All language subtitles for The.Comeback.Trail.2021.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,593 --> 00:00:41,003 Stop met deze heiligschennis. 2 00:00:41,211 --> 00:00:42,378 'KILLER NUNS' WERELDPREMIERE 3 00:00:42,545 --> 00:00:44,634 E�n, twee, drie, vier. We vechten voor God hier. 4 00:00:44,759 --> 00:00:45,711 Gods vrije woord. 5 00:00:45,878 --> 00:00:48,711 Vijf, zes, zeven, acht. Dat is wat God van ons verwacht. 6 00:00:48,878 --> 00:00:52,128 Hollywood moet stoppen met zulke oneerbiedige films. 7 00:00:52,336 --> 00:00:53,736 God is liefde. 8 00:00:56,670 --> 00:01:00,753 Zo'n lange rij heb ik nog nooit voor een van onze films gezien. 9 00:01:01,670 --> 00:01:03,628 Ze demonstreren, oom Max. 10 00:01:03,795 --> 00:01:07,045 Misschien is de film z'n tijd vooruit. Je weet maar nooit, Walter. 11 00:01:07,253 --> 00:01:12,045 Toen Igor Strawinsky's 'Lente Riten' voor 't eerst werd uitgevoerd in Parijs... 12 00:01:12,253 --> 00:01:18,920 was men zo overdonderd dat er letterlijk 'n vuistgevecht uitbrak. 13 00:01:19,086 --> 00:01:22,336 Wat heeft dat met ons te maken? - Ach, ik zeg 't maar. 14 00:01:26,461 --> 00:01:32,711 'De enorm slechte smaak wordt slechts ge�venaard door de belabberde uitvoering.' 15 00:01:32,878 --> 00:01:39,336 'Het enig goede aan deze film is dat het na 90 minuten voorbij is.' 16 00:01:39,503 --> 00:01:40,795 Je had 't over een goede recensie. 17 00:01:40,920 --> 00:01:43,211 Toch? Ze vonden het einde goed. 18 00:01:43,378 --> 00:01:47,003 Blasfemie. Je bent de duivel. 19 00:01:52,878 --> 00:01:55,836 Oom Max, ik moet je iets vragen. 20 00:01:56,753 --> 00:01:59,503 We doen dit al lang... - Dus? 21 00:01:59,670 --> 00:02:02,420 Moeten we er maar niet eens mee... 22 00:02:03,520 --> 00:02:04,920 ophouden? 23 00:02:05,045 --> 00:02:07,670 Ik doe maar net of ik dat niet heb gehoord. 24 00:02:07,836 --> 00:02:12,128 Ophouden? Ben je nou helemaal gek geworden, Walter? 25 00:02:12,336 --> 00:02:13,795 Ga je mond spoelen. 26 00:02:13,920 --> 00:02:18,503 Wij houden nooit op. Wij zijn Miracle Motion Pictures. Wat is ons motto? 27 00:02:18,670 --> 00:02:20,461 'Als het goed is, is het een mirakel.' 28 00:02:20,628 --> 00:02:25,336 Precies. En waarom heten we zo? Omdat wonderen echt gebeuren... 29 00:02:25,503 --> 00:02:29,295 elke dag weer. Niet bij ons, maar ze bestaan. 30 00:02:29,461 --> 00:02:32,211 We moeten onze ogen openhouden en ons hart openstellen... 31 00:02:32,378 --> 00:02:38,211 en als het wonder zich aandient, herkennen we 't en grijpen we 't. 32 00:02:38,378 --> 00:02:40,795 Goed dan, laten we ons wonder opzoeken. 33 00:02:40,920 --> 00:02:44,378 Fantastisch. Help je me even met de rekening? 34 00:02:46,420 --> 00:02:48,336 E�n, twee, drie, vier. 35 00:02:48,503 --> 00:02:49,795 We vechten voor God hier. 36 00:02:49,920 --> 00:02:52,753 Boycot alle Miracle films. 37 00:02:52,920 --> 00:02:56,711 Dat zijn geen wonderen, 't is heiligschennis. 38 00:03:01,020 --> 00:03:02,420 'Avon Tweedehands Auto's'. 39 00:03:02,545 --> 00:03:04,003 Scene 1, Take 1. 40 00:03:09,045 --> 00:03:12,420 Hi, ik ben Duke Mon... 41 00:03:14,128 --> 00:03:17,003 sorry, even opnieuw. Laat maar lopen. 42 00:03:17,211 --> 00:03:19,295 Geen probleem, we filmen op video. 43 00:03:19,461 --> 00:03:20,628 Wat? 44 00:03:20,795 --> 00:03:25,253 't Nieuwste van 't nieuwste. Dus als je zover bent, Duke. 45 00:03:37,253 --> 00:03:39,878 MIJN HART ZINGT ALLEEN VOOR JOU 46 00:04:44,670 --> 00:04:46,878 Reggie, goed dat je er bent. 47 00:04:47,586 --> 00:04:53,045 Eerst wilde ik een bom in je auto leggen, zoals die Mexicaan deed... 48 00:04:53,253 --> 00:04:54,961 in Orson Welles' 'Touch Of Evil'. 49 00:04:55,128 --> 00:04:57,128 Dat joch was slim. 50 00:04:57,336 --> 00:04:59,086 Toen dacht ik, 'Nee'... 51 00:04:59,295 --> 00:05:05,711 ik steek 'm neer zoals Tony Perkins deed bij Janet Leigh in 'Psycho'. 52 00:05:05,878 --> 00:05:07,961 Die smeerlap was echt dol op z'n moeder. 53 00:05:08,128 --> 00:05:11,836 Toen dacht ik, 'Nee, weet je wat ik doe?' 54 00:05:12,461 --> 00:05:16,836 Ik duw 'm van de trap zoals Richard Widmark deed in 'Kiss of Death'. 55 00:05:16,961 --> 00:05:21,045 Ken je Tommy Udo nog? - Die heb ik niet gezien. 56 00:05:21,253 --> 00:05:23,461 Ooit overwogen om me te laten gaan... 57 00:05:23,628 --> 00:05:27,003 zoals Claude Rains John Garfield liet gaan in 'They Made Me A Criminal'? 58 00:05:27,211 --> 00:05:28,670 Ik haatte die film. 59 00:05:29,003 --> 00:05:31,920 Jammer voor je, ik vond 'm mooi. 60 00:05:32,045 --> 00:05:38,711 Helaas voor jou zal het leven deze keer niet de kunst imiteren. 61 00:05:40,753 --> 00:05:42,711 Reggie, luister. 62 00:05:42,878 --> 00:05:46,378 Ik heb je al gezegd, dat dit nou eenmaal de filmbusiness is... 63 00:05:46,545 --> 00:05:49,086 soms draai je verlies. 64 00:05:49,295 --> 00:05:50,920 'Verlies?' 65 00:05:51,336 --> 00:05:56,045 Ik was bij de bioscoop. Niet een kaartje verkocht. Dat moet 'n record zijn. 66 00:05:56,253 --> 00:05:57,961 Maar dat is niet mijn schuld... 67 00:05:58,128 --> 00:06:00,461 die stomme katholieken gingen over de rooie. 68 00:06:00,628 --> 00:06:04,628 Ze laten de mensen niet binnen. Maar 't waait wel over. 69 00:06:04,795 --> 00:06:07,961 En de aandacht is prima. Zulke publiciteit is onbetaalbaar. 70 00:06:08,128 --> 00:06:09,878 Luister, Max. 71 00:06:10,670 --> 00:06:15,336 Die shit troep kostte me 350.000. Ik wil m'n geld terug. Alles. 72 00:06:15,503 --> 00:06:17,670 Maar ik heb je geld niet. Het zit in de film. 73 00:06:17,836 --> 00:06:20,795 'Een geheide hit', zei je. - Zei ik dat? 74 00:06:20,920 --> 00:06:23,336 Zei ik dat? - Een gegarandeerde hit. 75 00:06:23,503 --> 00:06:25,670 Dat gelul hebben we allemaal gehoord. 76 00:06:25,836 --> 00:06:31,295 Reggie, ik ben producer en je kunt me niet altijd geloven als ik om geld vraag. 77 00:06:31,461 --> 00:06:33,502 Ik laat me meeslepen. Dat is normaal. 78 00:06:33,670 --> 00:06:36,336 Gun me de tijd en ik regel je geld. 79 00:06:36,503 --> 00:06:38,420 Het hele bedrag. Ik beloof het. 80 00:06:38,586 --> 00:06:39,502 Je liegt. 81 00:06:39,670 --> 00:06:43,336 Ik zweer je dat ik niet lieg. Nou ja, een beetje. 82 00:06:43,503 --> 00:06:45,681 Maar luister, ik ben een sjacheraar. Een producer. 83 00:06:45,806 --> 00:06:46,836 Dat is wat ik doe. 84 00:06:46,961 --> 00:06:50,920 Ik beloof dat ik werkelijk overal zal zoeken... 85 00:06:51,086 --> 00:06:52,545 onder werkelijke elke steen. 86 00:06:52,711 --> 00:06:57,711 Ik laat geen bron onbenut om je terug te betalen. Ik beloof het je. 87 00:06:57,878 --> 00:07:01,961 Zijn we 't eens? - Natuurlijk zijn we 't eens. 88 00:07:09,503 --> 00:07:12,003 Goed, je krijgt 72 uur. -72 uur? 89 00:07:12,211 --> 00:07:13,920 Daarna wurg ik je. 90 00:07:14,045 --> 00:07:15,957 Zoals Tony Curtis in 'The Boston Strangler'? 91 00:07:16,082 --> 00:07:17,791 Reken maar. 92 00:07:19,711 --> 00:07:21,502 Vind ik een goede film. 93 00:07:48,003 --> 00:07:50,961 ...maar hij is zo dronken dat ie niet meer rechtop kan staan... 94 00:07:51,128 --> 00:07:52,753 dus ze halen mij erbij... 95 00:07:52,920 --> 00:07:55,086 de meester der improvisatie. 96 00:07:55,295 --> 00:08:00,003 En ik denk: 'Nou en, Fransen spreken geen Engels.' 97 00:08:01,003 --> 00:08:05,211 Beveiliging. Wie liet hem binnen? - Grappig. 98 00:08:05,378 --> 00:08:08,128 Max Barber... - Jimmy Moore. 99 00:08:08,420 --> 00:08:12,045 Ik prefereer 'James'. - Maar ik ken je al sinds je jeugd. 100 00:08:12,253 --> 00:08:16,878 Dat was lang geleden, Max. - De dingen zijn veranderd. 101 00:08:20,461 --> 00:08:24,586 Kunnen we ergens rustig praten? - Best. 102 00:08:26,920 --> 00:08:31,211 Laat me raden... je hebt geld nodig. 103 00:08:31,795 --> 00:08:33,211 Ligt dat er zo dik op? 104 00:08:33,377 --> 00:08:36,294 Ik zie niet het aan je ogen. 105 00:08:36,461 --> 00:08:38,378 Niet aan je houding. 106 00:08:38,544 --> 00:08:43,627 Je verborg je motieven altijd zo goed. Dat heb ik van je geleerd. 107 00:08:43,794 --> 00:08:47,711 Laat de mensen nooit weten wat er in je omgaat. Ga zitten. 108 00:08:49,711 --> 00:08:52,128 Het is het gesprek van de dag, Max. 109 00:08:52,586 --> 00:08:57,628 Je bent Reggie Fontaine 350.000 verschuldigd voor je laatste opus. 110 00:08:57,795 --> 00:09:00,545 Luister, Jimmy, ik bedoel James... 111 00:09:01,836 --> 00:09:03,748 het is allemaal korte termijn, geloof me. 112 00:09:03,878 --> 00:09:08,795 Wat? Heb je soms allerlei ijzers in het vuur? 113 00:09:09,920 --> 00:09:12,920 Heel grappig. - Ik maak maar een geintje. 114 00:09:13,086 --> 00:09:16,628 Ik geef 't je met plezier. Vanwege vroeger. 115 00:09:16,795 --> 00:09:18,195 Dank je. 116 00:09:18,920 --> 00:09:21,878 Maar ik wil er een ding voor terugkrijgen. 117 00:09:22,003 --> 00:09:25,920 Terry Millers scenario... 'Paradise' dat wil ik hebben. 118 00:09:26,045 --> 00:09:28,336 Nee, Jimmy... 119 00:09:28,503 --> 00:09:31,378 Het beste script dat ik ooit las. 120 00:09:31,545 --> 00:09:34,961 Dat wordt gegarandeerd een topfilm en dat wil ik. 121 00:09:35,128 --> 00:09:37,085 Dat kan ik niet doen. Alles, maar dat niet. 122 00:09:37,295 --> 00:09:41,586 Jij krijgt 'm niet gemaakt, Max. Die film gaat 10 miljoen kosten. 123 00:09:41,753 --> 00:09:46,628 Dat krijg ik in 'n oogwenk bij elkaar. Maar jij never nooit niet. 124 00:09:46,795 --> 00:09:48,378 Waarom ben je zo koppig? 125 00:09:48,545 --> 00:09:53,045 Omdat dat script me op de been houdt. Dat kan ik echt niet doen. 126 00:09:53,253 --> 00:09:55,431 Ben je vergeten van wie 't kwam? - Van jou. Nou en? 127 00:09:55,586 --> 00:10:00,670 Wie neukte z'n weduwe om de rechten te krijgen? Jij? Nee, ik. 128 00:10:00,836 --> 00:10:02,259 Weet je hoeveel moed dat vergde? 129 00:10:02,384 --> 00:10:05,628 Je had die film jaren geleden kunnen maken toen je nog iemand was. 130 00:10:05,795 --> 00:10:08,586 Jij wilde 'm maken met Frank Pierce. - Dat is een filmster. 131 00:10:08,753 --> 00:10:12,128 Hij zou fout zijn voor deze rol. Je had 't volkomen verknald. 132 00:10:12,336 --> 00:10:15,711 Dan hadden we tenminste iets gedaan. 133 00:10:19,253 --> 00:10:24,503 350.000 dollar, Max. Ik schrijf de cheque zo voor je uit. 134 00:10:24,961 --> 00:10:28,461 Dan heb ik eindelijk dat script en jij vermijdt je graf. 135 00:10:28,628 --> 00:10:31,295 Ik kan 't niet doen. 136 00:10:33,545 --> 00:10:35,295 500.000 dollar, Max. 137 00:10:36,378 --> 00:10:38,710 Absoluut niet. Ik kan 't niet. 138 00:10:39,836 --> 00:10:41,586 750.000. 139 00:10:44,836 --> 00:10:46,236 't Kan echt niet. 140 00:10:47,670 --> 00:10:51,753 Goed dan. E�n miljoen, Max. 141 00:10:54,378 --> 00:10:56,295 Een miljoen? 142 00:10:57,145 --> 00:10:58,545 Nee... 143 00:10:58,670 --> 00:11:00,920 Nee, ik kan 't niet. 144 00:11:01,086 --> 00:11:03,920 Jij krijgt dat script echt nooit. 145 00:11:04,086 --> 00:11:06,295 Elke scene is perfect, elk woord 'n juweeltje. 146 00:11:06,461 --> 00:11:10,128 Jij verdient dat script niet. Je krijgt het nooit. 147 00:11:10,336 --> 00:11:13,253 Jij bakt er toch niks van... met Frank Pierce... 148 00:11:13,420 --> 00:11:14,420 Ook goed. 149 00:11:14,586 --> 00:11:17,520 Kun je me niet gewoon dat geld geven? Moet je me per se vernederen? 150 00:11:17,645 --> 00:11:20,085 Ik verfilm 't wel met Walter als jij dood bent. 151 00:11:20,295 --> 00:11:24,420 Ik laat dat script liever na aan Ed Wood, voor jij er de hand op legt. 152 00:11:24,586 --> 00:11:25,586 Fuck yo... 153 00:11:25,795 --> 00:11:27,628 Doe Reggie de groeten, koppige klootzak. 