Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,211
Cine are timp si doreste, poate sa recorecteze
dupa sunet subtitrarea
2
00:00:04,511 --> 00:00:09,556
Timpii sunt buni, dar traducerea din
Olandeza in Romana lasa de dorit
3
00:00:09,996 --> 00:00:15,344
Resincronizare: Capitalb
4
00:00:38,593 --> 00:00:41,003
Opre�te acest sacrilegiu.
5
00:00:41,211 --> 00:00:42,378
WIRELDPREMIERE �NUNS KILLER'
6
00:00:42,545 --> 00:00:44,634
Unu doi trei patru. Lupt�m
pentru Dumnezeu aici.
7
00:00:44,759 --> 00:00:45,711
Cuv�ntul liber al lui Dumnezeu.
8
00:00:45,878 --> 00:00:48,711
Cinci, �ase, �apte, opt. Asta
a�teapt� Dumnezeu de la noi.
9
00:00:48,878 --> 00:00:52,128
Hollywoodul trebuie s� opreasc�
astfel de filme nerespectuoase.
10
00:00:52,336 --> 00:00:53,736
Dumnezeu este iubire.
11
00:00:56,670 --> 00:01:00,753
Nu am v�zut niciodat� un �ir at�t de lung
�nainte de unul dintre filmele noastre.
12
00:01:01,670 --> 00:01:03,628
Ei demonstreaz�, unchiule Max.
13
00:01:03,795 --> 00:01:07,045
Poate c� filmul este �naintea timpului
s�u. Nu �tii niciodat�, Walter.
14
00:01:07,253 --> 00:01:09,362
C�nd Ritualurile de prim�var�
ale lui Igor Strawinsky
15
00:01:09,496 --> 00:01:12,258
au fost interpretate pentru
prima dat� la Paris...
16
00:01:12,259 --> 00:01:18,920
erau at�t de cople�i�i, �nc�t
literalmente a izbucnit o lupt� cu pumnii.
17
00:01:19,086 --> 00:01:22,336
Ce leg�tur� are asta cu noi?
- Ei bine, doar o spun.
18
00:01:26,461 --> 00:01:32,711
�Gustul extrem de r�u se potrive�te
doar cu performan�a ur�t�.'
19
00:01:32,878 --> 00:01:39,336
�Singurul lucru bun al acestui film
este c� s-a terminat dup� 90 de minute.'
20
00:01:39,503 --> 00:01:40,795
Vorbeai despre o recenzie bun�.
21
00:01:40,920 --> 00:01:43,211
In orice caz? Le-a pl�cut finalul.
22
00:01:43,378 --> 00:01:47,003
Blasfemie. Tu e�ti diavolul.
23
00:01:52,878 --> 00:01:55,836
Unchiule Max, trebuie s� te �ntreb ceva.
24
00:01:56,753 --> 00:01:59,503
Facem asta de mult� vreme...
- Deci?
25
00:01:59,670 --> 00:02:02,420
Dac� nu suntem de acord...
26
00:02:03,520 --> 00:02:04,920
a opri?
27
00:02:05,045 --> 00:02:07,670
M� prefac doar c� nu am auzit asta.
28
00:02:07,836 --> 00:02:12,128
A opri? �i-ai pierdut min�ile, Walter?
29
00:02:12,336 --> 00:02:13,795
Merge�i s� v� cl�ti�i gura.
30
00:02:13,920 --> 00:02:18,503
Nu ne oprim niciodat�. Suntem Miracle
Motion Pictures. Care este deviza noastr�?
31
00:02:18,670 --> 00:02:20,461
�Dac� este corect, este un miracol'.
32
00:02:20,628 --> 00:02:25,336
Exact. �i de ce suntem numi�i a�a?
Pentru c� miracolele se �nt�mpl�...
33
00:02:25,503 --> 00:02:29,295
din nou �n fiecare zi.
Nu cu noi, dar exist�.
34
00:02:29,461 --> 00:02:32,211
Trebuie s� �inem ochii deschi�i
�i s� ne deschidem inimile...
35
00:02:32,378 --> 00:02:38,211
iar c�nd miracolul se prezint�,
�l recunoa�tem �i �l apuc�m.
36
00:02:38,378 --> 00:02:40,795
Bine, atunci, s� g�sim miracolul nostru.
37
00:02:40,920 --> 00:02:44,378
Fantastic. Ma poti ajuta cu factura?
38
00:02:46,420 --> 00:02:48,336
Unu doi trei patru.
39
00:02:48,503 --> 00:02:49,795
Lupt�m pentru Dumnezeu aici.
40
00:02:49,920 --> 00:02:52,753
Boicoteaz� toate filmele Miracle.
41
00:02:52,920 --> 00:02:56,711
Acestea nu sunt miracole,
este un sacrilegiu.
42
00:03:01,020 --> 00:03:02,420
�Ma�ini second-hand Avon'.
43
00:03:02,545 --> 00:03:04,003
Scena 1, la 1.
44
00:03:09,045 --> 00:03:12,420
Bun�, sunt Duke Mon...
45
00:03:14,128 --> 00:03:17,003
�mi pare r�u din nou.
L�sa�i-I s� plece.
46
00:03:17,211 --> 00:03:19,295
Nicio problem�, film�m pe video.
47
00:03:19,461 --> 00:03:20,628
Ce?
48
00:03:20,795 --> 00:03:25,253
Cel mai nou dintre cele mai
noi. Deci, c�nd e�ti gata, Duke.
49
00:03:37,253 --> 00:03:39,878
INIMA ME C�NT� NUMAl PENTRU TINE
50
00:04:44,670 --> 00:04:46,878
Reggie, m� bucur s� te am aici.
51
00:04:47,586 --> 00:04:53,045
Mai �nt�i am vrut s� v� pun o bomb� �n
ma�in�, a�a cum a f�cut mexicanul...
52
00:04:53,253 --> 00:04:54,961
�n �Touch Of Evil', de Orson Welles.
53
00:04:55,128 --> 00:04:57,128
Jugul acela a fost r�u.
54
00:04:57,336 --> 00:04:59,086
Apoi m-am g�ndit �Nu'...
55
00:04:59,295 --> 00:05:05,711
L- am �njunghiat a�a cum i - a f�cut
Tony Perkins lui Janet Leigh �n �Psycho'.
56
00:05:05,878 --> 00:05:07,961
Tic�losul acela �i
iubea cu adev�rat mama.
57
00:05:08,128 --> 00:05:11,836
Apoi m-am g�ndit: �Nu, �tii ce fac?'
58
00:05:12,461 --> 00:05:16,836
�I �mping �n jos pe sc�ri, a�a cum a
f�cut Richard Widmark �n �S�rutul mor�ii'.
59
00:05:16,961 --> 00:05:21,045
��i aminte�ti de Tommy
Udo? - Nu am v�zut-o.
60
00:05:21,253 --> 00:05:24,622
M- am g�ndit vreodat� s� m� las s� plec...
precum Claude Rains
61
00:05:24,866 --> 00:05:27,112
I- a l�sat pe John Garfield
s� participe la �They Made Me A Criminal'?
62
00:05:27,211 --> 00:05:28,670
Am ur�t acel film.
63
00:05:29,003 --> 00:05:31,920
Pacat de tine, mi s-a parut frumos.
64
00:05:32,045 --> 00:05:38,711
Din p�cate pentru tine, via�a
nu va imita arta de data aceasta.
65
00:05:40,753 --> 00:05:42,711
Reggie, ascult�.
66
00:05:42,878 --> 00:05:46,378
V- am spus deja c� aceasta
este afacerea cu filmele...
67
00:05:46,545 --> 00:05:49,086
uneori transformi o pierdere.
68
00:05:49,295 --> 00:05:50,920
'Pierderi?'
69
00:05:51,336 --> 00:05:56,045
Am fost la cinema. Nu un bilet
v�ndut. Asta trebuie s� fie un record.
70
00:05:56,253 --> 00:05:57,961
Dar asta nu este vina mea...
71
00:05:58,128 --> 00:06:00,461
acei catolici stupizi s
- au pierdut.
72
00:06:00,628 --> 00:06:04,628
Nu las� oamenii s� intre.
Dar va sufla.
73
00:06:04,795 --> 00:06:07,961
�i aten�ia este �n regul�. O astfel
de publicitate este nepre�uit�.
74
00:06:08,128 --> 00:06:09,878
Ascult�, Max.
75
00:06:10,670 --> 00:06:15,336
Acea porc�rie m-a costat 350.000.
�mi vreau banii �napoi. Tot.
76
00:06:15,503 --> 00:06:17,670
Dar nu am banii t�i. Este �n film.
77
00:06:17,836 --> 00:06:20,795
�O lovitur� vindecat�', ai spus.
- Am spus asta?
78
00:06:20,920 --> 00:06:23,336
Am spus asta?
- Un hit garantat.
79
00:06:23,503 --> 00:06:25,670
Cu to�ii am auzit t�mpenii �tia.
80
00:06:25,836 --> 00:06:31,295
Reggie, sunt produc�tor �i nu m� po�i
crede �ntotdeauna c�nd ��i cer bani.
81
00:06:31,461 --> 00:06:33,502
M� las purtat. Este normal.
82
00:06:33,670 --> 00:06:36,336
D�-mi timp �i ��i voi lua banii.
83
00:06:36,503 --> 00:06:38,420
�ntreaga sum�. I�i promit.
84
00:06:38,586 --> 00:06:39,502
Minti.
85
00:06:39,670 --> 00:06:43,336
Jur c� nu mint. Ei bine, pu�in.
86
00:06:43,503 --> 00:06:45,681
Dar ascult�, sunt un
remorcher. Un produc�tor.
87
00:06:45,806 --> 00:06:46,836
Asta fac.
88
00:06:46,961 --> 00:06:50,920
Promit s� m� uit peste tot...
89
00:06:51,086 --> 00:06:52,545
sub fiecare piatr� este real�.
90
00:06:52,711 --> 00:06:57,711
Nu voi risipi nicio resurs�
pentru a v� rambursa. Iti promit.
91
00:06:57,878 --> 00:07:01,961
Suntem de acord?
- Bine�n�eles c� suntem de acord.
92
00:07:09,503 --> 00:07:12,003
Bine, ai 72 de ore. -72 de ore?
93
00:07:12,211 --> 00:07:13,920
Atunci te voi sugruma.
94
00:07:14,045 --> 00:07:15,957
Zoals Tony Curtis �n
�The Boston Strangler'?
95
00:07:16,082 --> 00:07:17,791
Conteaz� pe asta.
96
00:07:19,711 --> 00:07:21,502
Cred c� este un film bun.
97
00:07:48,003 --> 00:07:50,961
... dar e at�t de beat �nc�t
nu mai poate sta �n picioare...
98
00:07:51,128 --> 00:07:52,753
a�a c� m� aduc...
99
00:07:52,920 --> 00:07:55,086
st�p�nul improviza�iei.
100
00:07:55,295 --> 00:08:00,003
�i cred: �Ei bine, francezii
nu vorbesc engleza'.
101
00:08:01,003 --> 00:08:05,211
Securitate. Cine I-a
l�sat s� intre? - Amuzant.
102
00:08:05,378 --> 00:08:08,128
Max Barber...
- Jimmy Moore.
103
00:08:08,420 --> 00:08:12,045
Prefer �James'.
- Dar te cunosc de c�nd erai copil.
104
00:08:12,253 --> 00:08:16,878
Asta a fost cu mult timp �n urm�,
Max. - Lucrurile s-au schimbat.
105
00:08:20,461 --> 00:08:24,586
Putem vorbi lini�ti�i undeva?
- Cel mai bun.
106
00:08:26,920 --> 00:08:31,211
Las�-m� s� ghicesc...
ai nevoie de bani.
107
00:08:31,795 --> 00:08:33,211
Este at�t de evident?
108
00:08:33,377 --> 00:08:36,294
Nu v�d �n ochii t�i.
109
00:08:36,461 --> 00:08:38,378
Nu atitudinea ta.
110
00:08:38,544 --> 00:08:43,627
�ntotdeauna �i-ai ascuns at�t de bine
motivele. Am aflat asta de la tine.
111
00:08:43,794 --> 00:08:47,711
Nu l�sa�i niciodat� oamenii s�
�tie ce ave�i �n minte. A�eza�i-v�.
112
00:08:49,711 --> 00:08:52,128
Este vorba despre ora�, Max.
113
00:08:52,586 --> 00:08:57,628
�i datorezi lui Reggie Fontaine
350.000 pentru ultimul t�u opus.
114
00:08:57,795 --> 00:09:00,545
Ascult�, Jimmy, vreau s� spun James...
115
00:09:01,836 --> 00:09:03,748
totul este pe termen
scurt, ai �ncredere �n mine.
116
00:09:03,878 --> 00:09:08,795
Ce? Ai uneori tot felul de fiare �n foc?
117
00:09:09,920 --> 00:09:12,920
Foarte amuzant.
- Doar glumesc.
118
00:09:13,086 --> 00:09:16,628
M� bucur s� �i-I dau.
Din cauza trecutului.
119
00:09:16,795 --> 00:09:18,195
Mul�umesc.
120
00:09:18,920 --> 00:09:21,878
Dar vreau s� primesc un
singur lucru �n schimb.
121
00:09:22,003 --> 00:09:25,920
Scenariul lui Terry Miller...
�Paradisul' Vreau asta.
122
00:09:26,045 --> 00:09:28,336
Nee, Jimmy...
123
00:09:28,503 --> 00:09:31,378
Cel mai bun scenariu pe
care I-am citit vreodat�.
124
00:09:31,545 --> 00:09:34,961
Este garantat c� va fi un
film de top �i �l vreau.
125
00:09:35,128 --> 00:09:37,085
Eu nu pot face asta. Totul, dar nu at�t.
126
00:09:37,295 --> 00:09:41,586
Nu o vei rezolva, Max. Filmul
respectiv va costa 10 milioane.
127
00:09:41,753 --> 00:09:46,628
Voi reuni asta �ntr-o
clipit�. Dar tu niciodat� nu.
128
00:09:46,795 --> 00:09:48,378
De ce e�ti at�t de �nc�p���nat?
129
00:09:48,545 --> 00:09:53,045
Pentru c� acel scenariu m� face s� merg
mai departe. Chiar nu pot face asta.
130
00:09:53,253 --> 00:09:55,431
Ai uitat de cine a venit?
- A ta. �i ce dac�?
131
00:09:55,586 --> 00:10:00,670
Cine �i-a dat drumul v�duvei pentru
a ob�ine drepturile? Tu? Nu eu.
132
00:10:00,836 --> 00:10:02,259
�tii c�t de mult curaj a luat asta?
133
00:10:02,384 --> 00:10:05,628
Ai fi putut face filmul acela
cu ani �n urm� c�nd erai cineva.
134
00:10:05,795 --> 00:10:08,586
Ai vrut s� reu�e�ti cu Frank Pierce.
- E o vedet� de film.
135
00:10:08,753 --> 00:10:12,128
Ar gre�i pentru acest
rol. Te-ai tras complet.
136
00:10:12,336 --> 00:10:15,711
Cel pu�in am fi f�cut ceva.
137
00:10:19,253 --> 00:10:24,503
350.000 USD, max. V�
scriu cecul �ntr-un minut.
138
00:10:24,961 --> 00:10:28,461
Apoi am �n sf�r�it acel
scenariu �i ��i evi�i morm�ntul.
139
00:10:28,628 --> 00:10:31,295
Nu pot so fac.
140
00:10:33,545 --> 00:10:35,295
500.000 dolari, max.
141
00:10:36,378 --> 00:10:38,710
Absolut nu. Nu pot.
142
00:10:39,836 --> 00:10:41,586
750.000.
143
00:10:44,836 --> 00:10:46,236
Chiar nu este posibil.
144
00:10:47,670 --> 00:10:51,753
Bine atunci. Un milion, Max.
145
00:10:54,378 --> 00:10:56,295
Un milion?
146
00:10:57,145 --> 00:10:58,545
Nu...
147
00:10:58,670 --> 00:11:00,920
Nu, nu pot.
148
00:11:01,086 --> 00:11:03,920
Chiar nu vei primi
niciodat� acel scenariu.
149
00:11:04,086 --> 00:11:06,295
Fiecare scen� este perfect�,
fiecare cuv�nt este o bijuterie.
150
00:11:06,461 --> 00:11:10,128
Nu merita�i acest scenariu.
Nu-I �n�elegi niciodat�.
151
00:11:10,336 --> 00:11:13,253
Nu-�i place... cu Frank Pierce...
152
00:11:13,420 --> 00:11:14,420
De-asemenea bine.
153
00:11:14,586 --> 00:11:17,520
Nu po�i s�
- mi dai banii aceia? Trebuie s� m� umili�i?
