All language subtitles for The.Comeback.Trail.2020.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,211 Cine are timp si doreste, poate sa recorecteze dupa sunet subtitrarea 2 00:00:04,511 --> 00:00:09,556 Timpii sunt buni, dar traducerea din Olandeza in Romana lasa de dorit 3 00:00:09,996 --> 00:00:15,344 Resincronizare: Capitalb 4 00:00:38,593 --> 00:00:41,003 Opre�te acest sacrilegiu. 5 00:00:41,211 --> 00:00:42,378 WIRELDPREMIERE �NUNS KILLER' 6 00:00:42,545 --> 00:00:44,634 Unu doi trei patru. Lupt�m pentru Dumnezeu aici. 7 00:00:44,759 --> 00:00:45,711 Cuv�ntul liber al lui Dumnezeu. 8 00:00:45,878 --> 00:00:48,711 Cinci, �ase, �apte, opt. Asta a�teapt� Dumnezeu de la noi. 9 00:00:48,878 --> 00:00:52,128 Hollywoodul trebuie s� opreasc� astfel de filme nerespectuoase. 10 00:00:52,336 --> 00:00:53,736 Dumnezeu este iubire. 11 00:00:56,670 --> 00:01:00,753 Nu am v�zut niciodat� un �ir at�t de lung �nainte de unul dintre filmele noastre. 12 00:01:01,670 --> 00:01:03,628 Ei demonstreaz�, unchiule Max. 13 00:01:03,795 --> 00:01:07,045 Poate c� filmul este �naintea timpului s�u. Nu �tii niciodat�, Walter. 14 00:01:07,253 --> 00:01:09,362 C�nd Ritualurile de prim�var� ale lui Igor Strawinsky 15 00:01:09,496 --> 00:01:12,258 au fost interpretate pentru prima dat� la Paris... 16 00:01:12,259 --> 00:01:18,920 erau at�t de cople�i�i, �nc�t literalmente a izbucnit o lupt� cu pumnii. 17 00:01:19,086 --> 00:01:22,336 Ce leg�tur� are asta cu noi? - Ei bine, doar o spun. 18 00:01:26,461 --> 00:01:32,711 �Gustul extrem de r�u se potrive�te doar cu performan�a ur�t�.' 19 00:01:32,878 --> 00:01:39,336 �Singurul lucru bun al acestui film este c� s-a terminat dup� 90 de minute.' 20 00:01:39,503 --> 00:01:40,795 Vorbeai despre o recenzie bun�. 21 00:01:40,920 --> 00:01:43,211 In orice caz? Le-a pl�cut finalul. 22 00:01:43,378 --> 00:01:47,003 Blasfemie. Tu e�ti diavolul. 23 00:01:52,878 --> 00:01:55,836 Unchiule Max, trebuie s� te �ntreb ceva. 24 00:01:56,753 --> 00:01:59,503 Facem asta de mult� vreme... - Deci? 25 00:01:59,670 --> 00:02:02,420 Dac� nu suntem de acord... 26 00:02:03,520 --> 00:02:04,920 a opri? 27 00:02:05,045 --> 00:02:07,670 M� prefac doar c� nu am auzit asta. 28 00:02:07,836 --> 00:02:12,128 A opri? �i-ai pierdut min�ile, Walter? 29 00:02:12,336 --> 00:02:13,795 Merge�i s� v� cl�ti�i gura. 30 00:02:13,920 --> 00:02:18,503 Nu ne oprim niciodat�. Suntem Miracle Motion Pictures. Care este deviza noastr�? 31 00:02:18,670 --> 00:02:20,461 �Dac� este corect, este un miracol'. 32 00:02:20,628 --> 00:02:25,336 Exact. �i de ce suntem numi�i a�a? Pentru c� miracolele se �nt�mpl�... 33 00:02:25,503 --> 00:02:29,295 din nou �n fiecare zi. Nu cu noi, dar exist�. 34 00:02:29,461 --> 00:02:32,211 Trebuie s� �inem ochii deschi�i �i s� ne deschidem inimile... 35 00:02:32,378 --> 00:02:38,211 iar c�nd miracolul se prezint�, �l recunoa�tem �i �l apuc�m. 36 00:02:38,378 --> 00:02:40,795 Bine, atunci, s� g�sim miracolul nostru. 37 00:02:40,920 --> 00:02:44,378 Fantastic. Ma poti ajuta cu factura? 38 00:02:46,420 --> 00:02:48,336 Unu doi trei patru. 39 00:02:48,503 --> 00:02:49,795 Lupt�m pentru Dumnezeu aici. 40 00:02:49,920 --> 00:02:52,753 Boicoteaz� toate filmele Miracle. 41 00:02:52,920 --> 00:02:56,711 Acestea nu sunt miracole, este un sacrilegiu. 42 00:03:01,020 --> 00:03:02,420 �Ma�ini second-hand Avon'. 43 00:03:02,545 --> 00:03:04,003 Scena 1, la 1. 44 00:03:09,045 --> 00:03:12,420 Bun�, sunt Duke Mon... 45 00:03:14,128 --> 00:03:17,003 �mi pare r�u din nou. L�sa�i-I s� plece. 46 00:03:17,211 --> 00:03:19,295 Nicio problem�, film�m pe video. 47 00:03:19,461 --> 00:03:20,628 Ce? 48 00:03:20,795 --> 00:03:25,253 Cel mai nou dintre cele mai noi. Deci, c�nd e�ti gata, Duke. 49 00:03:37,253 --> 00:03:39,878 INIMA ME C�NT� NUMAl PENTRU TINE 50 00:04:44,670 --> 00:04:46,878 Reggie, m� bucur s� te am aici. 51 00:04:47,586 --> 00:04:53,045 Mai �nt�i am vrut s� v� pun o bomb� �n ma�in�, a�a cum a f�cut mexicanul... 52 00:04:53,253 --> 00:04:54,961 �n �Touch Of Evil', de Orson Welles. 53 00:04:55,128 --> 00:04:57,128 Jugul acela a fost r�u. 54 00:04:57,336 --> 00:04:59,086 Apoi m-am g�ndit �Nu'... 55 00:04:59,295 --> 00:05:05,711 L- am �njunghiat a�a cum i - a f�cut Tony Perkins lui Janet Leigh �n �Psycho'. 56 00:05:05,878 --> 00:05:07,961 Tic�losul acela �i iubea cu adev�rat mama. 57 00:05:08,128 --> 00:05:11,836 Apoi m-am g�ndit: �Nu, �tii ce fac?' 58 00:05:12,461 --> 00:05:16,836 �I �mping �n jos pe sc�ri, a�a cum a f�cut Richard Widmark �n �S�rutul mor�ii'. 59 00:05:16,961 --> 00:05:21,045 ��i aminte�ti de Tommy Udo? - Nu am v�zut-o. 60 00:05:21,253 --> 00:05:24,622 M- am g�ndit vreodat� s� m� las s� plec... precum Claude Rains 61 00:05:24,866 --> 00:05:27,112 I- a l�sat pe John Garfield s� participe la �They Made Me A Criminal'? 62 00:05:27,211 --> 00:05:28,670 Am ur�t acel film. 63 00:05:29,003 --> 00:05:31,920 Pacat de tine, mi s-a parut frumos. 64 00:05:32,045 --> 00:05:38,711 Din p�cate pentru tine, via�a nu va imita arta de data aceasta. 65 00:05:40,753 --> 00:05:42,711 Reggie, ascult�. 66 00:05:42,878 --> 00:05:46,378 V- am spus deja c� aceasta este afacerea cu filmele... 67 00:05:46,545 --> 00:05:49,086 uneori transformi o pierdere. 68 00:05:49,295 --> 00:05:50,920 'Pierderi?' 69 00:05:51,336 --> 00:05:56,045 Am fost la cinema. Nu un bilet v�ndut. Asta trebuie s� fie un record. 70 00:05:56,253 --> 00:05:57,961 Dar asta nu este vina mea... 71 00:05:58,128 --> 00:06:00,461 acei catolici stupizi s - au pierdut. 72 00:06:00,628 --> 00:06:04,628 Nu las� oamenii s� intre. Dar va sufla. 73 00:06:04,795 --> 00:06:07,961 �i aten�ia este �n regul�. O astfel de publicitate este nepre�uit�. 74 00:06:08,128 --> 00:06:09,878 Ascult�, Max. 75 00:06:10,670 --> 00:06:15,336 Acea porc�rie m-a costat 350.000. �mi vreau banii �napoi. Tot. 76 00:06:15,503 --> 00:06:17,670 Dar nu am banii t�i. Este �n film. 77 00:06:17,836 --> 00:06:20,795 �O lovitur� vindecat�', ai spus. - Am spus asta? 78 00:06:20,920 --> 00:06:23,336 Am spus asta? - Un hit garantat. 79 00:06:23,503 --> 00:06:25,670 Cu to�ii am auzit t�mpenii �tia. 80 00:06:25,836 --> 00:06:31,295 Reggie, sunt produc�tor �i nu m� po�i crede �ntotdeauna c�nd ��i cer bani. 81 00:06:31,461 --> 00:06:33,502 M� las purtat. Este normal. 82 00:06:33,670 --> 00:06:36,336 D�-mi timp �i ��i voi lua banii. 83 00:06:36,503 --> 00:06:38,420 �ntreaga sum�. I�i promit. 84 00:06:38,586 --> 00:06:39,502 Minti. 85 00:06:39,670 --> 00:06:43,336 Jur c� nu mint. Ei bine, pu�in. 86 00:06:43,503 --> 00:06:45,681 Dar ascult�, sunt un remorcher. Un produc�tor. 87 00:06:45,806 --> 00:06:46,836 Asta fac. 88 00:06:46,961 --> 00:06:50,920 Promit s� m� uit peste tot... 89 00:06:51,086 --> 00:06:52,545 sub fiecare piatr� este real�. 90 00:06:52,711 --> 00:06:57,711 Nu voi risipi nicio resurs� pentru a v� rambursa. Iti promit. 91 00:06:57,878 --> 00:07:01,961 Suntem de acord? - Bine�n�eles c� suntem de acord. 92 00:07:09,503 --> 00:07:12,003 Bine, ai 72 de ore. -72 de ore? 93 00:07:12,211 --> 00:07:13,920 Atunci te voi sugruma. 94 00:07:14,045 --> 00:07:15,957 Zoals Tony Curtis �n �The Boston Strangler'? 95 00:07:16,082 --> 00:07:17,791 Conteaz� pe asta. 96 00:07:19,711 --> 00:07:21,502 Cred c� este un film bun. 97 00:07:48,003 --> 00:07:50,961 ... dar e at�t de beat �nc�t nu mai poate sta �n picioare... 98 00:07:51,128 --> 00:07:52,753 a�a c� m� aduc... 99 00:07:52,920 --> 00:07:55,086 st�p�nul improviza�iei. 100 00:07:55,295 --> 00:08:00,003 �i cred: �Ei bine, francezii nu vorbesc engleza'. 101 00:08:01,003 --> 00:08:05,211 Securitate. Cine I-a l�sat s� intre? - Amuzant. 102 00:08:05,378 --> 00:08:08,128 Max Barber... - Jimmy Moore. 103 00:08:08,420 --> 00:08:12,045 Prefer �James'. - Dar te cunosc de c�nd erai copil. 104 00:08:12,253 --> 00:08:16,878 Asta a fost cu mult timp �n urm�, Max. - Lucrurile s-au schimbat. 105 00:08:20,461 --> 00:08:24,586 Putem vorbi lini�ti�i undeva? - Cel mai bun. 106 00:08:26,920 --> 00:08:31,211 Las�-m� s� ghicesc... ai nevoie de bani. 107 00:08:31,795 --> 00:08:33,211 Este at�t de evident? 108 00:08:33,377 --> 00:08:36,294 Nu v�d �n ochii t�i. 109 00:08:36,461 --> 00:08:38,378 Nu atitudinea ta. 110 00:08:38,544 --> 00:08:43,627 �ntotdeauna �i-ai ascuns at�t de bine motivele. Am aflat asta de la tine. 111 00:08:43,794 --> 00:08:47,711 Nu l�sa�i niciodat� oamenii s� �tie ce ave�i �n minte. A�eza�i-v�. 112 00:08:49,711 --> 00:08:52,128 Este vorba despre ora�, Max. 113 00:08:52,586 --> 00:08:57,628 �i datorezi lui Reggie Fontaine 350.000 pentru ultimul t�u opus. 114 00:08:57,795 --> 00:09:00,545 Ascult�, Jimmy, vreau s� spun James... 115 00:09:01,836 --> 00:09:03,748 totul este pe termen scurt, ai �ncredere �n mine. 116 00:09:03,878 --> 00:09:08,795 Ce? Ai uneori tot felul de fiare �n foc? 117 00:09:09,920 --> 00:09:12,920 Foarte amuzant. - Doar glumesc. 118 00:09:13,086 --> 00:09:16,628 M� bucur s� �i-I dau. Din cauza trecutului. 119 00:09:16,795 --> 00:09:18,195 Mul�umesc. 120 00:09:18,920 --> 00:09:21,878 Dar vreau s� primesc un singur lucru �n schimb. 121 00:09:22,003 --> 00:09:25,920 Scenariul lui Terry Miller... �Paradisul' Vreau asta. 122 00:09:26,045 --> 00:09:28,336 Nee, Jimmy... 123 00:09:28,503 --> 00:09:31,378 Cel mai bun scenariu pe care I-am citit vreodat�. 124 00:09:31,545 --> 00:09:34,961 Este garantat c� va fi un film de top �i �l vreau. 125 00:09:35,128 --> 00:09:37,085 Eu nu pot face asta. Totul, dar nu at�t. 126 00:09:37,295 --> 00:09:41,586 Nu o vei rezolva, Max. Filmul respectiv va costa 10 milioane. 127 00:09:41,753 --> 00:09:46,628 Voi reuni asta �ntr-o clipit�. Dar tu niciodat� nu. 128 00:09:46,795 --> 00:09:48,378 De ce e�ti at�t de �nc�p���nat? 129 00:09:48,545 --> 00:09:53,045 Pentru c� acel scenariu m� face s� merg mai departe. Chiar nu pot face asta. 130 00:09:53,253 --> 00:09:55,431 Ai uitat de cine a venit? - A ta. �i ce dac�? 131 00:09:55,586 --> 00:10:00,670 Cine �i-a dat drumul v�duvei pentru a ob�ine drepturile? Tu? Nu eu. 132 00:10:00,836 --> 00:10:02,259 �tii c�t de mult curaj a luat asta? 133 00:10:02,384 --> 00:10:05,628 Ai fi putut face filmul acela cu ani �n urm� c�nd erai cineva. 