154 00:11:27,795 --> 00:11:32,753 Weet je wat jij produceert? Gore troep, en ik win Oscars. 155 00:12:07,211 --> 00:12:08,611 Goedemorgen. 156 00:12:10,603 --> 00:12:12,003 Wat is dit? 157 00:12:12,128 --> 00:12:15,085 'n Cadeautje van Jimmy Moore. Maar wel raar. 158 00:12:15,295 --> 00:12:17,118 Wat betekent die kaart? Is er iemand dood? 159 00:12:17,243 --> 00:12:17,836 Geen idee. 160 00:12:17,961 --> 00:12:20,753 Hij heeft ook dit gestuurd. 161 00:12:21,753 --> 00:12:25,420 Waarom stuurt ie je een schep en 'n zak loog? 162 00:12:26,211 --> 00:12:29,211 Dat is een priv� grap tussen ons twee�n. 163 00:12:29,378 --> 00:12:34,253 Wil je 't mij uitleggen? - Niet echt. Zijn er nog berichten? 164 00:12:34,420 --> 00:12:36,711 Reggie Fontaine... 165 00:12:36,878 --> 00:12:40,585 hij zei alleen '48 uur'. Wat betekent dat? 166 00:12:40,753 --> 00:12:42,585 Geen idee. 167 00:12:42,878 --> 00:12:45,378 Je weet deze ochtend niet veel, he? 168 00:12:46,961 --> 00:12:48,670 Walter... 169 00:12:49,503 --> 00:12:51,710 Je bent mijn neef. 170 00:12:52,211 --> 00:12:57,378 Als mij onverhoopt iets overkomt, is dit alles van jou... 171 00:12:57,920 --> 00:13:00,920 dus heb je 't recht te weten wat er gaande is. 172 00:13:02,420 --> 00:13:07,295 We weten allebei dat Jimmy Moore 'Paradise' al eeuwig wil hebben. 173 00:13:07,461 --> 00:13:12,128 Gisteravond deed ie me een aanbod om 't script te kopen. 174 00:13:12,336 --> 00:13:14,003 Hoeveel? - Veel. 175 00:13:14,211 --> 00:13:16,211 Hoeveel is 'veel'? 176 00:13:16,378 --> 00:13:18,253 Een miljoen dollar. 177 00:13:19,878 --> 00:13:21,753 'n Miljoen? En wat zei jij toen? 178 00:13:21,920 --> 00:13:24,211 Wat denk je dat ik zei? - Ja, lijkt me? 179 00:13:24,378 --> 00:13:27,878 Ik zei 'nee'. - Wat. Een miljoen. 180 00:13:28,336 --> 00:13:32,086 Wat zijn we zonder onze dromen? - Rijk? 181 00:13:35,920 --> 00:13:38,920 Walter... nee, nee... 182 00:13:39,586 --> 00:13:44,045 Dit script, 'Paradise' is een van de beste dat ooit is geschreven. 183 00:13:44,253 --> 00:13:48,460 Daar winnen we Oscars mee. Jij en ik op dat podium... 184 00:13:48,628 --> 00:13:52,210 om elkaar te bedanken. 185 00:13:52,378 --> 00:13:53,920 Maar een miljoen dollar... 186 00:13:54,045 --> 00:13:57,795 dan zijn we niet alleen uit de brand, maar kunnen we ook rijk leven. 187 00:13:57,920 --> 00:13:59,787 Dan kunnen we 'n dozijn nieuwe films maken. 188 00:13:59,912 --> 00:14:03,295 Ik haat 't idee dat hij die film maakt. Na al mijn werk? 189 00:14:03,461 --> 00:14:08,920 Waarom zou hij de waardering krijgen, terwijl ik 't vuile werk deed? 190 00:14:09,086 --> 00:14:10,920 Ik, ik, ik. 191 00:14:11,086 --> 00:14:13,253 Snap je dat niet? Ik. 192 00:14:13,628 --> 00:14:15,673 Ik ben niet gek, ik weet dat je problemen hebt. 193 00:14:15,798 --> 00:14:16,920 Hoezo problemen? 194 00:14:17,045 --> 00:14:22,170 De bloemen, de schep, 't loog, die 48 uur. Ik ben niet gek. 195 00:14:22,336 --> 00:14:23,336 Wat is je punt? 196 00:14:23,503 --> 00:14:28,253 Je hebt onze investeerder, Mr. Fontaine, niet correct beschreven. 197 00:14:28,420 --> 00:14:33,878 Soms verbaas je me met je analytisch vermogen. Waanzinnig. 198 00:14:34,003 --> 00:14:35,470 Niet zo neerbuigend. - Doe ik niet. 199 00:14:35,628 --> 00:14:37,545 Heel erg. - Niet waar. 200 00:14:37,711 --> 00:14:41,086 Je kleineert me alsof ik je suffe neefje ben. 201 00:14:41,295 --> 00:14:44,628 Goed dan. We zitten in de problemen. 202 00:14:44,795 --> 00:14:48,920 Maar niet voor de eerste keer. We vinden altijd 'n uitweg. 203 00:14:49,045 --> 00:14:52,045 Dat is ons werk. Miracle Motion Pictures... wat is ons motto? 204 00:14:52,253 --> 00:14:55,710 Geen motto's meer. Je had 't gisteren over wonderen. 205 00:14:55,878 --> 00:15:00,003 Dat we ze moesten herkennen als ze zich aandienden. 206 00:15:00,211 --> 00:15:06,920 En het is 'n wonder dat Jimmy Moore je 'n cheque aanbiedt van 1 miljoen. 207 00:15:07,086 --> 00:15:11,628 Voor een stom script? - Hoe kun je dat zeggen? 208 00:15:11,795 --> 00:15:14,795 Dat moet je terugnemen. Jij hebt hier ook voor gewerkt. 209 00:15:14,920 --> 00:15:18,086 Wees nou's een keertje praktisch en verkoop dat script. 210 00:15:18,295 --> 00:15:22,711 Pak het geld. Kijk's om je heen, verander ons leven. 211 00:15:22,878 --> 00:15:29,045 Nu het nog kan. Dat is de meest volwassen oplossing. 212 00:15:37,086 --> 00:15:40,211 Dus we zijn 't eens? 1,2 miljoen? 213 00:15:48,920 --> 00:15:51,836 Ik ben trots op je, Max. Dat is een volwassen oplossing. 214 00:15:51,961 --> 00:15:54,628 Dat is precies wat ik zei, Jimmy. 215 00:15:54,961 --> 00:15:56,628 James... 216 00:15:57,253 --> 00:16:02,295 En alle documenten liggen kant-en-klaar bij je om 18.00 uur. 217 00:16:02,545 --> 00:16:06,086 En nu we toch allemaal volwassen doen... 218 00:16:06,295 --> 00:16:13,295 is hier een aanbetaling van 350.000 dollar. 219 00:16:13,836 --> 00:16:19,461 Zodat je de zaak kunt afhandelen, met je investeerders. 220 00:16:21,211 --> 00:16:23,253 Pak aan, Max... 221 00:16:23,420 --> 00:16:27,545 het is de meest volwassen handelswijze. 222 00:16:45,545 --> 00:16:48,253 Hij maakt een geintje, he? - Nee, niet echt. 223 00:16:48,420 --> 00:16:50,920 Maak je geen geintje, Max? 224 00:16:52,253 --> 00:16:54,503 Hou op... 225 00:16:54,753 --> 00:16:57,878 we vinden wel weer een ander fantastisch script. 226 00:16:59,711 --> 00:17:03,128 Waarom komen jullie niet langs op de set? 'T Is de eerste dag... 227 00:17:03,336 --> 00:17:07,294 Frank Pierce is er ook en gaat een prachtige stunt doen. 228 00:17:07,460 --> 00:17:09,105 Frank Pierce is mijn favoriete acteur. 229 00:17:09,230 --> 00:17:14,502 Ik geef hem de hoofdrol in 'Paradise'. - Dat wordt spannend. 230 00:17:14,669 --> 00:17:16,835 We zijn dol op Frank Pierce. 231 00:17:16,960 --> 00:17:20,252 Laten we naar de set gaan. Dan zien we die stunt. 232 00:17:20,419 --> 00:17:23,003 Ik zou Frank Pierce dolgraag ontmoeten. 233 00:17:23,210 --> 00:17:26,085 Stel je je echt niet aan? - Laten we Frank gaan ontmoeten. 234 00:17:26,294 --> 00:17:29,378 Frank, geef me 'n momentje, dan maak ik je vast. 235 00:17:29,545 --> 00:17:31,086 Alsjeblieft, schat. 236 00:17:31,836 --> 00:17:36,461 Had ik al verteld dat ik 'n nieuwe Oldsmobile 442 had gekocht? 237 00:17:36,628 --> 00:17:38,920 Er zit een raketmotor in... 238 00:17:39,045 --> 00:17:43,586 de smerissen achtervolgden me gisteren, maar tevergeefs. 239 00:17:46,086 --> 00:17:48,461 'n Echte filmset. 240 00:17:48,628 --> 00:17:51,670 Kom, dit heb je toch vaker gezien? - Daar staat Frank Pierce. 241 00:17:51,836 --> 00:17:54,502 Ik zie 'm. - Wil je 'm even gedag zeggen? 242 00:17:54,670 --> 00:17:56,420 Kan dat? Ik wil 'm niet lastig vallen. 243 00:17:56,586 --> 00:17:58,627 Ik heb 'm al van te voren ingelicht... 244 00:17:58,795 --> 00:18:01,378 en hij wilde je onmiddellijk ontmoeten. 245 00:18:01,545 --> 00:18:02,945 Ben zo terug. 246 00:18:04,045 --> 00:18:06,045 Je weet dat Frank verkeerd is voor 'Paradise'. 247 00:18:06,170 --> 00:18:09,711 Hij is een van de grootste filmsterren ter wereld... 248 00:18:09,878 --> 00:18:12,045 met hem gaan alle lichten op groen. 249 00:18:12,253 --> 00:18:16,878 Hij is te oppervozkig voor de hoofdrol. Dit gaat over dromen. 250 00:18:17,003 --> 00:18:20,586 Diepe zielenroerselen. 'N Man die zich niet wil aanpassen... 251 00:18:20,753 --> 00:18:22,045 die 'n queeste onderneemt. 252 00:18:22,253 --> 00:18:24,628 Pardon, Mr. Pierce? Ik ben Walter Creason... 253 00:18:24,795 --> 00:18:26,003 James zei dat ik even gedag kon zeggen. 254 00:18:26,211 --> 00:18:29,711 Mensen, even alert blijven. Waar is de beveiliging? 255 00:18:29,878 --> 00:18:30,670 Wat gebeurt hier? 256 00:18:30,836 --> 00:18:34,211 Ik ben 'n medewerker van James Moore... 'n kennis. 257 00:18:34,378 --> 00:18:37,753 Natuurlijk. Jimmy's vriend. Aangenaam. 258 00:18:37,920 --> 00:18:40,836 Ja, Max, ik ken het hele verhaal. 259 00:18:40,961 --> 00:18:43,127 Dit is mijn brief aan de wereld. 260 00:18:43,336 --> 00:18:48,045 Hoeveel films kan ik nog maken? Jij weet nog dat ik er ooit aan begon. 261 00:18:48,253 --> 00:18:52,336 Iemand als Frank kunnen we niet hebben. Hij is volkomen verkeerd. 262 00:18:52,503 --> 00:18:57,545 Je zoekt iemand die ongelukkig is, die een betere wereld zoekt. 263 00:18:57,711 --> 00:19:00,670 Die getroebleerd is en in een alternatief universum leeft... 264 00:19:00,836 --> 00:19:05,252 maar die toch de demonen van zijn eigen realiteit moet trotseren. 265 00:19:05,420 --> 00:19:08,045 Je klinkt alsof jij perfect voor de rol bent. 266 00:19:08,336 --> 00:19:09,252 Wat? 267 00:19:09,420 --> 00:19:12,836 Aangenaam. Mag ik je de hand schudden? Ik ben je grootste fan. 268 00:19:12,961 --> 00:19:15,836 Alsjeblieft? - Frank, je zit nog niet vast. 269 00:19:15,961 --> 00:19:22,545 Rustig maar. Alsof ik dit niet al talloze keren eerder deed. Weet je? 270 00:19:22,711 --> 00:19:24,711 Hij is Frank Pierce, die weet wel wat ie doet. 271 00:19:24,836 --> 00:19:27,795 Gebruik hem alsjeblieft niet. Dan doe ik alles voor je. 272 00:19:27,920 --> 00:19:30,878 Wat is er met je gebeurd, Max? Echt? 273 00:19:31,003 --> 00:19:33,759 De Max die ik kende, zou 'n moord plegen om deze film te maken. 274 00:19:33,884 --> 00:19:37,378 Respecteer mijn leeftijd. Je hebt nog voor me gewerkt. 275 00:19:37,545 --> 00:19:40,878 Je zet me voor schut, Max. - Steun me nou. 276 00:19:41,003 --> 00:19:42,795 Mag ik je handtekening? 277 00:19:44,128 --> 00:19:46,836 Alsjeblieft? - Natuurlijk. 278 00:19:46,961 --> 00:19:49,752 Laat 't gaan, Max. 279 00:19:52,211 --> 00:19:55,502 Dit is mijn brief aan de wereld. Alsjeblieft? 280 00:19:55,670 --> 00:19:58,420 Nee, Frank Pierce krijgt de rol. 281 00:19:58,753 --> 00:20:00,670 Fuck you... eikel. 282 00:20:00,836 --> 00:20:01,961 Hier is een pen. 283 00:20:02,253 --> 00:20:03,878 Laat me nou even, man. 284 00:20:11,003 --> 00:20:12,403 Frank. 285 00:20:17,586 --> 00:20:18,986 Frank. 286 00:20:23,920 --> 00:20:26,253 Volgens mij gaan we lunchen. 287 00:20:30,045 --> 00:20:36,461 Wat 'n heerlijke dag, om zo'n filmster te pletter zien vallen. 288 00:20:37,295 --> 00:20:40,670 Walter, zag je de blik op zijn gezicht? 289 00:20:40,836 --> 00:20:41,920 Bij Frank? 290 00:20:42,045 --> 00:20:45,545 Hoezo dat? Die lag 20 verdiepingen lager. Ik bedoel Jimmy. 291 00:20:45,711 --> 00:20:48,670 Hoe zijn droom uiteen spatte net als Franks hoofd. 292 00:20:48,836 --> 00:20:53,920 Die blik was echt onbetaalbaar. 293 00:20:54,045 --> 00:20:58,545 Heerlijk, heerlijk. En ik moet jou daarvoor bedanken. 294 00:20:58,711 --> 00:20:59,752 Hoezo? 295 00:20:59,920 --> 00:21:03,086 Als jij me deze deal niet had opgedrongen, was dit nooit gebeurd. 296 00:21:03,295 --> 00:21:09,753 Inderdaad, 'mijn God'... ik geloof weer in Hem. Ik geloof weer. 297 00:21:09,920 --> 00:21:11,503 Wat je daar zegt, is vreselijk. 298 00:21:11,670 --> 00:21:14,878 'Schadenfreude'... zo noemen de Duitsers het. 299 00:21:15,003 --> 00:21:17,920 'Leedvermaak'. Laat dat maar aan de moffen over... 300 00:21:18,045 --> 00:21:19,920 die hebben er 'n woord voor. 301 00:21:20,045 --> 00:21:23,128 Dit feest mag nog niet eindigen. Ik wil me thuis gaan bezatten. 302 00:21:23,336 --> 00:21:24,252 Ik moet overgeven. 303 00:21:24,420 --> 00:21:30,420 Ga je gang. Maar ik ga dronken worden. Om 't te vieren. 304 00:21:30,920 --> 00:21:32,586 Dit is 't. Kom op. 305 00:21:33,086 --> 00:21:35,252 Kom. - Ik wil het niet zien. 306 00:21:35,420 --> 00:21:37,670 Het helpt je 't te verwerken. 