154
00:11:17,645 --> 00:11:20,085
O voi filma cu Walter c�nd vei muri.
155
00:11:20,295 --> 00:11:24,420
A� prefera s� las acel scenariu lui
Ed Wood �nainte de a pune m�na pe el.
156
00:11:24,586 --> 00:11:25,586
La dracu...
157
00:11:25,795 --> 00:11:27,628
Salut�-I pe Reggie,
tic�losul �nc�p���nat.
158
00:11:27,795 --> 00:11:32,753
�tii ce produci? Gore
rahat �i c�tig Oscaruri.
159
00:12:07,211 --> 00:12:08,611
Buna dimineata.
160
00:12:10,603 --> 00:12:12,003
Ce este asta?
161
00:12:12,128 --> 00:12:15,085
Un cadou de la Jimmy Moore. Dar ciudat.
162
00:12:15,295 --> 00:12:17,118
Ce �nseamn� acel card? Cineva mort?
163
00:12:17,243 --> 00:12:17,836
Nici o idee.
164
00:12:17,961 --> 00:12:20,753
El a trimis �i asta.
165
00:12:21,753 --> 00:12:25,420
De ce ��i trimite o
lopat� �i o pung� de le�ie?
166
00:12:26,211 --> 00:12:29,211
Aceasta este o glum�
privat� �ntre noi doi.
167
00:12:29,378 --> 00:12:34,253
Vrei s� mi-I explici? -
Nu chiar. Exist� mesaje?
168
00:12:34,420 --> 00:12:36,711
Reggie Fontaine...
169
00:12:36,878 --> 00:12:40,585
a spus doar '48 de ore
'. Ce �nseamn� asta?
170
00:12:40,753 --> 00:12:42,585
Nici o idee.
171
00:12:42,878 --> 00:12:45,378
Nu �tii prea multe �n
aceast� diminea��, nu-i a�a?
172
00:12:46,961 --> 00:12:48,670
Walter...
173
00:12:49,503 --> 00:12:51,710
E�ti v�rul meu.
174
00:12:52,211 --> 00:12:57,378
Dac� mi se �nt�mpl� ceva
nea�teptat, acesta este tot al t�u...
175
00:12:57,920 --> 00:13:00,920
deci ai dreptul s� �tii ce se �nt�mpl�.
176
00:13:02,420 --> 00:13:07,295
Am�ndoi �tim c� Jimmy Moore �i
- a dorit �Paradisul' pentru totdeauna.
177
00:13:07,461 --> 00:13:12,128
Asear� mi-a f�cut o ofert�
de a cump�ra scenariul.
178
00:13:12,336 --> 00:13:14,003
C�t cost�?
- Mult.
179
00:13:14,211 --> 00:13:16,211
C�t este �mult'?
180
00:13:16,378 --> 00:13:18,253
Un milion de dolari.
181
00:13:19,878 --> 00:13:21,753
un milion? �i ce ai spus atunci?
182
00:13:21,920 --> 00:13:24,211
Ce crezi c� am spus?
- Cred c� da?
183
00:13:24,378 --> 00:13:27,878
Am spus nu'.
- Ce. Un milion.
184
00:13:28,336 --> 00:13:32,086
Ce suntem f�r� visele noastre?
- Bogat?
185
00:13:35,920 --> 00:13:38,920
Walter... nu, nu...
186
00:13:39,586 --> 00:13:44,045
Acest scenariu, �Paradisul' este unul
dintre cele mai bune scrise vreodat�.
187
00:13:44,253 --> 00:13:48,460
C�tig�m Oscarurile cu asta.
Tu �i cu mine pe scena aceea...
188
00:13:48,628 --> 00:13:52,210
s� ne mul�umim reciproc.
189
00:13:52,378 --> 00:13:53,920
Dar un milion de dolari...
190
00:13:54,045 --> 00:13:57,795
atunci nu numai c� am ie�it din foc,
dar putem tr�i �i o via�� bogat�.
191
00:13:57,920 --> 00:13:59,787
Atunci putem face o duzin� de filme noi.
192
00:13:59,912 --> 00:14:03,295
Ur�sc ideea ca el s� fac� acel
film. Dup� toat� munca mea?
193
00:14:03,461 --> 00:14:08,920
De ce ar trebui s� ob�in� creditul
�n timp ce eu f�ceam treaba murdar�?
194
00:14:09,086 --> 00:14:10,920
Eu i i.
195
00:14:11,086 --> 00:14:13,253
Nu �n�elegi asta? I.
196
00:14:13,628 --> 00:14:15,673
Nu sunt nebun, �tiu c� ai probleme.
197
00:14:15,798 --> 00:14:16,920
Ce vrei s� spui cu probleme?
198
00:14:17,045 --> 00:14:22,170
Florile, lopata, a min�it,
acele 48 de ore. Nu sunt nebun.
199
00:14:22,336 --> 00:14:23,336
Ce vrei s� spui?
200
00:14:23,503 --> 00:14:28,253
Ave�i investitorul nostru, dl.
Fontaine, nu este descris corect.
201
00:14:28,420 --> 00:14:33,878
Uneori m� uime�ti cu abilit��ile
tale analitice. Nebun.
202
00:14:34,003 --> 00:14:35,470
Nu at�t de condescendent.
- Nu o s�.
203
00:14:35,628 --> 00:14:37,545
Foarte.
- Neadevarat.
204
00:14:37,711 --> 00:14:41,086
M- ai l�sat jos ca �i cum a�
fi nepotul t�u plictisitor.
205
00:14:41,295 --> 00:14:44,628
Bine atunci. Avem probleme.
206
00:14:44,795 --> 00:14:48,920
Dar nu pentru prima dat�.
�ntotdeauna g�sim o cale de ie�ire.
207
00:14:49,045 --> 00:14:52,045
Asta e treaba noastr�. Miracle Motion
Pictures... care este deviza noastr�?
208
00:14:52,253 --> 00:14:55,710
Gata cu motto-urile. Ai
vorbit ieri despre minuni.
209
00:14:55,878 --> 00:15:00,003
C� a trebuit s� le recunoa�tem
c�nd s-au prezentat.
210
00:15:00,211 --> 00:15:06,920
�i este o minune c� Jimmy Moore
��i ofer� un cec de 1 milion.
211
00:15:07,086 --> 00:15:11,628
Pentru un scenariu prost?
- Cum po�i spune c�?
212
00:15:11,795 --> 00:15:14,795
Trebuie s� o iei �napoi.
Ai lucrat �i pentru asta.
213
00:15:14,920 --> 00:15:18,086
Fii practic pentru o dat�
�i vinde acel scenariu.
214
00:15:18,295 --> 00:15:22,711
la banii. Uit�-te �n jurul
t�u, schimb�-ne vie�ile.
215
00:15:22,878 --> 00:15:29,045
Acum este �nc� posibil. Aceasta
este cea mai matur� solu�ie.
216
00:15:37,086 --> 00:15:40,211
Deci suntem de acord? 1.2 milioane?
217
00:15:48,920 --> 00:15:51,836
Sunt m�ndru de tine, Max.
Aceasta este o solu�ie matur�.
218
00:15:51,961 --> 00:15:54,628
Exact asta am spus, Jimmy.
219
00:15:54,961 --> 00:15:56,628
James...
220
00:15:57,253 --> 00:16:02,295
�i toate documentele sunt gata de
utilizare la dumneavoastr� la ora 18:00.
221
00:16:02,545 --> 00:16:06,086
�i acum c� ac�ion�m
cu to�ii pe adul�i...
222
00:16:06,295 --> 00:16:13,295
aici este o avans de 350.000 USD.
223
00:16:13,836 --> 00:16:19,461
Deci, pute�i rezolva
problema cu investitorii dvs.
224
00:16:21,211 --> 00:16:23,253
la-o, Max...
225
00:16:23,420 --> 00:16:27,545
este cel mai matur curs de ac�iune.
226
00:16:45,545 --> 00:16:48,253
Glume�te, nu-i
a�a? - Nu, nu chiar.
227
00:16:48,420 --> 00:16:50,920
Nu glume�ti, Max?
228
00:16:52,253 --> 00:16:54,503
Stop...
229
00:16:54,753 --> 00:16:57,878
vom g�si un alt scenariu fantastic.
230
00:16:59,711 --> 00:17:03,128
De ce nu vii la platou? Este prima zi...
231
00:17:03,336 --> 00:17:07,294
Frank Pierce este �i el acolo
�i va face o cascadorie frumoas�.
232
00:17:07,460 --> 00:17:09,105
Frank Pierce este actorul meu preferat.
233
00:17:09,230 --> 00:17:14,502
�i dau rolul principal �n �Paradis'.
- Va fi interesant.
234
00:17:14,669 --> 00:17:16,835
�I iubim pe Frank Pierce.
235
00:17:16,960 --> 00:17:20,252
S� mergem la platou. Apoi
vedem acea cascadorie.
236
00:17:20,419 --> 00:17:23,003
Mi-ar pl�cea s�-I
cunosc pe Frank Pierce.
237
00:17:23,210 --> 00:17:26,085
Chiar nu pozi�i?
- Hai s� ne �nt�lnim cu Frank.
238
00:17:26,294 --> 00:17:29,378
Frank, d�-mi un moment �i te voi lega.
239
00:17:29,545 --> 00:17:31,086
Te rog iubito.
240
00:17:31,836 --> 00:17:36,461
Am men�ionat c� am cump�rat
un Oldsmobile 442 nou?
241
00:17:36,628 --> 00:17:38,920
Exist� un motor rachet� �n interior...
242
00:17:39,045 --> 00:17:43,586
poli�i�tii m
- au urm�rit ieri, dar f�r� rezultat.
243
00:17:46,086 --> 00:17:48,461
Un adev�rat platou de film.
244
00:17:48,628 --> 00:17:51,670
Haide, nu ai mai v�zut asta?
- lat�-I pe Frank Pierce.
245
00:17:51,836 --> 00:17:54,502
O vad. - Ai vrea s�-�i
iei r�mas bun de la el?
246
00:17:54,670 --> 00:17:56,420
Este posibil? Nu vreau s�-I deranjez.
247
00:17:56,586 --> 00:17:58,627
L- am informat deja din timp...
248
00:17:58,795 --> 00:18:01,378
�i a vrut s� te �nt�lneasc� imediat.
249
00:18:01,545 --> 00:18:02,945
Revin imediat.
250
00:18:04,045 --> 00:18:06,045
�tii c� Frank gre�e�te cu �Paradisul'.
251
00:18:06,170 --> 00:18:09,711
Este una dintre cele mai mari
vedete de film din lume...
252
00:18:09,878 --> 00:18:12,045
cu el toate luminile devin verzi.
253
00:18:12,253 --> 00:18:16,878
E prea superficial pentru
conducere. Este vorba despre vise.
254
00:18:17,003 --> 00:18:20,586
Fr�m�nt�ri profunde ale sufletului.
Un om care nu vrea s� se adapteze...
255
00:18:20,753 --> 00:18:22,045
care �ntreprinde o c�utare.
256
00:18:22,253 --> 00:18:24,628
Scuza�i-m�, dle. Pierce?
Sunt Walter Creason...
257
00:18:24,795 --> 00:18:26,003
James a spus c� pot s�
- mi iau r�mas bun.
258
00:18:26,211 --> 00:18:29,711
Oameni buni, sta�i aten�i o
vreme. Unde este securitatea?
259
00:18:29,878 --> 00:18:30,670
Ce se intampla aici?
260
00:18:30,836 --> 00:18:34,211
Sunt angajat al lui
James Moore... cunoscut.
261
00:18:34,378 --> 00:18:37,753
Desigur. Prietenul lui Jimmy. Placut.
262
00:18:37,920 --> 00:18:40,836
Da, Max, �tiu toat� povestea.
263
00:18:40,961 --> 00:18:43,127
Aceasta este scrisoarea mea c�tre lume.
264
00:18:43,336 --> 00:18:48,045
C�te filme mai pot face? ��i
aminte�ti c�nd am �nceput-o.
265
00:18:48,253 --> 00:18:52,336
Nu putem avea pe cineva
ca Frank. Gre�e�te complet.
266
00:18:52,503 --> 00:18:57,545
C�uta�i pe cineva care este nefericit
, care caut� o lume mai bun�.
267
00:18:57,711 --> 00:19:00,670
Cine este tulburat �i tr�ie�te
�ntr-un univers alternativ...
268
00:19:00,836 --> 00:19:05,252
dar cine trebuie totu�i s� �nfrunte
demonii propriei sale realit��i.
269
00:19:05,420 --> 00:19:08,045
Sun� de parc� e�ti perfect pentru rol.
270
00:19:08,336 --> 00:19:09,252
Ce?
271
00:19:09,420 --> 00:19:12,836
Placut. Pot s�
- �i dau m�na? Sunt cel mai mare fan al t�u.
272
00:19:12,961 --> 00:19:15,836
V� rog?
- Frank, �nc� nu e�ti blocat.
273
00:19:15,961 --> 00:19:22,545
Calmeaza-te. De parc� nu a� fi f�cut
asta de nenum�rate ori �nainte. Tu stii?
274
00:19:22,711 --> 00:19:24,711
El este Frank Pierce, �tie ce face.
275
00:19:24,836 --> 00:19:27,795
V� rug�m s� nu-I utiliza�i.
Atunci voi face orice pentru tine.
276
00:19:27,920 --> 00:19:30,878
Ce �i s-a �nt�mplat, Max? Adev�rat?
277
00:19:31,003 --> 00:19:33,759
Max pe care I-am �tiut va
ucide pentru a face acest film.
278
00:19:33,884 --> 00:19:37,378
Respect�-mi v�rsta. �nc�
ai lucrat pentru mine.
279
00:19:37,545 --> 00:19:40,878
M� faci de ru�ine,
Max. - Sprijin�-m� acum.
280
00:19:41,003 --> 00:19:42,795
Imi puteti da un autograf?
281
00:19:44,128 --> 00:19:46,836
V� rog?
- Desigur.
282
00:19:46,961 --> 00:19:49,752
Las�-I, Max.
283
00:19:52,211 --> 00:19:55,502
Aceasta este scrisoarea
mea c�tre lume. V� rog?
284
00:19:55,670 --> 00:19:58,420
Nu, Frank Pierce prime�te rolul.
285
00:19:58,753 --> 00:20:00,670
La dracu '... smucitur�.
286
00:20:00,836 --> 00:20:01,961
lat� un stilou.
287
00:20:02,253 --> 00:20:03,878
Las�-m� acum, omule.
288
00:20:11,003 --> 00:20:12,403
Sincer.
289
00:20:17,586 --> 00:20:18,986
Sincer.
290
00:20:23,920 --> 00:20:26,253
Cred c� vom lua pr�nzul.
291
00:20:30,045 --> 00:20:36,461
Ce zi minunat� s� vezi o astfel de
vedet� de cinema c�zut� �n buc��i.
292
00:20:37,295 --> 00:20:40,670
Walter, ai v�zut
aspectul de pe chipul lui?
293
00:20:40,836 --> 00:20:41,920
Cu Frank?
294
00:20:42,045 --> 00:20:45,545
Cum e? Era cu 20 de etaje
mai jos. Adic� Jimmy.
295
00:20:45,711 --> 00:20:48,670
Cum a explodat visul lui la
fel ca �i capul lui Frank.
296
00:20:48,836 --> 00:20:53,920
Aspectul acela era cu
adev�rat de nepre�uit.
297
00:20:54,045 --> 00:20:58,545
Delicios delicios. �i trebuie
s� v� mul�umesc pentru asta.
298
00:20:58,711 --> 00:20:59,752
Cum a�a?
299
00:20:59,920 --> 00:21:03,086
Dac� nu mi-ai fi for�at aceast� afacere,
acest lucru nu s-ar fi �nt�mplat niciodat�.
300
00:21:03,295 --> 00:21:09,753
�ntr-adev�r, �Dumnezeul meu'...
cred din nou �n El. Cred din nou.
301
00:21:09,920 --> 00:21:11,503
Ceea ce spui acolo este �ngrozitor.
302
00:21:11,670 --> 00:21:14,878
�Schadenfreude'...
a�a �l numesc germanii.
303
00:21:15,003 --> 00:21:17,920
�Pl�cere r�u inten�ionat�'.
Las� asta pe seama Krautilor...
304
00:21:18,045 --> 00:21:19,920
au un cuv�nt pentru asta.
305
00:21:20,045 --> 00:21:23,128
Aceast� petrecere nu se poate
�ncheia �nc�. Vreau s� m� �mb�t acas�.
306
00:21:23,336 --> 00:21:24,252
Trebuie s� renun�.
307
00:21:24,420 --> 00:21:30,420
Da�i-i drumul. Dar o
s� m� �mb�t. A celebra.
308
00:21:30,920 --> 00:21:32,586
Asta este. Haide.
