un desastre. 855 01:03:10,782 --> 01:03:13,985 Y si no les dejan salir, ¿entonces qué? 856 01:03:15,821 --> 01:03:17,465 Fue mi idea meterte en todo esto. 857 01:03:17,489 --> 01:03:19,725 Nunca debí haberte hecho eso. Me disculpo. 858 01:03:24,096 --> 01:03:25,631 Entonces, ¿eso es todo? 859 01:03:29,301 --> 01:03:31,346 ¿Vamos a abandonarlo y dejar que la KGB lo asesine, 860 01:03:31,370 --> 01:03:32,770 cuando se les antoje? 861 01:03:32,805 --> 01:03:34,639 Esta es una dura verdad. 862 01:03:34,941 --> 01:03:36,918 Pero si las cosas fueran al revés... 863 01:03:36,942 --> 01:03:39,587 - Penkovsky te abandonaría a ti. - No. No, no lo haría. 864 01:03:39,611 --> 01:03:41,322 Es un profesional. Usamos gente. 865 01:03:41,346 --> 01:03:43,748 Haría justo lo que estoy haciendo ahora. 866 01:03:43,782 --> 01:03:46,017 Sigue adelante. Vete a casa. 867 01:03:47,419 --> 01:03:49,254 Vete a casa con tu familia. 868 01:03:57,029 --> 01:03:58,397 Se equivocan. 869 01:03:59,999 --> 01:04:01,200 ¿Qué? 870 01:04:04,570 --> 01:04:06,949 Ustedes son los expertos en espionaje y comercio y todo eso, 871 01:04:06,973 --> 01:04:09,875 pero no en Penkovsky. Ustedes lo han visto una vez, yo lo conozco. 872 01:04:10,442 --> 01:04:13,111 Nunca me dejaría a morir. 873 01:04:13,146 --> 01:04:14,256 Y yo no lo voy a dejar. 874 01:04:14,280 --> 01:04:15,556 Me temo que no es tu decisión. 875 01:04:15,580 --> 01:04:18,093 Dijiste que el problema era que no había forma de coordinar... 876 01:04:18,117 --> 01:04:20,194 para informar a Penkovsky sobre el plan de escape, 877 01:04:20,218 --> 01:04:21,753 pero si hay una manera. 878 01:04:22,354 --> 01:04:23,555 A través de mí. 879 01:04:24,223 --> 01:04:25,557 Puedo informarle... 880 01:04:26,759 --> 01:04:28,527 si yo vuelvo a Moscú. 881 01:04:29,161 --> 01:04:30,405 - ¿Lo harías? - Sí. 882 01:04:30,429 --> 01:04:31,372 No, no lo haría. 883 01:04:31,396 --> 01:04:33,108 Porque no ha perdido del todo la cabeza. 884 01:04:33,132 --> 01:04:34,742 James, sé un maldito profesional. 885 01:04:34,766 --> 01:04:36,444 Me ofrezco como voluntario para traer de vuelta a la mejor fuente... 886 01:04:36,468 --> 01:04:38,079 de inteligencia soviética, que tienen en un momento... 887 01:04:38,103 --> 01:04:41,139 en el que Rusia y Estados Unidos están al borde de la guerra nuclear. 888 01:04:41,373 --> 01:04:44,877 Hablas de usar a la gente, por el amor de Dios, úsame a mí. 889 01:04:49,849 --> 01:04:51,760 Si vuelves a Moscú, yo iré contigo. 890 01:04:51,784 --> 01:04:54,596 No habrá riesgo para ella misma. Tendrá inmunidad diplomática. 891 01:04:54,620 --> 01:04:56,798 - Ella cree que eres un tonto. - Haré todo... 892 01:04:56,822 --> 01:04:58,599 en mi poder, para conseguir que los dos... 893 01:04:58,623 --> 01:05:00,035 - salgan de allí. - Pero te lo digo yo, 894 01:05:00,059 --> 01:05:01,760 no lo hagas. 895 01:05:20,780 --> 01:05:22,480 No sabía que ibas... 896 01:05:31,323 --> 01:05:35,494 Sólo me queda una última cuenta por cerrar, y ya habré terminado. 897 01:05:36,361 --> 01:05:37,562 De verdad. 898 01:05:37,930 --> 01:05:39,564 Por supuesto. Sí. 899 01:05:40,666 --> 01:05:42,400 ¿Y dónde te vas a quedar esta noche? 900 01:05:45,771 --> 01:05:47,706 Un Hotel creo que sería lo mejor. 901 01:06:14,100 --> 01:06:16,168 - Alex. - Hola. 902 01:07:08,620 --> 01:07:11,790 Hola. Soy Karen Tucker. Soy la nueva adjunta de prensa. 