134 00:10:05,795 --> 00:10:08,586 Ai vrut s� reu�e�ti cu Frank Pierce. - E o vedet� de film. 135 00:10:08,753 --> 00:10:12,128 Ar gre�i pentru acest rol. Te-ai tras complet. 136 00:10:12,336 --> 00:10:15,711 Cel pu�in am fi f�cut ceva. 137 00:10:19,253 --> 00:10:24,503 350.000 USD, max. V� scriu cecul �ntr-un minut. 138 00:10:24,961 --> 00:10:28,461 Apoi am �n sf�r�it acel scenariu �i ��i evi�i morm�ntul. 139 00:10:28,628 --> 00:10:31,295 Nu pot so fac. 140 00:10:33,545 --> 00:10:35,295 500.000 dolari, max. 141 00:10:36,378 --> 00:10:38,710 Absolut nu. Nu pot. 142 00:10:39,836 --> 00:10:41,586 750.000. 143 00:10:44,836 --> 00:10:46,236 Chiar nu este posibil. 144 00:10:47,670 --> 00:10:51,753 Bine atunci. Un milion, Max. 145 00:10:54,378 --> 00:10:56,295 Un milion? 146 00:10:57,145 --> 00:10:58,545 Nu... 147 00:10:58,670 --> 00:11:00,920 Nu, nu pot. 148 00:11:01,086 --> 00:11:03,920 Chiar nu vei primi niciodat� acel scenariu. 149 00:11:04,086 --> 00:11:06,295 Fiecare scen� este perfect�, fiecare cuv�nt este o bijuterie. 150 00:11:06,461 --> 00:11:10,128 Nu merita�i acest scenariu. Nu-I �n�elegi niciodat�. 151 00:11:10,336 --> 00:11:13,253 Nu-�i place... cu Frank Pierce... 152 00:11:13,420 --> 00:11:14,420 De-asemenea bine. 153 00:11:14,586 --> 00:11:17,520 Nu po�i s� - mi dai banii aceia? Trebuie s� m� umili�i? 154 00:11:17,645 --> 00:11:20,085 O voi filma cu Walter c�nd vei muri. 155 00:11:20,295 --> 00:11:24,420 A� prefera s� las acel scenariu lui Ed Wood �nainte de a pune m�na pe el. 156 00:11:24,586 --> 00:11:25,586 La dracu... 157 00:11:25,795 --> 00:11:27,628 Salut�-I pe Reggie, tic�losul �nc�p���nat. 158 00:11:27,795 --> 00:11:32,753 �tii ce produci? Gore rahat �i c�tig Oscaruri. 159 00:12:07,211 --> 00:12:08,611 Buna dimineata. 160 00:12:10,603 --> 00:12:12,003 Ce este asta? 161 00:12:12,128 --> 00:12:15,085 Un cadou de la Jimmy Moore. Dar ciudat. 162 00:12:15,295 --> 00:12:17,118 Ce �nseamn� acel card? Cineva mort? 163 00:12:17,243 --> 00:12:17,836 Nici o idee. 164 00:12:17,961 --> 00:12:20,753 El a trimis �i asta. 165 00:12:21,753 --> 00:12:25,420 De ce ��i trimite o lopat� �i o pung� de le�ie? 166 00:12:26,211 --> 00:12:29,211 Aceasta este o glum� privat� �ntre noi doi. 167 00:12:29,378 --> 00:12:34,253 Vrei s� mi-I explici? - Nu chiar. Exist� mesaje? 168 00:12:34,420 --> 00:12:36,711 Reggie Fontaine... 169 00:12:36,878 --> 00:12:40,585 a spus doar '48 de ore '. Ce �nseamn� asta? 170 00:12:40,753 --> 00:12:42,585 Nici o idee. 171 00:12:42,878 --> 00:12:45,378 Nu �tii prea multe �n aceast� diminea��, nu-i a�a? 172 00:12:46,961 --> 00:12:48,670 Walter... 173 00:12:49,503 --> 00:12:51,710 E�ti v�rul meu. 174 00:12:52,211 --> 00:12:57,378 Dac� mi se �nt�mpl� ceva nea�teptat, acesta este tot al t�u... 175 00:12:57,920 --> 00:13:00,920 deci ai dreptul s� �tii ce se �nt�mpl�. 176 00:13:02,420 --> 00:13:07,295 Am�ndoi �tim c� Jimmy Moore �i - a dorit �Paradisul' pentru totdeauna. 177 00:13:07,461 --> 00:13:12,128 Asear� mi-a f�cut o ofert� de a cump�ra scenariul. 178 00:13:12,336 --> 00:13:14,003 C�t cost�? - Mult. 179 00:13:14,211 --> 00:13:16,211 C�t este �mult'? 180 00:13:16,378 --> 00:13:18,253 Un milion de dolari. 181 00:13:19,878 --> 00:13:21,753 un milion? �i ce ai spus atunci? 182 00:13:21,920 --> 00:13:24,211 Ce crezi c� am spus? - Cred c� da? 183 00:13:24,378 --> 00:13:27,878 Am spus nu'. - Ce. Un milion. 184 00:13:28,336 --> 00:13:32,086 Ce suntem f�r� visele noastre? - Bogat? 185 00:13:35,920 --> 00:13:38,920 Walter... nu, nu... 186 00:13:39,586 --> 00:13:44,045 Acest scenariu, �Paradisul' este unul dintre cele mai bune scrise vreodat�. 187 00:13:44,253 --> 00:13:48,460 C�tig�m Oscarurile cu asta. Tu �i cu mine pe scena aceea... 188 00:13:48,628 --> 00:13:52,210 s� ne mul�umim reciproc. 189 00:13:52,378 --> 00:13:53,920 Dar un milion de dolari... 190 00:13:54,045 --> 00:13:57,795 atunci nu numai c� am ie�it din foc, dar putem tr�i �i o via�� bogat�. 191 00:13:57,920 --> 00:13:59,787 Atunci putem face o duzin� de filme noi. 192 00:13:59,912 --> 00:14:03,295 Ur�sc ideea ca el s� fac� acel film. Dup� toat� munca mea? 193 00:14:03,461 --> 00:14:08,920 De ce ar trebui s� ob�in� creditul �n timp ce eu f�ceam treaba murdar�? 194 00:14:09,086 --> 00:14:10,920 Eu i i. 195 00:14:11,086 --> 00:14:13,253 Nu �n�elegi asta? I. 196 00:14:13,628 --> 00:14:15,673 Nu sunt nebun, �tiu c� ai probleme. 197 00:14:15,798 --> 00:14:16,920 Ce vrei s� spui cu probleme? 198 00:14:17,045 --> 00:14:22,170 Florile, lopata, a min�it, acele 48 de ore. Nu sunt nebun. 199 00:14:22,336 --> 00:14:23,336 Ce vrei s� spui? 200 00:14:23,503 --> 00:14:28,253 Ave�i investitorul nostru, dl. Fontaine, nu este descris corect. 201 00:14:28,420 --> 00:14:33,878 Uneori m� uime�ti cu abilit��ile tale analitice. Nebun. 202 00:14:34,003 --> 00:14:35,470 Nu at�t de condescendent. - Nu o s�. 203 00:14:35,628 --> 00:14:37,545 Foarte. - Neadevarat. 204 00:14:37,711 --> 00:14:41,086 M- ai l�sat jos ca �i cum a� fi nepotul t�u plictisitor. 205 00:14:41,295 --> 00:14:44,628 Bine atunci. Avem probleme. 206 00:14:44,795 --> 00:14:48,920 Dar nu pentru prima dat�. �ntotdeauna g�sim o cale de ie�ire. 207 00:14:49,045 --> 00:14:52,045 Asta e treaba noastr�. Miracle Motion Pictures... care este deviza noastr�? 208 00:14:52,253 --> 00:14:55,710 Gata cu motto-urile. Ai vorbit ieri despre minuni. 209 00:14:55,878 --> 00:15:00,003 C� a trebuit s� le recunoa�tem c�nd s-au prezentat. 210 00:15:00,211 --> 00:15:06,920 �i este o minune c� Jimmy Moore ��i ofer� un cec de 1 milion. 211 00:15:07,086 --> 00:15:11,628 Pentru un scenariu prost? - Cum po�i spune c�? 212 00:15:11,795 --> 00:15:14,795 Trebuie s� o iei �napoi. Ai lucrat �i pentru asta. 213 00:15:14,920 --> 00:15:18,086 Fii practic pentru o dat� �i vinde acel scenariu. 214 00:15:18,295 --> 00:15:22,711 la banii. Uit�-te �n jurul t�u, schimb�-ne vie�ile. 215 00:15:22,878 --> 00:15:29,045 Acum este �nc� posibil. Aceasta este cea mai matur� solu�ie. 216 00:15:37,086 --> 00:15:40,211 Deci suntem de acord? 1.2 milioane? 217 00:15:48,920 --> 00:15:51,836 Sunt m�ndru de tine, Max. Aceasta este o solu�ie matur�. 218 00:15:51,961 --> 00:15:54,628 Exact asta am spus, Jimmy. 219 00:15:54,961 --> 00:15:56,628 James... 220 00:15:57,253 --> 00:16:02,295 �i toate documentele sunt gata de utilizare la dumneavoastr� la ora 18:00. 221 00:16:02,545 --> 00:16:06,086 �i acum c� ac�ion�m cu to�ii pe adul�i... 222 00:16:06,295 --> 00:16:13,295 aici este o avans de 350.000 USD. 223 00:16:13,836 --> 00:16:19,461 Deci, pute�i rezolva problema cu investitorii dvs. 224 00:16:21,211 --> 00:16:23,253 la-o, Max... 225 00:16:23,420 --> 00:16:27,545 este cel mai matur curs de ac�iune. 226 00:16:45,545 --> 00:16:48,253 Glume�te, nu-i a�a? - Nu, nu chiar. 227 00:16:48,420 --> 00:16:50,920 Nu glume�ti, Max? 228 00:16:52,253 --> 00:16:54,503 Stop... 229 00:16:54,753 --> 00:16:57,878 vom g�si un alt scenariu fantastic. 230 00:16:59,711 --> 00:17:03,128 De ce nu vii la platou? Este prima zi... 231 00:17:03,336 --> 00:17:07,294 Frank Pierce este �i el acolo �i va face o cascadorie frumoas�. 232 00:17:07,460 --> 00:17:09,105 Frank Pierce este actorul meu preferat. 233 00:17:09,230 --> 00:17:14,502 �i dau rolul principal �n �Paradis'. - Va fi interesant. 234 00:17:14,669 --> 00:17:16,835 �I iubim pe Frank Pierce. 235 00:17:16,960 --> 00:17:20,252 S� mergem la platou. Apoi vedem acea cascadorie. 236 00:17:20,419 --> 00:17:23,003 Mi-ar pl�cea s�-I cunosc pe Frank Pierce. 237 00:17:23,210 --> 00:17:26,085 Chiar nu pozi�i? - Hai s� ne �nt�lnim cu Frank. 238 00:17:26,294 --> 00:17:29,378 Frank, d�-mi un moment �i te voi lega. 239 00:17:29,545 --> 00:17:31,086 Te rog iubito. 240 00:17:31,836 --> 00:17:36,461 Am men�ionat c� am cump�rat un Oldsmobile 442 nou? 241 00:17:36,628 --> 00:17:38,920 Exist� un motor rachet� �n interior... 242 00:17:39,045 --> 00:17:43,586 poli�i�tii m - au urm�rit ieri, dar f�r� rezultat. 243 00:17:46,086 --> 00:17:48,461 Un adev�rat platou de film. 244 00:17:48,628 --> 00:17:51,670 Haide, nu ai mai v�zut asta? - lat�-I pe Frank Pierce. 245 00:17:51,836 --> 00:17:54,502 O vad. - Ai vrea s�-�i iei r�mas bun de la el? 246 00:17:54,670 --> 00:17:56,420 Este posibil? Nu vreau s�-I deranjez. 247 00:17:56,586 --> 00:17:58,627 L- am informat deja din timp... 248 00:17:58,795 --> 00:18:01,378 �i a vrut s� te �nt�lneasc� imediat. 249 00:18:01,545 --> 00:18:02,945 Revin imediat. 250 00:18:04,045 --> 00:18:06,045 �tii c� Frank gre�e�te cu �Paradisul'. 251 00:18:06,170 --> 00:18:09,711 Este una dintre cele mai mari vedete de film din lume... 252 00:18:09,878 --> 00:18:12,045 cu el toate luminile devin verzi. 253 00:18:12,253 --> 00:18:16,878 E prea superficial pentru conducere. Este vorba despre vise. 254 00:18:17,003 --> 00:18:20,586 Fr�m�nt�ri profunde ale sufletului. Un om care nu vrea s� se adapteze... 255 00:18:20,753 --> 00:18:22,045 care �ntreprinde o c�utare. 256 00:18:22,253 --> 00:18:24,628 Scuza�i-m�, dle. Pierce? Sunt Walter Creason... 257 00:18:24,795 --> 00:18:26,003 James a spus c� pot s� - mi iau r�mas bun. 258 00:18:26,211 --> 00:18:29,711 Oameni buni, sta�i aten�i o vreme. Unde este securitatea? 259 00:18:29,878 --> 00:18:30,670 Ce se intampla aici? 260 00:18:30,836 --> 00:18:34,211 Sunt angajat al lui James Moore... cunoscut. 261 00:18:34,378 --> 00:18:37,753 Desigur. Prietenul lui Jimmy. Placut. 262 00:18:37,920 --> 00:18:40,836 Da, Max, �tiu toat� povestea. 263 00:18:40,961 --> 00:18:43,127 Aceasta este scrisoarea mea c�tre lume. 264 00:18:43,336 --> 00:18:48,045 C�te filme mai pot face? ��i aminte�ti c�nd am �nceput-o. 265 00:18:48,253 --> 00:18:52,336 Nu putem avea pe cineva ca Frank. Gre�e�te complet. 266 00:18:52,503 --> 00:18:57,545 C�uta�i pe cineva care este nefericit , care caut� o lume mai bun�. 267 00:18:57,711 --> 00:19:00,670 Cine este tulburat �i tr�ie�te �ntr-un univers alternativ... 