309
00:21:33,086 --> 00:21:35,252
Haide. - Nu
vreau s�-I v�d.
310
00:21:35,420 --> 00:21:37,670
V� ajut� s� o procesa�i.
311
00:21:37,836 --> 00:21:39,086
Ve�ti triste ast�zi...
- Haide.
312
00:21:39,295 --> 00:21:44,420
... Hollywoodul pl�nge. Frank Pierce,
care a f�cut mereu propriile cascadorii...
313
00:21:44,586 --> 00:21:48,377
a murit ast�zi �ntr-o
c�dere de la tribunal.
314
00:21:48,545 --> 00:21:52,545
Suntem extrem de �oca�i.
315
00:21:52,920 --> 00:21:56,920
Ce nenorocit s� te duci la televizor
a�a. Pentru propria sa glorie.
316
00:21:57,045 --> 00:21:59,920
E�ti un tic�los, tic�los.
317
00:22:00,420 --> 00:22:03,961
Anun� �i eu imediat...
318
00:22:04,128 --> 00:22:08,920
c� oprim toat� produc�ia.
319
00:22:09,086 --> 00:22:11,252
Uite ce fals este asta.
320
00:22:15,336 --> 00:22:19,127
Te iubesc, Frank... Frank Pierce, omule.
321
00:22:19,336 --> 00:22:24,127
Auzi aia? �i al cui film nu
se �nt�mpl� acum, prostule?
322
00:22:24,336 --> 00:22:26,920
Al t�u, �n�elegi?
323
00:22:27,086 --> 00:22:33,252
Merit� men�ionat faptul c� Pierce
a fost asigurat pentru 5 milioane.
324
00:22:33,420 --> 00:22:38,420
Dintre care James Moore doneaz� o por�iune
unei funda�ii �n numele lui Pierce.
325
00:22:38,586 --> 00:22:42,295
5 milioane... nenorocitul �la
se �ndep�rteaz� cu 5 milioane.
326
00:22:42,461 --> 00:22:47,045
Nu filmeaz� un metru de film,
dar c�tig� 5 milioane de dolari.
327
00:22:47,253 --> 00:22:49,961
Renun�, el este diavolul.
328
00:22:50,128 --> 00:22:54,878
Nu am suficient� ap� sfin�it�,
cruci �i usturoi pentru a o lupta.
329
00:22:55,003 --> 00:22:57,920
Escroc murdar. Tic�losul Gore.
330
00:22:58,086 --> 00:23:00,711
Este o nebunie.
- Calma...
331
00:23:00,878 --> 00:23:05,753
Voi muri aici, �n aceast� gaur�
de rahat �i tic�losul �la...
332
00:23:06,003 --> 00:23:08,420
Tic�los murdar.
- Vei mai avea un accident vascular cerebral.
333
00:23:08,586 --> 00:23:12,336
Doamne, d�-mi o
lovitur�. Las�-m� s� mor.
334
00:23:12,503 --> 00:23:16,711
Las�-m� s� cad acum la p�m�nt.
Acest lucru este at�t de nedrept.
335
00:23:16,878 --> 00:23:20,503
Cineva este la u��.
- De ce mai am nevoie?
336
00:23:20,670 --> 00:23:22,626
Un pachet pentru dl.
Frizer de James Moore.
337
00:23:22,751 --> 00:23:26,042
Doar o secund�... vom fi
cu tine peste un minut.
338
00:23:26,836 --> 00:23:28,348
Ultimul cui �n sicriul meu.
339
00:23:28,473 --> 00:23:32,586
D�-mi un pix. M� �njunghiez p�n� la moarte
�i a�a m� ajut� s� ies din suferin��.
340
00:23:32,753 --> 00:23:35,378
Te apropii de acest lucru gre�it.
- Este corect?
341
00:23:35,545 --> 00:23:37,878
Nu te bagi �n James.
342
00:23:38,003 --> 00:23:42,920
��i aminte�ti c� Bernadette Tabbot
a luat foc �n �Maicile uciga�e'?
343
00:23:43,086 --> 00:23:45,461
Cum te-ai fi sim�it dac� ar fi murit...
344
00:23:45,628 --> 00:23:49,878
�i ai r�mas cu ni�te
bani aiurea de asigurare?
345
00:24:03,753 --> 00:24:08,253
Walter, ai dreptate ca �ntotdeauna.
- Mul�umesc.
346
00:24:14,961 --> 00:24:16,961
FUT�-TE.
347
00:24:17,128 --> 00:24:19,295
F�R� PENTRU OZE, MAX BARBER
348
00:24:19,711 --> 00:24:24,502
Bine, d�-i asta lui James.
349
00:24:25,586 --> 00:24:29,127
Ai perseverat. Sincer s�
fiu, nu m� a�teptam la asta.
350
00:24:29,336 --> 00:24:31,295
Desigur ca este.
351
00:24:32,603 --> 00:24:34,003
V� rog.
352
00:24:34,128 --> 00:24:38,795
D�-i sfatul
curierului. - Desigur.
353
00:24:41,920 --> 00:24:45,295
Te rog, �i asta e pentru tine.
Multumesc pentru asteptare.
354
00:24:45,461 --> 00:24:48,420
Ai semnat �i ai �mpins.
Sunt mandru de tine.
355
00:24:48,586 --> 00:24:49,502
Cum se simte asta?
356
00:24:49,670 --> 00:24:53,128
Surprinz�tor de bun �i interesant.
357
00:24:53,336 --> 00:24:58,502
M� simt brusc foarte inspirat. Un
sentiment complet nou m� cople�e�te.
358
00:24:58,670 --> 00:25:03,086
Vom face un nou film �i vom
�ncepe c�t mai cur�nd posibil...
359
00:25:03,295 --> 00:25:05,336
va fi cea mai mare companie
cinematografic� a noastr� vreodat�.
360
00:25:05,461 --> 00:25:08,711
Minunat dac� te inspiri.
Ce scenariu vrei s� filmezi?
361
00:25:08,878 --> 00:25:11,003
Ce scenariu vrei s� filmezi?
362
00:25:11,211 --> 00:25:12,920
Albastrul.
363
00:25:14,128 --> 00:25:15,836
Albastrul?
364
00:25:17,336 --> 00:25:19,502
�Cea mai veche arm� din
vest'? Scriptul Oom Eddies.
365
00:25:19,670 --> 00:25:22,670
S� se odihneasc� �n pace. �Cea
mai veche arm� din vest'. Perfect.
366
00:25:22,836 --> 00:25:25,795
Ur�ti acest scenariu.
- Ur�t... un lucru din trecut.
367
00:25:25,920 --> 00:25:28,711
��i place acum?
- Cred c� este fantastic.
368
00:25:28,878 --> 00:25:31,711
Nu-mi pot imagina nimic
mai frumos pe celuloid.
369
00:25:31,878 --> 00:25:33,701
Am spus mereu asta.
- Stiu.
370
00:25:33,826 --> 00:25:39,545
Acest script este unic.
Un cowboy cu s�nge indian?
371
00:25:39,711 --> 00:25:43,836
Cine �i ajut� tribul s�
alunge ocupan�ii din �ara sa...
372
00:25:43,961 --> 00:25:47,045
dup� ce se presupune c� �i
- au �cump�rat' p�m�ntul.
373
00:25:47,253 --> 00:25:49,045
Este o poveste frumoas�.
374
00:25:49,253 --> 00:25:51,503
�n tot acest timp am
crezut c� nu m� ascul�i.
375
00:25:51,670 --> 00:25:58,211
Sigur, dar uneori dureaz� ceva timp
pentru ca sensul s� se scufunde.
376
00:25:58,878 --> 00:26:04,628
Ce crezi, Walter?
- Sunt 100%, partener.
377
00:26:05,395 --> 00:26:06,907
S� g�sim un protagonist.
378
00:26:07,032 --> 00:26:08,990
Mergem pentru asta.
379
00:26:14,211 --> 00:26:17,461
Nu �tiu, oamenii aceia p�reau ca...
- Talenta�i?
380
00:26:17,628 --> 00:26:19,545
Vechi.
- Despre asta este vorba.
381
00:26:19,711 --> 00:26:22,920
Filmul este plin de cascadorii periculoase.
- Stiu.
382
00:26:23,086 --> 00:26:27,920
Draga mea v�r, cine nu
este nebun dup� o revenire?
383
00:26:28,086 --> 00:26:32,920
Oferim unui astfel de suflet uitat
o alt� �ans� de glorie �i faim�...
384
00:26:33,045 --> 00:26:40,503
astfel �nc�t publicul nostru s� aib� ocazia
s�-�i retr�iasc� tinere�ea. Frumos nu-i a�a?
385
00:26:41,586 --> 00:26:43,586
De fapt, dac� spune�i a�a.
386
00:26:44,253 --> 00:26:45,795
Haide.
387
00:26:52,086 --> 00:26:53,502
Buna dimineata.
388
00:26:53,670 --> 00:26:54,961
Bun� diminea�a domnilor.
389
00:26:55,128 --> 00:26:57,211
Vii pentru facilit��ile noastre?
390
00:26:57,378 --> 00:27:01,003
Nu a�a cum crezi. Suntem produc�tori
de filme. Sunt Max Barber.
391
00:27:01,211 --> 00:27:04,252
Partenerul meu, Walter Creason.
De la Miracle Motion Pictures.
392
00:27:04,420 --> 00:27:08,670
C�ut�m un protagonist
pentru noul nostru film.
393
00:27:08,836 --> 00:27:11,586
Sunte�i produc�tori?
- �ntr-adev�r.
394
00:27:11,878 --> 00:27:16,711
Am locuit 35 de ani �n New York.
Am f�cut 16 muzicale de pe Broadway.
395
00:27:16,878 --> 00:27:20,836
C�nt �i dansez �i am f�cut
dou� spectacole cu Bob Fosse.
396
00:27:20,961 --> 00:27:25,211
Prostii, ai nevoie de cineva
care s� poat� ac�iona cu adev�rat.
397
00:27:25,378 --> 00:27:31,920
Nu este at�t de mult. Am jucat cu
Laurence Olivier �i Ingrid Bergman.
398
00:27:32,045 --> 00:27:33,586
�n Orson Welles.
399
00:27:33,795 --> 00:27:35,395
Este impresionant.
- Impresionant.
400
00:27:35,520 --> 00:27:39,145
Vrei s� vezi ceva
impresionant? Uit�-te bine.
401
00:27:47,836 --> 00:27:49,877
Inima mea. Ajutor.
402
00:27:51,045 --> 00:27:52,445
Doctor.
403
00:27:55,878 --> 00:27:58,920
Dac� nu este cu adev�rat mort,
a fost destul de conving�tor.
404
00:27:59,045 --> 00:28:04,211
Mort sau viu, deci ce? Ai nevoie
de un personaj feminin puternic.
405
00:28:04,378 --> 00:28:07,420
Cred c� femeia ar trebui
s� fie pu�in mai t�n�r�...
406
00:28:07,586 --> 00:28:09,670
Eram un copil actor.
- Adev�rat?
407
00:28:09,836 --> 00:28:12,795
Poate m� cuno�ti de la
Inca�ii mor�i. Eram la sf�r�it.
408
00:28:12,920 --> 00:28:14,670
Scoate-m� de aici.
409
00:28:14,836 --> 00:28:19,377
�ntoarce-te �n camera mea �i ��i
voi ar�ta c�t de capabil sunt.
410
00:28:19,795 --> 00:28:22,836
Unchiul Max, unul dintre
ei m-a prins. - �ncerc.
411
00:28:22,961 --> 00:28:24,502
Te pl�tesc.
- Sigur.
412
00:28:24,670 --> 00:28:27,211
Pune-m� �n portbagaj.
Dar ia-m� cu tine.
413
00:28:27,378 --> 00:28:29,628
�ine-�i nenorocitele m�ini.
414
00:28:29,920 --> 00:28:32,545
Bine vorbim mai tarziu.
415
00:28:38,253 --> 00:28:39,878
Aici, Walter.
416
00:28:45,545 --> 00:28:47,503
�mi pare r�u s� te deranjez.
417
00:28:49,878 --> 00:28:52,961
Tu e�ti Ducele Montana,
Omul cu Lazo de Aur.
418
00:28:54,378 --> 00:28:56,836
Dori�i s�
- mi oferi�i o anumit� intimitate?
419
00:28:56,961 --> 00:28:58,670
E�ti Duke Montana?
- Da, acesta este Duke Montana.
420
00:28:58,795 --> 00:28:59,878
Dar ce faci de fapt?
421
00:29:00,003 --> 00:29:02,295
Por�iunea mea zilnic�
de rulet� ruseasc�.
422
00:29:03,461 --> 00:29:06,836
Dar v� pute�i ucide �n acest
proces. Mai degrab� eutanasierea.
423
00:29:06,961 --> 00:29:10,086
Dar este gre�it.
- Oricum voi ucide pe cineva...
424
00:29:10,295 --> 00:29:12,128
vrei s� fii?
- A�tepta.
425
00:29:12,336 --> 00:29:15,461
Domnul. Montana? Nu ne po�i
ucide. Suntem produc�tori.
426
00:29:15,628 --> 00:29:17,670
�ntotdeauna am vrut s� o termin.
427
00:29:17,836 --> 00:29:20,545
Chiar �i cei care ��i
ofer� urm�torul rol?
428
00:29:20,711 --> 00:29:21,920
Urm�torul meu rol?
429
00:29:22,045 --> 00:29:24,545
�ntr-adev�r, dar las�
arma pentru o clip�...
430
00:29:24,711 --> 00:29:28,877
apoi v� oferim rolul
principal �n noul nostru film.
431
00:29:30,211 --> 00:29:32,920
Putem vorbi un minut?
432
00:29:33,336 --> 00:29:35,127
Scuz�-ne pentru o clip�.
433
00:29:36,295 --> 00:29:39,378
Ai vrea s�-i oferi piesa?
- Absolut. El este perfect.
434
00:29:39,545 --> 00:29:40,670
Este sinuciga�.
435
00:29:40,836 --> 00:29:44,877
Este un star care a lucrat cu
John Ford �i John Houston. Perfect.
436
00:29:45,003 --> 00:29:46,086
acum 20 de ani.
437
00:29:46,295 --> 00:29:52,336
�i ce dac�? G�nde�te-te la toate
greut��ile care I-au adus aici �i p�n� acum.
438
00:29:52,503 --> 00:29:54,961
Imagina�i-v� c� ad�uga�i
acea durere caracterului s�u.
439
00:29:55,128 --> 00:29:57,670
Aceasta este carisma,
intensitatea �i profunzimea.
440
00:29:57,836 --> 00:29:59,236
Nebun.
- Neadevarat.
441
00:29:59,378 --> 00:30:01,211
Las�-m� s� te scutesc de necazuri.
- Nu �tii despre ce vorbe�ti.
442
00:30:01,336 --> 00:30:02,752
Nu sunt interesat.
443
00:30:02,920 --> 00:30:05,336
Sunt complet stins.
444
00:30:05,503 --> 00:30:11,711
Nu m� intereseaz� o
revenire. Vreau doar s� mor.
445
00:30:13,878 --> 00:30:15,586
�n�elegi, prietene?
446
00:30:17,045 --> 00:30:19,336
�n�elege�i, prieteni?
447
00:30:20,003 --> 00:30:27,920
Ca produc�tor cu experien��, v� spun
c� sunte�i perfect pentru acest rol.
448
00:30:28,086 --> 00:30:30,502
Nu-mi pot imagina una mai bun�.
449
00:30:30,670 --> 00:30:32,170
S�-I l�s�m �n pace. Pare speriat.
450
00:30:32,295 --> 00:30:34,670
Ner�bd�tor? Ducele Montana
nu se teme deloc de nimic.
451
00:30:34,836 --> 00:30:38,002
Nu m� refeream la �speriat' a�a.
- Crezi c� nu m� descurc cu aceast� parte?
452
00:30:38,211 --> 00:30:41,252
Ai spus c� ai terminat singur.
- Voi decide asta eu �nsumi.
453
00:30:41,395 --> 00:30:43,795
Da, las�-I s� decid�
asta. - Dar a f�cut-o, nu?
454
00:30:43,920 --> 00:30:45,503
El conteaz� �i eu la fel.
455
00:30:45,670 --> 00:30:47,070
Amandoi...
456
00:30:47,253 --> 00:30:48,653
La naiba.
457
00:31:15,378 --> 00:31:17,503
Sunt, b�ie�i.
458
00:31:18,211 --> 00:31:21,211
Particip.
459
00:31:23,420 --> 00:31:24,820
Duce...
460
00:31:26,461 --> 00:31:28,045
Felicit�ri.
461
00:31:39,378 --> 00:31:42,295
Bess este acas�?