903 01:07:17,596 --> 01:07:21,033 Nuestros activos tomarán un barco desde Finlandia, hasta Sosnovy Bor. 904 01:07:21,334 --> 01:07:23,078 La seguridad del puerto es ligera. 905 01:07:23,102 --> 01:07:25,981 Recogerán a los Penkovskys y los llevarán de vuelta al otro lado. 906 01:07:26,005 --> 01:07:28,016 Necesito que tomes la camioneta y desvíes a la KGB... 907 01:07:28,040 --> 01:07:29,960 cuando salgamos de la Embajada, ¿de acuerdo? 908 01:07:30,608 --> 01:07:31,987 Si podemos sacar a los Penkovskys... 909 01:07:32,011 --> 01:07:33,845 fuera de Moscú, limpiamente, 910 01:07:34,080 --> 01:07:36,748 - deberíamos estar bien. - Sí. Bueno. 911 01:07:37,984 --> 01:07:39,360 Lo vas a hacer bien. 912 01:07:39,384 --> 01:07:40,729 Representantes permanentes... 913 01:07:40,753 --> 01:07:42,196 de un gran número... 914 01:07:42,220 --> 01:07:45,892 de los Gobiernos miembros de las Naciones Unidas... 915 01:07:47,026 --> 01:07:50,096 les dirijo un llamamiento urgente... 916 01:07:50,428 --> 01:07:53,232 en la presente situación crítica. 917 01:07:54,166 --> 01:07:56,044 En el interés de la paz y seguridad... 918 01:07:56,068 --> 01:07:58,337 internacionales... 919 01:07:58,837 --> 01:08:02,650 todos los interesados deben abstenerse de cualquier acción, 920 01:08:02,674 --> 01:08:05,220 que pueda agravar la situación 921 01:08:05,244 --> 01:08:08,189 y traer consigo el riesgo de una guerra. 922 01:08:08,213 --> 01:08:10,125 Ahora, vamos a explicar lo que hay que hacer... 923 01:08:10,149 --> 01:08:12,717 si suena un aviso cuando estén en casa. 924 01:08:12,952 --> 01:08:15,653 Deben ponerse a cubierto inmediatamente. 925 01:08:15,788 --> 01:08:17,933 Envíen a sus hijos a la habitación de emergencia... 926 01:08:17,957 --> 01:08:21,926 luego corten la electricidad y el gas en la toma. 927 01:08:23,195 --> 01:08:27,333 ¿Niega usted, Embajador Zorin, que la URSS haya... 928 01:08:27,565 --> 01:08:29,410 colocado y esté colocando misiles... 929 01:08:29,434 --> 01:08:32,647 de alcance intermedio y largo en sitios por toda Cuba? 930 01:08:32,671 --> 01:08:34,040 ¿Sí o no? 931 01:08:41,013 --> 01:08:42,457 Y también estoy dispuesto a presentar... 932 01:08:42,481 --> 01:08:43,992 las pruebas en esta habitación. 933 01:08:44,016 --> 01:08:46,194 Las cuales pueden ser examinadas por todos ustedes, cuando lo deseen, 934 01:08:46,218 --> 01:08:48,696 se muestran tres ampliaciones fotográficas sucesivas... 935 01:08:48,720 --> 01:08:51,290 de otra base de misiles del mismo tipo... 936 01:08:51,856 --> 01:08:54,125 en la zona de San Cristóbal. 937 01:08:55,194 --> 01:08:57,806 Estas fotografías ampliadas muestran claramente... 938 01:08:57,830 --> 01:08:59,775 a seis de estos misiles sobre remolques 939 01:08:59,799 --> 01:09:01,233 y tres lanzadores. 940 01:09:03,269 --> 01:09:06,338 Y eso es sólo un ejemplo. 941 01:09:21,771 --> 01:09:24,327 ESTÁN LISTOS 942 01:12:02,114 --> 01:12:03,848 Bravo. 943 01:12:05,985 --> 01:12:07,286 Bravo. 944 01:12:07,787 --> 01:12:09,188 Bravo. 945 01:12:11,523 --> 01:12:13,159 Bravo. 946 01:12:19,041 --> 01:12:23,695 OCTUBRE 28 DE 1962 947 01:12:23,719 --> 01:12:25,822 Tengo un día ligero. 948 01:12:25,846 --> 01:12:27,547 Volveré a casa después de comer. 949 01:12:31,042 --> 01:12:32,345 Nosotros... 950 01:12:32,369 --> 01:12:34,488 podremos hacer algo divertido, ¿te gustaría? 951 01:12:35,055 --> 01:12:36,540 Sí, papá. 952 01:12:37,007 --> 01:12:39,334 ¿Y podrías ponerte ese vestido rojo para mí? 953 01:12:47,293 --> 01:12:49,161 Kennedy ha enviado la oferta. 