307 00:21:37,836 --> 00:21:39,086 Droevig nieuws vandaag... - Kom dan. 308 00:21:39,295 --> 00:21:44,420 ... Hollywood rouwt. Frank Pierce, die altijd z'n eigen stunts deed... 309 00:21:44,586 --> 00:21:48,377 kwam vandaag om bij een val van het gerechtsgebouw. 310 00:21:48,545 --> 00:21:52,545 We zijn uitermate geschokt. 311 00:21:52,920 --> 00:21:56,920 Wat 'n klootzak, om zo op TV te komen. Voor z'n eigen glorie. 312 00:21:57,045 --> 00:21:59,920 Je bent 'n eikel, smeerlap. 313 00:22:00,420 --> 00:22:03,961 Ik kondig ook meteen aan... 314 00:22:04,128 --> 00:22:08,920 dat we de hele productie stopzetten. 315 00:22:09,086 --> 00:22:11,252 Kijk nou hoe nep dit is. 316 00:22:15,336 --> 00:22:19,127 Ik hou van je, Frank... Frank Pierce, man. 317 00:22:19,336 --> 00:22:24,127 Hoor je dat? En wiens film gaat er nu niet door, sukkel? 318 00:22:24,336 --> 00:22:26,920 Die van jou, snap je wel? 319 00:22:27,086 --> 00:22:33,252 Vermeldenswaardig is wel dat Pierce verzekerd was voor 5 miljoen. 320 00:22:33,420 --> 00:22:38,420 Waarvan James Moore 'n deel doneert aan 'n stichting in Pierce's naam. 321 00:22:38,586 --> 00:22:42,295 5 miljoen... die smeerlap loopt weg met 5 miljoen. 322 00:22:42,461 --> 00:22:47,045 Hij schiet geen meter film, maar hij verdient wel 5 miljoen dollar. 323 00:22:47,253 --> 00:22:49,961 Ik geef het op, hij is de duivel. 324 00:22:50,128 --> 00:22:54,878 Ik heb te weinig wijwater, kruizen en knoflook om 'm te bestrijden. 325 00:22:55,003 --> 00:22:57,920 Vuile boef. Gore smeerlap. 326 00:22:58,086 --> 00:23:00,711 Dit is toch krankzinnig. - Kalm... 327 00:23:00,878 --> 00:23:05,753 Ik ga hier kapot, in dit schijthol, en die smeerlap... 328 00:23:06,003 --> 00:23:08,420 Vuile klootzak. - Je krijgt zo nog 'n beroerte. 329 00:23:08,586 --> 00:23:12,336 God, geef me een beroerte. Laat me doodgaan. 330 00:23:12,503 --> 00:23:16,711 Laat me nu ter aarde storten. Dit is zo onrechtvaardig. 331 00:23:16,878 --> 00:23:20,503 Er staat iemand voor de deur. - Wat heb ik nog meer nodig? 332 00:23:20,670 --> 00:23:22,626 Een pakketje voor Mr. Barber van James Moore. 333 00:23:22,751 --> 00:23:26,042 Een momentje... we komen zo bij je. 334 00:23:26,836 --> 00:23:28,348 De laatste nagel aan m'n doodskist. 335 00:23:28,473 --> 00:23:32,586 Geef me 'n pen. Ik steek mezelf dood en help me zo uit m'n lijden. 336 00:23:32,753 --> 00:23:35,378 Je benadert dit verkeerd. - Is dat zo? 337 00:23:35,545 --> 00:23:37,878 Je verplaatst je niet in James. 338 00:23:38,003 --> 00:23:42,920 Weet je nog dat Bernadette Tabbot in 'Killer Nuns' in brand vloog? 339 00:23:43,086 --> 00:23:45,461 Hoe had jij je gevoeld als ze was overleden... 340 00:23:45,628 --> 00:23:49,878 en jij was achtergebleven met wat lullig verzekeringsgeld? 341 00:24:03,753 --> 00:24:08,253 Walter, zoals altijd heb je gelijk. - Dank je. 342 00:24:14,961 --> 00:24:16,961 FUCK YOU. 343 00:24:17,128 --> 00:24:19,295 HOOGACHTEND, MAX BARBER 344 00:24:19,711 --> 00:24:24,502 Goed, geef dit maar terug aan James. 345 00:24:25,586 --> 00:24:29,127 Je hebt 't doorgezet. Eerlijk gezegd had ik dat niet verwacht. 346 00:24:29,336 --> 00:24:31,295 Natuurlijk wel. 347 00:24:32,603 --> 00:24:34,003 Alsjeblieft. 348 00:24:34,128 --> 00:24:38,795 Geef die koerier maar 'n fooi. - Tuurlijk. 349 00:24:41,920 --> 00:24:45,295 Alsjeblieft, en dat is voor jou. Bedankt dat je even wachtte. 350 00:24:45,461 --> 00:24:48,420 Je hebt getekend en hebt 't doorgezet. Ik ben trots op je. 351 00:24:48,586 --> 00:24:49,502 Hoe voelt dat? 352 00:24:49,670 --> 00:24:53,128 Verrassend goed en opwekkend. 353 00:24:53,336 --> 00:24:58,502 Ik voel me ineens heel geinspireerd. 'n Heel nieuw gevoel overspoelt me. 354 00:24:58,670 --> 00:25:03,086 We gaan 'n nieuwe film maken en we beginnen zo snel mogelijk... 355 00:25:03,295 --> 00:25:05,336 het wordt onze grootste, cinematografische onderneming ooit. 356 00:25:05,461 --> 00:25:08,711 Heerlijk als je geinspireerd raakt. Welk script wil je verfilmen? 357 00:25:08,878 --> 00:25:11,003 Welk script wil je verfilmen? 358 00:25:11,211 --> 00:25:12,920 Het blauwe. 359 00:25:14,128 --> 00:25:15,836 Het blauwe? 360 00:25:17,336 --> 00:25:19,502 'The Oldest Gun In The West'? Oom Eddies script. 361 00:25:19,670 --> 00:25:22,670 Moge hij rusten in vrede. 'The Oldest Gun In The West'. Perfect. 362 00:25:22,836 --> 00:25:25,795 Jij haat dit script. - Haatte... verleden tijd. 363 00:25:25,920 --> 00:25:28,711 Vind je 't nu leuk? - Ik vind 't fantastisch. 364 00:25:28,878 --> 00:25:31,711 Ik kan me niets mooiers voorstellen op celluloid. 365 00:25:31,878 --> 00:25:33,701 Dat heb ik altijd al gezegd. - Ik weet het. 366 00:25:33,826 --> 00:25:39,545 Dit script is uniek. 'N Uitgerangeerde cowboy met Indianenbloed? 367 00:25:39,711 --> 00:25:43,836 Die zijn stam helpt de bezetters van zijn land te verdrijven... 368 00:25:43,961 --> 00:25:47,045 nadat die hun land zogenaamd hadden 'gekocht'. 369 00:25:47,253 --> 00:25:49,045 Het is een prachtig verhaal. 370 00:25:49,253 --> 00:25:51,503 Al die tijd dacht ik dat je niet naar me luisterde. 371 00:25:51,670 --> 00:25:58,211 Tuurlijk wel, maar soms duurt het even voor de betekenis indaalt. 372 00:25:58,878 --> 00:26:04,628 Wat denk je ervan, Walter? - Ik doe 100% mee, partner. 373 00:26:05,395 --> 00:26:06,907 Laten we 'n hoofdrolspeler zoeken. 374 00:26:07,032 --> 00:26:08,990 We gaan ervoor. 375 00:26:14,211 --> 00:26:17,461 Ik weet 't niet, die mensen leken me... - Getalenteerd? 376 00:26:17,628 --> 00:26:19,545 Oud. - Daar gaat 't ook om. 377 00:26:19,711 --> 00:26:22,920 De film zit vol gevaarlijke stunts. - Ik weet het. 378 00:26:23,086 --> 00:26:27,920 Mijn beste neef, wie is er niet gek op een comeback? 379 00:26:28,086 --> 00:26:32,920 We geven zo'n vergeten ziel nog een kans op glorie en roem... 380 00:26:33,045 --> 00:26:40,503 zodat ons publiek de kans krijgt om hun jeugd te herbeleven. Mooi, toch? 381 00:26:41,586 --> 00:26:43,586 Eigenlijk wel als je 't zo stelt. 382 00:26:44,253 --> 00:26:45,795 Kom op. 383 00:26:52,086 --> 00:26:53,502 Goedemorgen. 384 00:26:53,670 --> 00:26:54,961 Goedemorgen, heren. 385 00:26:55,128 --> 00:26:57,211 Komt u voor onze faciliteiten? 386 00:26:57,378 --> 00:27:01,003 Niet zoals u denkt. Wij zijn filmproducers. Ik ben Max Barber. 387 00:27:01,211 --> 00:27:04,252 Mijn partner, Walter Creason. Van Miracle Motion Pictures. 388 00:27:04,420 --> 00:27:08,670 We zoeken 'n hoofdrolspeler voor onze nieuwe film. 389 00:27:08,836 --> 00:27:11,586 Zei u producers? - Inderdaad. 390 00:27:11,878 --> 00:27:16,711 Ik heb 35 jaar in New York gewoond. Ik heb 16 Broadway musicals gedaan. 391 00:27:16,878 --> 00:27:20,836 Ik zing en dans en ik heb twee shows met Bob Fosse gedaan. 392 00:27:20,961 --> 00:27:25,211 Onzin, jullie hebben iemand nodig die echt kan acteren. 393 00:27:25,378 --> 00:27:31,920 Niet zo'n aansteller. Ik heb gespeeld met Laurence Olivier en Ingrid Bergman. 394 00:27:32,045 --> 00:27:33,586 En Orson Welles. 395 00:27:33,795 --> 00:27:35,395 Dat is indrukwekkend. - Indrukwekkend. 396 00:27:35,520 --> 00:27:39,145 Wil je iets indrukwekkends zien? Kijk maar goed. 397 00:27:47,836 --> 00:27:49,877 Mijn hart. Help. 398 00:27:51,045 --> 00:27:52,445 Dokter. 399 00:27:55,878 --> 00:27:58,920 Als ie niet echt dood is, was dat behoorlijk overtuigend. 400 00:27:59,045 --> 00:28:04,211 Dood of levend, nou en? Je hebt 'n sterk vrouwelijk personage nodig. 401 00:28:04,378 --> 00:28:07,420 Ik denk dat de vrouw iets jonger moet zijn... 402 00:28:07,586 --> 00:28:09,670 Ik was een kindacteur. - Echt? 403 00:28:09,836 --> 00:28:12,795 Misschien ken je me van 'The Dead Inca's'. Ik zat aan 't einde. 404 00:28:12,920 --> 00:28:14,670 Haal me hier weg. 405 00:28:14,836 --> 00:28:19,377 Ga even mee naar m'n kamer, dan laat ik je zien hoe geschikt ik ben. 406 00:28:19,795 --> 00:28:22,836 Oom Max, eentje heeft me te pakken. - Ik doe m'n best. 407 00:28:22,961 --> 00:28:24,502 Ik betaal je. - Vast wel. 408 00:28:24,670 --> 00:28:27,211 Leg me in de kofferbak. Maar neem me mee. 409 00:28:27,378 --> 00:28:29,628 Hou je handen thuis, verdomme. 410 00:28:29,920 --> 00:28:32,545 Wegwezen, we spreken je nog wel. 411 00:28:38,253 --> 00:28:39,878 Hierin, Walter. 412 00:28:45,545 --> 00:28:47,503 Sorry dat we u storen. 413 00:28:49,878 --> 00:28:52,961 Jij bent Duke Montana, de Man met de Gouden Lasso. 414 00:28:54,378 --> 00:28:56,836 Zouden jullie me wat privacy willen geven? 415 00:28:56,961 --> 00:28:58,670 Ben jij Duke Montana? - Ja, dat is Duke Montana. 416 00:28:58,795 --> 00:28:59,878 Maar wat doe je eigenlijk? 417 00:29:00,003 --> 00:29:02,295 Mijn dagelijkse portie Russische Roulette. 418 00:29:03,461 --> 00:29:06,836 Maar daarbij kun je jezelf doden. - Het is meer euthanasie. 419 00:29:06,961 --> 00:29:10,086 Maar 't is verkeerd. - Ik maak sowieso iemand af... 420 00:29:10,295 --> 00:29:12,128 wil jij 't soms worden? - Wacht. 421 00:29:12,336 --> 00:29:15,461 Mr. Montana? Je kunt ons niet doden. We zijn producers. 422 00:29:15,628 --> 00:29:17,670 Die heb ik altijd al willen afmaken. 423 00:29:17,836 --> 00:29:20,545 Zelfs degenen die je je volgende rol aanbieden? 424 00:29:20,711 --> 00:29:21,920 Mijn volgende rol? 425 00:29:22,045 --> 00:29:24,545 Inderdaad, maar leg dat wapen even weg... 426 00:29:24,711 --> 00:29:28,877 dan bieden wij je de hoofdrol aan in onze nieuwe film. 427 00:29:30,211 --> 00:29:32,920 Kunnen we heel even praten? 428 00:29:33,336 --> 00:29:35,127 Excuseer ons even. 429 00:29:36,295 --> 00:29:39,378 Wil je hem de rol aanbieden? - Absoluut. Hij is perfect. 430 00:29:39,545 --> 00:29:40,670 Hij is suicidaal. 431 00:29:40,836 --> 00:29:44,877 Hij is een ster die werkte met John Ford en John Houston. Perfect. 432 00:29:45,003 --> 00:29:46,086 20 jaar geleden. 433 00:29:46,295 --> 00:29:52,336 Nou en? Denk aan alle ontberingen die 'm hier en zover hebben gebracht. 434 00:29:52,503 --> 00:29:54,961 Stel je voor dat ie die pijn aan z'n personage toevoegt. 435 00:29:55,128 --> 00:29:57,670 Dat is charisma, intensiteit en diepgang. 436 00:29:57,836 --> 00:29:59,236 Krankzinnig. - Niet waar. 437 00:29:59,378 --> 00:30:01,211 Laat me je de moeite besparen. - Je weet niet waarover je praat. 438 00:30:01,336 --> 00:30:02,752 Ik heb geen interesse. 439 00:30:02,920 --> 00:30:05,336 Ik ben volkomen uitgeblust. 440 00:30:05,503 --> 00:30:11,711 Ik heb geen interesse in een comeback. Ik wil gewoon dood. 441 00:30:13,878 --> 00:30:15,586 Comprende, amigo? 442 00:30:17,045 --> 00:30:19,336 Comprende, amigos? 443 00:30:20,003 --> 00:30:27,920 Als ervaren producer zeg ik je dat jij perfect bent voor deze rol. 444 00:30:28,086 --> 00:30:30,502 Ik kan me geen betere voorstellen. 445 00:30:30,670 --> 00:30:32,170 Laten we 'm met rust laten. Hij lijkt me bang. 446 00:30:32,295 --> 00:30:34,670 Bang? Duke Montana is helemaal nergens bang voor. 447 00:30:34,836 --> 00:30:38,002 Ik bedoelde 'bang' niet zo. - Denk jij dat ik deze rol niet aankan? 448 00:30:38,211 --> 00:30:41,252 Je zei zelf dat je er klaar mee was. - Dat maak ik zelf wel uit. 449 00:30:41,395 --> 00:30:43,795 Ja, laat hem dat maar uitmaken. - Maar dat deed ie toch? 450 00:30:43,920 --> 00:30:45,503 Hij maakt dat uit en ik ook. 451 00:30:45,670 --> 00:30:47,070 Jullie beiden... 452 00:30:47,253 --> 00:30:48,653 Godverdomme. 453 00:31:15,378 --> 00:31:17,503 Ik doe mee, mannen. 454 00:31:18,211 --> 00:31:21,211 Ik doe mee. 455 00:31:23,420 --> 00:31:24,820 Duke... 456 00:31:26,461 --> 00:31:28,045 Gefeliciteerd. 457 00:31:39,378 --> 00:31:42,295 Is Bess thuis? 