268 00:19:00,836 --> 00:19:05,252 dar cine trebuie totu�i s� �nfrunte demonii propriei sale realit��i. 269 00:19:05,420 --> 00:19:08,045 Sun� de parc� e�ti perfect pentru rol. 270 00:19:08,336 --> 00:19:09,252 Ce? 271 00:19:09,420 --> 00:19:12,836 Placut. Pot s� - �i dau m�na? Sunt cel mai mare fan al t�u. 272 00:19:12,961 --> 00:19:15,836 V� rog? - Frank, �nc� nu e�ti blocat. 273 00:19:15,961 --> 00:19:22,545 Calmeaza-te. De parc� nu a� fi f�cut asta de nenum�rate ori �nainte. Tu stii? 274 00:19:22,711 --> 00:19:24,711 El este Frank Pierce, �tie ce face. 275 00:19:24,836 --> 00:19:27,795 V� rug�m s� nu-I utiliza�i. Atunci voi face orice pentru tine. 276 00:19:27,920 --> 00:19:30,878 Ce �i s-a �nt�mplat, Max? Adev�rat? 277 00:19:31,003 --> 00:19:33,759 Max pe care I-am �tiut va ucide pentru a face acest film. 278 00:19:33,884 --> 00:19:37,378 Respect�-mi v�rsta. �nc� ai lucrat pentru mine. 279 00:19:37,545 --> 00:19:40,878 M� faci de ru�ine, Max. - Sprijin�-m� acum. 280 00:19:41,003 --> 00:19:42,795 Imi puteti da un autograf? 281 00:19:44,128 --> 00:19:46,836 V� rog? - Desigur. 282 00:19:46,961 --> 00:19:49,752 Las�-I, Max. 283 00:19:52,211 --> 00:19:55,502 Aceasta este scrisoarea mea c�tre lume. V� rog? 284 00:19:55,670 --> 00:19:58,420 Nu, Frank Pierce prime�te rolul. 285 00:19:58,753 --> 00:20:00,670 La dracu '... smucitur�. 286 00:20:00,836 --> 00:20:01,961 lat� un stilou. 287 00:20:02,253 --> 00:20:03,878 Las�-m� acum, omule. 288 00:20:11,003 --> 00:20:12,403 Sincer. 289 00:20:17,586 --> 00:20:18,986 Sincer. 290 00:20:23,920 --> 00:20:26,253 Cred c� vom lua pr�nzul. 291 00:20:30,045 --> 00:20:36,461 Ce zi minunat� s� vezi o astfel de vedet� de cinema c�zut� �n buc��i. 292 00:20:37,295 --> 00:20:40,670 Walter, ai v�zut aspectul de pe chipul lui? 293 00:20:40,836 --> 00:20:41,920 Cu Frank? 294 00:20:42,045 --> 00:20:45,545 Cum e? Era cu 20 de etaje mai jos. Adic� Jimmy. 295 00:20:45,711 --> 00:20:48,670 Cum a explodat visul lui la fel ca �i capul lui Frank. 296 00:20:48,836 --> 00:20:53,920 Aspectul acela era cu adev�rat de nepre�uit. 297 00:20:54,045 --> 00:20:58,545 Delicios delicios. �i trebuie s� v� mul�umesc pentru asta. 298 00:20:58,711 --> 00:20:59,752 Cum a�a? 299 00:20:59,920 --> 00:21:03,086 Dac� nu mi-ai fi for�at aceast� afacere, acest lucru nu s-ar fi �nt�mplat niciodat�. 300 00:21:03,295 --> 00:21:09,753 �ntr-adev�r, �Dumnezeul meu'... cred din nou �n El. Cred din nou. 301 00:21:09,920 --> 00:21:11,503 Ceea ce spui acolo este �ngrozitor. 302 00:21:11,670 --> 00:21:14,878 �Schadenfreude'... a�a �l numesc germanii. 303 00:21:15,003 --> 00:21:17,920 �Pl�cere r�u inten�ionat�'. Las� asta pe seama Krautilor... 304 00:21:18,045 --> 00:21:19,920 au un cuv�nt pentru asta. 305 00:21:20,045 --> 00:21:23,128 Aceast� petrecere nu se poate �ncheia �nc�. Vreau s� m� �mb�t acas�. 306 00:21:23,336 --> 00:21:24,252 Trebuie s� renun�. 307 00:21:24,420 --> 00:21:30,420 Da�i-i drumul. Dar o s� m� �mb�t. A celebra. 308 00:21:30,920 --> 00:21:32,586 Asta este. Haide. 309 00:21:33,086 --> 00:21:35,252 Haide. - Nu vreau s�-I v�d. 310 00:21:35,420 --> 00:21:37,670 V� ajut� s� o procesa�i. 311 00:21:37,836 --> 00:21:39,086 Ve�ti triste ast�zi... - Haide. 312 00:21:39,295 --> 00:21:44,420 ... Hollywoodul pl�nge. Frank Pierce, care a f�cut mereu propriile cascadorii... 313 00:21:44,586 --> 00:21:48,377 a murit ast�zi �ntr-o c�dere de la tribunal. 314 00:21:48,545 --> 00:21:52,545 Suntem extrem de �oca�i. 315 00:21:52,920 --> 00:21:56,920 Ce nenorocit s� te duci la televizor a�a. Pentru propria sa glorie. 316 00:21:57,045 --> 00:21:59,920 E�ti un tic�los, tic�los. 317 00:22:00,420 --> 00:22:03,961 Anun� �i eu imediat... 318 00:22:04,128 --> 00:22:08,920 c� oprim toat� produc�ia. 319 00:22:09,086 --> 00:22:11,252 Uite ce fals este asta. 320 00:22:15,336 --> 00:22:19,127 Te iubesc, Frank... Frank Pierce, omule. 321 00:22:19,336 --> 00:22:24,127 Auzi aia? �i al cui film nu se �nt�mpl� acum, prostule? 322 00:22:24,336 --> 00:22:26,920 Al t�u, �n�elegi? 323 00:22:27,086 --> 00:22:33,252 Merit� men�ionat faptul c� Pierce a fost asigurat pentru 5 milioane. 324 00:22:33,420 --> 00:22:38,420 Dintre care James Moore doneaz� o por�iune unei funda�ii �n numele lui Pierce. 325 00:22:38,586 --> 00:22:42,295 5 milioane... nenorocitul �la se �ndep�rteaz� cu 5 milioane. 326 00:22:42,461 --> 00:22:47,045 Nu filmeaz� un metru de film, dar c�tig� 5 milioane de dolari. 327 00:22:47,253 --> 00:22:49,961 Renun�, el este diavolul. 328 00:22:50,128 --> 00:22:54,878 Nu am suficient� ap� sfin�it�, cruci �i usturoi pentru a o lupta. 329 00:22:55,003 --> 00:22:57,920 Escroc murdar. Tic�losul Gore. 330 00:22:58,086 --> 00:23:00,711 Este o nebunie. - Calma... 331 00:23:00,878 --> 00:23:05,753 Voi muri aici, �n aceast� gaur� de rahat �i tic�losul �la... 332 00:23:06,003 --> 00:23:08,420 Tic�los murdar. - Vei mai avea un accident vascular cerebral. 333 00:23:08,586 --> 00:23:12,336 Doamne, d�-mi o lovitur�. Las�-m� s� mor. 334 00:23:12,503 --> 00:23:16,711 Las�-m� s� cad acum la p�m�nt. Acest lucru este at�t de nedrept. 335 00:23:16,878 --> 00:23:20,503 Cineva este la u��. - De ce mai am nevoie? 336 00:23:20,670 --> 00:23:22,626 Un pachet pentru dl. Frizer de James Moore. 337 00:23:22,751 --> 00:23:26,042 Doar o secund�... vom fi cu tine peste un minut. 338 00:23:26,836 --> 00:23:28,348 Ultimul cui �n sicriul meu. 339 00:23:28,473 --> 00:23:32,586 D�-mi un pix. M� �njunghiez p�n� la moarte �i a�a m� ajut� s� ies din suferin��. 340 00:23:32,753 --> 00:23:35,378 Te apropii de acest lucru gre�it. - Este corect? 341 00:23:35,545 --> 00:23:37,878 Nu te bagi �n James. 342 00:23:38,003 --> 00:23:42,920 ��i aminte�ti c� Bernadette Tabbot a luat foc �n �Maicile uciga�e'? 343 00:23:43,086 --> 00:23:45,461 Cum te-ai fi sim�it dac� ar fi murit... 344 00:23:45,628 --> 00:23:49,878 �i ai r�mas cu ni�te bani aiurea de asigurare? 345 00:24:03,753 --> 00:24:08,253 Walter, ai dreptate ca �ntotdeauna. - Mul�umesc. 346 00:24:14,961 --> 00:24:16,961 FUT�-TE. 347 00:24:17,128 --> 00:24:19,295 F�R� PENTRU OZE, MAX BARBER 348 00:24:19,711 --> 00:24:24,502 Bine, d�-i asta lui James. 349 00:24:25,586 --> 00:24:29,127 Ai perseverat. Sincer s� fiu, nu m� a�teptam la asta. 350 00:24:29,336 --> 00:24:31,295 Desigur ca este. 351 00:24:32,603 --> 00:24:34,003 V� rog. 352 00:24:34,128 --> 00:24:38,795 D�-i sfatul curierului. - Desigur. 353 00:24:41,920 --> 00:24:45,295 Te rog, �i asta e pentru tine. Multumesc pentru asteptare. 354 00:24:45,461 --> 00:24:48,420 Ai semnat �i ai �mpins. Sunt mandru de tine. 355 00:24:48,586 --> 00:24:49,502 Cum se simte asta? 356 00:24:49,670 --> 00:24:53,128 Surprinz�tor de bun �i interesant. 357 00:24:53,336 --> 00:24:58,502 M� simt brusc foarte inspirat. Un sentiment complet nou m� cople�e�te. 358 00:24:58,670 --> 00:25:03,086 Vom face un nou film �i vom �ncepe c�t mai cur�nd posibil... 359 00:25:03,295 --> 00:25:05,336 va fi cea mai mare companie cinematografic� a noastr� vreodat�. 360 00:25:05,461 --> 00:25:08,711 Minunat dac� te inspiri. Ce scenariu vrei s� filmezi? 361 00:25:08,878 --> 00:25:11,003 Ce scenariu vrei s� filmezi? 362 00:25:11,211 --> 00:25:12,920 Albastrul. 363 00:25:14,128 --> 00:25:15,836 Albastrul? 364 00:25:17,336 --> 00:25:19,502 �Cea mai veche arm� din vest'? Scriptul Oom Eddies. 365 00:25:19,670 --> 00:25:22,670 S� se odihneasc� �n pace. �Cea mai veche arm� din vest'. Perfect. 366 00:25:22,836 --> 00:25:25,795 Ur�ti acest scenariu. - Ur�t... un lucru din trecut. 367 00:25:25,920 --> 00:25:28,711 ��i place acum? - Cred c� este fantastic. 368 00:25:28,878 --> 00:25:31,711 Nu-mi pot imagina nimic mai frumos pe celuloid. 369 00:25:31,878 --> 00:25:33,701 Am spus mereu asta. - Stiu. 370 00:25:33,826 --> 00:25:39,545 Acest script este unic. Un cowboy cu s�nge indian? 371 00:25:39,711 --> 00:25:43,836 Cine �i ajut� tribul s� alunge ocupan�ii din �ara sa... 372 00:25:43,961 --> 00:25:47,045 dup� ce se presupune c� �i - au �cump�rat' p�m�ntul. 373 00:25:47,253 --> 00:25:49,045 Este o poveste frumoas�. 374 00:25:49,253 --> 00:25:51,503 �n tot acest timp am crezut c� nu m� ascul�i. 375 00:25:51,670 --> 00:25:58,211 Sigur, dar uneori dureaz� ceva timp pentru ca sensul s� se scufunde. 376 00:25:58,878 --> 00:26:04,628 Ce crezi, Walter? - Sunt 100%, partener. 377 00:26:05,395 --> 00:26:06,907 S� g�sim un protagonist. 378 00:26:07,032 --> 00:26:08,990 Mergem pentru asta. 379 00:26:14,211 --> 00:26:17,461 Nu �tiu, oamenii aceia p�reau ca... - Talenta�i? 380 00:26:17,628 --> 00:26:19,545 Vechi. - Despre asta este vorba. 381 00:26:19,711 --> 00:26:22,920 Filmul este plin de cascadorii periculoase. - Stiu. 382 00:26:23,086 --> 00:26:27,920 Draga mea v�r, cine nu este nebun dup� o revenire? 383 00:26:28,086 --> 00:26:32,920 Oferim unui astfel de suflet uitat o alt� �ans� de glorie �i faim�... 384 00:26:33,045 --> 00:26:40,503 astfel �nc�t publicul nostru s� aib� ocazia s�-�i retr�iasc� tinere�ea. Frumos nu-i a�a? 385 00:26:41,586 --> 00:26:43,586 De fapt, dac� spune�i a�a. 386 00:26:44,253 --> 00:26:45,795 Haide. 387 00:26:52,086 --> 00:26:53,502 Buna dimineata. 388 00:26:53,670 --> 00:26:54,961 Bun� diminea�a domnilor. 389 00:26:55,128 --> 00:26:57,211 Vii pentru facilit��ile noastre? 390 00:26:57,378 --> 00:27:01,003 Nu a�a cum crezi. Suntem produc�tori de filme. Sunt Max Barber. 391 00:27:01,211 --> 00:27:04,252 Partenerul meu, Walter Creason. De la Miracle Motion Pictures. 392 00:27:04,420 --> 00:27:08,670 C�ut�m un protagonist pentru noul nostru film. 393 00:27:08,836 --> 00:27:11,586 Sunte�i produc�tori? - �ntr-adev�r. 394 00:27:11,878 --> 00:27:16,711 Am locuit 35 de ani �n New York. Am f�cut 16 muzicale de pe Broadway. 395 00:27:16,878 --> 00:27:20,836 C�nt �i dansez �i am f�cut dou� spectacole cu Bob Fosse. 396 00:27:20,961 --> 00:27:25,211 Prostii, ai nevoie de cineva care s� poat� ac�iona cu adev�rat. 397 00:27:25,378 --> 00:27:31,920 Nu este at�t de mult. Am jucat cu Laurence Olivier �i Ingrid Bergman. 398 00:27:32,045 --> 00:27:33,586 �n Orson Welles. 399 00:27:33,795 --> 00:27:35,395 Este impresionant. - Impresionant. 400 00:27:35,520 --> 00:27:39,145 Vrei s� vezi ceva impresionant? Uit�-te bine. 401 00:27:47,836 --> 00:27:49,877 Inima mea. Ajutor. 402 00:27:51,045 --> 00:27:52,445 Doctor. 