954 01:12:49,395 --> 01:12:52,040 Si los soviéticos remueven sus armas nucleares, 955 01:12:52,064 --> 01:12:54,400 JFK declarará públicamente... 956 01:12:54,632 --> 01:12:58,504 - que los Estados Unidos se retirarán. - ¿Crees que lo harán? 957 01:12:59,038 --> 01:13:00,706 Realmente no lo sé. 958 01:13:22,528 --> 01:13:23,961 Buena suerte. 959 01:13:45,785 --> 01:13:47,429 ¿Puedo llevarte al aeropuerto? 960 01:13:47,453 --> 01:13:50,255 Sería perfecto, gracias. 961 01:15:32,358 --> 01:15:34,093 Disculpe, ¿qué han dicho? 962 01:15:35,761 --> 01:15:39,131 Dicen: Sentimos el retraso. 963 01:15:39,565 --> 01:15:40,766 Gracias. 964 01:15:47,673 --> 01:15:48,873 ¡Vera! 965 01:15:52,853 --> 01:15:54,362 Tenemos que irnos. 966 01:16:11,121 --> 01:16:13,686 Tengo estatus diplomático. 967 01:16:21,748 --> 01:16:23,450 Tome asiento, Coronel. 968 01:16:34,670 --> 01:16:36,789 Oleg, ¿qué está pasando? 969 01:16:38,065 --> 01:16:39,092 Dígaselo. 970 01:16:39,116 --> 01:16:41,144 Ella no sabía nada, como ve. 971 01:16:41,235 --> 01:16:44,492 Dígale a su familia el por qué estamos aquí. 972 01:16:51,203 --> 01:16:52,205 Yo... 973 01:16:52,229 --> 01:16:53,764 Soy un traidor. 974 01:16:54,606 --> 01:16:56,558 He traicionado a la revolución. 975 01:17:02,497 --> 01:17:04,282 Lo siento. 976 01:17:09,388 --> 01:17:11,681 Yo creí en usted durante mucho tiempo. 977 01:17:12,307 --> 01:17:14,134 Lo defendí en el Kremlin. 978 01:17:14,184 --> 01:17:15,761 Y ahora esto. 979 01:17:16,562 --> 01:17:17,846 ¿Desde cuándo lo sabe? 980 01:17:18,147 --> 01:17:20,098 No hasta que lo envenené. 981 01:17:21,342 --> 01:17:23,369 Mientras estaba en el Hospital, 982 01:17:23,393 --> 01:17:25,929 hicimos una búsqueda y encontramos su escondite. 983 01:17:26,555 --> 01:17:28,590 Instalamos la vigilancia. 984 01:17:28,815 --> 01:17:30,892 Anoche vimos sus planes, 985 01:17:31,610 --> 01:17:34,479 y vinimos esta mañana para verlos de cerca. 986 01:17:35,889 --> 01:17:37,966 Y ahora el juego se ha acabado. 987 01:17:38,567 --> 01:17:40,769 Juro que mi familia no lo sabía. 988 01:17:41,103 --> 01:17:44,449 Hablaremos de su familia más tarde. 989 01:17:45,231 --> 01:17:46,850 Es hora de que se vaya. 990 01:18:47,619 --> 01:18:48,954 Señor Wynne... 991 01:18:52,057 --> 01:18:54,737 Lo siento, no entiendo. 992 01:18:54,761 --> 01:18:58,139 Ha dicho que venga con nosotros, señor Wynne. 993 01:18:58,163 --> 01:18:59,674 ¿Por qué, qué está pasando? No lo entiendo. 994 01:18:59,698 --> 01:19:02,534 Señor Wynne, por favor. 995 01:19:29,194 --> 01:19:32,230 La Unión de la República Socialista Soviética, 996 01:19:32,398 --> 01:19:35,267 la ha declarado persona non grata. 997 01:19:35,534 --> 01:19:37,746 Se le ordena abandonar el país... 998 01:19:37,770 --> 01:19:39,638 en un plazo de 24 horas. 999 01:20:33,959 --> 01:20:35,294 ¡Desnúdese! 1000 01:20:36,228 --> 01:20:38,230 ¡Desnúdese! 1001 01:21:48,801 --> 01:21:52,804 Uno, dos, tres. 1002 01:22:01,246 --> 01:22:02,447 Gracias. 1003 01:22:15,193 --> 01:22:16,561 Tenías razón. 1004 01:22:19,431 --> 01:22:20,732 Tú también tenías razón. 1005 01:22:28,307 --> 01:22:29,508 Teníamos que intentarlo. 1006 01:22:43,956 --> 01:22:46,835 Señora Wynne, soy James Dobie de la Junta de Comercio, 1007 01:22:46,859 --> 01:22:49,561 - ¿podemos pasar? - Sí, por favor. 1008 01:22:59,005 --> 01:23:00,916 - ¡Dios mío! - Es absurdo, por supuesto. 