462
00:31:42,711 --> 00:31:45,002
Nu, domnule Montana, nu este aici.
463
00:31:46,420 --> 00:31:50,336
Va fi acas� �n cur�nd?
- Nu, este plecat� din ora�.
464
00:31:52,961 --> 00:31:56,920
�tii dac� ea cite�te sau
arunc� scrisorile mele?
465
00:31:58,253 --> 00:32:01,086
Nu conteaz�, nu este
o �ntrebare corect�.
466
00:32:01,295 --> 00:32:05,836
Spune-i doar c� am venit...
467
00:32:06,670 --> 00:32:08,070
Desigur.
468
00:32:39,336 --> 00:32:42,461
Ar trebui s� �ncepe�i
s� v� pl�ti�i chiria.
469
00:32:42,920 --> 00:32:46,753
Sper�m c� banii mei sunt
�n acel buzunar, Max.
470
00:32:49,086 --> 00:32:53,795
Am alimente chineze�ti, de
prim�var� printre altele. Cineva?
471
00:32:53,920 --> 00:32:56,336
Vreau doar banii mei.
472
00:32:56,503 --> 00:32:59,670
D�-mi banii mei �i eu �i
b�ie�ii �i lu�m din nou.
473
00:32:59,836 --> 00:33:02,336
Pe stomacul gol? Haide, Reggie...
474
00:33:02,503 --> 00:33:07,295
De ce nu apuci mai �nt�i
ni�te farfurii �i tac�muri...
475
00:33:07,461 --> 00:33:13,502
�nainte s� v� explic cum pute�i
c�tiga de 5 ori mai mul�i bani?
476
00:33:13,670 --> 00:33:17,586
Nu-mi spune s� investesc
din nou �ntr-un film.
477
00:33:17,753 --> 00:33:20,295
Mi-ai f�cut deja asta.
478
00:33:20,461 --> 00:33:25,752
Diferen�a este c� v�
garantez c� ve�i face o avere.
479
00:33:25,920 --> 00:33:30,295
Ai spus asta ultima dat�.
- Acela�i rahat, zi diferit�.
480
00:33:30,461 --> 00:33:33,920
Apoi o garantez cu o nou� garan�ie.
481
00:33:34,045 --> 00:33:37,211
Este de ajuns. Str�nge-I.
482
00:33:38,461 --> 00:33:39,861
V� rog...
483
00:33:41,545 --> 00:33:44,920
Reg, ascult�-m� o secund�.
484
00:33:45,045 --> 00:33:48,628
Despre alt film? Vreau
doar s� te aud g�f�ind.
485
00:33:48,795 --> 00:33:51,961
Dar asta nu poate merge
prost, ascult� acum...
486
00:33:52,128 --> 00:33:56,295
�mi po�i zdrobi oric�nd
traheea, dar ascult� acum.
487
00:33:56,461 --> 00:33:59,586
Bine, Max... ai un minut.
488
00:34:02,086 --> 00:34:07,545
Am un scenariu. �i
�l am pe Duke Montana.
489
00:34:07,711 --> 00:34:11,086
Ducele Montana?
- Da, ducele Montana.
490
00:34:12,811 --> 00:34:14,211
Mai tr�ie�te?
491
00:34:14,336 --> 00:34:16,753
Cu greu, dar el este �nc� �n via��.
492
00:34:17,418 --> 00:34:20,252
Ceea ce am nevoie este un sprijin
pentru a �ncepe acest lucru.
493
00:34:20,418 --> 00:34:26,460
Cu garan�ia absolut�
c� va fi profitabil...
494
00:34:26,628 --> 00:34:28,794
mai am nevoie de ceva bani.
495
00:34:29,543 --> 00:34:31,252
C��i bani, Max?
496
00:34:31,961 --> 00:34:33,361
Un milion de dolari?
497
00:34:33,543 --> 00:34:34,460
Opreste-I.
498
00:34:34,793 --> 00:34:37,918
Nu, nu, era vorba
despre suma anterioar�...
499
00:34:38,043 --> 00:34:41,377
dar aceasta este cu totul alta.
500
00:34:41,878 --> 00:34:45,086
�i am avut un minut, ai spus.
501
00:34:45,293 --> 00:34:47,960
D�-mi drumul, pentru c� nu
vom face cu adev�rat un film.
502
00:34:48,128 --> 00:34:51,961
Ne prefacem. Este un truc.
503
00:34:52,128 --> 00:34:53,878
A�tepta.
504
00:34:58,836 --> 00:35:00,378
Sa mergem.
505
00:35:02,878 --> 00:35:04,278
Vino aici, Maxy.
506
00:35:13,295 --> 00:35:14,711
A�eza�i-v�.
507
00:35:16,795 --> 00:35:20,670
Acum vorbe�ti limba mea.
Ce vrei s� spui prin truc?
508
00:35:20,836 --> 00:35:24,961
Ne prefacem c� planific�m
�i �nregistr�m un film.
509
00:35:25,128 --> 00:35:27,753
Pe care �l abord�m la scar� mare.
510
00:35:27,920 --> 00:35:32,253
Contract�m o asigurare ridicat� pentru
vedeta care �i face propriile cascadorii.
511
00:35:32,420 --> 00:35:38,211
�i �n prima zi de �nregistrare, Duke
Montana moare �n timpul unei cascadorii...
512
00:35:38,628 --> 00:35:43,545
�i apoi asigurarea ne pl�te�te
�i suntem cu to�ii boga�i.
513
00:35:43,711 --> 00:35:45,378
Bogat.
514
00:36:03,711 --> 00:36:05,920
Ai spus c� ai rulade de prim�var�?
515
00:36:07,836 --> 00:36:09,836
C�uta�i suli�ele de prim�var�.
516
00:36:27,878 --> 00:36:30,920
De ce nu ai o ma�in� mai bun� dac�
faci un film de un milion de dolari?
517
00:36:31,045 --> 00:36:33,711
Nu cred �n str�lucirea obositoare.
518
00:36:33,878 --> 00:36:37,086
Asta �mpiedic� procesul creativ.
519
00:36:37,295 --> 00:36:41,461
"Proces creativ?" Ultimul t�u film a fost
despre o gr�mad� de c�lug�ri criminale.
520
00:36:41,628 --> 00:36:44,384
Nu tocmai Shakespeare. - �ncerci
s�-mi r�ne�ti sentimentele?
521
00:36:44,509 --> 00:36:46,503
Ai brusc sentimente?
Ca produc�tor de film?
522
00:36:46,670 --> 00:36:50,003
Mai ave�i informa�ii pe care
dori�i s� le �mp�rt�i�i?
523
00:36:50,211 --> 00:36:54,336
Cine naiba finan�eaz� un film cu mine...
524
00:36:54,503 --> 00:36:58,086
la urma urmei, sunt glorie
decolorat�. Nu are niciun sens.
525
00:36:58,295 --> 00:37:00,420
Max �l finan�eaz� singur.
526
00:37:00,586 --> 00:37:03,920
A f�cut avere �i �i pune
ultimii b�nu�i �n tine.
527
00:37:04,045 --> 00:37:06,795
�ntr-adev�r?
- �ntr-adev�r.
528
00:37:09,395 --> 00:37:10,795
E�ti sup�rat sau ce?
529
00:37:10,920 --> 00:37:13,378
Nu sunt nebun. Cred in tine.
530
00:37:13,545 --> 00:37:15,128
Cred �n Duke Montana...
531
00:37:15,336 --> 00:37:19,420
iar revenirea ta este exact
ceea ce vrea lumea s� vad�.
532
00:37:26,795 --> 00:37:30,253
Este cel mai vechi lupt�tor
de arm� din Vestul S�lbatic...
533
00:37:30,420 --> 00:37:32,795
dar el nu mai este acela�i.
534
00:37:32,920 --> 00:37:36,503
M�ini tremur�nd, vedere �n descre�tere.
535
00:37:36,670 --> 00:37:43,420
A�a c� vreau s� fac �ntregul film
cu un aparat de fotografiat tremurat.
536
00:37:43,586 --> 00:37:46,628
De parc� camera ar avea Parkinson.
537
00:37:46,795 --> 00:37:48,961
Boala Parkinson, �n�elegi?
538
00:37:49,128 --> 00:37:55,336
�i totul trebuie s� r�m�n�
neconcentrat. La fel ca �i vederea lui.
539
00:37:55,753 --> 00:37:59,545
Filmul ar trebui s� fie �n continu�
mi�care �i s� nu fie concentrat.
540
00:37:59,711 --> 00:38:01,420
Tot timpul.
541
00:38:02,420 --> 00:38:04,920
Asta ar putea, da.
542
00:38:05,461 --> 00:38:08,920
Asuprire, nenorocitilor, despre
asta este vorba �n acest film.
543
00:38:09,086 --> 00:38:14,461
Indienii sunt pur �i simplu
negrii oprima�i de b�rba�ii albi.
544
00:38:14,628 --> 00:38:22,920
�i b�tr�nul �la nenorocit afl�
c� are s�nge indian... �i atunci?
545
00:38:23,045 --> 00:38:26,045
κi �mbr��i�eaz� �cioara' interioar�...
546
00:38:26,253 --> 00:38:31,003
�i sfideaz� guvernul
imperialist. Po�i mirosi asta?
547
00:38:35,753 --> 00:38:37,795
Miroase a Oscar.
548
00:38:42,211 --> 00:38:45,836
M- am sim�it �ntr-adev�r
conectat la poveste.
549
00:38:45,961 --> 00:38:48,586
Mai ales cu personajul principal.
550
00:38:48,753 --> 00:38:52,086
Inima mi s-a rupt cu
adev�rat pentru el.
551
00:38:52,295 --> 00:38:55,378
Parc� tr�ia o minciun�...
552
00:38:55,545 --> 00:38:59,961
de parc� ar fi �tiut
�ntotdeauna c� este altceva.
553
00:39:00,128 --> 00:39:04,711
Pur �i simplu nu �tia cum s� o exprime.
554
00:39:06,336 --> 00:39:07,920
�n�eleg acest personaj.
555
00:39:08,086 --> 00:39:11,503
�n�eleg foarte bine acest personaj...
556
00:39:11,670 --> 00:39:20,253
�i dac� �mi dai o �ans�, pot
face din asta ceva frumos.
557
00:39:20,503 --> 00:39:23,336
Dar tu e�ti femeie.
- Asa de?
558
00:39:23,503 --> 00:39:26,420
Este doar un film al unui b�rbat.
559
00:39:26,586 --> 00:39:31,045
Cu o mul�ime de �mpu�c�turi,
cascadorii mari, b�utur� �i femei.
560
00:39:31,253 --> 00:39:35,253
Dar filmul t�u este mult mai mult.
561
00:39:35,420 --> 00:39:37,045
Este corect?
562
00:39:37,628 --> 00:39:40,420
Este �n form�. la-o.
563
00:39:41,003 --> 00:39:43,448
Duke, cu tot respectul cuvenit, �ntr
- adev�r este mai degrab� un film de b�rbat.
564
00:39:43,728 --> 00:39:45,128
la-o.
565
00:39:45,253 --> 00:39:47,653
Duke, este un western dur, direct...
566
00:39:47,778 --> 00:39:49,320
foarte masculin.
567
00:39:52,836 --> 00:39:55,586
Vedeta noastr� a vorbit.
- Felicit�ri.
568
00:39:55,961 --> 00:39:57,836
Dumnezeul meu...
569
00:39:58,878 --> 00:40:00,961
Mul�umesc foarte mult.
570
00:40:01,878 --> 00:40:05,295
Nu vei fi dezam�git.
571
00:40:10,503 --> 00:40:12,920
Dank u, domnule Montana.
572
00:40:14,586 --> 00:40:18,503
C�nd eram fat�, mergeam la
filmele tale cu tat�l meu.
573
00:40:19,378 --> 00:40:24,670
C�nd ai ap�rut pe ecranul de argint,
el a spus: �Acesta este un erou...
574
00:40:24,836 --> 00:40:28,836
a�a arat� un b�rbat
adev�rat �i a�a sun�. '
575
00:40:30,003 --> 00:40:31,420
�i acum �tiu sigur.
576
00:40:31,586 --> 00:40:34,586
El a avut dreptate. Mul�umesc.
577
00:40:34,961 --> 00:40:36,586
Multumesc baieti.
578
00:40:41,420 --> 00:40:43,045
O va face.
579
00:41:04,378 --> 00:41:06,336
Stai aici singur?
580
00:41:07,378 --> 00:41:11,211
Unchiule Max, nu �tiu cum,
dar ai f�cut-o din nou.
581
00:41:11,378 --> 00:41:12,795
Mul�umesc, Walter.
582
00:41:12,920 --> 00:41:15,586
Ace�ti oameni sunt gata
s� moar� pentru tine.
583
00:41:15,753 --> 00:41:18,461
Nu este cea mai bun� alegere de
cuvinte, dar v� mul�umesc din nou.
584
00:41:18,628 --> 00:41:22,586
Mediul �i atmosfera sunt perfecte...
585
00:41:22,753 --> 00:41:25,961
Unchiul Eddie ar fi m�ndru de noi.
- S� se odihneasc� �n pace.
586
00:41:26,128 --> 00:41:27,045
Amin.
587
00:41:27,253 --> 00:41:30,628
Un alt lucru dr�gu�: a�i v�zut
acel drive-in pe care I-am trecut?
588
00:41:30,795 --> 00:41:31,586
Nu.
589
00:41:31,795 --> 00:41:35,086
Un pic de rahat vechi, dar
proiectorul func�ioneaz� �n continuare.
590
00:41:35,295 --> 00:41:38,586
Putem vedea fotografiile
noastre de zi sub cerul �nstelat.
591
00:41:38,753 --> 00:41:40,378
Fantastic nu?
- Magnific.
592
00:41:40,545 --> 00:41:43,545
Trebuie s� facem.
- Noi facem.
593
00:41:45,128 --> 00:41:50,711
Sunt a�a de fericit. �tiam fraza,
dar acum o �n�eleg cu adev�rat.
594
00:41:50,878 --> 00:41:53,961
Acum �l �n�eleg c�nd
spun �magie de film'.
595
00:41:54,128 --> 00:41:56,295
Ce spui.
- Sunt m�ndru c� sunt partenerul t�u.
596
00:41:56,461 --> 00:41:59,628
Spre succes.
- �n orice form�.
597
00:42:01,795 --> 00:42:07,003
Domnul. Frizer? Antrenorul de
animale este aici. - Scuz�-m�, Walter.
598
00:42:07,961 --> 00:42:10,086
Domnule frizer.
- Duce.
599
00:42:10,295 --> 00:42:11,836
Totul bine?
- Cel mai bun.
600
00:42:11,961 --> 00:42:16,711
Am vrut s� beau ceva. -
Tr�ie�te-I. Pe factura mea.
601
00:42:16,878 --> 00:42:21,461
Foarte prietenos, dle. Frizer.
- Sigur, este o pl�cere.
602
00:42:21,628 --> 00:42:25,753
Pl�te�ti pentru toate b�uturile?
- Nu pentru a ta.
603
00:42:29,711 --> 00:42:33,045
Max Barber... Bob Stillwater.
- �nc�ntat de cuno�tin��.
604
00:42:33,253 --> 00:42:37,003
De asemenea. Ghici?
- Ce?
605
00:42:37,211 --> 00:42:40,670
Calul nostru de cascadorie. Caramel.
606
00:42:40,836 --> 00:42:42,628
Cal frumos.
607
00:42:42,795 --> 00:42:45,086
Nu este orice cal.
- Nu?
608
00:42:45,295 --> 00:42:48,461
Butterscotch este un campion, un gigant.
609
00:42:48,628 --> 00:42:50,961
O legend� printre legende.
610
00:42:51,586 --> 00:42:53,898
Potrivit lui John Wayne, cel mai bun
cal pe care I-a preg�tit vreodat�.
611
00:42:54,023 --> 00:42:56,356
Este corect?
- �ntr-adev�r.
612
00:42:58,336 --> 00:43:02,836
Spune-i lui Butterscotch c�te
filme ai f�cut cu John Wayne.
613
00:43:04,336 --> 00:43:07,378
Aceasta este una �i asta sunt dou�.
614
00:43:07,545 --> 00:43:09,836
�i asta sunt trei, �i asta sunt patru.
615
00:43:09,961 --> 00:43:11,670
Patru?
616
00:43:12,295 --> 00:43:15,003
Ei bine, el doar exagereaz�.
Nu min�i, Butterscotch.
617
00:43:15,211 --> 00:43:16,961
Face asta uneori.
618
00:43:19,878 --> 00:43:22,878
Probabil c� vre�i s� �ti�i ce
poate face vechiul Butterscotch?
619
00:43:23,003 --> 00:43:26,586
Amenda. Discut�m asta la o b�utur�?