403 00:27:55,878 --> 00:27:58,920 Dac� nu este cu adev�rat mort, a fost destul de conving�tor. 404 00:27:59,045 --> 00:28:04,211 Mort sau viu, deci ce? Ai nevoie de un personaj feminin puternic. 405 00:28:04,378 --> 00:28:07,420 Cred c� femeia ar trebui s� fie pu�in mai t�n�r�... 406 00:28:07,586 --> 00:28:09,670 Eram un copil actor. - Adev�rat? 407 00:28:09,836 --> 00:28:12,795 Poate m� cuno�ti de la Inca�ii mor�i. Eram la sf�r�it. 408 00:28:12,920 --> 00:28:14,670 Scoate-m� de aici. 409 00:28:14,836 --> 00:28:19,377 �ntoarce-te �n camera mea �i ��i voi ar�ta c�t de capabil sunt. 410 00:28:19,795 --> 00:28:22,836 Unchiul Max, unul dintre ei m-a prins. - �ncerc. 411 00:28:22,961 --> 00:28:24,502 Te pl�tesc. - Sigur. 412 00:28:24,670 --> 00:28:27,211 Pune-m� �n portbagaj. Dar ia-m� cu tine. 413 00:28:27,378 --> 00:28:29,628 �ine-�i nenorocitele m�ini. 414 00:28:29,920 --> 00:28:32,545 Bine vorbim mai tarziu. 415 00:28:38,253 --> 00:28:39,878 Aici, Walter. 416 00:28:45,545 --> 00:28:47,503 �mi pare r�u s� te deranjez. 417 00:28:49,878 --> 00:28:52,961 Tu e�ti Ducele Montana, Omul cu Lazo de Aur. 418 00:28:54,378 --> 00:28:56,836 Dori�i s� - mi oferi�i o anumit� intimitate? 419 00:28:56,961 --> 00:28:58,670 E�ti Duke Montana? - Da, acesta este Duke Montana. 420 00:28:58,795 --> 00:28:59,878 Dar ce faci de fapt? 421 00:29:00,003 --> 00:29:02,295 Por�iunea mea zilnic� de rulet� ruseasc�. 422 00:29:03,461 --> 00:29:06,836 Dar v� pute�i ucide �n acest proces. Mai degrab� eutanasierea. 423 00:29:06,961 --> 00:29:10,086 Dar este gre�it. - Oricum voi ucide pe cineva... 424 00:29:10,295 --> 00:29:12,128 vrei s� fii? - A�tepta. 425 00:29:12,336 --> 00:29:15,461 Domnul. Montana? Nu ne po�i ucide. Suntem produc�tori. 426 00:29:15,628 --> 00:29:17,670 �ntotdeauna am vrut s� o termin. 427 00:29:17,836 --> 00:29:20,545 Chiar �i cei care ��i ofer� urm�torul rol? 428 00:29:20,711 --> 00:29:21,920 Urm�torul meu rol? 429 00:29:22,045 --> 00:29:24,545 �ntr-adev�r, dar las� arma pentru o clip�... 430 00:29:24,711 --> 00:29:28,877 apoi v� oferim rolul principal �n noul nostru film. 431 00:29:30,211 --> 00:29:32,920 Putem vorbi un minut? 432 00:29:33,336 --> 00:29:35,127 Scuz�-ne pentru o clip�. 433 00:29:36,295 --> 00:29:39,378 Ai vrea s�-i oferi piesa? - Absolut. El este perfect. 434 00:29:39,545 --> 00:29:40,670 Este sinuciga�. 435 00:29:40,836 --> 00:29:44,877 Este un star care a lucrat cu John Ford �i John Houston. Perfect. 436 00:29:45,003 --> 00:29:46,086 acum 20 de ani. 437 00:29:46,295 --> 00:29:52,336 �i ce dac�? G�nde�te-te la toate greut��ile care I-au adus aici �i p�n� acum. 438 00:29:52,503 --> 00:29:54,961 Imagina�i-v� c� ad�uga�i acea durere caracterului s�u. 439 00:29:55,128 --> 00:29:57,670 Aceasta este carisma, intensitatea �i profunzimea. 440 00:29:57,836 --> 00:29:59,236 Nebun. - Neadevarat. 441 00:29:59,378 --> 00:30:01,211 Las�-m� s� te scutesc de necazuri. - Nu �tii despre ce vorbe�ti. 442 00:30:01,336 --> 00:30:02,752 Nu sunt interesat. 443 00:30:02,920 --> 00:30:05,336 Sunt complet stins. 444 00:30:05,503 --> 00:30:11,711 Nu m� intereseaz� o revenire. Vreau doar s� mor. 445 00:30:13,878 --> 00:30:15,586 �n�elegi, prietene? 446 00:30:17,045 --> 00:30:19,336 �n�elege�i, prieteni? 447 00:30:20,003 --> 00:30:27,920 Ca produc�tor cu experien��, v� spun c� sunte�i perfect pentru acest rol. 448 00:30:28,086 --> 00:30:30,502 Nu-mi pot imagina una mai bun�. 449 00:30:30,670 --> 00:30:32,170 S�-I l�s�m �n pace. Pare speriat. 450 00:30:32,295 --> 00:30:34,670 Ner�bd�tor? Ducele Montana nu se teme deloc de nimic. 451 00:30:34,836 --> 00:30:38,002 Nu m� refeream la �speriat' a�a. - Crezi c� nu m� descurc cu aceast� parte? 452 00:30:38,211 --> 00:30:41,252 Ai spus c� ai terminat singur. - Voi decide asta eu �nsumi. 453 00:30:41,395 --> 00:30:43,795 Da, las�-I s� decid� asta. - Dar a f�cut-o, nu? 454 00:30:43,920 --> 00:30:45,503 El conteaz� �i eu la fel. 455 00:30:45,670 --> 00:30:47,070 Amandoi... 456 00:30:47,253 --> 00:30:48,653 La naiba. 457 00:31:15,378 --> 00:31:17,503 Sunt, b�ie�i. 458 00:31:18,211 --> 00:31:21,211 Particip. 459 00:31:23,420 --> 00:31:24,820 Duce... 460 00:31:26,461 --> 00:31:28,045 Felicit�ri. 461 00:31:39,378 --> 00:31:42,295 Bess este acas�? 462 00:31:42,711 --> 00:31:45,002 Nu, domnule Montana, nu este aici. 463 00:31:46,420 --> 00:31:50,336 Va fi acas� �n cur�nd? - Nu, este plecat� din ora�. 464 00:31:52,961 --> 00:31:56,920 �tii dac� ea cite�te sau arunc� scrisorile mele? 465 00:31:58,253 --> 00:32:01,086 Nu conteaz�, nu este o �ntrebare corect�. 466 00:32:01,295 --> 00:32:05,836 Spune-i doar c� am venit... 467 00:32:06,670 --> 00:32:08,070 Desigur. 468 00:32:39,336 --> 00:32:42,461 Ar trebui s� �ncepe�i s� v� pl�ti�i chiria. 469 00:32:42,920 --> 00:32:46,753 Sper�m c� banii mei sunt �n acel buzunar, Max. 470 00:32:49,086 --> 00:32:53,795 Am alimente chineze�ti, de prim�var� printre altele. Cineva? 471 00:32:53,920 --> 00:32:56,336 Vreau doar banii mei. 472 00:32:56,503 --> 00:32:59,670 D�-mi banii mei �i eu �i b�ie�ii �i lu�m din nou. 473 00:32:59,836 --> 00:33:02,336 Pe stomacul gol? Haide, Reggie... 474 00:33:02,503 --> 00:33:07,295 De ce nu apuci mai �nt�i ni�te farfurii �i tac�muri... 475 00:33:07,461 --> 00:33:13,502 �nainte s� v� explic cum pute�i c�tiga de 5 ori mai mul�i bani? 476 00:33:13,670 --> 00:33:17,586 Nu-mi spune s� investesc din nou �ntr-un film. 477 00:33:17,753 --> 00:33:20,295 Mi-ai f�cut deja asta. 478 00:33:20,461 --> 00:33:25,752 Diferen�a este c� v� garantez c� ve�i face o avere. 479 00:33:25,920 --> 00:33:30,295 Ai spus asta ultima dat�. - Acela�i rahat, zi diferit�. 480 00:33:30,461 --> 00:33:33,920 Apoi o garantez cu o nou� garan�ie. 481 00:33:34,045 --> 00:33:37,211 Este de ajuns. Str�nge-I. 482 00:33:38,461 --> 00:33:39,861 V� rog... 483 00:33:41,545 --> 00:33:44,920 Reg, ascult�-m� o secund�. 484 00:33:45,045 --> 00:33:48,628 Despre alt film? Vreau doar s� te aud g�f�ind. 485 00:33:48,795 --> 00:33:51,961 Dar asta nu poate merge prost, ascult� acum... 486 00:33:52,128 --> 00:33:56,295 �mi po�i zdrobi oric�nd traheea, dar ascult� acum. 487 00:33:56,461 --> 00:33:59,586 Bine, Max... ai un minut. 488 00:34:02,086 --> 00:34:07,545 Am un scenariu. �i �l am pe Duke Montana. 489 00:34:07,711 --> 00:34:11,086 Ducele Montana? - Da, ducele Montana. 490 00:34:12,811 --> 00:34:14,211 Mai tr�ie�te? 491 00:34:14,336 --> 00:34:16,753 Cu greu, dar el este �nc� �n via��. 492 00:34:17,418 --> 00:34:20,252 Ceea ce am nevoie este un sprijin pentru a �ncepe acest lucru. 493 00:34:20,418 --> 00:34:26,460 Cu garan�ia absolut� c� va fi profitabil... 494 00:34:26,628 --> 00:34:28,794 mai am nevoie de ceva bani. 495 00:34:29,543 --> 00:34:31,252 C��i bani, Max? 496 00:34:31,961 --> 00:34:33,361 Un milion de dolari? 497 00:34:33,543 --> 00:34:34,460 Opreste-I. 498 00:34:34,793 --> 00:34:37,918 Nu, nu, era vorba despre suma anterioar�... 499 00:34:38,043 --> 00:34:41,377 dar aceasta este cu totul alta. 500 00:34:41,878 --> 00:34:45,086 �i am avut un minut, ai spus. 501 00:34:45,293 --> 00:34:47,960 D�-mi drumul, pentru c� nu vom face cu adev�rat un film. 502 00:34:48,128 --> 00:34:51,961 Ne prefacem. Este un truc. 503 00:34:52,128 --> 00:34:53,878 A�tepta. 504 00:34:58,836 --> 00:35:00,378 Sa mergem. 505 00:35:02,878 --> 00:35:04,278 Vino aici, Maxy. 506 00:35:13,295 --> 00:35:14,711 A�eza�i-v�. 507 00:35:16,795 --> 00:35:20,670 Acum vorbe�ti limba mea. Ce vrei s� spui prin truc? 508 00:35:20,836 --> 00:35:24,961 Ne prefacem c� planific�m �i �nregistr�m un film. 509 00:35:25,128 --> 00:35:27,753 Pe care �l abord�m la scar� mare. 510 00:35:27,920 --> 00:35:32,253 Contract�m o asigurare ridicat� pentru vedeta care �i face propriile cascadorii. 511 00:35:32,420 --> 00:35:38,211 �i �n prima zi de �nregistrare, Duke Montana moare �n timpul unei cascadorii... 512 00:35:38,628 --> 00:35:43,545 �i apoi asigurarea ne pl�te�te �i suntem cu to�ii boga�i. 513 00:35:43,711 --> 00:35:45,378 Bogat. 514 00:36:03,711 --> 00:36:05,920 Ai spus c� ai rulade de prim�var�? 515 00:36:07,836 --> 00:36:09,836 C�uta�i suli�ele de prim�var�. 516 00:36:27,878 --> 00:36:30,920 De ce nu ai o ma�in� mai bun� dac� faci un film de un milion de dolari? 517 00:36:31,045 --> 00:36:33,711 Nu cred �n str�lucirea obositoare. 518 00:36:33,878 --> 00:36:37,086 Asta �mpiedic� procesul creativ. 519 00:36:37,295 --> 00:36:41,461 "Proces creativ?" Ultimul t�u film a fost despre o gr�mad� de c�lug�ri criminale. 520 00:36:41,628 --> 00:36:44,384 Nu tocmai Shakespeare. - �ncerci s�-mi r�ne�ti sentimentele? 521 00:36:44,509 --> 00:36:46,503 Ai brusc sentimente? Ca produc�tor de film? 522 00:36:46,670 --> 00:36:50,003 Mai ave�i informa�ii pe care dori�i s� le �mp�rt�i�i? 523 00:36:50,211 --> 00:36:54,336 Cine naiba finan�eaz� un film cu mine... 524 00:36:54,503 --> 00:36:58,086 la urma urmei, sunt glorie decolorat�. Nu are niciun sens. 525 00:36:58,295 --> 00:37:00,420 Max �l finan�eaz� singur. 526 00:37:00,586 --> 00:37:03,920 A f�cut avere �i �i pune ultimii b�nu�i �n tine. 527 00:37:04,045 --> 00:37:06,795 �ntr-adev�r? - �ntr-adev�r. 528 00:37:09,395 --> 00:37:10,795 E�ti sup�rat sau ce? 529 00:37:10,920 --> 00:37:13,378 Nu sunt nebun. Cred in tine. 530 00:37:13,545 --> 00:37:15,128 Cred �n Duke Montana... 531 00:37:15,336 --> 00:37:19,420 iar revenirea ta este exact ceea ce vrea lumea s� vad�. 532 00:37:26,795 --> 00:37:30,253 Este cel mai vechi lupt�tor de arm� din Vestul S�lbatic... 533 00:37:30,420 --> 00:37:32,795 dar el nu mai este acela�i. 534 00:37:32,920 --> 00:37:36,503 M�ini tremur�nd, vedere �n descre�tere. 535 00:37:36,670 --> 00:37:43,420 A�a c� vreau s� fac �ntregul film cu un aparat de fotografiat tremurat. 536 00:37:43,586 --> 00:37:46,628 De parc� camera ar avea Parkinson. 537 00:37:46,795 --> 00:37:48,961 Boala Parkinson, �n�elegi? 538 00:37:49,128 --> 00:37:55,336 �i totul trebuie s� r�m�n� neconcentrat. La fel ca �i vederea lui. 539 00:37:55,753 --> 00:37:59,545 Filmul ar trebui s� fie �n continu� mi�care �i s� nu fie concentrat. 540 00:37:59,711 --> 00:38:01,420 Tot timpul. 