1009 01:23:00,940 --> 01:23:03,184 El Ministerio de Asuntos Exteriores está trabajando duro para solucionar esto. 1010 01:23:03,208 --> 01:23:06,487 - Pero es una situación delicada. - ¿Por qué? 1011 01:23:06,511 --> 01:23:10,049 Oleg Penkovsky también ha sido detenido, lo cual es bastante grave. 1012 01:23:10,983 --> 01:23:12,560 Los rusos afirman que Greville fue atrapado... 1013 01:23:12,584 --> 01:23:13,852 en una especie de... 1014 01:23:14,854 --> 01:23:16,454 bueno, de espionaje. 1015 01:23:17,857 --> 01:23:19,467 El Ministerio de Asuntos Exteriores se pondrá en contacto pronto. 1016 01:23:19,491 --> 01:23:21,202 Y mientras todo esto se resuelva, 1017 01:23:21,226 --> 01:23:23,271 la Corona los mantendrá a usted y a su hijo. 1018 01:23:23,295 --> 01:23:25,907 - Es verdad, ¿no? - ¿Qué es verdad? 1019 01:23:25,998 --> 01:23:28,343 ¿Greville estaba trabajando con Penkovsky como dicen? 1020 01:23:28,367 --> 01:23:29,344 Claro que no. 1021 01:23:29,368 --> 01:23:31,045 Puedo llamar a Greville, y hablar con él. 1022 01:23:31,069 --> 01:23:32,648 - No creo que sea... - No, tengo que... 1023 01:23:32,672 --> 01:23:34,673 Tengo que decirle que lo siento. 1024 01:23:35,507 --> 01:23:38,244 Pensé que estaba... 1025 01:23:39,211 --> 01:23:41,513 Dios mío, he sido una estúpida. 1026 01:23:41,648 --> 01:23:43,615 - ¿Mami? - Andrew, vete a tu habitación. 1027 01:23:43,750 --> 01:23:45,728 - ¿Quiénes son... - ¡Andrew, vete a tu habitación! 1028 01:23:45,752 --> 01:23:46,895 Soy un amigo de tu padre. 1029 01:23:46,919 --> 01:23:49,732 Me dijo que tienes una gran colección de trofeos. 1030 01:23:49,756 --> 01:23:51,223 ¿Podrías mostrarme? 1031 01:23:53,625 --> 01:23:55,460 Andrew, por favor, está bien. 1032 01:24:03,903 --> 01:24:05,704 No me diga que no es verdad. 1033 01:24:06,571 --> 01:24:08,140 Conozco a mi marido. 1034 01:24:09,508 --> 01:24:10,977 Sé que ha estado actuando raro. 1035 01:24:13,112 --> 01:24:14,946 No me diga que no es verdad. 1036 01:24:18,217 --> 01:24:20,352 Hay cosas que no puedo decirle. 1037 01:24:32,098 --> 01:24:37,535 Puedo decirle que su marido es un hombre increíblemente valiente. 1038 01:24:38,703 --> 01:24:40,940 Y la necesitará ahora. 1039 01:24:41,674 --> 01:24:43,910 Necesita de su ayuda, señora Wynne. 1040 01:24:44,809 --> 01:24:49,057 Verá, una vez que los rusos se den cuenta de que Greville es inocente, 1041 01:24:49,081 --> 01:24:51,850 su Gobierno será capaz de llevarlo a casa a salvo. 1042 01:24:52,251 --> 01:24:53,651 A tiempo. 1043 01:24:54,587 --> 01:24:56,956 Pero si los rusos deciden... 1044 01:24:57,656 --> 01:25:01,160 que Greville es realmente una especie de espía... 1045 01:25:04,063 --> 01:25:05,397 Lo siento mucho. 1046 01:25:08,533 --> 01:25:10,369 Así que cuando hable con alguien... 1047 01:25:11,503 --> 01:25:13,605 eso significa con su familia... 1048 01:25:14,240 --> 01:25:17,409 sus amigos, Andrew, y especialmente la prensa... 1049 01:25:19,846 --> 01:25:21,355 tendrá que decirles que nada de esto... 1050 01:25:21,379 --> 01:25:22,882 puede ser cierto. 1051 01:25:23,115 --> 01:25:25,583 Y tiene que ser muy convincente. 1052 01:25:29,255 --> 01:25:30,755 ¿Puede hacerlo? 1053 01:25:35,762 --> 01:25:37,896 ¿Puede hacer eso por Greville? 1054 01:25:44,603 --> 01:25:48,107 No puedo imaginarme qué podría haber confesado Penkovsky. 1055 01:25:56,849 --> 01:25:59,584 Yo... Lo siento, no sé qué sea esto. 1056 01:26:00,418 --> 01:26:01,830 Lo sabemos todo, 1057 01:26:01,921 --> 01:26:05,600 sabemos que Penkovsky te dio paquetes para llevar al Oeste. 