458 00:31:42,711 --> 00:31:45,002 Nee, Mr. Montana, ze is er niet. 459 00:31:46,420 --> 00:31:50,336 Komt ze gauw thuis? - Nee, ze is de stad uit. 460 00:31:52,961 --> 00:31:56,920 Weet jij of ze mijn brieven leest of weggooit? 461 00:31:58,253 --> 00:32:01,086 Laat maar, dat is geen eerlijke vraag. 462 00:32:01,295 --> 00:32:05,836 Zeg haar maar gewoon dat ik langs kwam... 463 00:32:06,670 --> 00:32:08,070 Natuurlijk. 464 00:32:39,336 --> 00:32:42,461 Jullie moeten maar 's huur gaan betalen. 465 00:32:42,920 --> 00:32:46,753 Hopelijk zit mijn geld in die zak, Max. 466 00:32:49,086 --> 00:32:53,795 Ik heb Chinees gehaald, loempia's onder andere. Iemand? 467 00:32:53,920 --> 00:32:56,336 Ik wil alleen mijn geld. 468 00:32:56,503 --> 00:32:59,670 Geef me mijn geld en ik en de jongens smeren 'm weer. 469 00:32:59,836 --> 00:33:02,336 Op een lege maag? Kom op, Reggie... 470 00:33:02,503 --> 00:33:07,295 Waarom pakken jullie niet eerst wat borden en bestek... 471 00:33:07,461 --> 00:33:13,502 voordat ik jullie uitleg hoe je wel 5 keer zoveel geld kunt verdienen? 472 00:33:13,670 --> 00:33:17,586 Zeg niet dat ik weer in 'n film moet investeren. 473 00:33:17,753 --> 00:33:20,295 Dat heb je me al 's geflikt. 474 00:33:20,461 --> 00:33:25,752 't Verschil is dat ik je garandeer dat je een fortuin gaat verdienen. 475 00:33:25,920 --> 00:33:30,295 Dat zei je de vorige keer ook. - Zelfde gelul, andere dag. 476 00:33:30,461 --> 00:33:33,920 Dan garandeer ik het met 'n nieuwe garantie. 477 00:33:34,045 --> 00:33:37,211 Dat is wel genoeg. Wurg 'm maar. 478 00:33:38,461 --> 00:33:39,861 Alsjeblieft... 479 00:33:41,545 --> 00:33:44,920 Reg, hoor me nou even aan. 480 00:33:45,045 --> 00:33:48,628 Over weer 'n film? Ik wil jou alleen maar naar adem horen snakken. 481 00:33:48,795 --> 00:33:51,961 Maar dit kan gewoon niet fout gaan, luister nou... 482 00:33:52,128 --> 00:33:56,295 Je kunt m'n luchtpijp altijd nog verbrijzelen, maar luister nou. 483 00:33:56,461 --> 00:33:59,586 Goed, Max... je krijgt een minuut. 484 00:34:02,086 --> 00:34:07,545 Ik heb een script. En ik heb Duke Montana. 485 00:34:07,711 --> 00:34:11,086 Duke Montana? - Ja, Duke Montana. 486 00:34:12,811 --> 00:34:14,211 Leeft die nog? 487 00:34:14,336 --> 00:34:16,753 Nauwelijks, maar hij leeft nog. 488 00:34:17,418 --> 00:34:20,252 Wat ik nodig heb, is wat steun om dit op de rails te krijgen. 489 00:34:20,418 --> 00:34:26,460 Met de absolute garantie dat 't winstgevend wordt... 490 00:34:26,628 --> 00:34:28,794 heb ik nog 'n beetje geld nodig. 491 00:34:29,543 --> 00:34:31,252 Hoeveel geld, Max? 492 00:34:31,961 --> 00:34:33,361 Een miljoen dollar? 493 00:34:33,543 --> 00:34:34,460 Maak 'm af. 494 00:34:34,793 --> 00:34:37,918 Nee, nee, dat ging om dat eerdere bedrag... 495 00:34:38,043 --> 00:34:41,377 maar dit is iets heel anders. 496 00:34:41,878 --> 00:34:45,086 En ik had een minuut, zei je. 497 00:34:45,293 --> 00:34:47,960 Laat me even, want we gaan niet echt een film maken. 498 00:34:48,128 --> 00:34:51,961 We doen alsof. Het is een truc. 499 00:34:52,128 --> 00:34:53,878 Wacht. 500 00:34:58,836 --> 00:35:00,378 Laat 'm los. 501 00:35:02,878 --> 00:35:04,278 Kom hier, Maxy. 502 00:35:13,295 --> 00:35:14,711 Ga zitten. 503 00:35:16,795 --> 00:35:20,670 Nu spreek je mijn taal. Wat bedoel je met 'n truc? 504 00:35:20,836 --> 00:35:24,961 We doen net alsof we een film plannen en opnemen. 505 00:35:25,128 --> 00:35:27,753 Die we groots aanpakken. 506 00:35:27,920 --> 00:35:32,253 We sluiten 'n hoge verzekering af op de ster die zijn eigen stunts doet. 507 00:35:32,420 --> 00:35:38,211 En op de eerste opnamedag gaat Duke Montana dood tijdens 'n stunt... 508 00:35:38,628 --> 00:35:43,545 en dan betaalt de verzekering ons uit en zijn we allemaal rijk. 509 00:35:43,711 --> 00:35:45,378 Rijk. 510 00:36:03,711 --> 00:36:05,920 Zei je dat je loempia's had? 511 00:36:07,836 --> 00:36:09,836 Zoek de loempia's eens op. 512 00:36:27,878 --> 00:36:30,920 Waarom heb je geen betere auto als je 'n miljoenenfilm maakt? 513 00:36:31,045 --> 00:36:33,711 Ik geloof niet in irritant flamboyance. 514 00:36:33,878 --> 00:36:37,086 Dat staat het creatieve proces in de weg. 515 00:36:37,295 --> 00:36:41,461 'Creatieve proces?' Je laatste film ging over 'n stel moordzuchtige nonnen. 516 00:36:41,628 --> 00:36:44,384 Niet bepaald Shakespeare. - Probeer je m'n gevoelens te kwetsen? 517 00:36:44,509 --> 00:36:46,503 Heb je nu ineens gevoelens? Als filmproducer? 518 00:36:46,670 --> 00:36:50,003 Heb je nog meer inzichten die je kwijt wilt? 519 00:36:50,211 --> 00:36:54,336 Wie financiert er in godsnaam 'n film met mij... 520 00:36:54,503 --> 00:36:58,086 ik ben immers vergane glorie. Dat slaat nergens op. 521 00:36:58,295 --> 00:37:00,420 Max financiert het zelf. 522 00:37:00,586 --> 00:37:03,920 Hij heeft 'n fortuintje vergaard en stopt z'n laatste centen in jou. 523 00:37:04,045 --> 00:37:06,795 Echt waar? - Inderdaad. 524 00:37:09,395 --> 00:37:10,795 Ben je gek of zo? 525 00:37:10,920 --> 00:37:13,378 Ik ben niet gek. Ik geloof in jou. 526 00:37:13,545 --> 00:37:15,128 Ik geloof in Duke Montana... 527 00:37:15,336 --> 00:37:19,420 en jouw comeback is exact wat de wereld wil zien. 528 00:37:26,795 --> 00:37:30,253 Hij is de oudste revolverheld in het Wilde Westen... 529 00:37:30,420 --> 00:37:32,795 maar hij is niet meer de oude. 530 00:37:32,920 --> 00:37:36,503 Trillende handen, tanend gezichtsvermogen. 531 00:37:36,670 --> 00:37:43,420 Dus ik wil de hele film doen met een trillende cameravoering. 532 00:37:43,586 --> 00:37:46,628 Alsof de camera Parkinson heeft. 533 00:37:46,795 --> 00:37:48,961 Parkinson 'krankheit', begrijp je? 534 00:37:49,128 --> 00:37:55,336 En alles moet onscherp blijven. Net als zijn gezichtsvermogen. 535 00:37:55,753 --> 00:37:59,545 De film moet constant bewegen en onscherp zijn. 536 00:37:59,711 --> 00:38:01,420 Die ganze zeit. 537 00:38:02,420 --> 00:38:04,920 Dat zou kunnen, ja. 538 00:38:05,461 --> 00:38:08,920 Onderdrukking, motherfuckers, daar gaat deze film over. 539 00:38:09,086 --> 00:38:14,461 Indianen zijn gewoon de zwarten die onderdrukt worden door witte mannen. 540 00:38:14,628 --> 00:38:22,920 En die ouwe motherfucker ontdekt dat ie Indiaans bloed heeft... en dan? 541 00:38:23,045 --> 00:38:26,045 Hij omarmt zijn innerlijke 'nigga'... 542 00:38:26,253 --> 00:38:31,003 en trotseert de imperialistische regering. Ruiken jullie dat? 543 00:38:35,753 --> 00:38:37,795 Het ruikt als een Oscar. 544 00:38:42,211 --> 00:38:45,836 Ik voelde me echt verbonden met het verhaal. 545 00:38:45,961 --> 00:38:48,586 Vooral met het belangrijkste personage. 546 00:38:48,753 --> 00:38:52,086 Mijn hart brak echt voor hem. 547 00:38:52,295 --> 00:38:55,378 't Was alsof hij in 'n leugen leefde... 548 00:38:55,545 --> 00:38:59,961 alsof hij altijd al wist dat ie iets anders was. 549 00:39:00,128 --> 00:39:04,711 Hij wist alleen niet hoe hij 't uit moest drukken. 550 00:39:06,336 --> 00:39:07,920 Ik snap dit personage. 551 00:39:08,086 --> 00:39:11,503 Ik snap dit personage heel goed... 552 00:39:11,670 --> 00:39:20,253 en als jullie me 'n kans geven, kan ik hier iets moois van maken. 553 00:39:20,503 --> 00:39:23,336 Maar je bent een vrouw. - Dus? 554 00:39:23,503 --> 00:39:26,420 Het is gewoon meer een mannenfilm. 555 00:39:26,586 --> 00:39:31,045 Met veel schietpartijen, grote stunts, drank en vrouwen. 556 00:39:31,253 --> 00:39:35,253 Maar jullie film is juist zoveel meer. 557 00:39:35,420 --> 00:39:37,045 Is dat zo? 558 00:39:37,628 --> 00:39:40,420 Zij is geschikt. Neem haar maar. 559 00:39:41,003 --> 00:39:43,448 Duke, met alle respect, het is echt meer een mannenfilm. 560 00:39:43,728 --> 00:39:45,128 Neem haar maar. 561 00:39:45,253 --> 00:39:47,653 Duke, het is een keiharde, rechttoe rechtaan western... 562 00:39:47,778 --> 00:39:49,320 heel mannelijk. 563 00:39:52,836 --> 00:39:55,586 Onze ster heeft gesproken. - Gefeliciteerd. 564 00:39:55,961 --> 00:39:57,836 Mijn God... 565 00:39:58,878 --> 00:40:00,961 Hartstikke bedankt. 566 00:40:01,878 --> 00:40:05,295 Jullie worden niet teleurgesteld. 567 00:40:10,503 --> 00:40:12,920 Dank u, Mr. Montana. 568 00:40:14,586 --> 00:40:18,503 Toen ik nog 'n meisje was, ging ik met mijn vader naar uw films. 569 00:40:19,378 --> 00:40:24,670 Als u op 't witte doek verscheen, zei hij: 'Dat is een held... 570 00:40:24,836 --> 00:40:28,836 zo ziet een echte man er uit en zo klinkt ie ook.' 571 00:40:30,003 --> 00:40:31,420 En nu weet ik het zeker. 572 00:40:31,586 --> 00:40:34,586 Hij had gelijk. Dank u. 573 00:40:34,961 --> 00:40:36,586 Bedankt, jongens. 574 00:40:41,420 --> 00:40:43,045 Zij voldoet wel. 575 00:41:04,378 --> 00:41:06,336 Zit je hier helemaal alleen? 576 00:41:07,378 --> 00:41:11,211 Oom Max, geen idee hoe, maar je hebt 't weer geflikt. 577 00:41:11,378 --> 00:41:12,795 Bedankt, Walter. 578 00:41:12,920 --> 00:41:15,586 Deze mensen zijn bereid om voor je te sterven. 579 00:41:15,753 --> 00:41:18,461 Niet de beste woordkeuze, maar nogmaals bedankt. 580 00:41:18,628 --> 00:41:22,586 De omgeving en de atmosfeer zijn perfect... 581 00:41:22,753 --> 00:41:25,961 oom Eddie zou trots op ons zijn. - Moge hij rusten in vrede. 582 00:41:26,128 --> 00:41:27,045 Amen. 583 00:41:27,253 --> 00:41:30,628 Nog iets moois: zag je die drive-in waar we langs reden? 584 00:41:30,795 --> 00:41:31,586 Nee. 585 00:41:31,795 --> 00:41:35,086 Beetje ouwe troep, maar de projector werkt nog. 586 00:41:35,295 --> 00:41:38,586 We kunnen onze dagopnamen onder de sterrenhemel zien. 587 00:41:38,753 --> 00:41:40,378 Fantastisch toch? - Prachtig. 588 00:41:40,545 --> 00:41:43,545 Moeten we doen. - Doen we ook. 589 00:41:45,128 --> 00:41:50,711 Ik ben zo gelukkig. Ik kende de uit- drukking, maar nu snap ik 'm echt. 590 00:41:50,878 --> 00:41:53,961 Nu snap ik 't als ze zeggen 'film magie'. 591 00:41:54,128 --> 00:41:56,295 Wat je zegt. - Ik ben trots dat ik je partner ben. 592 00:41:56,461 --> 00:41:59,628 Op het succes. - In welke vorm dan ook. 593 00:42:01,795 --> 00:42:07,003 Mr. Barber? De dierentrainer is er. - Neem me niet kwalijk, Walter. 594 00:42:07,961 --> 00:42:10,086 Mr. Barber. - Duke. 595 00:42:10,295 --> 00:42:11,836 Alles goed? - Best. 596 00:42:11,961 --> 00:42:16,711 Ik wilde even wat drinken. - Leef je uit. Op mijn rekening. 597 00:42:16,878 --> 00:42:21,461 Heel vriendelijk, Mr. Barber. - Tuurlijk, 't is me een genoegen. 598 00:42:21,628 --> 00:42:25,753 Betaalt u voor alle drankjes? - Niet voor die van jou. 599 00:42:29,711 --> 00:42:33,045 Max Barber... Bob Stillwater. - Aangenaam. 600 00:42:33,253 --> 00:42:37,003 Insgelijks. Raad eens? - Wat? 601 00:42:37,211 --> 00:42:40,670 Ons stuntpaard. Butterscotch. 602 00:42:40,836 --> 00:42:42,628 Prachtig paard. 603 00:42:42,795 --> 00:42:45,086 't Is niet zomaar een paard. - Niet? 604 00:42:45,295 --> 00:42:48,461 Butterscotch is een kampioen, een gigant. 605 00:42:48,628 --> 00:42:50,961 'n Legende onder de legendes. 606 00:42:51,586 --> 00:42:53,898 Volgens John Wayne 't beste paard dat ie ooit bereed. 607 00:42:54,023 --> 00:42:56,356 Is dat zo? - Inderdaad. 608 00:42:58,336 --> 00:43:02,836 Zeg eens Butterscotch hoeveel films je deed met John Wayne. 609 00:43:04,336 --> 00:43:07,378 Dat is een, en dat is twee. 610 00:43:07,545 --> 00:43:09,836 En dat is drie, en dat is vier. 611 00:43:09,961 --> 00:43:11,670 Vier? 612 00:43:12,295 --> 00:43:15,003 Nou overdrijft ie gewoon. Niet liegen, Butterscotch. 