620
00:43:26,795 --> 00:43:28,961
Mi-ai citit gandurile.
621
00:43:30,795 --> 00:43:32,253
Johnny Carson.
622
00:43:35,586 --> 00:43:37,420
Unde se duce el?
623
00:43:37,753 --> 00:43:39,461
Unde se duce el?
624
00:43:39,753 --> 00:43:42,420
La remorca lui... face un pui de somn.
625
00:43:42,586 --> 00:43:45,878
Urm�rind emisiunea din aceast� sear�.
- Spectacolul din seara asta?
626
00:43:46,003 --> 00:43:47,420
Don Rickles este invitatul.
627
00:43:47,586 --> 00:43:51,586
Favoritul lui Butterscotch. -
Cine nu-I iube�te pe Don Rickles?
628
00:43:52,920 --> 00:43:55,753
Cal impresionant, Bob. �ntr-adev�r.
629
00:43:55,920 --> 00:44:01,753
C�nd I-am v�zut alerg�nd la rulota
lui s�- I vad� pe Carson? Nebun.
630
00:44:01,920 --> 00:44:05,253
Varful icebergului.
- �ntr-adev�r?
631
00:44:05,420 --> 00:44:08,711
Dac� ai �ti ce poate face.
- La fel de?
632
00:44:08,878 --> 00:44:14,003
Ei bine, c�nd spui �dovleac',
el face o plec�ciune.
633
00:44:17,253 --> 00:44:21,670
�i c�nd spui �saltea', se �ntinde.
634
00:44:21,836 --> 00:44:23,253
Frumoasa.
635
00:44:25,045 --> 00:44:29,503
Dar dac� spui �rachet�'...
- Atunci ce?
636
00:44:29,670 --> 00:44:32,586
Apoi va decola ca o rachet�.
637
00:44:35,545 --> 00:44:38,461
�Sassafras'...
- Ce zi?
638
00:44:38,628 --> 00:44:40,378
Apoi cre�te.
- Cre�te?
639
00:44:40,545 --> 00:44:42,003
Drept.
640
00:44:43,211 --> 00:44:45,961
Nu-i r�u. -
Conteaz� pe asta.
641
00:44:46,628 --> 00:44:51,295
Am auzit c� exist� un cuv�nt
care, atunci c�nd spui asta...
642
00:44:51,461 --> 00:44:53,753
c� apoi complet...
643
00:44:53,920 --> 00:44:55,503
trece peste ro�u.
644
00:44:56,420 --> 00:45:00,711
Nu am de g�nd s� spun nim�nui.
645
00:45:00,878 --> 00:45:03,211
Prea periculos. Atunci
oamenii se r�nesc.
646
00:45:03,378 --> 00:45:06,836
Voi risca.
- Sigur?
647
00:45:07,378 --> 00:45:09,423
Nu voi spune niciodat�.
Sunt doar curios.
648
00:45:09,548 --> 00:45:13,090
Ei bine, dac� e�ti chiar at�t de prost.
649
00:45:13,461 --> 00:45:15,920
Rubarb�.
- Rubarba?
650
00:45:16,086 --> 00:45:19,586
Rubarba...
- Atunci ce se �nt�mpl�?
651
00:45:19,878 --> 00:45:22,795
Nu vrei sa stii.
652
00:45:25,961 --> 00:45:28,461
Prietene, ai lumin�?
653
00:45:35,086 --> 00:45:40,503
Multumesc omule. Bine
aranjat, omule. Bine f�cut.
654
00:45:44,061 --> 00:45:45,461
Op Butterscotch.
655
00:45:45,586 --> 00:45:47,586
�ntr-adev�r, pe Butterscotch.
656
00:45:53,228 --> 00:45:54,628
Cal uimitor...
657
00:45:54,753 --> 00:45:57,557
M�ine trebuie s� fac c�teva
note pentru �nregistr�ri.
658
00:45:57,847 --> 00:45:59,458
Doar un moment.
659
00:46:13,211 --> 00:46:15,795
Vreau s� ��i mul�umesc.
- Pentru ce?
660
00:46:15,920 --> 00:46:19,961
Nu sunt nerecunosc�tor �i
nu am fost at�t de dr�gu�.
661
00:46:20,128 --> 00:46:23,961
Am crezut c� majoritatea produc�torilor au
fost cea mai mic� form� de via�� posibil�.
662
00:46:24,128 --> 00:46:27,586
κi arunc� mama pe fereastr�
pentru un sandvi� cu �unc�...
663
00:46:27,753 --> 00:46:31,336
dar e�ti diferit. Mul�umesc, Duke.
664
00:46:31,503 --> 00:46:35,545
F�r� tine eram acum acoperit de sol.
665
00:46:41,003 --> 00:46:44,545
Kalispell, l�ng� Whitefish...
ai auzit vreodat� de asta?
666
00:46:44,711 --> 00:46:45,628
Nu chiar.
667
00:46:45,795 --> 00:46:49,711
Tat�l meu m-a crescut
ca fermier, nu ca cowboy.
668
00:46:49,878 --> 00:46:54,878
Gr�u, orz, usturoi...
669
00:46:55,003 --> 00:46:58,211
sfecl� de zah�r de m�rimea
dovlecilor, morcovilor...
670
00:46:58,378 --> 00:47:02,836
Adic�... Trebuie doar
s� notez ceva important.
671
00:47:02,961 --> 00:47:05,211
Pot sa ajut?
- Este pentru mama mea.
672
00:47:05,378 --> 00:47:10,086
Vorbesc despre mirosul de rododendroni.
673
00:47:10,295 --> 00:47:13,628
Urletul singuratic al
nefericitului coiot.
674
00:47:13,795 --> 00:47:17,295
Indieni... Curajo�i din Missouri.
675
00:47:17,461 --> 00:47:19,628
Grozav.
- Wigwams.
676
00:47:20,545 --> 00:47:22,545
Nici o idee la ce te referi, dar...
677
00:47:22,711 --> 00:47:28,628
Ceea ce spun este c� e�ti
o b�utur� r�coritoare...
678
00:47:28,795 --> 00:47:32,920
dup� o c�l�torie lung�,
acr�, prin prerie.
679
00:47:33,045 --> 00:47:34,445
Mul�umesc.
680
00:47:36,795 --> 00:47:38,920
Scuza�i-m�.
681
00:47:40,253 --> 00:47:41,961
Asta ajut�, mul�umesc.
682
00:47:44,795 --> 00:47:46,336
Mul�umiri.
683
00:48:08,045 --> 00:48:10,086
Dincolo.
- Perfect.
684
00:48:10,295 --> 00:48:13,211
Adev�rat? Apoi filmezi
�mpotriva soarelui.
685
00:48:13,378 --> 00:48:17,461
Vreau s�-mi aprind steaua din
spate. �n toat� gloria sa.
686
00:48:17,878 --> 00:48:19,836
Pune�i camera acolo.
- Perfect.
687
00:48:19,961 --> 00:48:21,394
Megan? Toate vagoanele
acoperite sunt de culoare maro.
688
00:48:21,529 --> 00:48:23,702
Ar putea fi pu�in� culoare �n ea?
689
00:48:23,836 --> 00:48:26,086
Nu, Danny, trebuie s� arate real.
690
00:48:26,295 --> 00:48:29,961
Vagoane murdare... acoperite care
parcurgeau sute de mile peste Vozten.
691
00:48:30,128 --> 00:48:33,836
Am �n�eles... mai maro. De ce sunt aici?
692
00:48:33,961 --> 00:48:36,628
Oameni, filmul �la trebuie
s� coboare. No�iuni de baz�.
693
00:48:36,795 --> 00:48:37,711
Aceasta este doar prima
noastr� �nregistrare.
694
00:48:37,878 --> 00:48:40,878
Am vrut s� spun �cu un pas
mai aproape de final'. Amenda.
695
00:48:41,003 --> 00:48:43,378
Trebuie s� discut�m despre securitate.
- Bun� idee.
696
00:48:43,545 --> 00:48:44,461
Nu?
697
00:48:44,628 --> 00:48:46,211
Duce?
698
00:48:46,670 --> 00:48:49,628
Vom filma �ntr-un minut.
Dori�i s� sta�i pe Butterscotch?
699
00:48:49,795 --> 00:48:51,545
Vin.
700
00:49:00,395 --> 00:49:01,795
Unde e Bob?
701
00:49:01,920 --> 00:49:05,920
Nu se simte bine, dar
mi-a spus despre toate.
702
00:49:10,211 --> 00:49:11,920
Sigur? Este sigur?
703
00:49:12,086 --> 00:49:15,336
Te �ndoie�ti de profesionalismul
meu? Dedicatia mea?
704
00:49:15,503 --> 00:49:17,378
Nu am avut un accident de un an
705
00:49:17,545 --> 00:49:19,634
Ultimul nostru film a fost
terminat acum un an �i jum�tate.
706
00:49:19,759 --> 00:49:21,836
Irelevant. �i dac�
s- ar �nt�mpla ceva...
707
00:49:21,961 --> 00:49:25,545
Cea mai bun� echip� medical�
de la Hollywood este �n a�teptare.
708
00:49:30,295 --> 00:49:31,711
Saltea.
709
00:49:44,378 --> 00:49:48,961
Mai �nt�i cunoa�te�i toate faptele �nainte
de a-mi pune reputa�ia prin noroi.
710
00:49:49,128 --> 00:49:50,528
�mi pare r�u.
711
00:49:55,295 --> 00:49:57,461
E�ti sigur c� po�i face
aceast� cascadorie, Duke?
712
00:49:57,628 --> 00:50:00,128
Bine�n�eles c� poate face acea
cascadorie, este Duke Montana.
713
00:50:00,336 --> 00:50:02,086
Voi fi bine.
714
00:50:03,836 --> 00:50:06,753
Ar��i destul de frumos pe calul acela.
715
00:50:10,503 --> 00:50:12,336
Hai s� facem un film.
716
00:50:16,586 --> 00:50:18,920
A�tepta. Acesta este calul meu.
- Toat� lumea este preg�tit�?
717
00:50:19,086 --> 00:50:20,336
Imagine gata.
718
00:50:20,503 --> 00:50:24,003
Megan, am o idee, dac� �mi permite�i?
- Sigur, Max.
719
00:50:24,211 --> 00:50:28,378
�n loc de o simpl� s�ritur�,
vom face ceva spectaculos?
720
00:50:28,545 --> 00:50:29,795
Ascult.
721
00:50:29,920 --> 00:50:32,711
Aceasta va fi prima fotografie
�i introducerea lui Duke...
722
00:50:32,878 --> 00:50:36,795
deci nu un simplu galop, dar
las�-I s� sar� printr-un zid de foc.
723
00:50:36,920 --> 00:50:40,795
Vagoanele acoperite sunt �n fl�c�ri, iar
Duke �i calul s�u sar printre fl�c�ri...
724
00:50:40,920 --> 00:50:45,128
plutesc prin aer, aterizeaz� �ntr
- un plan apropiat �i salveaz� coloni�tii.
725
00:50:45,336 --> 00:50:46,461
Sun� foarte periculos.
726
00:50:46,628 --> 00:50:51,503
Sun� fantastic. D� foc
acelor vagoane acoperite.
727
00:50:51,670 --> 00:50:53,836
Pe foc cu el. �nc� primim culoare.
728
00:50:53,961 --> 00:50:56,586
Nu ar trebui s� trecem prin asta?
- Nu, nu este necesar.
729
00:50:56,753 --> 00:50:59,420
�n mod normal, repet�m asta...
730
00:50:59,586 --> 00:51:03,086
Pentru ultima oar�, nu
continua s� m� deranjezi.
731
00:51:09,628 --> 00:51:11,920
Gata �i...
732
00:51:12,586 --> 00:51:13,986
ac�iune.
733
00:52:19,295 --> 00:52:20,920
Duce. Asisten�� medical�.
734
00:52:21,253 --> 00:52:24,795
Din cauza soartei de
neimaginat care ne revine...
735
00:52:24,920 --> 00:52:27,920
Pot imagina deja necrolog �n Variety.
736
00:52:28,086 --> 00:52:30,836
�Ducele Montana a murit �n armur�'.
737
00:52:30,961 --> 00:52:33,420
Dac� ar fi �n via�� acum, ar spune...
738
00:52:33,586 --> 00:52:35,586
Unde-i nenorocitul acela de cal?
739
00:52:37,420 --> 00:52:39,961
Duce? Doamne, e�ti �nc� �n via��.
740
00:52:40,128 --> 00:52:41,878
lat�-te.
741
00:52:42,420 --> 00:52:47,003
Dac� �mi faci a�a ceva,
ceva se va �ntoarce. Clar?
742
00:52:47,211 --> 00:52:50,545
Bine, o vom face din nou.
Departamentul de costume?
743
00:52:50,711 --> 00:52:52,978
Stai aproape, nu?
- Duce, e�ti sigur de asta?
744
00:52:53,103 --> 00:52:57,353
Ei bine, trebuie doar s�
vorbesc cu directorul meu.
745
00:52:58,253 --> 00:53:00,378
Doamne, a fost bine.
746
00:53:00,545 --> 00:53:04,961
Asta ar fi putut fi o tragedie.
O tragedie foarte mare.
747
00:53:05,128 --> 00:53:07,628
Am avut noroc.
- Ei bine, imens.
748
00:53:07,836 --> 00:53:09,586
Reseta�i. Din nou.
749
00:53:09,753 --> 00:53:11,153
Prima pozi�ie.
750
00:53:12,420 --> 00:53:13,878
Ac�iune.
751
00:53:59,795 --> 00:54:01,195
A t�ia.
752
00:54:01,503 --> 00:54:03,545
Perfect. Fantastic.
753
00:54:04,211 --> 00:54:05,711
Continu�m.
754
00:54:08,211 --> 00:54:11,836
S� o facem din nou?
Doar ca s� fiu sigur?
755
00:54:11,961 --> 00:54:16,586
Cu mai mult foc? Pentru efect?
756
00:54:16,753 --> 00:54:19,628
Nu putem �ncerca asta?
- Sunt mul�umit. Continu�m.
757
00:54:19,795 --> 00:54:21,920
�ncep s�-mi plac�.
Este foarte �ndr�znea��.
758
00:54:22,086 --> 00:54:25,961
Duce. Slujba fantastic�. Foarte bun.
759
00:54:26,128 --> 00:54:31,420
Pot sa-ti aduc ceva? O bere
de r�d�cin� cu sassafras?
760
00:54:33,045 --> 00:54:35,128
Nu-mi place berea de r�d�cin�.
761
00:54:35,336 --> 00:54:39,878
Ceva pentru pr�nz? Sup� de linte?
- Bun�. �mi place asta.
762
00:54:41,045 --> 00:54:42,628
Ce dovleac acolo?
763
00:54:46,086 --> 00:54:48,670
Cu linte? Nu multumesc.
764
00:54:52,211 --> 00:54:54,336
De ce pari at�t de fericit?
765
00:54:59,336 --> 00:55:01,045
�Roz�toarea...'
766
00:55:01,295 --> 00:55:03,295
�rapsodie'...
767
00:55:08,336 --> 00:55:10,670
�Rotor', �alerg�tor'? Rabarber?
768
00:55:26,461 --> 00:55:30,753
Unchiule Max, te sim�i
bine? Ai zburat ca o rachet�.
769
00:55:37,295 --> 00:55:42,461
Calul meu... Butterscotch-ul
meu... plecat?
770
00:55:42,628 --> 00:55:45,795
Calul acela s-a uitat la mine
de parc� a� fi fost tat�l s�u...
771
00:55:46,503 --> 00:55:48,503
�i I-am v�zut ca pe fiul meu.
772
00:55:48,795 --> 00:55:51,628
Nu te panica, Bob. Suntem asigura�i.
- Asigurat?
773
00:55:51,795 --> 00:55:54,795
��i dai seama c� calul meu nu are pre�?
774
00:55:55,253 --> 00:55:58,336
�i am de g�nd s� te dau �n judecat�.
775
00:55:58,920 --> 00:56:05,128
�i dau �n judecat� pe oricine finan�eaz�
aceast� dezastru, p�n� �n ultimul cent.
776
00:56:10,836 --> 00:56:12,378
Care este problema lui acum?
777
00:56:12,545 --> 00:56:13,670
Nici o idee.
778
00:56:13,836 --> 00:56:17,670
Vestea bun� este c� aceasta a fost una
dintre cele mai bune prime zile ale noastre.
779
00:56:17,836 --> 00:56:21,628
'Cel mai bun'? Cum vrei s� spui?
780
00:56:22,461 --> 00:56:24,736
Calul nostru premiat a disp�rut,
suntem da�i �n judecat�,
781
00:56:24,903 --> 00:56:26,616
am fost lovit cu piciorul putrezit...
782
00:56:26,795 --> 00:56:29,628
iar Duke Montana este...