1058 01:26:05,624 --> 01:26:08,693 - Pues sí, unas cuantas veces. - Entonces, lo admites. 1059 01:26:09,929 --> 01:26:13,509 ¿Admitir qué? ¿Qué no sabía que estaba haciendo algo malo? 1060 01:26:13,533 --> 01:26:15,677 ¿Crees que robar la inteligencia soviética... 1061 01:26:15,701 --> 01:26:16,712 no estuvo mal? 1062 01:26:16,736 --> 01:26:20,285 Si eso es lo que estaba pasando, yo no tenía idea. 1063 01:26:21,040 --> 01:26:22,918 Nunca le pregunté qué habría en los paquetes, 1064 01:26:22,942 --> 01:26:24,285 no creí que fuera de mi incumbencia. 1065 01:26:24,309 --> 01:26:26,420 ¿A quién le diste estos paquetes? 1066 01:26:26,444 --> 01:26:27,790 Bueno, los dejé... 1067 01:26:27,814 --> 01:26:29,658 en varias direcciones de Londres, 1068 01:26:29,682 --> 01:26:31,783 nunca pensé en ello. 1069 01:26:34,687 --> 01:26:36,022 Señor Wynne... 1070 01:26:37,156 --> 01:26:41,092 me pide que crea que es muy, muy estúpido. 1071 01:26:41,993 --> 01:26:43,404 Pues sí. 1072 01:26:43,428 --> 01:26:47,632 Supongo que en su mundo lo soy, pero, mire, sólo soy un vendedor. 1073 01:26:48,867 --> 01:26:53,305 Quiero agradar a mis clientes, así que si eso significaba hacer... 1074 01:26:53,471 --> 01:26:55,684 un favor a Penkovsky de vez en cuando, 1075 01:26:55,708 --> 01:26:58,177 realmente no le vi el daño. 1076 01:29:04,203 --> 01:29:05,404 Hola. 1077 01:29:07,839 --> 01:29:10,218 Es muy dulce de tu parte. 1078 01:29:10,242 --> 01:29:12,910 Pero me gustaría poder invitarte a entrar, yo sólo... 1079 01:29:12,978 --> 01:29:14,222 Estoy en medio de 20 cosas. 1080 01:29:14,246 --> 01:29:17,793 No, no. Está bien. Me alegra ver que estás bien. 1081 01:29:17,817 --> 01:29:19,895 Han pasado años, todos hemos estado preocupados. 1082 01:29:19,919 --> 01:29:21,830 Sí, bueno, saludalos de mi parte. 1083 01:29:21,854 --> 01:29:25,467 Por supuesto. He visto ese ridículo artículo en el Mail. 1084 01:29:25,491 --> 01:29:27,059 Es tan absurdo. 1085 01:29:28,193 --> 01:29:30,806 No crees que pueda haber algo de verdad en ello, ¿cierto? 1086 01:29:30,830 --> 01:29:32,440 ¿Lo qué dicen de Greville? 1087 01:29:32,464 --> 01:29:34,100 No seas ridícula. 1088 01:29:34,667 --> 01:29:36,612 Cómo podría Greville espiar a los soviéticos, 1089 01:29:36,636 --> 01:29:38,636 ni siquiera pudo ocultar su amorío a mí. 1090 01:29:38,738 --> 01:29:40,285 - Bien. - Gracias de nuevo por pasarte 1091 01:29:40,309 --> 01:29:41,817 y por ser tan amable. 1092 01:29:41,841 --> 01:29:42,951 Deberíamos tomar un té. 1093 01:29:42,975 --> 01:29:44,918 - Estaré en contacto. Gracias. - Sí. 1094 01:29:45,009 --> 01:29:48,614 Muy bien. Adiós. 1095 01:30:07,733 --> 01:30:11,813 Durante años los estadounidenses han tenido los misiles nucleares... 1096 01:30:11,837 --> 01:30:13,405 en Turquía... 1097 01:30:14,106 --> 01:30:17,209 apuntando hacia nosotros. 1098 01:30:18,911 --> 01:30:23,149 Pero cómo nos atrevemos a poner misiles en Cuba... 1099 01:30:24,616 --> 01:30:25,985 ¿Es eso justo? 1100 01:30:27,219 --> 01:30:29,488 No lo sé. 1101 01:30:30,122 --> 01:30:34,125 ¿Te das cuenta de que tu país te ha dejado aquí para morir? 1102 01:30:35,427 --> 01:30:38,097 No, señor, no creo que eso sea cierto. 