613 00:43:15,211 --> 00:43:16,961 Dat doet ie soms. 614 00:43:19,878 --> 00:43:22,878 U wilt vast wel weten wat die ouwe Butterscotch allemaal kan? 615 00:43:23,003 --> 00:43:26,586 Prima. Zullen we dat even bij 'n drankje bespreken? 616 00:43:26,795 --> 00:43:28,961 U leest mijn gedachten. 617 00:43:30,795 --> 00:43:32,253 Johnny Carson. 618 00:43:35,586 --> 00:43:37,420 Waar gaat ie heen? 619 00:43:37,753 --> 00:43:39,461 Waar hij heengaat? 620 00:43:39,753 --> 00:43:42,420 Naar z'n trailer... een dutje doen. 621 00:43:42,586 --> 00:43:45,878 De Tonight Show kijken. - De Tonight Show? 622 00:43:46,003 --> 00:43:47,420 Don Rickles is de gast. 623 00:43:47,586 --> 00:43:51,586 Butterscotch' favoriet. - Wie houdt niet van Don Rickles? 624 00:43:52,920 --> 00:43:55,753 Indrukwekkend paard, Bob. Echt waar. 625 00:43:55,920 --> 00:44:01,753 Toen ik 'm naar z'n trailer zag rennen om Carson te zien? Waanzinnig. 626 00:44:01,920 --> 00:44:05,253 't Topje van de ijsberg. - Echt waar? 627 00:44:05,420 --> 00:44:08,711 Als je's wist wat ie allemaal kan. - Zoals? 628 00:44:08,878 --> 00:44:14,003 Nou, als je 'pompoen' zegt, maakt ie een buiging. 629 00:44:17,253 --> 00:44:21,670 En als je 'matras' zegt, gaat ie liggen. 630 00:44:21,836 --> 00:44:23,253 Mooi. 631 00:44:25,045 --> 00:44:29,503 Maar als je 'raket' zegt... - Wat dan? 632 00:44:29,670 --> 00:44:32,586 Dan gaat ie er als 'n speer vandoor. 633 00:44:35,545 --> 00:44:38,461 'Sassafras'... - Wat dan? 634 00:44:38,628 --> 00:44:40,378 Dan steigert ie. - Hij steigert? 635 00:44:40,545 --> 00:44:42,003 Rechtop. 636 00:44:43,211 --> 00:44:45,961 Niet mis. - Reken maar. 637 00:44:46,628 --> 00:44:51,295 Ik hoorde dat er 'n woord is, dat als je dat uitspreekt... 638 00:44:51,461 --> 00:44:53,753 dat ie dan helemaal... 639 00:44:53,920 --> 00:44:55,503 over de rooie gaat. 640 00:44:56,420 --> 00:45:00,711 Ik vertel 't aan niemand door. 641 00:45:00,878 --> 00:45:03,211 Te gevaarlijk. Dan raken er mensen gewond. 642 00:45:03,378 --> 00:45:06,836 Ik waag 't erop. - Zeker weten? 643 00:45:07,378 --> 00:45:09,423 Ik zal 't nooit zeggen. Ik ben gewoon benieuwd. 644 00:45:09,548 --> 00:45:13,090 Goed, als je echt zo stom bent. 645 00:45:13,461 --> 00:45:15,920 Rabarber. - Rabarber? 646 00:45:16,086 --> 00:45:19,586 Rabarber... - Wat gebeurt er dan? 647 00:45:19,878 --> 00:45:22,795 Dat wil je niet weten. 648 00:45:25,961 --> 00:45:28,461 Vriend, heb je 'n vuurtje? 649 00:45:35,086 --> 00:45:40,503 Bedankt, man. Goed geregeld, man. Goed zo. 650 00:45:44,061 --> 00:45:45,461 Op Butterscotch. 651 00:45:45,586 --> 00:45:47,586 Inderdaad, op Butterscotch. 652 00:45:53,228 --> 00:45:54,628 Verbazingwekkend paard... 653 00:45:54,753 --> 00:45:59,420 ik moet wat aantekeningen maken voor de opnamen morgen. 'N Momentje. 654 00:46:13,211 --> 00:46:15,795 Ik wil u bedanken. - Waarvoor? 655 00:46:15,920 --> 00:46:19,961 Ik ben niet ondankbaar en ik ben niet zo aardig geweest. 656 00:46:20,128 --> 00:46:23,961 Ik vond de meeste producers de laagst mogelijke levensvorm. 657 00:46:24,128 --> 00:46:27,586 Ze gooien hun moeder uit 't raam voor een broodje ham... 658 00:46:27,753 --> 00:46:31,336 maar u bent anders. - Bedankt, Duke. 659 00:46:31,503 --> 00:46:35,545 Zonder u lag ik nu onder de zoden. 660 00:46:41,003 --> 00:46:44,545 Kalispell, vozbij Whitefish... ooit van gehoord? 661 00:46:44,711 --> 00:46:45,628 Niet echt. 662 00:46:45,795 --> 00:46:49,711 M'n pa voedde me op als boer, niet als cowboy. 663 00:46:49,878 --> 00:46:54,878 Tarwe, gerst, knoflook... 664 00:46:55,003 --> 00:46:58,211 suikerbieten zo groot als pompoenen, penen... 665 00:46:58,378 --> 00:47:02,836 Je meent 't... ik moet even iets belangrijks noteren. 666 00:47:02,961 --> 00:47:05,211 Kan ik helpen? - Het is voor m'n moeder. 667 00:47:05,378 --> 00:47:10,086 Ik heb 't over de geur van rododendrons. 668 00:47:10,295 --> 00:47:13,628 Het eenzame gehuil van de ongelukkige coyote. 669 00:47:13,795 --> 00:47:17,295 Indianen... Missouri Braves. 670 00:47:17,461 --> 00:47:19,628 Leuk. - Wigwams. 671 00:47:20,545 --> 00:47:22,545 Geen idee wat je bedoelt, maar... 672 00:47:22,711 --> 00:47:28,628 Wat ik wil zeggen is dat u een verfrissende dronk bent... 673 00:47:28,795 --> 00:47:32,920 na een lange, verzuurde tocht over de prairie. 674 00:47:33,045 --> 00:47:34,445 Dank je. 675 00:47:36,795 --> 00:47:38,920 Neem me niet kwalijk. 676 00:47:40,253 --> 00:47:41,961 Dat helpt, dank je. 677 00:47:44,795 --> 00:47:46,336 Bedankt. 678 00:48:08,045 --> 00:48:10,086 Daar. - Perfect. 679 00:48:10,295 --> 00:48:13,211 Echt? Dan film je tegen de zon in. 680 00:48:13,378 --> 00:48:17,461 Ik wil mijn ster van achteren belichten. In al zijn glorie. 681 00:48:17,878 --> 00:48:19,836 Zet de camera daar neer. - Perfect. 682 00:48:19,961 --> 00:48:23,670 Megan? Alle huifkarren zijn bruin. Kan er 'n beetje kleur in? 683 00:48:23,836 --> 00:48:26,086 Nee, Danny, ze moeten echt lijken. 684 00:48:26,295 --> 00:48:29,961 Smerig... huifkarren die honderden kilometers over de vozten aflegden. 685 00:48:30,128 --> 00:48:33,836 Begrepen... meer bruin. Waarom ben ik hier? 686 00:48:33,961 --> 00:48:36,628 Mensen, die film moet af. Aan de slag. 687 00:48:36,795 --> 00:48:37,711 Dit is pas onze eerste opname. 688 00:48:37,878 --> 00:48:40,878 Ik bedoelde 'een stap dichter bij het einde'. Prima. 689 00:48:41,003 --> 00:48:43,378 We moeten de veiligheid bespreken. - Goed idee. 690 00:48:43,545 --> 00:48:44,461 Nu? 691 00:48:44,628 --> 00:48:46,211 Duke? 692 00:48:46,670 --> 00:48:49,628 We gaan zo filmen. Zou je vast op Butterscotch willen gaan zitten? 693 00:48:49,795 --> 00:48:51,545 Ik kom eraan. 694 00:49:00,395 --> 00:49:01,795 Waar is Bob? 695 00:49:01,920 --> 00:49:05,920 Die voelt zich niet lekker, maar hij heeft me over alles ingelicht. 696 00:49:10,211 --> 00:49:11,920 Zeker weten? Is het wel veilig? 697 00:49:12,086 --> 00:49:15,336 Twijfel je aan mijn professionalisme? Mijn toewijding? 698 00:49:15,503 --> 00:49:17,378 Ik heb al 'n jaar geen ongeluk meegemaakt. 699 00:49:17,545 --> 00:49:19,634 Onze laatste film was anderhalf jaar geleden af. 700 00:49:19,759 --> 00:49:21,836 Irrelevant. En al zou er iets gebeuren... 701 00:49:21,961 --> 00:49:25,545 't beste medische team van Hollywood staat stand-by. 702 00:49:30,295 --> 00:49:31,711 Matras. 703 00:49:44,378 --> 00:49:48,961 Ken eerst alle feiten voor je weer m'n goede naam door 't slijk haalt. 704 00:49:49,128 --> 00:49:50,528 Sorry. 705 00:49:55,295 --> 00:49:57,461 Zeker weten dat je deze stunt kunt doen, Duke? 706 00:49:57,628 --> 00:50:00,128 Uiteraard kan hij die stunt doen, hij is Duke Montana. 707 00:50:00,336 --> 00:50:02,086 Ik red me wel. 708 00:50:03,836 --> 00:50:06,753 Je ziet er best knap uit op dat paard. 709 00:50:10,503 --> 00:50:12,336 Laten we een film gaan maken. 710 00:50:16,586 --> 00:50:18,920 Wacht. Dat is mijn paard. - Iedereen klaar? 711 00:50:19,086 --> 00:50:20,336 Beeld klaar. 712 00:50:20,503 --> 00:50:24,003 Megan, ik heb 'n idee, als 't mag? - Tuurlijk, Max. 713 00:50:24,211 --> 00:50:28,378 Zullen we in plaats van 'n simpele sprong iets spectaculairs doen? 714 00:50:28,545 --> 00:50:29,795 Ik luister. 715 00:50:29,920 --> 00:50:32,711 Dit wordt het openingsshot en Duke's introductie... 716 00:50:32,878 --> 00:50:36,795 dus geen simpele galop, maar laat 'm door een muur van vuur springen. 717 00:50:36,920 --> 00:50:40,795 De huifkarren staan in brand en Duke en z'n paard springen door de vlammen... 718 00:50:40,920 --> 00:50:45,128 ze zweven door de lucht, landen in 'n close-up en redden de kolonisten. 719 00:50:45,336 --> 00:50:46,461 Dat klinkt heel gevaarlijk. 720 00:50:46,628 --> 00:50:51,503 Dat klinkt fantastisch. Zet die huifkarren in de fik. 721 00:50:51,670 --> 00:50:53,836 In de hens ermee. Krijgen we toch nog kleur. 722 00:50:53,961 --> 00:50:56,586 Moeten we dit niet doornemen? - Welnee, niet nodig. 723 00:50:56,753 --> 00:50:59,420 Normaliter repeteren we dit... 724 00:50:59,586 --> 00:51:03,086 Voor de laatste keer, val me niet steeds lastig. 725 00:51:09,628 --> 00:51:11,920 Klaar en... 726 00:51:12,586 --> 00:51:13,986 actie. 727 00:52:19,295 --> 00:52:20,920 Duke. Verpleging. 728 00:52:21,253 --> 00:52:24,795 Door het onvoorstelbare noodlot dat ons ten deel valt... 729 00:52:24,920 --> 00:52:27,920 zie ik de necrologie al voor me in de Variety. 730 00:52:28,086 --> 00:52:30,836 'Duke Montana stierf in het harnas.' 731 00:52:30,961 --> 00:52:33,420 Als hij nu nog leefde, zou hij zeggen... 732 00:52:33,586 --> 00:52:35,586 Waar is dat klote paard? 733 00:52:37,420 --> 00:52:39,961 Duke? Mijn God, je leeft nog. 734 00:52:40,128 --> 00:52:41,878 Daar ben je. 735 00:52:42,420 --> 00:52:47,003 Als je me nog's zoiets flikt, dan zwaait er wat. Duidelijk? 736 00:52:47,211 --> 00:52:50,545 Goed, we doen het nog een keer. Kostuumafdeling? 737 00:52:50,711 --> 00:52:52,978 Blijf in de buurt, wil je? - Duke, weet je dit zeker? 738 00:52:53,103 --> 00:52:57,353 Welja, ik moet alleen mijn regisseur even spreken. 739 00:52:58,253 --> 00:53:00,378 Mijn God, dat scheelde niks. 740 00:53:00,545 --> 00:53:04,961 Dat had een tragedie kunnen zijn. 'n Heel grote tragedie. 741 00:53:05,128 --> 00:53:07,628 We hebben geluk gehad. - Nou, enorm. 742 00:53:07,836 --> 00:53:09,586 Reset. Nog een keer. 743 00:53:09,753 --> 00:53:11,153 Eerste positie. 744 00:53:12,420 --> 00:53:13,878 Actie. 745 00:53:59,795 --> 00:54:01,195 Cut. 746 00:54:01,503 --> 00:54:03,545 Perfect. Fantastisch. 747 00:54:04,211 --> 00:54:05,711 We gaan verder. 748 00:54:08,211 --> 00:54:11,836 Zullen we 't nog een keertje doen? Voor alle zekerheid? 749 00:54:11,961 --> 00:54:16,586 Met meer vuur? Voor het effect? 750 00:54:16,753 --> 00:54:19,628 Dat kunnen we toch proberen? - Ik ben tevreden. We gaan verder. 751 00:54:19,795 --> 00:54:21,920 Ik begin haar te mogen. Ze is erg doortastend. 752 00:54:22,086 --> 00:54:25,961 Duke. Fantastisch gedaan. Erg goed. 753 00:54:26,128 --> 00:54:31,420 Kan ik iets voor je halen? Een root beer met sassafras? 754 00:54:33,045 --> 00:54:35,128 Root beer lust ik niet. 755 00:54:35,336 --> 00:54:39,878 Iets voor de lunch? Linzensoep? - Lekker. Dat lust ik wel. 756 00:54:41,045 --> 00:54:42,628 Wat pompoen erbij? 757 00:54:46,086 --> 00:54:48,670 Met linzen? Nee, bedankt. 758 00:54:52,211 --> 00:54:54,336 Waarom kijk jij zo blij? 759 00:54:59,336 --> 00:55:01,045 'Knaagdier... ' 760 00:55:01,295 --> 00:55:03,295 'rapsodie'... 761 00:55:08,336 --> 00:55:10,670 'Rotor', 'runner'? Rabarber? 762 00:55:26,461 --> 00:55:30,753 Oom Max, gaat het? Je vloog weg als een raket. 763 00:55:37,295 --> 00:55:42,461 Mijn paard... mijn Butterscotch... weg? 764 00:55:42,628 --> 00:55:45,795 Dat paard keek tegen me op alsof ik zijn vader was... 765 00:55:46,503 --> 00:55:48,503 en ik zag hem als mijn zoon. 766 00:55:48,795 --> 00:55:51,628 Geen paniek, Bob. We zijn verzekerd. - Verzekerd? 767 00:55:51,795 --> 00:55:54,795 Besef je wel dat mijn paard onbetaalbaar is? 768 00:55:55,253 --> 00:55:58,336 En ik ga jou aanklagen. 769 00:55:58,920 --> 00:56:05,128 Ik klaag iedereen aan die dit debacle financiert, tot de laatste cent. 770 00:56:10,836 --> 00:56:12,378 Wat is zijn probleem nou? 771 00:56:12,545 --> 00:56:13,670 Geen idee. 772 00:56:13,836 --> 00:56:17,670 't Goede nieuws is dat dit een van onze beste eerste dagen ooit was. 773 00:56:17,836 --> 00:56:21,628 'Beste'? Hoe bedoel je? 774 00:56:22,461 --> 00:56:26,628 Ons prijspaard is weg, we worden aangeklaagd, ik ben verrot geschopt... 