- �nc� la fel de bun ca �ntotdeauna?
783
00:56:29,795 --> 00:56:33,628
Era incredibil. �i Megan
are �nregistr�ri fantastice.
784
00:56:33,795 --> 00:56:36,503
Ce �tie ea? -
Dar ai angajat-o.
785
00:56:36,670 --> 00:56:38,586
Ea este directorul nostru.
786
00:56:38,878 --> 00:56:41,753
Nu vreau s� vorbesc cu nimeni. Ma auzi?
787
00:56:41,920 --> 00:56:45,295
Chiar dac� este Isus pe cruce.
- Voi r�spunde.
788
00:56:45,461 --> 00:56:47,045
Buna ziua?
789
00:56:47,461 --> 00:56:49,795
Este Reggie
Fontaine. - D�-I aici.
790
00:56:49,920 --> 00:56:52,878
Hei, Reggie... ce mai faci?
791
00:56:53,003 --> 00:56:57,045
Multumesc pentru ca
ai sunat. - Cowboy-ul?
792
00:56:57,503 --> 00:56:58,461
Bun�, el?
793
00:56:58,628 --> 00:57:00,420
Nu chiar �nc�.
794
00:57:00,586 --> 00:57:05,461
De ce nu'? Ai spus
�mort'. Pe la dup�-amiaz�.
795
00:57:05,628 --> 00:57:06,461
Moarte.
796
00:57:06,628 --> 00:57:08,878
Ca William Holden �n Sunset Boulevard.
797
00:57:09,003 --> 00:57:13,045
A f�cut o treab� fantastic� ast�zi.
798
00:57:13,336 --> 00:57:15,711
Ar fi trebuit s�-I vezi. Nebun.
799
00:57:15,878 --> 00:57:19,961
De parc� ar fi s�rit calul, de parc� ar
fi avut �nc� 50 de ani. Merit� cu adev�rat.
800
00:57:20,128 --> 00:57:24,128
Nu vreau s� aud asta. Vreau
s� aud c� a fost ucis tragic.
801
00:57:24,753 --> 00:57:26,576
Vom aranja asta m�ine. Doar asteapta.
802
00:57:26,701 --> 00:57:32,253
M�ine vom filma scena podului de
fr�nghie. �i abisul este foarte ad�nc.
803
00:57:32,420 --> 00:57:35,461
Acesta va fi un adev�rat
uciga�. Doar asteapta.
804
00:57:35,795 --> 00:57:39,920
Ar fi mai bine, pentru c�
dac� nu, voi veni dup� tine.
805
00:57:40,086 --> 00:57:45,420
Net din �Butch Cassidy & The Sundance
Kid', I-au cunoscut pe Newman �i Redford.
806
00:57:48,336 --> 00:57:52,086
Mul�umesc, Reggie. Bine
c� ai sunat. Foarte frumos.
807
00:57:52,461 --> 00:57:56,461
�i-am spus c� nu po�i avea
�ncredere �n nenorocitul �la.
808
00:58:00,753 --> 00:58:02,336
B�iat bun.
809
00:58:02,586 --> 00:58:05,295
De ce v� sun� Reggie Fontaine?
- Ce?
810
00:58:05,461 --> 00:58:10,086
De ce v� sun� Reggie Fontaine?
- Nu-mi place tonul t�u.
811
00:58:10,295 --> 00:58:14,045
�mi pare r�u, vreau s� �tiu de ce sun�.
- Ce crezi?
812
00:58:14,253 --> 00:58:16,295
Nu �tiu, de aceea �ntreb.
813
00:58:16,461 --> 00:58:19,378
V� spun, pentru c�
probabil este deja cunoscut.
814
00:58:19,545 --> 00:58:20,461
Ce?
815
00:58:20,628 --> 00:58:26,586
Cuv�ntul pe care fiecare produc�tor vrea
s�-I aud� �n prima zi de �nregistrare.
816
00:58:26,753 --> 00:58:29,545
Nu am nici o idee. Care cuvant?
- Lovit.
817
00:58:29,711 --> 00:58:32,295
Da, Walter. Lovit.
818
00:58:32,711 --> 00:58:34,253
�i o facem.
- Adev�rat?
819
00:58:34,420 --> 00:58:36,878
'n Hit. Despre aceasta se vorbe�te deja.
820
00:58:37,045 --> 00:58:39,420
De c�tre oameni care �tiu.
821
00:58:39,586 --> 00:58:43,295
�optit la fiecare col�
de strad� din Hollywood.
822
00:58:43,461 --> 00:58:48,420
�i dl. Fontaine �ncearc� din nou
s� coac� chifle dulci cu mine...
823
00:58:48,586 --> 00:58:53,253
dar ai auzit c� de fapt
am spus c� poate muri.
824
00:58:55,086 --> 00:58:57,545
'n Hit. �tiam eu.
825
00:58:57,711 --> 00:59:03,128
Sunt mandru de tine. Sincer s� fiu, am
crezut c� e�ti la curent cu ceva din nou.
826
00:59:03,503 --> 00:59:06,878
De data asta te iert, Walter.
- Mul�umesc.
827
00:59:59,211 --> 01:00:02,795
Arat� bine, podul acela.
- Sigur... �i mai maro.
828
01:00:02,920 --> 01:00:04,920
E frumos.
829
01:00:05,086 --> 01:00:08,711
�mi pare r�u, brusc
v�d pe altcineva acum.
830
01:00:10,086 --> 01:00:13,461
Pot s� v� vorbesc am�ndoi pentru o clip�?
- Ce putem face pentru tine?
831
01:00:13,628 --> 01:00:18,545
Nu �tiu cum s� spun asta.
- Duce, po�i s� ne spui orice.
832
01:00:20,045 --> 01:00:23,086
Deci chiar nu vreau
s� trec peste acel pod.
833
01:00:23,295 --> 01:00:26,586
Aceasta este scena �n
care traversezi canionul...
834
01:00:26,753 --> 01:00:29,295
�i intr� pe teritoriul
indian sacru, interzis.
835
01:00:29,461 --> 01:00:32,211
Unde treze�ti mintea str�bunicului t�u.
836
01:00:32,378 --> 01:00:36,920
F�c�ndu-v� �i publicului s�
descoperi�i c� sunte�i parte indian�.
837
01:00:37,045 --> 01:00:39,836
Asta m� las� rece,
dar m� tem de �n�l�imi.
838
01:00:39,961 --> 01:00:42,920
Marelui duce Montana �i
este fric� de �n�l�imi?
839
01:00:43,420 --> 01:00:46,628
�i de aceea nu spun
niciodat� nim�nui despre asta.
840
01:00:47,378 --> 01:00:50,295
Dac� vrem s� facem aceast�
scen� important�, intens�...
841
01:00:50,461 --> 01:00:54,711
cu care ��i po�i c�tiga
ohul at�t de r�vnit Oscar...
842
01:00:55,045 --> 01:00:57,628
trebuie s� treci acel pod.
843
01:00:57,795 --> 01:00:59,195
Nu ai de ales.
844
01:00:59,336 --> 01:01:00,920
Pur �i simplu spus din pozi�ia ta.
845
01:01:01,086 --> 01:01:04,378
Voi vorbi din nou c�nd ai
descoperit un mod diferit.
846
01:01:04,545 --> 01:01:07,753
Trebuie s� iei curaj? Ce crezi?
847
01:01:07,920 --> 01:01:09,753
Sigur?
- Nu.
848
01:01:10,545 --> 01:01:14,503
�tii, Duke, ai dreptate. Vorbim u�or.
849
01:01:16,461 --> 01:01:20,045
Walter, ce faci?
- Nu te panica, unchiule Max.
850
01:01:20,253 --> 01:01:22,045
Ce faci?
- Nu v� panica�i.
851
01:01:22,253 --> 01:01:23,961
Walter...
852
01:01:24,128 --> 01:01:26,545
Vezi, Duke? Este sigur.
853
01:01:26,711 --> 01:01:31,086
La �nceput da, deasupra terenului
solid, dar mai departe la mijloc?
854
01:01:31,920 --> 01:01:34,878
Ei bine, atunci...
- Este cu adev�rat necesar?
855
01:01:35,003 --> 01:01:37,878
Este �n regul�, unchiule Max.
- Este chiar necesar?
856
01:01:38,586 --> 01:01:41,961
Este �n regul�...
- κi pune banii acolo unde �i este gura.
857
01:01:42,128 --> 01:01:45,836
E�ti convins acum c� este �n siguran��?
- Doar pu�in mai departe?
858
01:01:45,961 --> 01:01:47,795
Bine...
859
01:01:49,461 --> 01:01:50,861
Walter.
860
01:01:52,586 --> 01:01:54,086
Walter...
861
01:01:54,586 --> 01:01:55,986
Nu?
862
01:01:56,128 --> 01:01:58,753
Nu, doar pu�in mai departe.
863
01:02:00,378 --> 01:02:05,086
Walter, opre�te-te. Suficient.
Scena nu merit�. �ntoarce-te.
864
01:02:05,295 --> 01:02:09,086
Este �n regul�, unchiule Max. Nu
putem doar s� anul�m acest lucru.
865
01:02:09,295 --> 01:02:14,336
Realiz�m cel mai bun film vreodat�.
Nimic de care s�-�i faci griji.
866
01:02:16,253 --> 01:02:20,628
O astfel de pasiune �i d�ruire �mi
fac s�ngele s� curg� mai repede.
867
01:02:20,795 --> 01:02:25,711
Vom face scena, dle. Frizer.
- O po�i face, Duke.
868
01:02:27,378 --> 01:02:30,795
Bine...
- O s� film�m.
869
01:02:32,420 --> 01:02:33,820
Camera ruleaz�.
870
01:02:35,003 --> 01:02:36,711
Ac�iune.
871
01:03:15,920 --> 01:03:17,461
Va fi grozav... uite.
872
01:03:17,920 --> 01:03:19,503
Oh nu...
873
01:03:21,086 --> 01:03:22,545
Ce acum? Asta este fantastic.
874
01:03:22,711 --> 01:03:24,795
Nu... da... sigur.
875
01:03:39,336 --> 01:03:40,878
A t�ia. Reseta�i.
876
01:03:41,003 --> 01:03:44,420
�nc� o dat�.
- Prima pozi�ie.
877
01:03:45,920 --> 01:03:50,586
Gr�bi�i-v�, oameni buni. -
Ascult�-o pe doamna director.
878
01:03:51,795 --> 01:03:54,420
Gr�bi�i-v�. Haide.
879
01:04:01,045 --> 01:04:03,253
Cred c� mi-am dep�it
frica de �n�l�imi.
880
01:04:03,420 --> 01:04:05,586
Da, Duke.
- Fantastic, Duke.
881
01:04:05,753 --> 01:04:10,086
Ducele Montana nu se teme de �n�l�imi.
882
01:04:11,770 --> 01:04:13,170
Alerga.
883
01:04:13,295 --> 01:04:14,878
Las� camera s� ruleze, la naiba.
884
01:04:16,586 --> 01:04:18,045
Toat� lumea departe de pod.
885
01:04:27,628 --> 01:04:29,628
Dumnezeul meu...
886
01:04:29,920 --> 01:04:31,320
Duce.
887
01:05:01,520 --> 01:05:02,920
Ducele Montana.
888
01:05:03,045 --> 01:05:04,445
A t�ia.
889
01:05:06,545 --> 01:05:10,878
Stiam. Spune-mi c� este pe ecran.
890
01:05:11,378 --> 01:05:14,461
Duke Montana, oameni buni.
891
01:05:19,961 --> 01:05:21,878
Mare treab�, Duke.
892
01:05:23,253 --> 01:05:25,045
Sunt Duke Montana...
893
01:05:25,253 --> 01:05:33,961
�i vorbesc despre bunul meu prieten
de la Rio Grande la Mun�ii St�nco�i...
894
01:05:34,128 --> 01:05:37,545
Hei?
- Cine naiba este Butterscotch?
895
01:05:37,711 --> 01:05:38,628
Ce?
896
01:05:38,795 --> 01:05:42,920
Cine naiba este Butterscotch?
897
01:05:44,336 --> 01:05:45,920
Acesta este un cal.
898
01:05:46,086 --> 01:05:50,586
Sunt acuzat de un milion
pentru pierderea unui cal?
899
01:05:50,878 --> 01:05:55,253
O vom g�si.
- Pariez c� o vei g�si.
900
01:05:55,420 --> 01:05:59,295
�i cowboy-ul �la vagabond?
Las�-m� s� ghicesc: nu este mort.
901
01:06:00,378 --> 01:06:01,778
Nu Nu...
902
01:06:02,253 --> 01:06:03,920
Max?
903
01:06:06,086 --> 01:06:07,836
Dac� m� enervezi...
904
01:06:08,836 --> 01:06:10,628
atunci ��i jur...
905
01:06:11,336 --> 01:06:13,420
c� te arunc de pe acoperi�.
906
01:06:13,586 --> 01:06:16,378
Reggie, promit, voi face tot posibilul.
907
01:06:16,545 --> 01:06:18,961
Nu este at�t de greu s� ucizi pe cineva.
908
01:06:19,128 --> 01:06:21,920
Nu-I cuno�ti pe tipul
acela. Are nou� vie�i.
909
01:06:22,045 --> 01:06:28,503
Trage-I, sugrum�-I, otr�ve�te-I.
Nu-mi pas�, dar f�-o.
910
01:06:29,545 --> 01:06:35,086
Altfel vin �i o fac eu. �i
c�nd am terminat, te voi lua.
911
01:06:40,670 --> 01:06:42,878
Nenorocitul acela a �nchis.
912
01:07:05,586 --> 01:07:09,920
Uite cine avem acolo. Caramel.
913
01:07:10,045 --> 01:07:13,378
Ma bucur sa te vad.
Vrei s� vezi spectacolul?
914
01:07:13,545 --> 01:07:16,586
Rodney Dangerfield,
Dr. Joyce Brothers...
915
01:07:16,920 --> 01:07:20,753
Anthony Newley... �Ce
fel de prost sunt eu'...
916
01:07:21,003 --> 01:07:23,420
E �n regul�, hai.
917
01:07:24,795 --> 01:07:26,503
Ce crezi?
918
01:07:27,795 --> 01:07:31,545
�i el este bun, o s�-�i plac�.
919
01:07:31,961 --> 01:07:33,361
Ce?
920
01:07:36,836 --> 01:07:39,086
Val dood, Butterscotch.
921
01:07:46,586 --> 01:07:48,461
V� rog.
922
01:07:48,628 --> 01:07:53,003
Draga cal, dac� da.
923
01:07:55,836 --> 01:07:57,461
Cal bun.
924
01:08:05,878 --> 01:08:09,295
Mul�umesc c� te-ai �ntors
, Bob. Apreciez asta.
925
01:08:09,461 --> 01:08:11,920
Dar �nc� te dau �n judecat�.
926
01:08:12,086 --> 01:08:15,920
Fa ce trebuie sa faci.
Dar Mordecai aici?
927
01:08:16,045 --> 01:08:20,461
Mardoheu coboar� dintr-un
frumos pedigree de tauri.
928
01:08:25,044 --> 01:08:27,461
�tii cine a fost str�bunicul s�u?
929
01:08:27,627 --> 01:08:30,294
�ef Jos� Gonzales.
930
01:08:30,752 --> 01:08:33,377
�i este o bestie r�ut�cioas�.
- Adev�rat?
931
01:08:33,544 --> 01:08:37,211
A terminat deja 14 matori
�n mai pu�in de 3 s�pt�m�ni.
932
01:08:39,086 --> 01:08:43,586
Deci Mardoheu va deveni s�lbatic
c�nd va vedea culoarea ro�ie?
933
01:08:44,586 --> 01:08:50,419
lisuse, vino aici. Nu mai spune
niciodat� cuv�ntul acela �n jurul lui.
934
01:08:50,586 --> 01:08:52,836
Eu sunt singurul care
poate controla acea fiar�
935
01:08:52,961 --> 01:08:55,961
�nnebune�te c�nd vede culoarea aceea.
936
01:08:56,127 --> 01:08:58,460
�i, de asemenea, informa�i echipajul.
937
01:08:58,627 --> 01:09:01,502
Toat� lumea �tie c� ar trebui
s� stea departe de Mardoheu.
938
01:09:01,669 --> 01:09:04,127
Bun.
- Ce zici de taurul �la?
939
01:09:04,336 --> 01:09:05,836
Pardon.
940
01:09:06,419 --> 01:09:10,502
�n aceast� scen�, cowboyii se lupt�
cu indienii din cauza taurului furat.
941
01:09:10,669 --> 01:09:13,669
Scena nu are sens. �mi pare r�u.
942
01:09:13,836 --> 01:09:18,919
De ce fur� un indian un taur c�nd sunt
3 milioane de bivoli care alearg� �n jur?