1103 01:30:53,412 --> 01:30:54,613 ¿Por qué? 1104 01:30:55,681 --> 01:30:56,882 ¿Por qué? 1105 01:30:57,349 --> 01:31:02,521 ¿Por qué? ¡Por el amor de Dios! ¿Qué he hecho yo? 1106 01:31:02,821 --> 01:31:05,591 No he hecho nada. 1107 01:31:06,292 --> 01:31:11,563 Yo no lo hice, ustedes... ¡Malditos animales! 1108 01:32:01,036 --> 01:32:06,805 SEIS MESES MÁS TARDE 1109 01:32:27,506 --> 01:32:29,675 No se pueden tocar. Siéntate. 1110 01:32:31,277 --> 01:32:32,644 ¡Siéntate! 1111 01:32:40,419 --> 01:32:42,254 Dios mío, cariño. 1112 01:32:43,322 --> 01:32:46,758 Sé que he estado enfermo, pero ya me estoy recuperando... 1113 01:32:49,094 --> 01:32:50,562 y esto me ayudará. 1114 01:32:52,064 --> 01:32:53,598 Esto ayudará. 1115 01:32:54,133 --> 01:32:55,644 - Mucho. - ¿Qué están haciendo? 1116 01:32:55,668 --> 01:32:57,178 ¿Qué demonios le están haciendo? 1117 01:32:57,202 --> 01:32:58,713 No es así. 1118 01:32:58,737 --> 01:33:02,441 Han sido bastante respetuosos, dadas las circunstancias. 1119 01:33:04,276 --> 01:33:05,711 No hay que reprocharles nada. 1120 01:33:06,946 --> 01:33:08,680 De verdad. No debes. 1121 01:33:11,217 --> 01:33:12,684 Lo que estás pasando... 1122 01:33:14,119 --> 01:33:15,787 es todo tan injusto. 1123 01:33:16,288 --> 01:33:18,157 Siento lo que ha pasado. 1124 01:33:19,725 --> 01:33:21,685 Me siento desgraciada por haber dudado de ti. 1125 01:33:21,760 --> 01:33:24,730 No, no. No se pudo evitar. 1126 01:33:29,802 --> 01:33:33,338 Me alegro mucho de que estés aquí. Los he echado de menos... 1127 01:33:34,506 --> 01:33:36,041 mucho. 1128 01:33:36,475 --> 01:33:38,186 El Ministerio de Asuntos Exteriores dijo que era una muy buena señal, 1129 01:33:38,210 --> 01:33:40,045 el que me hayan permitido visitarte. 1130 01:33:41,912 --> 01:33:43,325 Dijeron que podría... 1131 01:33:43,349 --> 01:33:47,252 puede que todavía tarde un poco para que puedas ir a casa, 1132 01:33:47,654 --> 01:33:49,497 desde que los rusos se retiraron en Cuba... 1133 01:33:49,521 --> 01:33:50,899 están siendo muy tercos en este momento. 1134 01:33:50,923 --> 01:33:52,467 ¿Qué ha pasado en Cuba? 1135 01:33:52,491 --> 01:33:55,236 Bueno, quitaron los misiles. Está... Todo está bien ahora. 1136 01:33:55,260 --> 01:33:57,101 No hablen más sobre eso. 1137 01:34:13,579 --> 01:34:15,547 Y nos esforzamos mucho. 1138 01:34:17,649 --> 01:34:19,117 Puede que haga falta otro... 1139 01:34:20,052 --> 01:34:21,672 puede que se necesite otro año... 1140 01:34:22,521 --> 01:34:23,822 o dos. 1141 01:34:31,697 --> 01:34:33,599 Cuéntame algo sobre casa. 1142 01:34:33,800 --> 01:34:36,635 Dime qué es lo que me espera. 1143 01:34:39,505 --> 01:34:41,673 Bueno, el jardín está cooperando un poco. 1144 01:34:42,074 --> 01:34:44,109 Por fin. 1145 01:34:44,644 --> 01:34:47,312 Y este año tenemos tomates. 1146 01:34:48,580 --> 01:34:51,350 Y Andrew, él... 1147 01:34:51,850 --> 01:34:53,419 aprobó su examen de Matemáticas, 1148 01:34:53,585 --> 01:34:55,354 de alguna manera. 1149 01:34:57,156 --> 01:34:58,390 Estarías orgulloso. 1150 01:35:04,696 --> 01:35:06,298 ¿Cómo estás tú? 1151 01:35:07,433 --> 01:35:08,634 Estoy... 1152 01:35:09,635 --> 01:35:10,869 Estoy bien. 1153 01:35:12,071 --> 01:35:13,338 De verdad. 1154 01:35:15,774 --> 01:35:18,014 Si puedes ser lo suficientemente fuerte para esto... 1155 01:35:22,882 --> 01:35:24,516 cuando vuelvas a casa... 1156 01:35:26,752 --> 01:35:28,754 Espero que podamos empezar de nuevo. 1157 01:35:36,628 --> 01:35:38,897 Y fui un tonto. 1158 01:35:40,399 --> 01:35:41,600 Lo siento. 