775 00:56:26,795 --> 00:56:29,628 en Duke Montana is... - Nog steeds even goed als altijd? 776 00:56:29,795 --> 00:56:33,628 Hij was ongelofelijk. En Megan heeft fantastische opnamen. 777 00:56:33,795 --> 00:56:36,503 Wat weet zij nou? - Maar jij hebt 'r aangenomen. 778 00:56:36,670 --> 00:56:38,586 Ze is onze regisseur. 779 00:56:38,878 --> 00:56:41,753 Ik wil met niemand praten. Hoor je me? 780 00:56:41,920 --> 00:56:45,295 Al is het Jezus aan het kruis. - Ik neem wel op. 781 00:56:45,461 --> 00:56:47,045 Hallo? 782 00:56:47,461 --> 00:56:49,795 Het is Reggie Fontaine. - Geef hier. 783 00:56:49,920 --> 00:56:52,878 H�, Reggie... hoe gaat ie? 784 00:56:53,003 --> 00:56:57,045 Goed dat je belt. - De cowboy? 785 00:56:57,503 --> 00:56:58,461 Dood, he? 786 00:56:58,628 --> 00:57:00,420 Nog niet echt. 787 00:57:00,586 --> 00:57:05,461 Hoezo 'nee'? Je zei 'dood'. Rond het middaguur. 788 00:57:05,628 --> 00:57:06,461 Dood. 789 00:57:06,628 --> 00:57:08,878 Zoals William Holden in 'Sunset Boulevard'. 790 00:57:09,003 --> 00:57:13,045 Hij deed 't fantastisch vandaag. 791 00:57:13,336 --> 00:57:15,711 Je had 'm moeten zien. Waanzinnig. 792 00:57:15,878 --> 00:57:19,961 Zoals ie met dat paard sprong, alsof ie nog 50 was. Echt de moeite waard. 793 00:57:20,128 --> 00:57:24,128 Dat wil ik niet horen. Ik wil horen dat ie tragisch is omgekomen. 794 00:57:24,753 --> 00:57:26,576 Dat gaan we morgen regelen. Wacht maar af. 795 00:57:26,701 --> 00:57:32,253 Morgen filmen we de touwbrug scene. En de afgrond is mega diep. 796 00:57:32,420 --> 00:57:35,461 Dat wordt een ware killer. Wacht maar af. 797 00:57:35,795 --> 00:57:39,920 Dat is je geraden, want zo niet, dan kom ik achter je aan. 798 00:57:40,086 --> 00:57:45,420 Net als in 'Butch Cassidy & The Sundance Kid', met Newman en Redford. 799 00:57:48,336 --> 00:57:52,086 Bedankt, Reggie. Goed dat je belde. Heel aardig. 800 00:57:52,461 --> 00:57:56,461 Ik zei je toch dat je die klootzak niet kunt vertrouwen. 801 00:58:00,753 --> 00:58:02,336 Fijne kerel. 802 00:58:02,586 --> 00:58:05,295 Waarom belt Reggie Fontaine jou? - Wat? 803 00:58:05,461 --> 00:58:10,086 Waarom belt Reggie Fontaine jou? - Je toon bevalt me niet. 804 00:58:10,295 --> 00:58:14,045 Sorry, ik wil weten waarom ie belt. - Wat denk je? 805 00:58:14,253 --> 00:58:16,295 Geen idee, daarom vraag ik 't. 806 00:58:16,461 --> 00:58:19,378 Ik zal 't je zeggen, want het is vast al bekend. 807 00:58:19,545 --> 00:58:20,461 Wat? 808 00:58:20,628 --> 00:58:26,586 't Woord dat iedere producer wil horen op de eerste opnamedag. 809 00:58:26,753 --> 00:58:29,545 Ik heb geen idee. Welk woord? - Hit. 810 00:58:29,711 --> 00:58:32,295 Ja, Walter. Hit. 811 00:58:32,711 --> 00:58:34,253 En die hebben we. - Echt? 812 00:58:34,420 --> 00:58:36,878 'n Hit. Er wordt al over gepraat. 813 00:58:37,045 --> 00:58:39,420 Door mensen die 't kunnen weten. 814 00:58:39,586 --> 00:58:43,295 Gefluisterd op elke straathoek in Hollywood. 815 00:58:43,461 --> 00:58:48,420 En Mr. Fontaine probeert weer zoete broodjes te bakken met me... 816 00:58:48,586 --> 00:58:53,253 maar je hoorde dat ik eigenlijk zei dat ie dood kan vallen. 817 00:58:55,086 --> 00:58:57,545 'n Hit. Ik wist het. 818 00:58:57,711 --> 00:59:03,128 Ik ben trots op je. Eerlijk gezegd dacht ik dat je weer iets van plan was. 819 00:59:03,503 --> 00:59:06,878 Deze keer vergeef ik je, Walter. - Dank je. 820 00:59:59,211 --> 01:00:02,795 Ziet er goed uit, die brug. - Tuurlijk... nog meer bruin. 821 01:00:02,920 --> 01:00:04,920 Het is schitterend. 822 01:00:05,086 --> 01:00:08,711 Sorry, ik zie ineens iemand anders nu. 823 01:00:10,086 --> 01:00:13,461 Kan ik jullie beiden even spreken? - Wat kunnen we voor je doen? 824 01:00:13,628 --> 01:00:18,545 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. - Duke, je kunt ons alles zeggen. 825 01:00:20,045 --> 01:00:23,086 Ik wil dus echt niet over die brug lopen. 826 01:00:23,295 --> 01:00:26,586 Dit is de scene waar je de kloof oversteekt... 827 01:00:26,753 --> 01:00:29,295 en het heilige, verboden Indianengebied betreedt. 828 01:00:29,461 --> 01:00:32,211 Waar je de geest van je overgrootvader doet ontwaken. 829 01:00:32,378 --> 01:00:36,920 Waardoor jij en het publiek ontdekt dat je deels Indiaan bent. 830 01:00:37,045 --> 01:00:39,836 Dat laat me koud, maar ik heb hoogtevrees. 831 01:00:39,961 --> 01:00:42,920 De grote Duke Montana heeft hoogtevrees? 832 01:00:43,420 --> 01:00:46,628 En daarom vertel ik niemand er ooit iets over. 833 01:00:47,378 --> 01:00:50,295 Als we deze belangrijke, intense scene willen doen... 834 01:00:50,461 --> 01:00:54,711 waarmee je je o zo begeerde Oscar kunt winnen... 835 01:00:55,045 --> 01:00:57,628 moet je die brug oversteken. 836 01:00:57,795 --> 01:00:59,195 Je hebt geen keus. 837 01:00:59,336 --> 01:01:00,920 Simpel gezegd vanaf jouw positie. 838 01:01:01,086 --> 01:01:04,378 Ik spreek jullie weer als je een andere manier hebt uitgedokterd. 839 01:01:04,545 --> 01:01:07,753 Moet je je wat moed indrinken? Wat denk je ervan? 840 01:01:07,920 --> 01:01:09,753 Zeker weten? - Nee. 841 01:01:10,545 --> 01:01:14,503 Weet je, Duke, je hebt gelijk. Wij hebben makkelijk praten. 842 01:01:16,461 --> 01:01:20,045 Walter, wat doe je? - Geen paniek, oom Max. 843 01:01:20,253 --> 01:01:22,045 Wat doe je nou? - Geen paniek. 844 01:01:22,253 --> 01:01:23,961 Walter... 845 01:01:24,128 --> 01:01:26,545 Zie je wel, Duke? Het is veilig. 846 01:01:26,711 --> 01:01:31,086 In 't begin wel, boven vaste grond, maar daar verderop in 't midden? 847 01:01:31,920 --> 01:01:34,878 Goed dan... - Is dit echt noodzakelijk? 848 01:01:35,003 --> 01:01:37,878 Niks aan de hand, oom Max. - Is dit echt noodzakelijk? 849 01:01:38,586 --> 01:01:41,961 Het is in orde... - Hij voegt de daad bij 't woord. 850 01:01:42,128 --> 01:01:45,836 Ben je nu overtuigd dat 't veilig is? - Nog een stukje verder? 851 01:01:45,961 --> 01:01:47,795 Ok�... 852 01:01:49,461 --> 01:01:50,861 Walter. 853 01:01:52,586 --> 01:01:54,086 Walter... 854 01:01:54,586 --> 01:01:55,986 Nu? 855 01:01:56,128 --> 01:01:58,753 Nee, nog 'n stukje verder. 856 01:02:00,378 --> 01:02:05,086 Walter, stop. Genoeg. De scene is 't niet waard. Kom terug. 857 01:02:05,295 --> 01:02:09,086 't Is goed, oom Max. We kunnen dit niet zomaar afblazen. 858 01:02:09,295 --> 01:02:14,336 We maken de beste film ooit. Niks aan de hand. 859 01:02:16,253 --> 01:02:20,628 Van zulke passie en toewijding gaat mijn bloed sneller stromen. 860 01:02:20,795 --> 01:02:25,711 We doen de scene, Mr. Barber. - Je kunt 't, Duke. 861 01:02:27,378 --> 01:02:30,795 Ok�... - We gaan filmen. 862 01:02:32,420 --> 01:02:33,820 Camera loopt. 863 01:02:35,003 --> 01:02:36,711 Actie. 864 01:03:15,920 --> 01:03:17,461 Dit wordt gaaf... kijk. 865 01:03:17,920 --> 01:03:19,503 O, nee... 866 01:03:21,086 --> 01:03:22,545 Wat nou? Dit is fantastisch. 867 01:03:22,711 --> 01:03:24,795 Nee... ja... tuurlijk. 868 01:03:39,336 --> 01:03:40,878 Cut. Reset. 869 01:03:41,003 --> 01:03:44,420 Nog 'n keer. - Eerste positie. 870 01:03:45,920 --> 01:03:50,586 Schiet op, mensen. - Luister naar mevrouw de regisseur. 871 01:03:51,795 --> 01:03:54,420 Opschieten. Kom op. 872 01:04:01,045 --> 01:04:03,253 Ik ben geloof ik over m'n hoogtevrees heen. 873 01:04:03,420 --> 01:04:05,586 Ja, Duke. - Fantastisch, Duke. 874 01:04:05,753 --> 01:04:10,086 Duke Montana heeft geen hoogtevrees. 875 01:04:11,770 --> 01:04:13,170 Rennen. 876 01:04:13,295 --> 01:04:14,878 Laat de camera lopen, verdomme. 877 01:04:16,586 --> 01:04:18,045 Iedereen weg van de brug. 878 01:04:27,628 --> 01:04:29,628 Mijn God... 879 01:04:29,920 --> 01:04:31,320 Duke. 880 01:05:01,520 --> 01:05:02,920 Duke Montana. 881 01:05:03,045 --> 01:05:04,445 Cut. 882 01:05:06,545 --> 01:05:10,878 Ik wist 't wel. Zeg me dat 't op beeld staat. 883 01:05:11,378 --> 01:05:14,461 Duke Montana, mensen. 884 01:05:19,961 --> 01:05:21,878 Prima werk, Duke. 885 01:05:23,253 --> 01:05:25,045 Ik ben Duke Montana... 886 01:05:25,253 --> 01:05:33,961 en ik heb 't over m'n goede vriend van de Rio Grande tot de Rocky Mountains... 887 01:05:34,128 --> 01:05:37,545 Hallo? - Wie is Butterscotch, verdomme? 888 01:05:37,711 --> 01:05:38,628 Wat? 889 01:05:38,795 --> 01:05:42,920 Wie is Butterscotch, verdomme? 890 01:05:44,336 --> 01:05:45,920 Dat is een paard. 891 01:05:46,086 --> 01:05:50,586 Word ik aangeklaagd voor 'n miljoen omdat jij 'n paard kwijt bent geraakt? 892 01:05:50,878 --> 01:05:55,253 We vinden 'm wel. - Reken maar dat je 'm vindt. 893 01:05:55,420 --> 01:05:59,295 En die kut cowboy? Laat me raden: niet dood. 894 01:06:00,378 --> 01:06:01,778 Nee, nee... 895 01:06:02,253 --> 01:06:03,920 Max? 896 01:06:06,086 --> 01:06:07,836 Als je me in de zeik neemt... 897 01:06:08,836 --> 01:06:10,628 dan zweer ik je... 898 01:06:11,336 --> 01:06:13,420 dat ik je van een dak gooi. 899 01:06:13,586 --> 01:06:16,378 Reggie, ik beloof je, ik doe mijn best. 900 01:06:16,545 --> 01:06:18,961 Zo moeilijk is het niet om iemand te vermoorden. 901 01:06:19,128 --> 01:06:21,920 Jij kent die gast niet. Hij heeft negen levens. 902 01:06:22,045 --> 01:06:28,503 Schiet 'm neer, wurg 'm, vergiftig 'm. Kan me niet schelen, maar doe het. 903 01:06:29,545 --> 01:06:35,086 Anders kom ik 't zelf wel doen. En als ik klaar ben, pak ik jou. 904 01:06:40,670 --> 01:06:42,878 Die motherfucker heeft opgehangen. 905 01:07:05,586 --> 01:07:09,920 Kijk's wie we daar hebben. Butterscotch. 906 01:07:10,045 --> 01:07:13,378 Ik ben blij je te zien. Wil je de show zien? 907 01:07:13,545 --> 01:07:16,586 Rodney Dangerfield, Dr. Joyce Brothers... 908 01:07:16,920 --> 01:07:20,753 Anthony Newley... 'What Kind Of Fool Am I'... 909 01:07:21,003 --> 01:07:23,420 Het is goed, kom maar. 910 01:07:24,795 --> 01:07:26,503 Wat denk je? 911 01:07:27,795 --> 01:07:31,545 Hij is ook goed, die ga je leuk vinden. 912 01:07:31,961 --> 01:07:33,361 Wat? 913 01:07:36,836 --> 01:07:39,086 Val dood, Butterscotch. 914 01:07:46,586 --> 01:07:48,461 Alsjeblieft. 915 01:07:48,628 --> 01:07:53,003 Lief paardje, zo ja. 916 01:07:55,836 --> 01:07:57,461 Braaf paard. 917 01:08:05,878 --> 01:08:09,295 Bedankt dat je weer terug bent, Bob. Dat waardeer ik. 918 01:08:09,461 --> 01:08:11,920 Maar ik klaag je nog steeds aan. 919 01:08:12,086 --> 01:08:15,920 Doe wat je doen moet. Hoe zit 't met Mordecai hier? 920 01:08:16,045 --> 01:08:20,461 Mordecai stamt af van een prachtstamboom van stieren. 921 01:08:25,044 --> 01:08:27,461 Weet je wie z'n overgrootvader was? 922 01:08:27,627 --> 01:08:30,294 El Jefe Jos� Gonzales. 923 01:08:30,752 --> 01:08:33,377 En het is 'n gemeen beest. - Echt? 924 01:08:33,544 --> 01:08:37,211 Hij heeft al 14 matadors afgemaakt, in minder dan 3 weken. 925 01:08:39,086 --> 01:08:43,586 Dus Mordecai gaat los als ie de kleur rood ziet? 926 01:08:44,586 --> 01:08:50,419 Jezus, kom hier. Zeg dat woord nooit meer in zijn buurt. 927 01:08:50,586 --> 01:08:52,836 Ik ben de enige die dat beest onder controle heeft. 928 01:08:52,961 --> 01:08:55,961 Hij wordt gek als ie die kleur ziet. 929 01:08:56,127 --> 01:08:58,460 En licht de crew ook maar in. 930 01:08:58,627 --> 01:09:01,502 Iedereen weet dat ze bij Mordecai weg moeten blijven. 931 01:09:01,669 --> 01:09:04,127 Goed. - Hoe zit 't met die stier? 932 01:09:04,336 --> 01:09:05,836 Pardon. 933 01:09:06,419 --> 01:09:10,502 In deze scene vechten de cowboys met de Indianen vanwege die gestolen stier. 934 01:09:10,669 --> 01:09:13,669 De scene slaat nergens op. - Sorry. 