943
01:09:19,044 --> 01:09:22,752
Bine, dar ne vom concentra
pe munca noastr� de azi, da?
944
01:09:22,919 --> 01:09:24,627
A�eza�i din nou taurul.
945
01:09:24,794 --> 01:09:28,252
Un Bull Bull. Pare r�u,
dar nu r�ne�te o musc�.
946
01:09:28,394 --> 01:09:29,794
Sun� beat.
- beat?
947
01:09:29,919 --> 01:09:31,276
Ca �n �ridicol'.
948
01:09:31,415 --> 01:09:33,626
- Acesta este cel mai
nou dintre cele mai noi.
949
01:09:33,627 --> 01:09:35,710
Ai ie�it din imagine de ceva vreme.
950
01:09:35,877 --> 01:09:39,044
Crede-m�, aceasta este crema recoltei.
951
01:09:39,502 --> 01:09:43,210
�n plus, unde este p�l�ria aceea
destul de ro�ie pe care �i-am dat-o?
952
01:09:43,377 --> 01:09:46,794
�mi place mai mult aceasta. I-am
dat cea ro�ie copilului respectiv.
953
01:09:46,919 --> 01:09:49,211
Care copil? Walter?
954
01:09:49,377 --> 01:09:52,002
Dar copilul acela?
955
01:09:52,211 --> 01:09:55,670
Megan a avut o idee grozav�.
Duke nu doar alung� taurul...
956
01:09:55,836 --> 01:09:59,503
dar mai �nt�i �l salveaz� pe
tipul acela de acolo, Lyle.
957
01:09:59,795 --> 01:10:01,795
Ce?
- Nu este interesant?
958
01:10:01,920 --> 01:10:05,378
De ce nu mi-ai spus asta? - Va
fi fantastic, arunc� o privire.
959
01:10:05,545 --> 01:10:07,920
Pe pozi�ie.
- Arat� bine, Lyle.
960
01:10:09,795 --> 01:10:11,253
Camera ruleaz�.
961
01:10:14,753 --> 01:10:17,460
Gata... �i ac�iune.
962
01:10:21,836 --> 01:10:24,086
Ac�iune, Duke.
963
01:10:28,836 --> 01:10:30,878
Gr�bi�i-v�.
964
01:10:31,420 --> 01:10:33,378
Doamne, ce-i cu tine?
965
01:10:39,836 --> 01:10:41,236
Rahat.
966
01:10:45,711 --> 01:10:47,111
Harriet. Nu.
967
01:10:47,461 --> 01:10:48,861
Nu.
968
01:10:49,628 --> 01:10:51,028
Nu Nu.
969
01:10:57,378 --> 01:10:58,778
Nu Nu.
970
01:11:13,920 --> 01:11:16,128
Uite. Caramel.
971
01:11:54,753 --> 01:11:57,378
Taur de cascadorie? Nu am crezut...
972
01:11:57,795 --> 01:11:59,420
Te duci.
973
01:12:00,545 --> 01:12:01,961
A t�ia.
974
01:12:03,378 --> 01:12:05,128
Domnul. Frizer, ��i pot aduce ceva
975
01:12:15,045 --> 01:12:17,753
Unchiule Max, e�ti �nc�
destul de u�or �n picioare.
976
01:12:17,920 --> 01:12:21,378
Aproape c� ai evitat acel taur.
977
01:12:22,336 --> 01:12:25,128
Culc�-te,
relaxeaz�-te.
978
01:12:25,461 --> 01:12:27,086
Fiara aceea ar�ta ca Satan.
979
01:12:27,295 --> 01:12:31,378
Vestea bun� este c�
Butterscotch s-a �ntors.
980
01:12:31,545 --> 01:12:37,711
�i simbolizeaz� curajul lui
Duke �i cel al indienilor.
981
01:12:37,878 --> 01:12:42,795
�i �nregistr�rile sunt fantastice.
- Da, nebun.
982
01:12:42,961 --> 01:12:45,628
lat� un mesaj de la Reggie Fontaine.
983
01:12:45,795 --> 01:12:52,211
Morgan News vine m�ine pe platou
�i vom fi �tiri pe prima pagin�.
984
01:12:52,795 --> 01:12:58,086
Frumos c� este at�t de angajat �ntr-un
film �nc�t nu are nicio leg�tur�.
985
01:13:05,836 --> 01:13:07,836
Duke, ce �i sa �nt�mplat?
986
01:13:08,836 --> 01:13:12,961
Nu �tiu. A� prefera s�
nu vorbesc despre asta.
987
01:13:13,753 --> 01:13:17,335
Dar chiar a� vrea s� �tiu.
988
01:13:18,628 --> 01:13:24,003
Dac� am �nv��at ceva de-a lungul
anilor, trebuie s� fii ceea ce e�ti.
989
01:13:25,920 --> 01:13:27,961
F�r� scuze...
990
01:13:30,420 --> 01:13:32,795
chiar dac� nu exist�
niciun rol de jucat.
991
01:13:58,420 --> 01:14:00,878
Vreau doar s� fac filme.
992
01:14:15,753 --> 01:14:18,295
La dracu... ar fi trebuit
s� fii mort p�n� acum.
993
01:14:18,461 --> 01:14:21,461
Orice ai crede, nu am
vorbit cu calul acela.
994
01:14:22,086 --> 01:14:24,836
Haide, trebuie s�
- �i ar�t ceva. Nu crezi asta.
995
01:14:24,961 --> 01:14:26,961
Am o surpriza pentru tine.
996
01:14:27,628 --> 01:14:29,335
Trebuie s� vezi asta.
997
01:14:30,420 --> 01:14:31,920
Intra.
998
01:14:32,211 --> 01:14:35,253
Walter, oricum nu m� intereseaz�.
999
01:14:35,420 --> 01:14:36,378
Incepe.
- V� rog.
1000
01:14:36,545 --> 01:14:38,211
Ave�i �ncredere �n mine.
1001
01:14:42,920 --> 01:14:45,586
Doamne...
- �tiu, unchiule Max.
1002
01:14:48,753 --> 01:14:51,420
Doamne...
- �tiu.
1003
01:14:53,920 --> 01:14:56,128
Vezi asta?
- Incredibil.
1004
01:14:57,086 --> 01:14:58,628
Doamne...
- �tiu.
1005
01:15:02,420 --> 01:15:05,545
Acesta va fi un hit...
un hit de bun�-credin��.
1006
01:15:05,836 --> 01:15:08,086
E frumos... uluitor.
1007
01:15:08,753 --> 01:15:12,920
Duke Montana... Nu I-am
v�zut niciodat� at�t de viril.
1008
01:15:13,086 --> 01:15:14,795
At�t de viu... Doamne...
1009
01:15:14,920 --> 01:15:17,795
Oh, Doamne...
- Ce?
1010
01:15:18,920 --> 01:15:20,461
Duce.
1011
01:15:20,628 --> 01:15:22,460
Harriet, unde este Duke? Unde este el?
1012
01:15:22,628 --> 01:15:24,753
La remorca lui, m-am g�ndit.
1013
01:15:24,920 --> 01:15:26,753
Ce este?
- Stai aici.
1014
01:15:26,920 --> 01:15:27,878
�napoi.
1015
01:15:28,003 --> 01:15:29,085
Duce.
1016
01:15:29,295 --> 01:15:32,420
Doamne... Duc�, unde e�ti?
1017
01:15:36,086 --> 01:15:37,628
lat�-te.
1018
01:15:38,045 --> 01:15:40,295
Vreau s� te �ntreb ceva.
1019
01:15:53,670 --> 01:15:56,961
Ai �ncercat s�-I ucizi pe Duke Montana.
1020
01:15:57,128 --> 01:15:59,545
Ce? - M-ai
�n�eles.
1021
01:16:00,878 --> 01:16:02,378
Cine e�ti tu?
1022
01:16:02,836 --> 01:16:06,545
Nu ai nicio amnezie, tu mincinos.
1023
01:16:06,920 --> 01:16:10,032
Vorbe�ti a�a cu propriul t�u corp �i
s�nge tocmai te treze�ti dintr-o com�?
1024
01:16:10,157 --> 01:16:11,557
Nu m�n�nci?
1025
01:16:11,961 --> 01:16:13,517
Ai fost incon�tient doar trei ore.
1026
01:16:13,642 --> 01:16:18,503
Nu ai inten�ionat niciodat� s� faci un
film grozav. Nu po�i face asta deloc.
1027
01:16:18,670 --> 01:16:21,711
A�i ales calea u�oar�,
pentru banii asigur�rilor.
1028
01:16:21,878 --> 01:16:23,545
De aceea ��i pui banii acolo...
1029
01:16:23,711 --> 01:16:26,795
�i ideea c� nu ai vrut s�
- mi spui nimic.
1030
01:16:26,920 --> 01:16:29,498
Am crezut c� vei dezaproba.
- Bine�n�eles c� dezaprob.
1031
01:16:29,665 --> 01:16:31,998
Cel mai bine era pentru noi
to�i dac� nu �tia�i nimic.
1032
01:16:32,123 --> 01:16:33,545
Nu pentru Duke.
1033
01:16:33,711 --> 01:16:36,778
Duke avea o arm� �n gur� c�nd
I- am �nt�lnit. Voia s� moar�.
1034
01:16:36,903 --> 01:16:39,378
I- am dat voin�a de a tr�i din nou.
1035
01:16:39,545 --> 01:16:42,961
�i �tii c� asta este de fapt vina ta?
1036
01:16:43,128 --> 01:16:44,045
Ce?
1037
01:16:44,253 --> 01:16:46,165
Tu e�ti cel care I-a
ucis pe Frank Pierce.
1038
01:16:46,290 --> 01:16:50,085
Ai vrut s� vizitezi acel
set �i mi-ai dat ideea.
1039
01:16:50,295 --> 01:16:53,545
Abilitatea ta de a �ntoarce
lucrurile este incredibil�.
1040
01:16:53,711 --> 01:16:54,961
Cum...
1041
01:16:55,128 --> 01:17:00,335
alege anumite informa�ii �i
le explic� �n avantajul dvs.
1042
01:17:00,503 --> 01:17:02,795
Necrezut. Cum faci asta?
1043
01:17:02,920 --> 01:17:07,253
Vreau s� �tiu... cum faci ca
l�comia s� par� acceptabil�.
1044
01:17:07,420 --> 01:17:11,711
Crima pare de fapt destul de bine.
1045
01:17:11,878 --> 01:17:14,210
Ce fel de persoan� e�ti de fapt?
1046
01:17:14,378 --> 01:17:16,960
Sunt produc�tor. Acesta este darul meu.
1047
01:17:17,128 --> 01:17:22,920
E�ti doar un psihopat obi�nuit. Asta
devine �n sf�r�it clar pentru mine.
1048
01:17:23,211 --> 01:17:26,378
C� m�car ai pariat pe aceast�
nebunie cu banii t�i...
1049
01:17:26,545 --> 01:17:30,503
este singurul lucru aproape
respectabil pe care I-ai f�cut.
1050
01:17:38,045 --> 01:17:40,211
Nu joci cu banii t�i?
1051
01:17:41,836 --> 01:17:45,878
Spune-mi c� nu ne-am �ntors la
afaceri cu Reggie Fontaine...
1052
01:17:46,461 --> 01:17:49,295
Dumnezeul meu.
- Acesta este textul meu.
1053
01:17:49,461 --> 01:17:52,573
Ce s-a �nt�mplat cu banii pl�ti�i
de Jimmy Moore pentru �Paradis'?
1054
01:17:52,740 --> 01:17:55,656
Nu am semnat niciodat� acel
contract. Am spus c� poate muri.
1055
01:17:55,823 --> 01:17:57,878
De ce ai facut asta?
- De ce?
1056
01:17:58,003 --> 01:18:02,295
Nu merit� acel scenariu. Nu
va pune niciodat� m�na pe asta.
1057
01:18:02,461 --> 01:18:06,628
A� prefera s� duc scenariul la morm�ntul
meu �nainte s�-I primeasc�. In orice caz?
1058
01:18:06,795 --> 01:18:10,920
Esti nebun. - Bine,
sun�-m� orice vrei.
1059
01:18:11,086 --> 01:18:16,378
Dar trebuie s� ne protej�m filmul
acum c� vom face istoria filmului...
1060
01:18:16,545 --> 01:18:19,045
sau pot spune chiar istoria Oscarului?
1061
01:18:19,253 --> 01:18:22,295
Un lucru ne poate opri acum.
1062
01:18:23,003 --> 01:18:26,378
Reggie Fontaine vine aici s�-I
omoare pe Duke Montana �nsu�i.
1063
01:18:26,545 --> 01:18:28,753
�i, posibil, tu �i cu mine.
1064
01:18:29,503 --> 01:18:31,753
Ajut�-m� doar s�-mi
g�sesc pantofii
1065
01:18:38,503 --> 01:18:42,210
Ce faci acolo, �erif?
- Nu pot s� te las �n ora�.
1066
01:18:42,378 --> 01:18:43,835
Cum e?
1067
01:18:43,961 --> 01:18:47,836
Oricine ia parte la indieni
nu este binevenit aici.
1068
01:18:48,753 --> 01:18:54,128
Te inseli. Nu sunt de partea
lor, ci de partea legii.
1069
01:19:06,128 --> 01:19:09,295
�tii c� I-au �mpu�cat
pe Gunga Din aici?
1070
01:19:09,461 --> 01:19:13,086
Cine este? �i de ce I
- au �mpu�cat?
1071
01:19:13,295 --> 01:19:14,695
Nu conteaz�.
1072
01:19:15,586 --> 01:19:17,378
Cum vrei s� faci asta, �efule?
1073
01:19:18,295 --> 01:19:19,795
In public.
1074
01:19:22,336 --> 01:19:24,253
Depinde de tine, �erif.
1075
01:19:39,086 --> 01:19:42,336
Lua�i-I pe Duke �i veni�i la
drum. Ave�i �ncredere �n mine.
1076
01:19:45,211 --> 01:19:49,920
Nu ne plac indienii aici.
�ncearc� s�-I tragi de l�trat.
1077
01:20:00,253 --> 01:20:01,960
A t�ia.
1078
01:20:02,670 --> 01:20:06,336
Cine sunt acei tipi?
- Cel pu�in sunt colorate.
1079
01:20:06,503 --> 01:20:08,003
Rubarb�.
1080
01:20:08,670 --> 01:20:10,070
Rubarb�. Rubarb�.
1081
01:20:12,086 --> 01:20:13,486
Rahat.
1082
01:20:16,020 --> 01:20:17,420
Nenorocitule.
1083
01:20:17,545 --> 01:20:20,586
Duce, trebuie s� plec�m de aici. le�i.
1084
01:20:20,753 --> 01:20:22,420
la ma�ina.
1085
01:20:27,086 --> 01:20:28,711
Gr�bi�i-v�.
1086
01:20:39,211 --> 01:20:44,003
Butterscotch, �ntoarce-te.
1087
01:22:19,836 --> 01:22:22,378
�mi pare r�u, domnule Montana...
1088
01:22:22,836 --> 01:22:25,378
dar trebuie s� te
omor. - Omoara-m�?
1089
01:22:25,545 --> 01:22:29,086
�n alte circumstan�e a� fi
l�udat munca ta anterioar�...
1090
01:22:29,295 --> 01:22:31,503
�Silver Spurs', �Voi
salva trei pentru tata'.
1091
01:22:31,670 --> 01:22:34,753
Ti-a placut acel
film mut? - Foarte.
1092
01:22:35,545 --> 01:22:37,503
Dar...
1093
01:22:38,628 --> 01:22:40,670
Trebuie s� te omor.
1094
01:22:46,336 --> 01:22:49,628
Reggie, nu face nimic din
ce vei regreta... te rog?
1095
01:22:49,795 --> 01:22:51,711
Reggie? �i cuno�ti pe b�ie�ii �tia?
1096
01:22:51,878 --> 01:22:54,420
Nu voi regreta deloc nimic.
1097
01:22:54,586 --> 01:22:58,461
De fapt, te voi �mpu�ca mai �nt�i.
1098
01:23:02,211 --> 01:23:04,586
Bun� treab�, Duke. Si acum?
1099
01:23:04,753 --> 01:23:08,545
Mai �nt�i, spune-mi
ce se �nt�mpl� aici.
1100
01:24:14,795 --> 01:24:16,253
Duce...
1101
01:24:25,920 --> 01:24:29,378
Sfinte dracului...
1102
01:24:36,920 --> 01:24:39,461
Maxy, cred c� ai f�cut-o, partener.
1103
01:24:39,628 --> 01:24:41,460
Acesta este filmul nostru?
1104
01:24:41,628 --> 01:24:44,420
Nebun... asta e cea mai bun�
lucrare de p�n� acum, Max.