1159 01:35:44,102 --> 01:35:48,349 Pero sólo quiero que sepas que cada momento que he estado aquí, 1160 01:35:48,373 --> 01:35:50,352 no he hecho otra cosa que pensar en... 1161 01:35:50,376 --> 01:35:53,078 cómo me voy a ir a casa contigo. 1162 01:35:57,816 --> 01:35:59,017 De verdad. 1163 01:36:03,789 --> 01:36:05,190 Lo haré. 1164 01:36:07,659 --> 01:36:09,895 Lo haré. 1165 01:36:17,804 --> 01:36:19,705 Es cuestión de quién. 1166 01:36:20,772 --> 01:36:23,408 No podemos enviar a alguien de valor real. 1167 01:36:30,015 --> 01:36:31,216 No por Wynne. 1168 01:36:31,918 --> 01:36:33,685 ¿Wynne no era valioso? 1169 01:36:33,753 --> 01:36:35,721 Estamos todos vivos, ¿no? 1170 01:36:35,855 --> 01:36:38,299 No es un Oficial, es la cuestión. 1171 01:36:38,323 --> 01:36:41,369 Si proponemos un Oficial de ellos, eso mandará un mensaje... 1172 01:36:41,393 --> 01:36:44,262 sobre cómo percibimos a Wynne y será el mensaje equivocado. 1173 01:36:45,197 --> 01:36:49,078 Si dejan que Wynne muera por allá y morirá, 1174 01:36:49,102 --> 01:36:51,103 mucho antes de lo que creen... 1175 01:36:51,469 --> 01:36:54,783 Nadie confiará nunca en que el MI6 les protegerá. 1176 01:36:54,807 --> 01:36:56,341 ¡Nunca más! 1177 01:36:59,445 --> 01:37:00,779 Te sientes culpable. 1178 01:37:02,047 --> 01:37:03,248 Lo sé. 1179 01:37:03,983 --> 01:37:05,527 Pero tú estabas haciendo tu trabajo y Wynne... 1180 01:37:05,551 --> 01:37:07,719 es nuestro compatriota, Emily. Te prometo... 1181 01:37:09,054 --> 01:37:10,522 que lo traeremos a casa. 1182 01:37:19,966 --> 01:37:22,834 Si crees que Penkovsky te protegerá... 1183 01:37:23,301 --> 01:37:25,837 piensas demasiado en alto sobre él. 1184 01:37:27,572 --> 01:37:29,541 Traicionó a su país... 1185 01:37:31,143 --> 01:37:32,377 a su familia... 1186 01:37:33,612 --> 01:37:34,947 ¿por qué no a ti? 1187 01:37:39,585 --> 01:37:42,788 Es cada hombre por sí mismo. ¿Sí? 1188 01:38:00,372 --> 01:38:01,573 Hola. 1189 01:38:04,476 --> 01:38:07,445 Hace tiempo que no veo un espejo. 1190 01:38:11,117 --> 01:38:13,785 Me gusta pensar que todavía valgo bastante... 1191 01:38:14,954 --> 01:38:16,688 a pesar del tiempo. 1192 01:38:18,690 --> 01:38:21,493 No estaba seguro de volver a verte. 1193 01:38:23,128 --> 01:38:25,363 Siento mucho que estés aquí Greville. 1194 01:38:28,133 --> 01:38:31,737 Espero que puedas perdonarme por esto... 1195 01:38:34,139 --> 01:38:36,075 y por lo que tuve que hacer. 1196 01:38:37,743 --> 01:38:40,212 ¿A qué te refieres con lo que tuviste que hacer? 1197 01:38:45,517 --> 01:38:46,886 Me contuve... 1198 01:38:49,187 --> 01:38:50,923 durante todo el tiempo que pude. 1199 01:38:52,157 --> 01:38:54,626 Tengo que proteger a mi familia, Greville. 1200 01:38:56,161 --> 01:38:59,631 Para salvarlos, tuve que decir la verdad a la KGB. 1201 01:39:01,500 --> 01:39:03,102 Toda la verdad. 1202 01:39:08,206 --> 01:39:09,508 Les dije... 1203 01:39:11,310 --> 01:39:13,512 Que yo di las fotos que... 1204 01:39:14,013 --> 01:39:17,382 ayudaron a los estadounidenses a encontrar los misiles en Cuba. 1205 01:39:28,226 --> 01:39:29,929 Y por supuesto les dije... 1206 01:39:31,330 --> 01:39:33,966 que no sabías lo que había en los paquetes que yo te pasaba. 1207 01:39:53,052 --> 01:39:54,252 Greville... 1208 01:39:57,322 --> 01:40:00,993 Pensé que podría hacer del mundo un lugar más seguro... 1209 01:40:04,629 --> 01:40:05,932 pero fallé. 