541 00:38:02,420 --> 00:38:04,920 Asta ar putea, da. 542 00:38:05,461 --> 00:38:08,920 Asuprire, nenorocitilor, despre asta este vorba �n acest film. 543 00:38:09,086 --> 00:38:14,461 Indienii sunt pur �i simplu negrii oprima�i de b�rba�ii albi. 544 00:38:14,628 --> 00:38:22,920 �i b�tr�nul �la nenorocit afl� c� are s�nge indian... �i atunci? 545 00:38:23,045 --> 00:38:26,045 κi �mbr��i�eaz� �cioara' interioar�... 546 00:38:26,253 --> 00:38:31,003 �i sfideaz� guvernul imperialist. Po�i mirosi asta? 547 00:38:35,753 --> 00:38:37,795 Miroase a Oscar. 548 00:38:42,211 --> 00:38:45,836 M- am sim�it �ntr-adev�r conectat la poveste. 549 00:38:45,961 --> 00:38:48,586 Mai ales cu personajul principal. 550 00:38:48,753 --> 00:38:52,086 Inima mi s-a rupt cu adev�rat pentru el. 551 00:38:52,295 --> 00:38:55,378 Parc� tr�ia o minciun�... 552 00:38:55,545 --> 00:38:59,961 de parc� ar fi �tiut �ntotdeauna c� este altceva. 553 00:39:00,128 --> 00:39:04,711 Pur �i simplu nu �tia cum s� o exprime. 554 00:39:06,336 --> 00:39:07,920 �n�eleg acest personaj. 555 00:39:08,086 --> 00:39:11,503 �n�eleg foarte bine acest personaj... 556 00:39:11,670 --> 00:39:20,253 �i dac� �mi dai o �ans�, pot face din asta ceva frumos. 557 00:39:20,503 --> 00:39:23,336 Dar tu e�ti femeie. - Asa de? 558 00:39:23,503 --> 00:39:26,420 Este doar un film al unui b�rbat. 559 00:39:26,586 --> 00:39:31,045 Cu o mul�ime de �mpu�c�turi, cascadorii mari, b�utur� �i femei. 560 00:39:31,253 --> 00:39:35,253 Dar filmul t�u este mult mai mult. 561 00:39:35,420 --> 00:39:37,045 Este corect? 562 00:39:37,628 --> 00:39:40,420 Este �n form�. la-o. 563 00:39:41,003 --> 00:39:43,448 Duke, cu tot respectul cuvenit, �ntr - adev�r este mai degrab� un film de b�rbat. 564 00:39:43,728 --> 00:39:45,128 la-o. 565 00:39:45,253 --> 00:39:47,653 Duke, este un western dur, direct... 566 00:39:47,778 --> 00:39:49,320 foarte masculin. 567 00:39:52,836 --> 00:39:55,586 Vedeta noastr� a vorbit. - Felicit�ri. 568 00:39:55,961 --> 00:39:57,836 Dumnezeul meu... 569 00:39:58,878 --> 00:40:00,961 Mul�umesc foarte mult. 570 00:40:01,878 --> 00:40:05,295 Nu vei fi dezam�git. 571 00:40:10,503 --> 00:40:12,920 Dank u, domnule Montana. 572 00:40:14,586 --> 00:40:18,503 C�nd eram fat�, mergeam la filmele tale cu tat�l meu. 573 00:40:19,378 --> 00:40:24,670 C�nd ai ap�rut pe ecranul de argint, el a spus: �Acesta este un erou... 574 00:40:24,836 --> 00:40:28,836 a�a arat� un b�rbat adev�rat �i a�a sun�. ' 575 00:40:30,003 --> 00:40:31,420 �i acum �tiu sigur. 576 00:40:31,586 --> 00:40:34,586 El a avut dreptate. Mul�umesc. 577 00:40:34,961 --> 00:40:36,586 Multumesc baieti. 578 00:40:41,420 --> 00:40:43,045 O va face. 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,336 Stai aici singur? 580 00:41:07,378 --> 00:41:11,211 Unchiule Max, nu �tiu cum, dar ai f�cut-o din nou. 581 00:41:11,378 --> 00:41:12,795 Mul�umesc, Walter. 582 00:41:12,920 --> 00:41:15,586 Ace�ti oameni sunt gata s� moar� pentru tine. 583 00:41:15,753 --> 00:41:18,461 Nu este cea mai bun� alegere de cuvinte, dar v� mul�umesc din nou. 584 00:41:18,628 --> 00:41:22,586 Mediul �i atmosfera sunt perfecte... 585 00:41:22,753 --> 00:41:25,961 Unchiul Eddie ar fi m�ndru de noi. - S� se odihneasc� �n pace. 586 00:41:26,128 --> 00:41:27,045 Amin. 587 00:41:27,253 --> 00:41:30,628 Un alt lucru dr�gu�: a�i v�zut acel drive-in pe care I-am trecut? 588 00:41:30,795 --> 00:41:31,586 Nu. 589 00:41:31,795 --> 00:41:35,086 Un pic de rahat vechi, dar proiectorul func�ioneaz� �n continuare. 590 00:41:35,295 --> 00:41:38,586 Putem vedea fotografiile noastre de zi sub cerul �nstelat. 591 00:41:38,753 --> 00:41:40,378 Fantastic nu? - Magnific. 592 00:41:40,545 --> 00:41:43,545 Trebuie s� facem. - Noi facem. 593 00:41:45,128 --> 00:41:50,711 Sunt a�a de fericit. �tiam fraza, dar acum o �n�eleg cu adev�rat. 594 00:41:50,878 --> 00:41:53,961 Acum �l �n�eleg c�nd spun �magie de film'. 595 00:41:54,128 --> 00:41:56,295 Ce spui. - Sunt m�ndru c� sunt partenerul t�u. 596 00:41:56,461 --> 00:41:59,628 Spre succes. - �n orice form�. 597 00:42:01,795 --> 00:42:07,003 Domnul. Frizer? Antrenorul de animale este aici. - Scuz�-m�, Walter. 598 00:42:07,961 --> 00:42:10,086 Domnule frizer. - Duce. 599 00:42:10,295 --> 00:42:11,836 Totul bine? - Cel mai bun. 600 00:42:11,961 --> 00:42:16,711 Am vrut s� beau ceva. - Tr�ie�te-I. Pe factura mea. 601 00:42:16,878 --> 00:42:21,461 Foarte prietenos, dle. Frizer. - Sigur, este o pl�cere. 602 00:42:21,628 --> 00:42:25,753 Pl�te�ti pentru toate b�uturile? - Nu pentru a ta. 603 00:42:29,711 --> 00:42:33,045 Max Barber... Bob Stillwater. - �nc�ntat de cuno�tin��. 604 00:42:33,253 --> 00:42:37,003 De asemenea. Ghici? - Ce? 605 00:42:37,211 --> 00:42:40,670 Calul nostru de cascadorie. Caramel. 606 00:42:40,836 --> 00:42:42,628 Cal frumos. 607 00:42:42,795 --> 00:42:45,086 Nu este orice cal. - Nu? 608 00:42:45,295 --> 00:42:48,461 Butterscotch este un campion, un gigant. 609 00:42:48,628 --> 00:42:50,961 O legend� printre legende. 610 00:42:51,586 --> 00:42:53,898 Potrivit lui John Wayne, cel mai bun cal pe care I-a preg�tit vreodat�. 611 00:42:54,023 --> 00:42:56,356 Este corect? - �ntr-adev�r. 612 00:42:58,336 --> 00:43:02,836 Spune-i lui Butterscotch c�te filme ai f�cut cu John Wayne. 613 00:43:04,336 --> 00:43:07,378 Aceasta este una �i asta sunt dou�. 614 00:43:07,545 --> 00:43:09,836 �i asta sunt trei, �i asta sunt patru. 615 00:43:09,961 --> 00:43:11,670 Patru? 616 00:43:12,295 --> 00:43:15,003 Ei bine, el doar exagereaz�. Nu min�i, Butterscotch. 617 00:43:15,211 --> 00:43:16,961 Face asta uneori. 618 00:43:19,878 --> 00:43:22,878 Probabil c� vre�i s� �ti�i ce poate face vechiul Butterscotch? 619 00:43:23,003 --> 00:43:26,586 Amenda. Discut�m asta la o b�utur�? 620 00:43:26,795 --> 00:43:28,961 Mi-ai citit gandurile. 621 00:43:30,795 --> 00:43:32,253 Johnny Carson. 622 00:43:35,586 --> 00:43:37,420 Unde se duce el? 623 00:43:37,753 --> 00:43:39,461 Unde se duce el? 624 00:43:39,753 --> 00:43:42,420 La remorca lui... face un pui de somn. 625 00:43:42,586 --> 00:43:45,878 Urm�rind emisiunea din aceast� sear�. - Spectacolul din seara asta? 626 00:43:46,003 --> 00:43:47,420 Don Rickles este invitatul. 627 00:43:47,586 --> 00:43:51,586 Favoritul lui Butterscotch. - Cine nu-I iube�te pe Don Rickles? 628 00:43:52,920 --> 00:43:55,753 Cal impresionant, Bob. �ntr-adev�r. 629 00:43:55,920 --> 00:44:01,753 C�nd I-am v�zut alerg�nd la rulota lui s�- I vad� pe Carson? Nebun. 630 00:44:01,920 --> 00:44:05,253 Varful icebergului. - �ntr-adev�r? 631 00:44:05,420 --> 00:44:08,711 Dac� ai �ti ce poate face. - La fel de? 632 00:44:08,878 --> 00:44:14,003 Ei bine, c�nd spui �dovleac', el face o plec�ciune. 633 00:44:17,253 --> 00:44:21,670 �i c�nd spui �saltea', se �ntinde. 634 00:44:21,836 --> 00:44:23,253 Frumoasa. 635 00:44:25,045 --> 00:44:29,503 Dar dac� spui �rachet�'... - Atunci ce? 636 00:44:29,670 --> 00:44:32,586 Apoi va decola ca o rachet�. 637 00:44:35,545 --> 00:44:38,461 �Sassafras'... - Ce zi? 638 00:44:38,628 --> 00:44:40,378 Apoi cre�te. - Cre�te? 639 00:44:40,545 --> 00:44:42,003 Drept. 640 00:44:43,211 --> 00:44:45,961 Nu-i r�u. - Conteaz� pe asta. 641 00:44:46,628 --> 00:44:51,295 Am auzit c� exist� un cuv�nt care, atunci c�nd spui asta... 642 00:44:51,461 --> 00:44:53,753 c� apoi complet... 643 00:44:53,920 --> 00:44:55,503 trece peste ro�u. 644 00:44:56,420 --> 00:45:00,711 Nu am de g�nd s� spun nim�nui. 645 00:45:00,878 --> 00:45:03,211 Prea periculos. Atunci oamenii se r�nesc. 646 00:45:03,378 --> 00:45:06,836 Voi risca. - Sigur? 647 00:45:07,378 --> 00:45:09,423 Nu voi spune niciodat�. Sunt doar curios. 648 00:45:09,548 --> 00:45:13,090 Ei bine, dac� e�ti chiar at�t de prost. 649 00:45:13,461 --> 00:45:15,920 Rubarb�. - Rubarba? 650 00:45:16,086 --> 00:45:19,586 Rubarba... - Atunci ce se �nt�mpl�? 651 00:45:19,878 --> 00:45:22,795 Nu vrei sa stii. 652 00:45:25,961 --> 00:45:28,461 Prietene, ai lumin�? 653 00:45:35,086 --> 00:45:40,503 Multumesc omule. Bine aranjat, omule. Bine f�cut. 654 00:45:44,061 --> 00:45:45,461 Op Butterscotch. 655 00:45:45,586 --> 00:45:47,586 �ntr-adev�r, pe Butterscotch. 656 00:45:53,228 --> 00:45:54,628 Cal uimitor... 657 00:45:54,753 --> 00:45:57,557 M�ine trebuie s� fac c�teva note pentru �nregistr�ri. 658 00:45:57,847 --> 00:45:59,458 Doar un moment. 659 00:46:13,211 --> 00:46:15,795 Vreau s� ��i mul�umesc. - Pentru ce? 660 00:46:15,920 --> 00:46:19,961 Nu sunt nerecunosc�tor �i nu am fost at�t de dr�gu�. 661 00:46:20,128 --> 00:46:23,961 Am crezut c� majoritatea produc�torilor au fost cea mai mic� form� de via�� posibil�. 662 00:46:24,128 --> 00:46:27,586 κi arunc� mama pe fereastr� pentru un sandvi� cu �unc�... 663 00:46:27,753 --> 00:46:31,336 dar e�ti diferit. Mul�umesc, Duke. 664 00:46:31,503 --> 00:46:35,545 F�r� tine eram acum acoperit de sol. 665 00:46:41,003 --> 00:46:44,545 Kalispell, l�ng� Whitefish... ai auzit vreodat� de asta? 666 00:46:44,711 --> 00:46:45,628 Nu chiar. 667 00:46:45,795 --> 00:46:49,711 Tat�l meu m-a crescut ca fermier, nu ca cowboy. 668 00:46:49,878 --> 00:46:54,878 Gr�u, orz, usturoi... 669 00:46:55,003 --> 00:46:58,211 sfecl� de zah�r de m�rimea dovlecilor, morcovilor... 670 00:46:58,378 --> 00:47:02,836 Adic�... Trebuie doar s� notez ceva important. 671 00:47:02,961 --> 00:47:05,211 Pot sa ajut? - Este pentru mama mea. 672 00:47:05,378 --> 00:47:10,086 Vorbesc despre mirosul de rododendroni. 673 00:47:10,295 --> 00:47:13,628 Urletul singuratic al nefericitului coiot. 674 00:47:13,795 --> 00:47:17,295 Indieni... Curajo�i din Missouri. 675 00:47:17,461 --> 00:47:19,628 Grozav. - Wigwams. 676 00:47:20,545 --> 00:47:22,545 Nici o idee la ce te referi, dar... 677 00:47:22,711 --> 00:47:28,628 Ceea ce spun este c� e�ti o b�utur� r�coritoare... 678 00:47:28,795 --> 00:47:32,920 dup� o c�l�torie lung�, acr�, prin prerie. 679 00:47:33,045 --> 00:47:34,445 Mul�umesc. 680 00:47:36,795 --> 00:47:38,920 Scuza�i-m�. 681 00:47:40,253 --> 00:47:41,961 Asta ajut�, mul�umesc. 682 00:47:44,795 --> 00:47:46,336 Mul�umiri. 683 00:48:08,045 --> 00:48:10,086 Dincolo. - Perfect. 