935 01:09:13,836 --> 01:09:18,919 Waarom steelt 'n Indiaan een stier als er 3 miljoen buffels rondrennen? 936 01:09:19,044 --> 01:09:22,752 Goed punt, maar zullen we ons op ons werk van vandaag richten, ja? 937 01:09:22,919 --> 01:09:24,627 Leg me die stier nog eens uit. 938 01:09:24,794 --> 01:09:28,252 'n Stuntstier. Hij lijkt gemeen, maar doet geen vlieg kwaad. 939 01:09:28,394 --> 01:09:29,794 Klinkt bezopen. - Bezopen? 940 01:09:29,919 --> 01:09:33,461 Als in 'belachelijk'. - Dit is 't nieuwste van 't nieuwste. 941 01:09:33,627 --> 01:09:35,710 Je bent al een tijdje buiten beeld. 942 01:09:35,877 --> 01:09:39,044 Geloof me, dit is 't neusje van de zalm. 943 01:09:39,502 --> 01:09:43,210 Trouwens, waar is die mooie, rode hoed die ik je gaf? 944 01:09:43,377 --> 01:09:46,794 Ik vind deze leuker. Ik gaf die rode aan dat kind. 945 01:09:46,919 --> 01:09:49,211 Welk kind? Walter? 946 01:09:49,377 --> 01:09:52,002 Hoe zit het met dat kind? 947 01:09:52,211 --> 01:09:55,670 Megan had 'n prima idee. Duke jaagt niet alleen de stier weg... 948 01:09:55,836 --> 01:09:59,503 maar eerst redt ie dat ventje daar, Lyle. 949 01:09:59,795 --> 01:10:01,795 Wat? - Is dat niet spannend? 950 01:10:01,920 --> 01:10:05,378 Waarom vertelde je me dat niet? - Dit wordt fantastisch, kijk maar. 951 01:10:05,545 --> 01:10:07,920 In positie. - Ziet er goed uit, Lyle. 952 01:10:09,795 --> 01:10:11,253 Camera loopt. 953 01:10:14,753 --> 01:10:17,460 Klaar... en actie. 954 01:10:21,836 --> 01:10:24,086 Actie, Duke. 955 01:10:28,836 --> 01:10:30,878 Schiet 'n beetje op. 956 01:10:31,420 --> 01:10:33,378 Allemachtig, wat is er met je? 957 01:10:39,836 --> 01:10:41,236 Shit. 958 01:10:45,711 --> 01:10:47,111 Harriet. Nee. 959 01:10:47,461 --> 01:10:48,861 Nee. 960 01:10:49,628 --> 01:10:51,028 Nee, nee. 961 01:10:57,378 --> 01:10:58,778 Nee, nee. 962 01:11:13,920 --> 01:11:16,128 Kijk. Butterscotch. 963 01:11:54,753 --> 01:11:57,378 Stuntstier? Dacht 't niet... 964 01:11:57,795 --> 01:11:59,420 Wegwezen jij. 965 01:12:00,545 --> 01:12:01,961 Cut. 966 01:12:03,378 --> 01:12:05,128 Mr. Barber, kan ik iets voor u halen? 967 01:12:15,045 --> 01:12:17,753 Oom Max, je bent nog behoorlijk lichtvoetig. 968 01:12:17,920 --> 01:12:21,378 Je ontweek die stier bijna nog. 969 01:12:22,336 --> 01:12:25,128 Ga liggen, lekker ontspannen. 970 01:12:25,461 --> 01:12:27,086 Dat beest leek Satan wel. 971 01:12:27,295 --> 01:12:31,378 Het goede nieuws is dat Butterscotch weer terug is. 972 01:12:31,545 --> 01:12:37,711 En het staat symbool voor Duke's moed, en van die van de Indianen. 973 01:12:37,878 --> 01:12:42,795 En de opnamen zijn fantastisch. - Ja, waanzinnig. 974 01:12:42,961 --> 01:12:45,628 Hier ligt 'n boodschap van Reggie Fontaine. 975 01:12:45,795 --> 01:12:52,211 'Morgan News' komt morgen naar de set en we worden voorpagina nieuws. 976 01:12:52,795 --> 01:12:58,086 Aardig dat ie zich zo inzet voor 'n film waar ie niks mee te maken heeft. 977 01:13:05,836 --> 01:13:07,836 Duke, wat is er met je gebeurd? 978 01:13:08,836 --> 01:13:12,961 Ik weet 't niet. Ik praat er liever niet over. 979 01:13:13,753 --> 01:13:17,335 Maar ik zou 't echt graag willen weten. 980 01:13:18,628 --> 01:13:24,003 Als ik in al die jaren iets heb geleerd, is 't dat je moet zijn wat je bent. 981 01:13:25,920 --> 01:13:27,961 Zonder excuus... 982 01:13:30,420 --> 01:13:32,795 zelfs als er geen rol is om te spelen. 983 01:13:58,420 --> 01:14:00,878 Ik wil alleen maar films maken. 984 01:14:15,753 --> 01:14:18,295 Fuck you... jij had al dood moeten zijn. 985 01:14:18,461 --> 01:14:21,461 Wat je ook denkt, ik praatte niet tegen dat paard. 986 01:14:22,086 --> 01:14:24,836 Kom, ik moet je iets laten zien. Dit geloof je niet. 987 01:14:24,961 --> 01:14:26,961 Ik heb een verrassing voor je. 988 01:14:27,628 --> 01:14:29,335 Dit moet je zien. 989 01:14:30,420 --> 01:14:31,920 Kom binnen. 990 01:14:32,211 --> 01:14:35,253 Walter, ik heb sowieso geen interesse om 't te zien. 991 01:14:35,420 --> 01:14:36,378 Start 'm maar. - Alsjeblieft. 992 01:14:36,545 --> 01:14:38,211 Vertrouw me maar. 993 01:14:42,920 --> 01:14:45,586 Mijn God... - Ik weet 't, oom Max. 994 01:14:48,753 --> 01:14:51,420 Mijn God... - Ik weet 't. 995 01:14:53,920 --> 01:14:56,128 Zie je dat? - Ongelofelijk. 996 01:14:57,086 --> 01:14:58,628 Mijn God... - Ik weet 't. 997 01:15:02,420 --> 01:15:05,545 Dat wordt een hit... een bonafide hit. 998 01:15:05,836 --> 01:15:08,086 Het is schitterend... adembenemend. 999 01:15:08,753 --> 01:15:12,920 Duke Montana... zo viriel zag ik 'm nog nooit. 1000 01:15:13,086 --> 01:15:14,795 Zo levendig... mijn God... 1001 01:15:14,920 --> 01:15:17,795 O, mijn God... - Wat? 1002 01:15:18,920 --> 01:15:20,461 Duke. 1003 01:15:20,628 --> 01:15:22,460 Harriet, waar is Duke? Waar is ie? 1004 01:15:22,628 --> 01:15:24,753 Naar z'n trailer, dacht ik. 1005 01:15:24,920 --> 01:15:26,753 Wat is er? - Blijf daar. 1006 01:15:26,920 --> 01:15:27,878 Achteruit. 1007 01:15:28,003 --> 01:15:29,085 Duke. 1008 01:15:29,295 --> 01:15:32,420 Mijn God... Duke, waar ben je? 1009 01:15:36,086 --> 01:15:37,628 Daar ben je. 1010 01:15:38,045 --> 01:15:40,295 Ik wil je iets vragen. 1011 01:15:53,670 --> 01:15:56,961 Je hebt geprobeerd Duke Montana te vermoorden. 1012 01:15:57,128 --> 01:15:59,545 Wat? - Je verstond me wel. 1013 01:16:00,878 --> 01:16:02,378 Wie ben jij? 1014 01:16:02,836 --> 01:16:06,545 Je hebt geen geheugenverlies, vuile leugenaar. 1015 01:16:06,920 --> 01:16:10,032 Praat je zo tegen je eigen vlees en bloed die net uit 'n coma ontwaakt? 1016 01:16:10,157 --> 01:16:11,557 'n Coma? 1017 01:16:11,961 --> 01:16:13,517 Je was maar drie uur buiten westen. 1018 01:16:13,642 --> 01:16:18,503 Je was nooit van plan om een topfilm te maken. Dat kun je ook helemaal niet. 1019 01:16:18,670 --> 01:16:21,711 Je koos voor de makkelijke route, voor 't verzekeringsgeld. 1020 01:16:21,878 --> 01:16:23,545 Daarom stopte je je eigen geld erin... 1021 01:16:23,711 --> 01:16:26,795 en het idee dat je mij niks wilde vertellen. 1022 01:16:26,920 --> 01:16:29,498 Ik dacht dat je 't af zou keuren. - Uiteraard keur ik 't af. 1023 01:16:29,665 --> 01:16:31,998 't Was het beste voor ons allemaal als jij niks wist. 1024 01:16:32,123 --> 01:16:33,545 Niet voor Duke. 1025 01:16:33,711 --> 01:16:36,778 Duke had 'n pistool in z'n mond toen we 'm ontmoetten. Hij wilde dood. 1026 01:16:36,903 --> 01:16:39,378 Wij schonken hem de wil om weer te leven. 1027 01:16:39,545 --> 01:16:42,961 En weet je dat dit eigenlijk jouw schuld is? 1028 01:16:43,128 --> 01:16:44,045 Wat? 1029 01:16:44,253 --> 01:16:46,165 Jij bent degene die Frank Pierce vermoordde. 1030 01:16:46,290 --> 01:16:50,085 Jij wilde die set bezoeken en jij bracht me zo op 't idee. 1031 01:16:50,295 --> 01:16:53,545 Je vermogen om de zaken te verdraaien, is ongelofelijk. 1032 01:16:53,711 --> 01:16:54,961 Hoe jij... 1033 01:16:55,128 --> 01:17:00,335 er bepaalde informatie uitpikt en 't in je eigen voordeel uitlegt. 1034 01:17:00,503 --> 01:17:02,795 Ongelofelijk. Hoe doe je dat? 1035 01:17:02,920 --> 01:17:07,253 Ik wil 't weten... hoe je hebzucht aanvaardbaar doet lijken. 1036 01:17:07,420 --> 01:17:11,711 Moord lijkt eigenlijk best wel ok�. 1037 01:17:11,878 --> 01:17:14,210 Wat voor mens ben jij eigenlijk? 1038 01:17:14,378 --> 01:17:16,960 Ik ben een producer. Dat is mijn gave. 1039 01:17:17,128 --> 01:17:22,920 Je bent gewoon 'n ordinaire psychopaat. Dat wordt me eindelijk duidelijk. 1040 01:17:23,211 --> 01:17:26,378 Dat je tenminste met je eigen geld op deze waanzin gokt... 1041 01:17:26,545 --> 01:17:30,503 is het enige quasi respectabele wat je hebt gedaan. 1042 01:17:38,045 --> 01:17:40,211 Je gokt niet met je eigen geld? 1043 01:17:41,836 --> 01:17:45,878 Zeg me dat we niet weer in zee zijn gegaan met Reggie Fontaine... 1044 01:17:46,461 --> 01:17:49,295 Mijn God. - Dat is mijn tekst. 1045 01:17:49,461 --> 01:17:52,573 Wat is er met 't geld gebeurd dat Jimmy Moore voor 'Paradise' betaalde? 1046 01:17:52,740 --> 01:17:55,656 Dat contract heb ik nooit getekend. Ik zei dat ie dood kon vallen. 1047 01:17:55,823 --> 01:17:57,878 Waarom deed je dat? - Waarom? 1048 01:17:58,003 --> 01:18:02,295 Hij verdient dat script niet. Dat krijgt ie nooit in handen. 1049 01:18:02,461 --> 01:18:06,628 Ik neem dat script liever mee m'n graf in voor hij dat krijgt. Toch? 1050 01:18:06,795 --> 01:18:10,920 Je bent krankzinnig. - Best, noem me maar wat je wilt. 1051 01:18:11,086 --> 01:18:16,378 Maar we moeten onze film beschermen, nu we filmgeschiedenis gaan schrijven... 1052 01:18:16,545 --> 01:18:19,045 of mag ik zelfs zeggen Oscar-geschiedenis? 1053 01:18:19,253 --> 01:18:22,295 E�n ding kan ons nu nog tegenhouden. 1054 01:18:23,003 --> 01:18:26,378 Reggie Fontaine komt hierheen om Duke Montana zelf te vermoorden. 1055 01:18:26,545 --> 01:18:28,753 En mogelijkerwijs jou en mij. 1056 01:18:29,503 --> 01:18:31,753 Help me even m'n schoenen te vinden. 1057 01:18:38,503 --> 01:18:42,210 Wat doe je daar, sheriff? - Ik kan je niet in de stad toelaten. 1058 01:18:42,378 --> 01:18:43,835 Hoezo dat? 1059 01:18:43,961 --> 01:18:47,836 Iedereen die partij kiest voor de Indianen, is hier niet welkom. 1060 01:18:48,753 --> 01:18:54,128 Je vergist je. Ik sta niet aan hun kant, maar aan de kant van het recht. 1061 01:19:06,128 --> 01:19:09,295 Weet je dat ze hier Gunga Din doodschoten? 1062 01:19:09,461 --> 01:19:13,086 Wie is dat? En waarom schoten ze hem neer? 1063 01:19:13,295 --> 01:19:14,695 Laat maar. 1064 01:19:15,586 --> 01:19:17,378 Hoe wil je dit doen, baas? 1065 01:19:18,295 --> 01:19:19,795 In 't openbaar. 1066 01:19:22,336 --> 01:19:24,253 Jij bent aan zet, sheriff. 1067 01:19:39,086 --> 01:19:42,336 Haal Duke op en kom naar de drive-in. Vertrouw me maar. 1068 01:19:45,211 --> 01:19:49,920 We moeten hier geen Indianen. Probeer die blaffer maar te trekken. 1069 01:20:00,253 --> 01:20:01,960 Cut. 1070 01:20:02,670 --> 01:20:06,336 Wie zijn die gasten? - Ze zijn tenminste kleurig. 1071 01:20:06,503 --> 01:20:08,003 Rabarber. 1072 01:20:08,670 --> 01:20:10,070 Rabarber. Rabarber. 1073 01:20:12,086 --> 01:20:13,486 Shit. 1074 01:20:16,020 --> 01:20:17,420 Motherfucker. 1075 01:20:17,545 --> 01:20:20,586 Duke, we moeten hier weg. Wegwezen. 1076 01:20:20,753 --> 01:20:22,420 Haal de auto. 1077 01:20:27,086 --> 01:20:28,711 Schiet op. 1078 01:20:39,211 --> 01:20:44,003 Butterscotch, kom terug. 1079 01:22:19,836 --> 01:22:22,378 Sorry, Mr. Montana... 1080 01:22:22,836 --> 01:22:25,378 maar ik moet u vermoorden. - Me vermoorden? 1081 01:22:25,545 --> 01:22:29,086 Onder andere omstandigheden had ik uw eerdere werk bewierookt... 1082 01:22:29,295 --> 01:22:31,503 'Silver Spurs', 'I'll Save Three For Papa'. 1083 01:22:31,670 --> 01:22:34,753 Vond je die stomme film leuk? - Heel erg. 1084 01:22:35,545 --> 01:22:37,503 Maar... 1085 01:22:38,628 --> 01:22:40,670 ik moet u vermoorden. 1086 01:22:46,336 --> 01:22:49,628 Reggie, doe niets wat je gaat betreuren... alsjeblieft? 1087 01:22:49,795 --> 01:22:51,711 Reggie? Ken jij deze gasten? 1088 01:22:51,878 --> 01:22:54,420 Ik ga helemaal niks betreuren. 1089 01:22:54,586 --> 01:22:58,461 Sterker nog, ik schiet jou eerst dood. 1090 01:23:02,211 --> 01:23:04,586 Goed gedaan, Duke. En nu? 1091 01:23:04,753 --> 01:23:08,545 Vertel me eerst eens wat hier aan de hand is. 1092 01:24:14,795 --> 01:24:16,253 Duke... 1093 01:24:25,920 --> 01:24:29,378 Holy fucking shit... 1094 01:24:36,920 --> 01:24:39,461 Maxy, volgens mij heb je 't geflikt, partner. 