1210 01:40:07,399 --> 01:40:08,600 Todo esto... 1211 01:40:11,236 --> 01:40:12,872 traicionando a mi país, 1212 01:40:13,605 --> 01:40:17,243 a mi gente, todo por nada. 1213 01:40:19,644 --> 01:40:20,947 Alex... 1214 01:40:28,253 --> 01:40:30,122 por supuesto que te perdono. 1215 01:40:32,290 --> 01:40:34,961 Yo también tengo que cuidar de mi familia. 1216 01:40:36,595 --> 01:40:38,673 Es más fácil ahora que sé que no va a haber... 1217 01:40:38,697 --> 01:40:40,232 una guerra nuclear... 1218 01:40:41,266 --> 01:40:44,275 porque Khrushchev retiró sus misiles... 1219 01:40:45,136 --> 01:40:47,049 a causa tuya. 1220 01:40:47,073 --> 01:40:48,607 Por ti. 1221 01:40:49,374 --> 01:40:50,575 Por ti. 1222 01:40:51,144 --> 01:40:54,579 Lo hiciste, Alex. Lo lograste. 1223 01:40:54,881 --> 01:40:57,116 Tú. Lo hiciste. 1224 01:40:57,884 --> 01:41:00,119 Por ti, Alex. 1225 01:41:00,685 --> 01:41:01,988 Tú lo hiciste. 1226 01:41:22,595 --> 01:41:28,263 UN AÑO MÁS TARDE 1227 01:41:52,624 --> 01:41:57,077 EN ABRIL 22 DE 1964, GREVILLE WYNNE FUE LIBERADO MEDIANTE... 1228 01:41:57,101 --> 01:42:00,816 UN INTERCAMBIO POR EL ESPÍA SOVIÉTICO KONON MOLODY. 1229 01:42:12,437 --> 01:42:15,688 Señor Wynne, señor Wynne... 1230 01:42:38,918 --> 01:42:40,953 Tal vez sólo seamos dos personas... 1231 01:42:45,858 --> 01:42:47,692 pero así es como se cambian las cosas. 1232 01:42:59,304 --> 01:43:02,074 Papi, ¿dónde estás? 1233 01:43:34,400 --> 01:43:39,015 GREVILLE WYNNE RETOMÓ SU CARRERA EN LOS NEGOCIOS. 1234 01:43:39,039 --> 01:43:42,214 Y FALLECIÓ PACÍFICAMENTE EN 1990. 1235 01:43:42,754 --> 01:43:47,327 OLEG PENKOVSKY FUE EJECUTADO Y ENTERRADO EN UNA TUMBA SIN NOMBRE. 1236 01:43:47,351 --> 01:43:51,947 A SU ESPOSA E HIJOS SE LES PERMITIÓ VIVIR TRANQUILAMENTE EN MOSCÚ. 1237 01:43:52,514 --> 01:43:55,458 WYNNE Y PENKOVSKY SACARON MÁS DE 5.000 DOCUMENTOS... 1238 01:43:55,482 --> 01:43:57,631 DE MÁXIMO SECRETO DE LA UNIÓN SOVIÉTICA. 1239 01:43:57,655 --> 01:44:00,172 PENKOVSKY ES CONSIDERADO LA FUENTE SOVIÉTICA... 1240 01:44:00,196 --> 01:44:02,829 MÁS VALIOSA JAMÁS RECLUTADA POR EL OCCIDENTE. 1241 01:44:03,581 --> 01:44:05,789 POCO DESPUÉS DEL FINAL DE LA CRISIS DE MISILES EN CUBA, 1242 01:44:05,813 --> 01:44:08,096 UNA LÍNEA FUE ESTABLECIDA ENTRE LA CASA BLANCA Y EL KREMLIN. 1243 01:44:08,120 --> 01:44:09,615 ESTO HA LOGRADO PREVENIR QUE EL MUNDO... 1244 01:44:09,639 --> 01:44:11,319 SE ACERQUE DE NUEVO A OTRA CATÁSTROFE NUCLEAR. 1245 01:44:11,343 --> 01:44:12,721 Señor Wynne, acaba de hablar con su esposa, 1246 01:44:12,745 --> 01:44:14,022 ¿cuáles fueron sus primeras palabras para con ella? 1247 01:44:14,046 --> 01:44:15,490 ¿Y cuáles fueron las primeras palabras de ella hacia usted? 1248 01:44:15,514 --> 01:44:17,659 Francamente, los dos nos quedamos sin palabras. 1249 01:44:17,683 --> 01:44:19,194 No hubo palabras por un momento. 1250 01:44:19,218 --> 01:44:21,229 ¿Tiene alguna idea de lo que va a hacer... 1251 01:44:21,253 --> 01:44:22,865 en el futuro? 1252 01:44:22,889 --> 01:44:26,568 Quiero volver a mis actividades normales... 1253 01:44:26,592 --> 01:44:28,770 tan pronto como pueda. 1254 01:44:28,794 --> 01:44:30,628 Bueno, ¿sería a la misma empresa? 1255 01:44:31,964 --> 01:44:33,474 Con mi propia empresa. 1256 01:44:33,498 --> 01:44:35,533 ¿Volvería a viajar por Europa del Este? 1257 01:44:35,735 --> 01:44:37,179 Esa sí que es una buena pregunta, 1258 01:44:37,203 --> 01:44:39,987 que no puedo responder de momento. 97228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.