684 00:48:10,295 --> 00:48:13,211 Adev�rat? Apoi filmezi �mpotriva soarelui. 685 00:48:13,378 --> 00:48:17,461 Vreau s�-mi aprind steaua din spate. �n toat� gloria sa. 686 00:48:17,878 --> 00:48:19,836 Pune�i camera acolo. - Perfect. 687 00:48:19,961 --> 00:48:21,394 Megan? Toate vagoanele acoperite sunt de culoare maro. 688 00:48:21,529 --> 00:48:23,702 Ar putea fi pu�in� culoare �n ea? 689 00:48:23,836 --> 00:48:26,086 Nu, Danny, trebuie s� arate real. 690 00:48:26,295 --> 00:48:29,961 Vagoane murdare... acoperite care parcurgeau sute de mile peste Vozten. 691 00:48:30,128 --> 00:48:33,836 Am �n�eles... mai maro. De ce sunt aici? 692 00:48:33,961 --> 00:48:36,628 Oameni, filmul �la trebuie s� coboare. No�iuni de baz�. 693 00:48:36,795 --> 00:48:37,711 Aceasta este doar prima noastr� �nregistrare. 694 00:48:37,878 --> 00:48:40,878 Am vrut s� spun �cu un pas mai aproape de final'. Amenda. 695 00:48:41,003 --> 00:48:43,378 Trebuie s� discut�m despre securitate. - Bun� idee. 696 00:48:43,545 --> 00:48:44,461 Nu? 697 00:48:44,628 --> 00:48:46,211 Duce? 698 00:48:46,670 --> 00:48:49,628 Vom filma �ntr-un minut. Dori�i s� sta�i pe Butterscotch? 699 00:48:49,795 --> 00:48:51,545 Vin. 700 00:49:00,395 --> 00:49:01,795 Unde e Bob? 701 00:49:01,920 --> 00:49:05,920 Nu se simte bine, dar mi-a spus despre toate. 702 00:49:10,211 --> 00:49:11,920 Sigur? Este sigur? 703 00:49:12,086 --> 00:49:15,336 Te �ndoie�ti de profesionalismul meu? Dedicatia mea? 704 00:49:15,503 --> 00:49:17,378 Nu am avut un accident de un an 705 00:49:17,545 --> 00:49:19,634 Ultimul nostru film a fost terminat acum un an �i jum�tate. 706 00:49:19,759 --> 00:49:21,836 Irelevant. �i dac� s- ar �nt�mpla ceva... 707 00:49:21,961 --> 00:49:25,545 Cea mai bun� echip� medical� de la Hollywood este �n a�teptare. 708 00:49:30,295 --> 00:49:31,711 Saltea. 709 00:49:44,378 --> 00:49:48,961 Mai �nt�i cunoa�te�i toate faptele �nainte de a-mi pune reputa�ia prin noroi. 710 00:49:49,128 --> 00:49:50,528 �mi pare r�u. 711 00:49:55,295 --> 00:49:57,461 E�ti sigur c� po�i face aceast� cascadorie, Duke? 712 00:49:57,628 --> 00:50:00,128 Bine�n�eles c� poate face acea cascadorie, este Duke Montana. 713 00:50:00,336 --> 00:50:02,086 Voi fi bine. 714 00:50:03,836 --> 00:50:06,753 Ar��i destul de frumos pe calul acela. 715 00:50:10,503 --> 00:50:12,336 Hai s� facem un film. 716 00:50:16,586 --> 00:50:18,920 A�tepta. Acesta este calul meu. - Toat� lumea este preg�tit�? 717 00:50:19,086 --> 00:50:20,336 Imagine gata. 718 00:50:20,503 --> 00:50:24,003 Megan, am o idee, dac� �mi permite�i? - Sigur, Max. 719 00:50:24,211 --> 00:50:28,378 �n loc de o simpl� s�ritur�, vom face ceva spectaculos? 720 00:50:28,545 --> 00:50:29,795 Ascult. 721 00:50:29,920 --> 00:50:32,711 Aceasta va fi prima fotografie �i introducerea lui Duke... 722 00:50:32,878 --> 00:50:36,795 deci nu un simplu galop, dar las�-I s� sar� printr-un zid de foc. 723 00:50:36,920 --> 00:50:40,795 Vagoanele acoperite sunt �n fl�c�ri, iar Duke �i calul s�u sar printre fl�c�ri... 724 00:50:40,920 --> 00:50:45,128 plutesc prin aer, aterizeaz� �ntr - un plan apropiat �i salveaz� coloni�tii. 725 00:50:45,336 --> 00:50:46,461 Sun� foarte periculos. 726 00:50:46,628 --> 00:50:51,503 Sun� fantastic. D� foc acelor vagoane acoperite. 727 00:50:51,670 --> 00:50:53,836 Pe foc cu el. �nc� primim culoare. 728 00:50:53,961 --> 00:50:56,586 Nu ar trebui s� trecem prin asta? - Nu, nu este necesar. 729 00:50:56,753 --> 00:50:59,420 �n mod normal, repet�m asta... 730 00:50:59,586 --> 00:51:03,086 Pentru ultima oar�, nu continua s� m� deranjezi. 731 00:51:09,628 --> 00:51:11,920 Gata �i... 732 00:51:12,586 --> 00:51:13,986 ac�iune. 733 00:52:19,295 --> 00:52:20,920 Duce. Asisten�� medical�. 734 00:52:21,253 --> 00:52:24,795 Din cauza soartei de neimaginat care ne revine... 735 00:52:24,920 --> 00:52:27,920 Pot imagina deja necrolog �n Variety. 736 00:52:28,086 --> 00:52:30,836 �Ducele Montana a murit �n armur�'. 737 00:52:30,961 --> 00:52:33,420 Dac� ar fi �n via�� acum, ar spune... 738 00:52:33,586 --> 00:52:35,586 Unde-i nenorocitul acela de cal? 739 00:52:37,420 --> 00:52:39,961 Duce? Doamne, e�ti �nc� �n via��. 740 00:52:40,128 --> 00:52:41,878 lat�-te. 741 00:52:42,420 --> 00:52:47,003 Dac� �mi faci a�a ceva, ceva se va �ntoarce. Clar? 742 00:52:47,211 --> 00:52:50,545 Bine, o vom face din nou. Departamentul de costume? 743 00:52:50,711 --> 00:52:52,978 Stai aproape, nu? - Duce, e�ti sigur de asta? 744 00:52:53,103 --> 00:52:57,353 Ei bine, trebuie doar s� vorbesc cu directorul meu. 745 00:52:58,253 --> 00:53:00,378 Doamne, a fost bine. 746 00:53:00,545 --> 00:53:04,961 Asta ar fi putut fi o tragedie. O tragedie foarte mare. 747 00:53:05,128 --> 00:53:07,628 Am avut noroc. - Ei bine, imens. 748 00:53:07,836 --> 00:53:09,586 Reseta�i. Din nou. 749 00:53:09,753 --> 00:53:11,153 Prima pozi�ie. 750 00:53:12,420 --> 00:53:13,878 Ac�iune. 751 00:53:59,795 --> 00:54:01,195 A t�ia. 752 00:54:01,503 --> 00:54:03,545 Perfect. Fantastic. 753 00:54:04,211 --> 00:54:05,711 Continu�m. 754 00:54:08,211 --> 00:54:11,836 S� o facem din nou? Doar ca s� fiu sigur? 755 00:54:11,961 --> 00:54:16,586 Cu mai mult foc? Pentru efect? 756 00:54:16,753 --> 00:54:19,628 Nu putem �ncerca asta? - Sunt mul�umit. Continu�m. 757 00:54:19,795 --> 00:54:21,920 �ncep s�-mi plac�. Este foarte �ndr�znea��. 758 00:54:22,086 --> 00:54:25,961 Duce. Slujba fantastic�. Foarte bun. 759 00:54:26,128 --> 00:54:31,420 Pot sa-ti aduc ceva? O bere de r�d�cin� cu sassafras? 760 00:54:33,045 --> 00:54:35,128 Nu-mi place berea de r�d�cin�. 761 00:54:35,336 --> 00:54:39,878 Ceva pentru pr�nz? Sup� de linte? - Bun�. �mi place asta. 762 00:54:41,045 --> 00:54:42,628 Ce dovleac acolo? 763 00:54:46,086 --> 00:54:48,670 Cu linte? Nu multumesc. 764 00:54:52,211 --> 00:54:54,336 De ce pari at�t de fericit? 765 00:54:59,336 --> 00:55:01,045 �Roz�toarea...' 766 00:55:01,295 --> 00:55:03,295 �rapsodie'... 767 00:55:08,336 --> 00:55:10,670 �Rotor', �alerg�tor'? Rabarber? 768 00:55:26,461 --> 00:55:30,753 Unchiule Max, te sim�i bine? Ai zburat ca o rachet�. 769 00:55:37,295 --> 00:55:42,461 Calul meu... Butterscotch-ul meu... plecat? 770 00:55:42,628 --> 00:55:45,795 Calul acela s-a uitat la mine de parc� a� fi fost tat�l s�u... 771 00:55:46,503 --> 00:55:48,503 �i I-am v�zut ca pe fiul meu. 772 00:55:48,795 --> 00:55:51,628 Nu te panica, Bob. Suntem asigura�i. - Asigurat? 773 00:55:51,795 --> 00:55:54,795 ��i dai seama c� calul meu nu are pre�? 774 00:55:55,253 --> 00:55:58,336 �i am de g�nd s� te dau �n judecat�. 775 00:55:58,920 --> 00:56:05,128 �i dau �n judecat� pe oricine finan�eaz� aceast� dezastru, p�n� �n ultimul cent. 776 00:56:10,836 --> 00:56:12,378 Care este problema lui acum? 777 00:56:12,545 --> 00:56:13,670 Nici o idee. 778 00:56:13,836 --> 00:56:17,670 Vestea bun� este c� aceasta a fost una dintre cele mai bune prime zile ale noastre. 779 00:56:17,836 --> 00:56:21,628 'Cel mai bun'? Cum vrei s� spui? 780 00:56:22,461 --> 00:56:24,736 Calul nostru premiat a disp�rut, suntem da�i �n judecat�, 781 00:56:24,903 --> 00:56:26,616 am fost lovit cu piciorul putrezit... 782 00:56:26,795 --> 00:56:29,628 iar Duke Montana este... - �nc� la fel de bun ca �ntotdeauna? 783 00:56:29,795 --> 00:56:33,628 Era incredibil. �i Megan are �nregistr�ri fantastice. 784 00:56:33,795 --> 00:56:36,503 Ce �tie ea? - Dar ai angajat-o. 785 00:56:36,670 --> 00:56:38,586 Ea este directorul nostru. 786 00:56:38,878 --> 00:56:41,753 Nu vreau s� vorbesc cu nimeni. Ma auzi? 787 00:56:41,920 --> 00:56:45,295 Chiar dac� este Isus pe cruce. - Voi r�spunde. 788 00:56:45,461 --> 00:56:47,045 Buna ziua? 789 00:56:47,461 --> 00:56:49,795 Este Reggie Fontaine. - D�-I aici. 790 00:56:49,920 --> 00:56:52,878 Hei, Reggie... ce mai faci? 791 00:56:53,003 --> 00:56:57,045 Multumesc pentru ca ai sunat. - Cowboy-ul? 792 00:56:57,503 --> 00:56:58,461 Bun�, el? 793 00:56:58,628 --> 00:57:00,420 Nu chiar �nc�. 794 00:57:00,586 --> 00:57:05,461 De ce nu'? Ai spus �mort'. Pe la dup�-amiaz�. 795 00:57:05,628 --> 00:57:06,461 Moarte. 796 00:57:06,628 --> 00:57:08,878 Ca William Holden �n Sunset Boulevard. 797 00:57:09,003 --> 00:57:13,045 A f�cut o treab� fantastic� ast�zi. 798 00:57:13,336 --> 00:57:15,711 Ar fi trebuit s�-I vezi. Nebun. 799 00:57:15,878 --> 00:57:19,961 De parc� ar fi s�rit calul, de parc� ar fi avut �nc� 50 de ani. Merit� cu adev�rat. 800 00:57:20,128 --> 00:57:24,128 Nu vreau s� aud asta. Vreau s� aud c� a fost ucis tragic. 801 00:57:24,753 --> 00:57:26,576 Vom aranja asta m�ine. Doar asteapta. 802 00:57:26,701 --> 00:57:32,253 M�ine vom filma scena podului de fr�nghie. �i abisul este foarte ad�nc. 803 00:57:32,420 --> 00:57:35,461 Acesta va fi un adev�rat uciga�. Doar asteapta. 804 00:57:35,795 --> 00:57:39,920 Ar fi mai bine, pentru c� dac� nu, voi veni dup� tine. 805 00:57:40,086 --> 00:57:45,420 Net din �Butch Cassidy & The Sundance Kid', I-au cunoscut pe Newman �i Redford. 806 00:57:48,336 --> 00:57:52,086 Mul�umesc, Reggie. Bine c� ai sunat. Foarte frumos. 807 00:57:52,461 --> 00:57:56,461 �i-am spus c� nu po�i avea �ncredere �n nenorocitul �la. 808 00:58:00,753 --> 00:58:02,336 B�iat bun. 809 00:58:02,586 --> 00:58:05,295 De ce v� sun� Reggie Fontaine? - Ce? 810 00:58:05,461 --> 00:58:10,086 De ce v� sun� Reggie Fontaine? - Nu-mi place tonul t�u. 811 00:58:10,295 --> 00:58:14,045 �mi pare r�u, vreau s� �tiu de ce sun�. - Ce crezi? 812 00:58:14,253 --> 00:58:16,295 Nu �tiu, de aceea �ntreb. 813 00:58:16,461 --> 00:58:19,378 V� spun, pentru c� probabil este deja cunoscut. 814 00:58:19,545 --> 00:58:20,461 Ce? 815 00:58:20,628 --> 00:58:26,586 Cuv�ntul pe care fiecare produc�tor vrea s�-I aud� �n prima zi de �nregistrare. 816 00:58:26,753 --> 00:58:29,545 Nu am nici o idee. Care cuvant? - Lovit. 817 00:58:29,711 --> 00:58:32,295 Da, Walter. Lovit. 818 00:58:32,711 --> 00:58:34,253 �i o facem. - Adev�rat? 819 00:58:34,420 --> 00:58:36,878 'n Hit. Despre aceasta se vorbe�te deja. 820 00:58:37,045 --> 00:58:39,420 De c�tre oameni care �tiu. 821 00:58:39,586 --> 00:58:43,295 �optit la fiecare col� de strad� din Hollywood. 