1095 01:24:39,628 --> 01:24:41,460 Is dat onze film? 1096 01:24:41,628 --> 01:24:44,420 Mafkees... dit is je beste werk tot dusver, Max. 1097 01:24:44,586 --> 01:24:47,378 Hoewel dat niet per se veel betekent. 1098 01:24:47,545 --> 01:24:51,795 Maar laat mij de eerste zijn om 't te zeggen... Oscar. 1099 01:24:53,295 --> 01:24:55,920 Hoeveel moet je nog filmen? - E�n dag nog. 1100 01:24:56,086 --> 01:24:58,003 En dan zie ik je in LA. 1101 01:24:58,211 --> 01:25:02,253 Mr. Mon... Duke? 1102 01:25:02,920 --> 01:25:04,920 Bedankt. 1103 01:25:06,461 --> 01:25:08,628 Doe die wapens weg. We maken vandaag niemand af. 1104 01:25:08,795 --> 01:25:11,920 Mag ik tenminste een kogel naar die klootzak gooien? 1105 01:25:12,045 --> 01:25:14,920 Nogmaals, zou je me willen vertellen wat hier gaande is? 1106 01:25:15,045 --> 01:25:21,461 Ik wil niet dat je van streek raakt door wat ik je ga vertellen. 1107 01:25:21,628 --> 01:25:27,503 Ach, je kunt me alles vertellen. We zijn vrienden. 1108 01:25:30,670 --> 01:25:34,795 Duke, nee. - Waarom niet? Jij probeerde 't ook. 1109 01:25:34,920 --> 01:25:36,128 Wat doe je nou? 1110 01:25:36,336 --> 01:25:38,545 't Spijt Max dat ie je wilde doden. 1111 01:25:38,711 --> 01:25:41,295 Waar Walter me toe aanzette. - Niet waar. 1112 01:25:41,461 --> 01:25:43,253 Dat deed je dus wel. 1113 01:25:43,420 --> 01:25:46,003 Niet waar... het punt is, Duke, dat we willen dat je leeft. 1114 01:25:46,211 --> 01:25:48,920 Uiteraard wil ik dat. - Dit gaat niet over mijn leven of dood. 1115 01:25:49,045 --> 01:25:50,753 Niet? 1116 01:25:51,545 --> 01:25:54,503 Duke, waar gaat dit over? 1117 01:25:56,003 --> 01:26:00,835 Ik heb geprobeerd mezelf te vernietigen... 1118 01:26:00,961 --> 01:26:03,336 omdat ik haar hart brak. 1119 01:26:03,503 --> 01:26:07,878 De liefde van mijn leven. Ik kan haar niet loslaten. 1120 01:26:08,003 --> 01:26:10,920 Wie, Duke? - Bessy... 1121 01:26:12,545 --> 01:26:14,045 Bessy Jones. 1122 01:26:14,961 --> 01:26:18,670 In New Orleans kwam ik in 'n zwarte tent terecht. 1123 01:26:18,836 --> 01:26:22,003 Drank, en Willie Proudfoot speelde er. 1124 01:26:22,211 --> 01:26:25,878 Ze keek me aan met die prachtige, grote ogen... 1125 01:26:26,545 --> 01:26:28,920 en ze zong. 1126 01:26:31,461 --> 01:26:36,628 En op dat ene moment wist ik dat we voor elkaar waren bestemd. 1127 01:26:36,795 --> 01:26:40,545 Ik zou net een miljoenencontract tekenen en de baas zegt: 1128 01:26:40,711 --> 01:26:44,753 'Je moet 'n keuze maken: word je een rijke Western filmster... 1129 01:26:44,920 --> 01:26:50,920 of ga je ervandoor met je zwarte vriendin?' 1130 01:26:51,086 --> 01:26:52,509 Dus je koos voor het sterrendom? 1131 01:26:52,634 --> 01:26:54,920 Wie vertelt je dit verhaal, verdomme? 1132 01:26:55,045 --> 01:26:57,753 'n Gelukkige, keurige man met zijn vrouw aan z'n zijde... 1133 01:26:57,920 --> 01:27:04,795 of een boze, uitgerangeerde, suicidale dronkenlap? 1134 01:27:06,003 --> 01:27:08,795 Waarom smeren jullie 'm niet zodat ik zelfmoord kan plegen? 1135 01:27:08,920 --> 01:27:11,253 Nee. 1136 01:27:12,295 --> 01:27:13,711 Duke. 1137 01:27:15,920 --> 01:27:18,253 Luister naar me. Klootzak. 1138 01:27:18,420 --> 01:27:22,711 Ik ben die shit beu. Jij en je sneue verhaal laten me koud. 1139 01:27:22,878 --> 01:27:25,920 Of je zwarte blueszangeres vriendinnetje. 1140 01:27:26,086 --> 01:27:31,086 Dit kost me bloed, zweet en tranen en m'n Oscar komt nu heel dichtbij. 1141 01:27:31,295 --> 01:27:34,628 Geen drank en wapens meer en geen gelul. 1142 01:27:34,795 --> 01:27:41,461 Je gaat's goed slapen en dromen van prairies vol prachtige beesten... 1143 01:27:41,628 --> 01:27:44,378 en morgenochtend word je verkwikt wakker. 1144 01:27:44,545 --> 01:27:47,378 Je drinkt je koffie en doet je scene. 1145 01:27:47,545 --> 01:27:52,336 En die speel je briljant. En als onze regisseur 'cut' roept... 1146 01:27:52,503 --> 01:27:56,210 mag je wat mij betreft 'n bazooka in je reet steken. 1147 01:27:56,586 --> 01:28:01,836 Maar je komt verdomme om 07.00 uur naar de set... 1148 01:28:01,961 --> 01:28:04,961 en je maakt die film af. 1149 01:28:11,878 --> 01:28:16,460 Dat is 't meest oprechte dat iemand tijdens deze film heeft gezegd. 1150 01:28:27,420 --> 01:28:30,920 Het leven is ��n grote vergissing, nietwaar? 1151 01:28:32,420 --> 01:28:35,711 Zo kostbaar... 1152 01:28:36,753 --> 01:28:40,628 en we gaan ermee om als ware het zinloos. 1153 01:28:41,628 --> 01:28:47,753 Ik zat ooit te pokeren met 'n oude Chinees, Chen Liu. 1154 01:28:48,545 --> 01:28:53,878 Lang, golvend zwart haar, benige handen, veel te veel tanden... 1155 01:28:54,003 --> 01:28:58,503 en hij lachte en vermaakte zich... 1156 01:28:58,670 --> 01:29:04,003 en hij had 'n enorme stapel pokerfiches. 1157 01:29:04,211 --> 01:29:05,920 Duizenden dollars. 1158 01:29:06,086 --> 01:29:11,586 Duizenden... zoveel dat ie ze gewoon weg gaf. 1159 01:29:15,670 --> 01:29:19,045 En toen werd de stapel pokerfiches kleiner. 1160 01:29:19,795 --> 01:29:22,461 En nog wat meer. 1161 01:29:23,920 --> 01:29:28,045 Toen de avond vorderde, werd ouwe Chen nuchter... 1162 01:29:28,336 --> 01:29:31,920 en besefte hij wat hij had gedaan. 1163 01:29:34,795 --> 01:29:41,461 Had ik maar wat meer respect gehad voor wat God me had geschonken. 1164 01:29:44,461 --> 01:29:47,920 Maar zo is het leven. 1165 01:29:49,795 --> 01:29:52,836 Vergissingen en verloren pokerfiches. 1166 01:29:54,461 --> 01:29:59,753 E�n grote maar beeldschone... 1167 01:30:01,253 --> 01:30:03,378 misvatting. 1168 01:30:13,420 --> 01:30:15,503 Cut. 1169 01:30:20,461 --> 01:30:22,211 Het zit erop. 1170 01:30:26,545 --> 01:30:28,128 Je hebt 't geflikt. 1171 01:30:49,795 --> 01:30:53,670 Dit is Sophie Renee en het is een prachtige zomeravond in LA. 1172 01:30:53,836 --> 01:30:57,295 We zijn hier voor de wereldpremiere van The Oldest Gun In The West. 1173 01:30:57,461 --> 01:31:02,628 We wachten op de sterren. Sommige producers en acteurs. 1174 01:31:03,211 --> 01:31:05,836 Dit markeert de comeback van Duke Montana... 1175 01:31:05,961 --> 01:31:09,670 een van Hollywoods grootste iconen ooit. 1176 01:31:09,836 --> 01:31:11,920 Neem me niet kwalijk, heren? 1177 01:31:12,045 --> 01:31:14,295 Max Barber, Walter Creason... 1178 01:31:14,461 --> 01:31:16,506 de producers van The Oldest Gun In The West. 1179 01:31:16,631 --> 01:31:18,920 Naar verluidt 'n favoriet voor de Oscar. 1180 01:31:19,086 --> 01:31:20,086 Hoe voelen jullie je? 1181 01:31:20,295 --> 01:31:22,545 We zijn vereerd en nederig dat we hier nu zijn... 1182 01:31:22,711 --> 01:31:27,795 maar dat gebeurt er als talent met visie de krachten bundelt. 1183 01:31:27,920 --> 01:31:29,670 Heel speciaal. 1184 01:31:29,836 --> 01:31:31,836 Mijn oom en ik geloven in wonderen. 1185 01:31:31,961 --> 01:31:33,795 Absoluut. - Heerlijk. 1186 01:31:33,920 --> 01:31:37,961 Megan Albert, ik hoor dat je fantastisch werk hebt geleverd. 1187 01:31:38,128 --> 01:31:41,878 Als een van de weinige vrouwelijke regisseurs. Hoe voelt dat? 1188 01:31:42,003 --> 01:31:46,045 Ik hoop dat ik meer vrouwelijke regisseurs kan inspireren. 1189 01:31:46,253 --> 01:31:51,585 Ik moet Max Barber, Walter Creason en bovenal Duke Montana bedanken. 1190 01:31:51,753 --> 01:31:54,753 Ze is cool, he? We hebben elkaar tijdens 't werk ontmoet. 1191 01:31:54,920 --> 01:31:56,586 En wat brengt de toekomst voor jullie? 1192 01:31:56,753 --> 01:31:59,085 Nu ik hoofd van de studio ben... 1193 01:31:59,295 --> 01:32:02,753 heb ik Max, Walter en Megan een multi-deal aangeboden. 1194 01:32:02,920 --> 01:32:07,420 Mijn eerste project wordt het epische 'Paradise'. 1195 01:32:07,586 --> 01:32:15,378 En ik word medefinancier van al hun toekomstige films. 1196 01:32:15,545 --> 01:32:20,503 Zoals Humphrey Bogart Jimmy Cagney verdrong in 'The Roaring Twenties'. 1197 01:32:20,670 --> 01:32:23,711 Inderdaad. - Weet je nog? 1198 01:32:24,586 --> 01:32:27,586 Zoals m'n Brother zei: We gaan in zaken. 1199 01:32:27,753 --> 01:32:33,045 En we gaan ook zwarte films maken met zwarte acteurs. Right on. 1200 01:32:34,086 --> 01:32:40,878 Max en James, naar verluidt is jullie relatie nogal omstreden. 1201 01:32:41,003 --> 01:32:46,585 Zowel Jimmy als ik vinden dat vijand- schap in showbizz ragfijn kan zijn. 1202 01:32:46,753 --> 01:32:54,420 Geloof niet alles wat je hoort. Max is 'n grootvaderfiguur voor me. 1203 01:32:55,045 --> 01:32:58,753 Heren, bedankt voor 't commentaar en veel succes vanavond. 1204 01:32:58,920 --> 01:33:00,836 Heel erg bedankt. 1205 01:33:00,961 --> 01:33:04,086 Hoezo 'grootvader'? - Je zou me geen Jimmy meer noemen. 1206 01:33:04,295 --> 01:33:08,378 En 'Paradise' is niet jouw film. - Kunnen we 'm wel van 'ons' noemen? 1207 01:33:08,545 --> 01:33:11,795 Hij is niet van 'ons'... - Max, toe nou. 1208 01:33:11,920 --> 01:33:16,545 Kom op, het is onze film. - Goed dan. 1209 01:33:26,086 --> 01:33:29,795 Duke Montana, hoe voelt 't om weer aan de top te staan? 1210 01:33:29,920 --> 01:33:35,336 Geen idee, maar mooi dat jullie allemaal 'n oude cowboy willen zien. 1211 01:33:35,503 --> 01:33:38,920 Gefeliciteerd en we wensen je het allerbeste vanavond. 1212 01:33:39,086 --> 01:33:41,920 Duke? Kom op, anders mis je je comeback. 1213 01:33:42,045 --> 01:33:43,836 Ik ben zo bij je, partner. 1214 01:33:43,961 --> 01:33:49,586 Kom op, Duke, dit is jouw avond. Meer dan van wie ook. 1215 01:33:50,586 --> 01:33:53,920 Ik ben niet zo van grote menigten... 1216 01:33:54,795 --> 01:33:57,503 ik gedij beter in weidse ruimtes. 1217 01:33:57,670 --> 01:33:59,670 Maar we hebben je nodig. 1218 01:33:59,836 --> 01:34:01,961 Mr. Barber... 1219 01:34:02,211 --> 01:34:04,295 Ik kan het niet. 1220 01:34:14,086 --> 01:34:16,586 Bedankt dat je me probeerde te vermoorden. 1221 01:34:16,753 --> 01:34:19,210 Bedankt dat je niet doodging. 1222 01:34:41,878 --> 01:34:44,295 Hopelijk vind je wat je zoekt. 1223 01:35:22,545 --> 01:35:24,378 Is Bess thuis? 1224 01:38:48,836 --> 01:38:52,503 Van Miracle Motion Pictures, de studio van: 1225 01:38:52,670 --> 01:38:54,628 ... 'COWS FROM BEYOND... ' 1226 01:38:54,920 --> 01:38:56,920 'BIGFOOT WAS MY LOVER... ' 1227 01:38:57,086 --> 01:38:59,670 'THE HACKENSACK BLOWTORCH ATROCITIES... ' 1228 01:38:59,920 --> 01:39:02,753 en de tijdloze klassieker, 'MANTULA... ' 1229 01:39:03,836 --> 01:39:08,920 komt een nieuwe film die de grenzen van de cinema test. 1230 01:39:11,420 --> 01:39:17,295 De Zusters van Eeuwige Zorg nemen hun gelofte heel serieus. 1231 01:39:19,253 --> 01:39:20,653 Verdomme. 1232 01:39:23,003 --> 01:39:26,210 Jezus, dat zijn geile nonnen. 1233 01:39:26,378 --> 01:39:27,778 Zeg je gebeden maar. 1234 01:39:32,295 --> 01:39:34,378 'KILLER NUNS'... 1235 01:39:35,128 --> 01:39:38,920 Ze vegen de straten schoon, op geheel eigen wijze. 1236 01:39:41,003 --> 01:39:43,460 Dit betekent heel veel voor het weeshuis. 1237 01:39:43,628 --> 01:39:45,420 Dit zullen de kinderen heerlijk vinden. 1238 01:39:46,586 --> 01:39:48,295 Killer Nuns. 1239 01:39:48,753 --> 01:39:53,045 Nonnen met duivelse gewoontes... 1240 01:39:55,461 --> 01:39:57,753 Schud die smerissen van me af. 1241 01:39:58,420 --> 01:39:59,820 Doe ik. 1242 01:40:07,378 --> 01:40:09,878 Zusters op een missie. 1243 01:40:10,211 --> 01:40:12,961 Goed spul, jochie. Veel plezier. 1244 01:40:15,336 --> 01:40:17,503 Verkoop je drugs aan baby's? 1245 01:40:17,670 --> 01:40:20,795 Ik ben katholiek. - Wij ook. 1246 01:40:20,920 --> 01:40:23,378 Ze zijn keihard en gemeen. 1247 01:40:23,545 --> 01:40:25,336 KILLER NUNS. 98996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.