1105
01:24:44,586 --> 01:24:47,378
De�i asta nu �nseamn� neap�rat mult.
1106
01:24:47,545 --> 01:24:51,795
Dar las�-m� s� fiu primul
care o spune... Oscar.
1107
01:24:53,295 --> 01:24:55,920
C�t mai ai de filmat?
- �nc� o zi.
1108
01:24:56,086 --> 01:24:58,003
�i apoi ne vedem �n LA.
1109
01:24:58,211 --> 01:25:02,253
Domnule Mon... Duke?
1110
01:25:02,920 --> 01:25:04,920
Mul�umiri.
1111
01:25:06,461 --> 01:25:08,628
Scap� de acele arme. Nu
vom ucide pe nimeni ast�zi.
1112
01:25:08,795 --> 01:25:11,920
Pot cel pu�in s� arunc
un glon� pe acel tic�los?
1113
01:25:12,045 --> 01:25:14,920
Din nou, ai vrea s�-mi
spui ce se �nt�mpl� aici?
1114
01:25:15,045 --> 01:25:21,461
Nu vreau s� v� sup�ra�i despre
ceea ce urmeaz� s� v� spun.
1115
01:25:21,628 --> 01:25:27,503
Po�i s�-mi spui orice.
Noi suntem prieteni.
1116
01:25:30,670 --> 01:25:34,795
Duce, nu.
- De ce nu? Ai �ncercat �i tu.
1117
01:25:34,920 --> 01:25:36,128
Ce faci?
1118
01:25:36,336 --> 01:25:38,545
Max �mi pare r�u c� a vrut s� te omoare.
1119
01:25:38,711 --> 01:25:41,295
Ceea ce Walter m-a �ndemnat
s� fac. - Neadevarat.
1120
01:25:41,461 --> 01:25:43,253
A�a ai f�cut.
1121
01:25:43,420 --> 01:25:46,003
Nu este adev�rat... ideea
este, Duke, vrem s� tr�ie�ti.
1122
01:25:46,211 --> 01:25:48,920
Bineinteles ca da.
- Nu este vorba despre via�a sau moartea mea.
1123
01:25:49,045 --> 01:25:50,753
Nu?
1124
01:25:51,545 --> 01:25:54,503
Duke, despre ce e vorba?
1125
01:25:56,003 --> 01:26:00,835
Am �ncercat s� m� distrug...
1126
01:26:00,961 --> 01:26:03,336
pentru c� i-am fr�nt inima.
1127
01:26:03,503 --> 01:26:07,878
lubirea vietii mele.
Nu o pot l�sa s� plece.
1128
01:26:08,003 --> 01:26:10,920
Cine, Duke?
- Bessy...
1129
01:26:12,545 --> 01:26:14,045
Bessy Jones.
1130
01:26:14,961 --> 01:26:18,670
�n New Orleans am ajuns
�ntr-un cort negru.
1131
01:26:18,836 --> 01:26:22,003
Bea, iar Willie Proudfoot a jucat acolo.
1132
01:26:22,211 --> 01:26:25,878
M- a privit cu ochii
aceia frumo�i �i mari...
1133
01:26:26,545 --> 01:26:28,920
iar ea a c�ntat.
1134
01:26:31,461 --> 01:26:36,628
�i �n acel moment am �tiut c�
suntem meni�i unul pentru cel�lalt.
1135
01:26:36,795 --> 01:26:40,545
Eram pe punctul de a semna un contract
de un milion de dolari �i �eful spune:
1136
01:26:40,711 --> 01:26:44,753
�Trebuie s� faci o alegere: vei deveni
o bogat� vedet� de film occidental�...
1137
01:26:44,920 --> 01:26:50,920
sau fugi cu prietena ta neagr�?
1138
01:26:51,086 --> 01:26:52,509
Deci ai ales vedeta?
1139
01:26:52,634 --> 01:26:54,920
Cine naiba ��i spune aceast� poveste?
1140
01:26:55,045 --> 01:26:57,753
Un b�rbat fericit,
decent, cu so�ia al�turi...
1141
01:26:57,920 --> 01:27:04,795
sau un be�iv furios, epuizat, sinuciga�?
1142
01:27:06,003 --> 01:27:08,795
De ce nu-I pui ca s� m� sinucid?
1143
01:27:08,920 --> 01:27:11,253
Nu.
1144
01:27:12,295 --> 01:27:13,711
Duce.
1145
01:27:15,920 --> 01:27:18,253
Asculta-ma. Idiotule.
1146
01:27:18,420 --> 01:27:22,711
M- am s�turat de rahatul �la. Tu
�i povestea ta trist� m� la�i rece.
1147
01:27:22,878 --> 01:27:25,920
Sau prietena ta
c�nt�rea�� de blues negru.
1148
01:27:26,086 --> 01:27:28,586
Acest lucru m� cost�
s�nge, sudoare �i lacrimi,
1149
01:27:29,024 --> 01:27:31,066
iar Oscarul meu se
apropie acum foarte mult.
1150
01:27:31,191 --> 01:27:34,524
Gata cu b�utura �i
armele �i gata cu prostii.
1151
01:27:34,795 --> 01:27:41,461
Vei dormi bine �i vei visa la
preriile pline de animale frumoase...
1152
01:27:41,628 --> 01:27:44,378
iar diminea�a te treze�ti re�mprosp�tat.
1153
01:27:44,545 --> 01:27:47,378
��i bei cafeaua �i ��i faci scena.
1154
01:27:47,545 --> 01:27:52,336
�i le joci str�lucit. �i c�nd
directorul nostru strig� �t�iat'...
1155
01:27:52,503 --> 01:27:56,210
po�i s�- �i bagi un bazooka �n fund
�n ceea ce m� prive�te.
1156
01:27:56,586 --> 01:28:01,836
Dar vii la nenorocitul
de la 7 diminea�a...
1157
01:28:01,961 --> 01:28:04,961
�i ai terminat acel film.
1158
01:28:11,878 --> 01:28:16,460
Acesta este cel mai sincer lucru pe care
I- a spus cineva �n timpul acestui film.
1159
01:28:27,420 --> 01:28:30,920
Via�a este o mare gre�eal�, nu-i a�a?
1160
01:28:32,420 --> 01:28:35,711
Atat de pretios...
1161
01:28:36,753 --> 01:28:40,628
�i ne ocup�m de ea ca �i
cum ar fi lipsit de sens.
1162
01:28:41,628 --> 01:28:47,753
Odat� am jucat poker cu un
vechi chinez pe nume Chen Liu.
1163
01:28:48,545 --> 01:28:53,878
P�r lung �i ondulat, negru,
m�ini osoase, prea mul�i din�i...
1164
01:28:54,003 --> 01:28:58,503
�i a r�s �i s-a distrat...
1165
01:28:58,670 --> 01:29:04,003
�i avea o gr�mad� imens�
de jetoane de poker.
1166
01:29:04,211 --> 01:29:05,920
Mii de dolari.
1167
01:29:06,086 --> 01:29:11,586
Mii... at�t de multe,
�nc�t tocmai le-a dat.
1168
01:29:15,670 --> 01:29:19,045
�i apoi teancul de jetoane
de poker s-a mic�orat.
1169
01:29:19,795 --> 01:29:22,461
�i �nc� ceva.
1170
01:29:23,920 --> 01:29:28,045
Pe m�sur� ce seara trecea,
b�tr�nul Chen a devenit sobru...
1171
01:29:28,336 --> 01:29:31,920
�i �i-a dat seama ce f�cuse.
1172
01:29:34,795 --> 01:29:41,461
Dac� a� avea pu�in mai mult respect
pentru ceea ce mi-a dat Dumnezeu.
1173
01:29:44,461 --> 01:29:47,920
Dar asta este via�a.
1174
01:29:49,795 --> 01:29:52,836
Gre�eli �i jetoane de poker pierdute.
1175
01:29:54,461 --> 01:29:59,753
Unul mare, dar frumos...
1176
01:30:01,253 --> 01:30:03,378
concep�ie gre�it�.
1177
01:30:13,420 --> 01:30:15,503
A t�ia.
1178
01:30:20,461 --> 01:30:22,211
Este o folie.
1179
01:30:26,545 --> 01:30:28,128
Tu ai f�cut-o.
1180
01:30:49,795 --> 01:30:53,670
Aceasta este Sophie Renee �i este
o noapte frumoas� de var� �n LA.
1181
01:30:53,836 --> 01:30:57,295
Suntem aici pentru premiera mondial�
a celei mai vechi arme din vest.
1182
01:30:57,461 --> 01:31:02,628
A�tept�m stelele. Unii
produc�tori �i actori.
1183
01:31:03,211 --> 01:31:05,836
Aceasta marcheaz�
revenirea ducelui Montana...
1184
01:31:05,961 --> 01:31:09,670
una dintre cele mai mari
icoane de la Hollywood.
1185
01:31:09,836 --> 01:31:11,920
Scuza�i-m�, domnilor?
1186
01:31:12,045 --> 01:31:14,295
Max Barber, Walter Creason...
1187
01:31:14,461 --> 01:31:16,506
de produc�tori de The
Oldest Gun In The West.
1188
01:31:16,631 --> 01:31:18,920
Potrivit unui favorit pentru Oscar.
1189
01:31:19,086 --> 01:31:20,086
Cum te simti?
1190
01:31:20,295 --> 01:31:22,545
Suntem onora�i �i umili�i
s� fim aici acum...
1191
01:31:22,711 --> 01:31:27,795
dar asta se �nt�mpl� atunci c�nd
talentul cu viziune �i une�te for�ele.
1192
01:31:27,920 --> 01:31:29,670
Foarte special.
1193
01:31:29,836 --> 01:31:31,836
Eu �i unchiul nostru credem �n minuni.
1194
01:31:31,961 --> 01:31:33,795
Absolut.
- Delicios.
1195
01:31:33,920 --> 01:31:37,961
Megan Albert, am auzit c�
ai f�cut o treab� fantastic�.
1196
01:31:38,128 --> 01:31:41,878
Ca una dintre pu�inele femei
regizoare. Cum se simte asta?
1197
01:31:42,003 --> 01:31:46,045
Sper s� pot inspira mai
multe femei regizoare.
1198
01:31:46,253 --> 01:31:51,585
Trebuie s� le mul�umesc lui Max Barber,
Walter Creason �i, mai ales, Duke Montana.
1199
01:31:51,753 --> 01:31:54,753
E mi�to, nu-i a�a? Ne -
am �nt�lnit la serviciu.
1200
01:31:54,920 --> 01:31:56,586
�i ce ��i rezerv� viitorul?
1201
01:31:56,753 --> 01:31:59,085
Acum c� sunt �ef de studio...
1202
01:31:59,295 --> 01:32:02,753
I- am oferit lui Max, Walter
�i Megan o afacere multipl�.
1203
01:32:02,920 --> 01:32:07,420
Primul meu proiect va
fi epicul �Paradis'.
1204
01:32:07,586 --> 01:32:15,378
�i voi cofinan�a toate
viitoarele lor filme.
1205
01:32:15,545 --> 01:32:20,503
Zoals Humphrey Bogart Jimmy Cagney
verdrong �n �Roaring Twenties'.
1206
01:32:20,670 --> 01:32:23,711
�ntr-adev�r.
- V� aminti�i?
1207
01:32:24,586 --> 01:32:27,586
A�a cum a spus fratele
meu: Mergem �n afaceri.
1208
01:32:27,753 --> 01:32:33,045
�i vom face �i filme negre cu
actori negri. Chiar mai departe.
1209
01:32:34,086 --> 01:32:40,878
Max �i James, rela�ia voastr�
este destul de controversat�.
1210
01:32:41,003 --> 01:32:46,585
At�t Jimmy, c�t �i eu credem c� du�m�nia
�n spectacol poate fi un gossamer.
1211
01:32:46,753 --> 01:32:54,420
Nu crede tot ce auzi. Max este
o figur� de bunic pentru mine.
1212
01:32:55,045 --> 01:32:58,753
Domnilor, v� mul�umesc pentru
comentariu �i noroc �n seara asta.
1213
01:32:58,920 --> 01:33:00,836
Mul�umesc foarte mult.
1214
01:33:00,961 --> 01:33:04,086
Ce vrei s� spui �bunic'?
- Nu m-ai mai numi Jimmy.
1215
01:33:04,295 --> 01:33:08,378
lar �Paradisul' nu este filmul t�u.
- O putem numi a noastr�?
1216
01:33:08,545 --> 01:33:11,795
Nu este al nostru...
- Max, hai.
1217
01:33:11,920 --> 01:33:16,545
Haide, este filmul nostru.
- Bine atunci.
1218
01:33:26,086 --> 01:33:29,795
Duke Montana, ce sim�i s� fii �napoi?
1219
01:33:29,920 --> 01:33:35,336
Nu �tiu, dar este minunat c� to�i
dori�i s� vede�i un cowboy b�tr�n.
1220
01:33:35,503 --> 01:33:38,920
Felicit�ri �i v� dorim
tot binele �n seara asta.
1221
01:33:39,086 --> 01:33:41,920
Duce? Haide, altfel ��i
va fi dor de revenirea ta.
1222
01:33:42,045 --> 01:33:43,836
Voi fi cu tine peste un minut, partener.
1223
01:33:43,961 --> 01:33:49,586
Haide, Duke, aceasta este noaptea
ta. Mai mult dec�t oricine altcineva.
1224
01:33:50,586 --> 01:33:53,920
Nu sunt at�t de mare de mul�imi...
1225
01:33:54,795 --> 01:33:57,503
M� dezvolt mai bine �n spa�ii largi.
1226
01:33:57,670 --> 01:33:59,670
Dar avem nevoie de tine.
1227
01:33:59,836 --> 01:34:01,961
Domnule Barber...
1228
01:34:02,211 --> 01:34:04,295
Nu pot sa o fac.
1229
01:34:14,086 --> 01:34:16,586
Mul�umesc c� ai �ncercat s� m� omori.
1230
01:34:16,753 --> 01:34:19,210
Mul�umesc c� nu ai murit.
1231
01:34:41,878 --> 01:34:44,295
Sper�m c� ve�i g�si ceea ce c�uta�i.
1232
01:35:22,545 --> 01:35:24,378
Bess este acas�?
1233
01:38:48,836 --> 01:38:52,503
De la Miracle Motion Pictures, studioul:
1234
01:38:52,670 --> 01:38:54,628
... �VACI DE Dincolo...'
1235
01:38:54,920 --> 01:38:56,920
�BIGFOOT A FOST IUBITUL MEU...'
1236
01:38:57,086 --> 01:38:59,670
� ATROCIT��ILE BLACKTORCH HACKENSACK...'
1237
01:38:59,920 --> 01:39:02,753
�i clasicul atemporal, �MANTULA...'
1238
01:39:03,836 --> 01:39:08,920
vine un nou film care testeaz�
limitele cinematografiei.
1239
01:39:11,420 --> 01:39:17,295
Surorile �ngrijirii ve�nice �i
iau jur�m�nturile foarte �n serios.
1240
01:39:19,253 --> 01:39:20,653
La naiba.
1241
01:39:23,003 --> 01:39:26,210
lisuse, sunt ni�te c�lug�ri�e excitate.
1242
01:39:26,378 --> 01:39:27,778
Spune doar rug�ciunile tale.
1243
01:39:32,295 --> 01:39:34,378
�M�NECI KILLER'...
1244
01:39:35,128 --> 01:39:38,920
M�tur� str�zile, �n felul lor.
1245
01:39:41,003 --> 01:39:43,460
Acest lucru �nseamn� foarte
mult pentru orfelinat.
1246
01:39:43,628 --> 01:39:45,420
Copiilor le va pl�cea acest lucru.
1247
01:39:46,586 --> 01:39:48,295
C�lug�ri�e.
1248
01:39:48,753 --> 01:39:53,045
Maicile cu obiceiuri diabolice...
1249
01:39:55,461 --> 01:39:57,753
�ndep�rteaz� poli�i�tii de pe mine.
1250
01:39:58,420 --> 01:39:59,820
Eu voi.
1251
01:40:07,378 --> 01:40:09,878
Surorile �n misiune.
1252
01:40:10,211 --> 01:40:12,961
Lucruri bune, copilule.
Multa distractie.
1253
01:40:15,336 --> 01:40:17,503
Vinde�i droguri copiilor?
1254
01:40:17,670 --> 01:40:20,795
Sunt catolic.
- Noi Deasemenea.
1255
01:40:20,920 --> 01:40:23,378
Sunt duri �i r�i.
1256
01:40:23,545 --> 01:40:25,336
MOHENE ASASINE.
1257
01:40:26,571 --> 01:40:30,406
Resincronizare: Capitalb
The.Comeback.Trail.2020.WEBRip.x264-ION10
103851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.