822 00:58:43,461 --> 00:58:48,420 �i dl. Fontaine �ncearc� din nou s� coac� chifle dulci cu mine... 823 00:58:48,586 --> 00:58:53,253 dar ai auzit c� de fapt am spus c� poate muri. 824 00:58:55,086 --> 00:58:57,545 'n Hit. �tiam eu. 825 00:58:57,711 --> 00:59:03,128 Sunt mandru de tine. Sincer s� fiu, am crezut c� e�ti la curent cu ceva din nou. 826 00:59:03,503 --> 00:59:06,878 De data asta te iert, Walter. - Mul�umesc. 827 00:59:59,211 --> 01:00:02,795 Arat� bine, podul acela. - Sigur... �i mai maro. 828 01:00:02,920 --> 01:00:04,920 E frumos. 829 01:00:05,086 --> 01:00:08,711 �mi pare r�u, brusc v�d pe altcineva acum. 830 01:00:10,086 --> 01:00:13,461 Pot s� v� vorbesc am�ndoi pentru o clip�? - Ce putem face pentru tine? 831 01:00:13,628 --> 01:00:18,545 Nu �tiu cum s� spun asta. - Duce, po�i s� ne spui orice. 832 01:00:20,045 --> 01:00:23,086 Deci chiar nu vreau s� trec peste acel pod. 833 01:00:23,295 --> 01:00:26,586 Aceasta este scena �n care traversezi canionul... 834 01:00:26,753 --> 01:00:29,295 �i intr� pe teritoriul indian sacru, interzis. 835 01:00:29,461 --> 01:00:32,211 Unde treze�ti mintea str�bunicului t�u. 836 01:00:32,378 --> 01:00:36,920 F�c�ndu-v� �i publicului s� descoperi�i c� sunte�i parte indian�. 837 01:00:37,045 --> 01:00:39,836 Asta m� las� rece, dar m� tem de �n�l�imi. 838 01:00:39,961 --> 01:00:42,920 Marelui duce Montana �i este fric� de �n�l�imi? 839 01:00:43,420 --> 01:00:46,628 �i de aceea nu spun niciodat� nim�nui despre asta. 840 01:00:47,378 --> 01:00:50,295 Dac� vrem s� facem aceast� scen� important�, intens�... 841 01:00:50,461 --> 01:00:54,711 cu care ��i po�i c�tiga ohul at�t de r�vnit Oscar... 842 01:00:55,045 --> 01:00:57,628 trebuie s� treci acel pod. 843 01:00:57,795 --> 01:00:59,195 Nu ai de ales. 844 01:00:59,336 --> 01:01:00,920 Pur �i simplu spus din pozi�ia ta. 845 01:01:01,086 --> 01:01:04,378 Voi vorbi din nou c�nd ai descoperit un mod diferit. 846 01:01:04,545 --> 01:01:07,753 Trebuie s� iei curaj? Ce crezi? 847 01:01:07,920 --> 01:01:09,753 Sigur? - Nu. 848 01:01:10,545 --> 01:01:14,503 �tii, Duke, ai dreptate. Vorbim u�or. 849 01:01:16,461 --> 01:01:20,045 Walter, ce faci? - Nu te panica, unchiule Max. 850 01:01:20,253 --> 01:01:22,045 Ce faci? - Nu v� panica�i. 851 01:01:22,253 --> 01:01:23,961 Walter... 852 01:01:24,128 --> 01:01:26,545 Vezi, Duke? Este sigur. 853 01:01:26,711 --> 01:01:31,086 La �nceput da, deasupra terenului solid, dar mai departe la mijloc? 854 01:01:31,920 --> 01:01:34,878 Ei bine, atunci... - Este cu adev�rat necesar? 855 01:01:35,003 --> 01:01:37,878 Este �n regul�, unchiule Max. - Este chiar necesar? 856 01:01:38,586 --> 01:01:41,961 Este �n regul�... - κi pune banii acolo unde �i este gura. 857 01:01:42,128 --> 01:01:45,836 E�ti convins acum c� este �n siguran��? - Doar pu�in mai departe? 858 01:01:45,961 --> 01:01:47,795 Bine... 859 01:01:49,461 --> 01:01:50,861 Walter. 860 01:01:52,586 --> 01:01:54,086 Walter... 861 01:01:54,586 --> 01:01:55,986 Nu? 862 01:01:56,128 --> 01:01:58,753 Nu, doar pu�in mai departe. 863 01:02:00,378 --> 01:02:05,086 Walter, opre�te-te. Suficient. Scena nu merit�. �ntoarce-te. 864 01:02:05,295 --> 01:02:09,086 Este �n regul�, unchiule Max. Nu putem doar s� anul�m acest lucru. 865 01:02:09,295 --> 01:02:14,336 Realiz�m cel mai bun film vreodat�. Nimic de care s�-�i faci griji. 866 01:02:16,253 --> 01:02:20,628 O astfel de pasiune �i d�ruire �mi fac s�ngele s� curg� mai repede. 867 01:02:20,795 --> 01:02:25,711 Vom face scena, dle. Frizer. - O po�i face, Duke. 868 01:02:27,378 --> 01:02:30,795 Bine... - O s� film�m. 869 01:02:32,420 --> 01:02:33,820 Camera ruleaz�. 870 01:02:35,003 --> 01:02:36,711 Ac�iune. 871 01:03:15,920 --> 01:03:17,461 Va fi grozav... uite. 872 01:03:17,920 --> 01:03:19,503 Oh nu... 873 01:03:21,086 --> 01:03:22,545 Ce acum? Asta este fantastic. 874 01:03:22,711 --> 01:03:24,795 Nu... da... sigur. 875 01:03:39,336 --> 01:03:40,878 A t�ia. Reseta�i. 876 01:03:41,003 --> 01:03:44,420 �nc� o dat�. - Prima pozi�ie. 877 01:03:45,920 --> 01:03:50,586 Gr�bi�i-v�, oameni buni. - Ascult�-o pe doamna director. 878 01:03:51,795 --> 01:03:54,420 Gr�bi�i-v�. Haide. 879 01:04:01,045 --> 01:04:03,253 Cred c� mi-am dep�it frica de �n�l�imi. 880 01:04:03,420 --> 01:04:05,586 Da, Duke. - Fantastic, Duke. 881 01:04:05,753 --> 01:04:10,086 Ducele Montana nu se teme de �n�l�imi. 882 01:04:11,770 --> 01:04:13,170 Alerga. 883 01:04:13,295 --> 01:04:14,878 Las� camera s� ruleze, la naiba. 884 01:04:16,586 --> 01:04:18,045 Toat� lumea departe de pod. 885 01:04:27,628 --> 01:04:29,628 Dumnezeul meu... 886 01:04:29,920 --> 01:04:31,320 Duce. 887 01:05:01,520 --> 01:05:02,920 Ducele Montana. 888 01:05:03,045 --> 01:05:04,445 A t�ia. 889 01:05:06,545 --> 01:05:10,878 Stiam. Spune-mi c� este pe ecran. 890 01:05:11,378 --> 01:05:14,461 Duke Montana, oameni buni. 891 01:05:19,961 --> 01:05:21,878 Mare treab�, Duke. 892 01:05:23,253 --> 01:05:25,045 Sunt Duke Montana... 893 01:05:25,253 --> 01:05:33,961 �i vorbesc despre bunul meu prieten de la Rio Grande la Mun�ii St�nco�i... 894 01:05:34,128 --> 01:05:37,545 Hei? - Cine naiba este Butterscotch? 895 01:05:37,711 --> 01:05:38,628 Ce? 896 01:05:38,795 --> 01:05:42,920 Cine naiba este Butterscotch? 897 01:05:44,336 --> 01:05:45,920 Acesta este un cal. 898 01:05:46,086 --> 01:05:50,586 Sunt acuzat de un milion pentru pierderea unui cal? 899 01:05:50,878 --> 01:05:55,253 O vom g�si. - Pariez c� o vei g�si. 900 01:05:55,420 --> 01:05:59,295 �i cowboy-ul �la vagabond? Las�-m� s� ghicesc: nu este mort. 901 01:06:00,378 --> 01:06:01,778 Nu Nu... 902 01:06:02,253 --> 01:06:03,920 Max? 903 01:06:06,086 --> 01:06:07,836 Dac� m� enervezi... 904 01:06:08,836 --> 01:06:10,628 atunci ��i jur... 905 01:06:11,336 --> 01:06:13,420 c� te arunc de pe acoperi�. 906 01:06:13,586 --> 01:06:16,378 Reggie, promit, voi face tot posibilul. 907 01:06:16,545 --> 01:06:18,961 Nu este at�t de greu s� ucizi pe cineva. 908 01:06:19,128 --> 01:06:21,920 Nu-I cuno�ti pe tipul acela. Are nou� vie�i. 909 01:06:22,045 --> 01:06:28,503 Trage-I, sugrum�-I, otr�ve�te-I. Nu-mi pas�, dar f�-o. 910 01:06:29,545 --> 01:06:35,086 Altfel vin �i o fac eu. �i c�nd am terminat, te voi lua. 911 01:06:40,670 --> 01:06:42,878 Nenorocitul acela a �nchis. 912 01:07:05,586 --> 01:07:09,920 Uite cine avem acolo. Caramel. 913 01:07:10,045 --> 01:07:13,378 Ma bucur sa te vad. Vrei s� vezi spectacolul? 914 01:07:13,545 --> 01:07:16,586 Rodney Dangerfield, Dr. Joyce Brothers... 915 01:07:16,920 --> 01:07:20,753 Anthony Newley... �Ce fel de prost sunt eu'... 916 01:07:21,003 --> 01:07:23,420 E �n regul�, hai. 917 01:07:24,795 --> 01:07:26,503 Ce crezi? 918 01:07:27,795 --> 01:07:31,545 �i el este bun, o s�-�i plac�. 919 01:07:31,961 --> 01:07:33,361 Ce? 920 01:07:36,836 --> 01:07:39,086 Val dood, Butterscotch. 921 01:07:46,586 --> 01:07:48,461 V� rog. 922 01:07:48,628 --> 01:07:53,003 Draga cal, dac� da. 923 01:07:55,836 --> 01:07:57,461 Cal bun. 924 01:08:05,878 --> 01:08:09,295 Mul�umesc c� te-ai �ntors , Bob. Apreciez asta. 925 01:08:09,461 --> 01:08:11,920 Dar �nc� te dau �n judecat�. 926 01:08:12,086 --> 01:08:15,920 Fa ce trebuie sa faci. Dar Mordecai aici? 927 01:08:16,045 --> 01:08:20,461 Mardoheu coboar� dintr-un frumos pedigree de tauri. 928 01:08:25,044 --> 01:08:27,461 �tii cine a fost str�bunicul s�u? 929 01:08:27,627 --> 01:08:30,294 �ef Jos� Gonzales. 930 01:08:30,752 --> 01:08:33,377 �i este o bestie r�ut�cioas�. - Adev�rat? 931 01:08:33,544 --> 01:08:37,211 A terminat deja 14 matori �n mai pu�in de 3 s�pt�m�ni. 932 01:08:39,086 --> 01:08:43,586 Deci Mardoheu va deveni s�lbatic c�nd va vedea culoarea ro�ie? 933 01:08:44,586 --> 01:08:50,419 lisuse, vino aici. Nu mai spune niciodat� cuv�ntul acela �n jurul lui. 934 01:08:50,586 --> 01:08:52,836 Eu sunt singurul care poate controla acea fiar� 935 01:08:52,961 --> 01:08:55,961 �nnebune�te c�nd vede culoarea aceea. 936 01:08:56,127 --> 01:08:58,460 �i, de asemenea, informa�i echipajul. 937 01:08:58,627 --> 01:09:01,502 Toat� lumea �tie c� ar trebui s� stea departe de Mardoheu. 938 01:09:01,669 --> 01:09:04,127 Bun. - Ce zici de taurul �la? 939 01:09:04,336 --> 01:09:05,836 Pardon. 940 01:09:06,419 --> 01:09:10,502 �n aceast� scen�, cowboyii se lupt� cu indienii din cauza taurului furat. 941 01:09:10,669 --> 01:09:13,669 Scena nu are sens. �mi pare r�u. 942 01:09:13,836 --> 01:09:18,919 De ce fur� un indian un taur c�nd sunt 3 milioane de bivoli care alearg� �n jur? 943 01:09:19,044 --> 01:09:22,752 Bine, dar ne vom concentra pe munca noastr� de azi, da? 944 01:09:22,919 --> 01:09:24,627 A�eza�i din nou taurul. 945 01:09:24,794 --> 01:09:28,252 Un Bull Bull. Pare r�u, dar nu r�ne�te o musc�. 946 01:09:28,394 --> 01:09:29,794 Sun� beat. - beat? 947 01:09:29,919 --> 01:09:31,276 Ca �n �ridicol'. 948 01:09:31,415 --> 01:09:33,626 - Acesta este cel mai nou dintre cele mai noi. 949 01:09:33,627 --> 01:09:35,710 Ai ie�it din imagine de ceva vreme. 950 01:09:35,877 --> 01:09:39,044 Crede-m�, aceasta este crema recoltei. 951 01:09:39,502 --> 01:09:43,210 �n plus, unde este p�l�ria aceea destul de ro�ie pe care �i-am dat-o? 952 01:09:43,377 --> 01:09:46,794 �mi place mai mult aceasta. I-am dat cea ro�ie copilului respectiv. 953 01:09:46,919 --> 01:09:49,211 Care copil? Walter? 954 01:09:49,377 --> 01:09:52,002 Dar copilul acela? 955 01:09:52,211 --> 01:09:55,670 Megan a avut o idee grozav�. Duke nu doar alung� taurul... 956 01:09:55,836 --> 01:09:59,503 dar mai �nt�i �l salveaz� pe tipul acela de acolo, Lyle. 957 01:09:59,795 --> 01:10:01,795 Ce? - Nu este interesant? 958 01:10:01,920 --> 01:10:05,378 De ce nu mi-ai spus asta? - Va fi fantastic, arunc� o privire. 959 01:10:05,545 --> 01:10:07,920 Pe pozi�ie. - Arat� bine, Lyle. 960 01:10:09,795 --> 01:10:11,253 Camera ruleaz�. 961 01:10:14,753 --> 01:10:17,460 Gata... �i ac�iune. 962 01:10:21,836 --> 01:10:24,086 Ac�iune, Duke. 963 01:10:28,836 --> 01:10:30,878 Gr�bi�i-v�. 964 01:10:31,420 --> 01:10:33,378 Doamne, ce-i cu tine? 965 01:10:39,836 --> 01:10:41,236 Rahat. 966 01:10:45,711 --> 01:10:47,111 Harriet. Nu. 967 01:10:47,461 --> 01:10:48,861 Nu. 968 01:10:49,628 --> 01:10:51,028 Nu Nu. 969 01:10:57,378 --> 01:10:58,778 Nu Nu. 970 01:11:13,920 --> 01:11:16,128 Uite. Caramel. 971 01:11:54,753 --> 01:11:57,378 Taur de cascadorie? Nu am crezut... 972 01:11:57,795 --> 01:11:59,420 Te duci. 973 01:12:00,545 --> 01:12:01,961 A t�ia. 974 01:12:03,378 --> 01:12:05,128 Domnul. Frizer, ��i pot aduce ceva 975 01:12:15,045 --> 01:12:17,753 Unchiule Max, e�ti �nc� destul de u�or �n picioare. 976 01:12:17,920 --> 01:12:21,378 Aproape c� ai evitat acel taur. 977 01:12:22,336 --> 01:12:25,128 Culc�-te, relaxeaz�-te. 978 01:12:25,461 --> 01:12:27,086 Fiara aceea ar�ta ca Satan. 979 01:12:27,295 --> 01:12:31,378 Vestea bun� este c� Butterscotch s-a �ntors. 980 01:12:31,545 --> 01:12:37,711 �i simbolizeaz� curajul lui Duke �i cel al indienilor. 981 01:12:37,878 --> 01:12:42,795 �i �nregistr�rile sunt fantastice. - Da, nebun. 982 01:12:42,961 --> 01:12:45,628 lat� un mesaj de la Reggie Fontaine. 983 01:12:45,795 --> 01:12:52,211 Morgan News vine m�ine pe platou �i vom fi �tiri pe prima pagin�. 984 01:12:52,795 --> 01:12:58,086 Frumos c� este at�t de angajat �ntr-un film �nc�t nu are nicio leg�tur�. 985 01:13:05,836 --> 01:13:07,836 Duke, ce �i sa �nt�mplat? 986 01:13:08,836 --> 01:13:12,961 Nu �tiu. A� prefera s� nu vorbesc despre asta. 987 01:13:13,753 --> 01:13:17,335 Dar chiar a� vrea s� �tiu. 988 01:13:18,628 --> 01:13:24,003 Dac� am �nv��at ceva de-a lungul anilor, trebuie s� fii ceea ce e�ti. 989 01:13:25,920 --> 01:13:27,961 F�r� scuze... 990 01:13:30,420 --> 01:13:32,795 chiar dac� nu exist� niciun rol de jucat. 991 01:13:58,420 --> 01:14:00,878 Vreau doar s� fac filme. 992 01:14:15,753 --> 01:14:18,295 La dracu... ar fi trebuit s� fii mort p�n� acum. 993 01:14:18,461 --> 01:14:21,461 Orice ai crede, nu am vorbit cu calul acela. 994 01:14:22,086 --> 01:14:24,836 Haide, trebuie s� - �i ar�t ceva. Nu crezi asta. 995 01:14:24,961 --> 01:14:26,961 Am o surpriza pentru tine. 996 01:14:27,628 --> 01:14:29,335 Trebuie s� vezi asta. 997 01:14:30,420 --> 01:14:31,920 Intra. 998 01:14:32,211 --> 01:14:35,253 Walter, oricum nu m� intereseaz�. 999 01:14:35,420 --> 01:14:36,378 Incepe. - V� rog. 1000 01:14:36,545 --> 01:14:38,211 Ave�i �ncredere �n mine. 1001 01:14:42,920 --> 01:14:45,586 Doamne... - �tiu, unchiule Max. 1002 01:14:48,753 --> 01:14:51,420 Doamne... - �tiu. 1003 01:14:53,920 --> 01:14:56,128 Vezi asta? - Incredibil. 1004 01:14:57,086 --> 01:14:58,628 Doamne... - �tiu. 1005 01:15:02,420 --> 01:15:05,545 Acesta va fi un hit... un hit de bun�-credin��. 1006 01:15:05,836 --> 01:15:08,086 E frumos... uluitor. 1007 01:15:08,753 --> 01:15:12,920 Duke Montana... Nu I-am v�zut niciodat� at�t de viril. 1008 01:15:13,086 --> 01:15:14,795 At�t de viu... Doamne... 1009 01:15:14,920 --> 01:15:17,795 Oh, Doamne... - Ce? 1010 01:15:18,920 --> 01:15:20,461 Duce. 1011 01:15:20,628 --> 01:15:22,460 Harriet, unde este Duke? Unde este el? 1012 01:15:22,628 --> 01:15:24,753 La remorca lui, m-am g�ndit. 1013 01:15:24,920 --> 01:15:26,753 Ce este? - Stai aici. 1014 01:15:26,920 --> 01:15:27,878 �napoi. 1015 01:15:28,003 --> 01:15:29,085 Duce. 1016 01:15:29,295 --> 01:15:32,420 Doamne... Duc�, unde e�ti? 1017 01:15:36,086 --> 01:15:37,628 lat�-te. 1018 01:15:38,045 --> 01:15:40,295 Vreau s� te �ntreb ceva. 1019 01:15:53,670 --> 01:15:56,961 Ai �ncercat s�-I ucizi pe Duke Montana. 1020 01:15:57,128 --> 01:15:59,545 Ce? - M-ai �n�eles. 1021 01:16:00,878 --> 01:16:02,378 Cine e�ti tu? 1022 01:16:02,836 --> 01:16:06,545 Nu ai nicio amnezie, tu mincinos. 1023 01:16:06,920 --> 01:16:10,032 Vorbe�ti a�a cu propriul t�u corp �i s�nge tocmai te treze�ti dintr-o com�? 1024 01:16:10,157 --> 01:16:11,557 Nu m�n�nci? 1025 01:16:11,961 --> 01:16:13,517 Ai fost incon�tient doar trei ore. 1026 01:16:13,642 --> 01:16:18,503 Nu ai inten�ionat niciodat� s� faci un film grozav. Nu po�i face asta deloc. 1027 01:16:18,670 --> 01:16:21,711 A�i ales calea u�oar�, pentru banii asigur�rilor. 1028 01:16:21,878 --> 01:16:23,545 De aceea ��i pui banii acolo... 1029 01:16:23,711 --> 01:16:26,795 �i ideea c� nu ai vrut s� - mi spui nimic. 1030 01:16:26,920 --> 01:16:29,498 Am crezut c� vei dezaproba. - Bine�n�eles c� dezaprob. 1031 01:16:29,665 --> 01:16:31,998 Cel mai bine era pentru noi to�i dac� nu �tia�i nimic. 1032 01:16:32,123 --> 01:16:33,545 Nu pentru Duke. 1033 01:16:33,711 --> 01:16:36,778 Duke avea o arm� �n gur� c�nd I- am �nt�lnit. Voia s� moar�. 1034 01:16:36,903 --> 01:16:39,378 I- am dat voin�a de a tr�i din nou. 1035 01:16:39,545 --> 01:16:42,961 �i �tii c� asta este de fapt vina ta? 1036 01:16:43,128 --> 01:16:44,045 Ce? 1037 01:16:44,253 --> 01:16:46,165 Tu e�ti cel care I-a ucis pe Frank Pierce. 1038 01:16:46,290 --> 01:16:50,085 Ai vrut s� vizitezi acel set �i mi-ai dat ideea. 1039 01:16:50,295 --> 01:16:53,545 Abilitatea ta de a �ntoarce lucrurile este incredibil�. 1040 01:16:53,711 --> 01:16:54,961 Cum... 1041 01:16:55,128 --> 01:17:00,335 alege anumite informa�ii �i le explic� �n avantajul dvs. 1042 01:17:00,503 --> 01:17:02,795 Necrezut. Cum faci asta? 1043 01:17:02,920 --> 01:17:07,253 Vreau s� �tiu... cum faci ca l�comia s� par� acceptabil�. 1044 01:17:07,420 --> 01:17:11,711 Crima pare de fapt destul de bine. 1045 01:17:11,878 --> 01:17:14,210 Ce fel de persoan� e�ti de fapt? 1046 01:17:14,378 --> 01:17:16,960 Sunt produc�tor. Acesta este darul meu. 1047 01:17:17,128 --> 01:17:22,920 E�ti doar un psihopat obi�nuit. Asta devine �n sf�r�it clar pentru mine. 1048 01:17:23,211 --> 01:17:26,378 C� m�car ai pariat pe aceast� nebunie cu banii t�i... 1049 01:17:26,545 --> 01:17:30,503 este singurul lucru aproape respectabil pe care I-ai f�cut. 1050 01:17:38,045 --> 01:17:40,211 Nu joci cu banii t�i? 1051 01:17:41,836 --> 01:17:45,878 Spune-mi c� nu ne-am �ntors la afaceri cu Reggie Fontaine... 1052 01:17:46,461 --> 01:17:49,295 Dumnezeul meu. - Acesta este textul meu. 1053 01:17:49,461 --> 01:17:52,573 Ce s-a �nt�mplat cu banii pl�ti�i de Jimmy Moore pentru �Paradis'? 1054 01:17:52,740 --> 01:17:55,656 Nu am semnat niciodat� acel contract. Am spus c� poate muri. 1055 01:17:55,823 --> 01:17:57,878 De ce ai facut asta? - De ce? 1056 01:17:58,003 --> 01:18:02,295 Nu merit� acel scenariu. Nu va pune niciodat� m�na pe asta. 1057 01:18:02,461 --> 01:18:06,628 A� prefera s� duc scenariul la morm�ntul meu �nainte s�-I primeasc�. In orice caz? 1058 01:18:06,795 --> 01:18:10,920 Esti nebun. - Bine, sun�-m� orice vrei. 1059 01:18:11,086 --> 01:18:16,378 Dar trebuie s� ne protej�m filmul acum c� vom face istoria filmului... 1060 01:18:16,545 --> 01:18:19,045 sau pot spune chiar istoria Oscarului? 1061 01:18:19,253 --> 01:18:22,295 Un lucru ne poate opri acum. 1062 01:18:23,003 --> 01:18:26,378 Reggie Fontaine vine aici s�-I omoare pe Duke Montana �nsu�i. 1063 01:18:26,545 --> 01:18:28,753 �i, posibil, tu �i cu mine. 1064 01:18:29,503 --> 01:18:31,753 Ajut�-m� doar s�-mi g�sesc pantofii 1065 01:18:38,503 --> 01:18:42,210 Ce faci acolo, �erif? - Nu pot s� te las �n ora�. 1066 01:18:42,378 --> 01:18:43,835 Cum e? 1067 01:18:43,961 --> 01:18:47,836 Oricine ia parte la indieni nu este binevenit aici. 1068 01:18:48,753 --> 01:18:54,128 Te inseli. Nu sunt de partea lor, ci de partea legii. 1069 01:19:06,128 --> 01:19:09,295 �tii c� I-au �mpu�cat pe Gunga Din aici? 1070 01:19:09,461 --> 01:19:13,086 Cine este? �i de ce I - au �mpu�cat? 1071 01:19:13,295 --> 01:19:14,695 Nu conteaz�. 1072 01:19:15,586 --> 01:19:17,378 Cum vrei s� faci asta, �efule? 1073 01:19:18,295 --> 01:19:19,795 In public. 1074 01:19:22,336 --> 01:19:24,253 Depinde de tine, �erif. 1075 01:19:39,086 --> 01:19:42,336 Lua�i-I pe Duke �i veni�i la drum. Ave�i �ncredere �n mine. 1076 01:19:45,211 --> 01:19:49,920 Nu ne plac indienii aici. �ncearc� s�-I tragi de l�trat. 1077 01:20:00,253 --> 01:20:01,960 A t�ia. 1078 01:20:02,670 --> 01:20:06,336 Cine sunt acei tipi? - Cel pu�in sunt colorate. 1079 01:20:06,503 --> 01:20:08,003 Rubarb�. 1080 01:20:08,670 --> 01:20:10,070 Rubarb�. Rubarb�. 1081 01:20:12,086 --> 01:20:13,486 Rahat. 1082 01:20:16,020 --> 01:20:17,420 Nenorocitule. 1083 01:20:17,545 --> 01:20:20,586 Duce, trebuie s� plec�m de aici. le�i. 1084 01:20:20,753 --> 01:20:22,420 la ma�ina. 1085 01:20:27,086 --> 01:20:28,711 Gr�bi�i-v�. 1086 01:20:39,211 --> 01:20:44,003 Butterscotch, �ntoarce-te. 1087 01:22:19,836 --> 01:22:22,378 �mi pare r�u, domnule Montana... 1088 01:22:22,836 --> 01:22:25,378 dar trebuie s� te omor. - Omoara-m�? 1089 01:22:25,545 --> 01:22:29,086 �n alte circumstan�e a� fi l�udat munca ta anterioar�... 1090 01:22:29,295 --> 01:22:31,503 �Silver Spurs', �Voi salva trei pentru tata'. 1091 01:22:31,670 --> 01:22:34,753 Ti-a placut acel film mut? - Foarte. 1092 01:22:35,545 --> 01:22:37,503 Dar... 1093 01:22:38,628 --> 01:22:40,670 Trebuie s� te omor. 1094 01:22:46,336 --> 01:22:49,628 Reggie, nu face nimic din ce vei regreta... te rog? 1095 01:22:49,795 --> 01:22:51,711 Reggie? �i cuno�ti pe b�ie�ii �tia? 1096 01:22:51,878 --> 01:22:54,420 Nu voi regreta deloc nimic. 1097 01:22:54,586 --> 01:22:58,461 De fapt, te voi �mpu�ca mai �nt�i. 1098 01:23:02,211 --> 01:23:04,586 Bun� treab�, Duke. Si acum? 1099 01:23:04,753 --> 01:23:08,545 Mai �nt�i, spune-mi ce se �nt�mpl� aici. 1100 01:24:14,795 --> 01:24:16,253 Duce... 1101 01:24:25,920 --> 01:24:29,378 Sfinte dracului... 1102 01:24:36,920 --> 01:24:39,461 Maxy, cred c� ai f�cut-o, partener. 1103 01:24:39,628 --> 01:24:41,460 Acesta este filmul nostru? 1104 01:24:41,628 --> 01:24:44,420 Nebun... asta e cea mai bun� lucrare de p�n� acum, Max. 1105 01:24:44,586 --> 01:24:47,378 De�i asta nu �nseamn� neap�rat mult. 1106 01:24:47,545 --> 01:24:51,795 Dar las�-m� s� fiu primul care o spune... Oscar. 1107 01:24:53,295 --> 01:24:55,920 C�t mai ai de filmat? - �nc� o zi. 1108 01:24:56,086 --> 01:24:58,003 �i apoi ne vedem �n LA. 1109 01:24:58,211 --> 01:25:02,253 Domnule Mon... Duke? 1110 01:25:02,920 --> 01:25:04,920 Mul�umiri. 1111 01:25:06,461 --> 01:25:08,628 Scap� de acele arme. Nu vom ucide pe nimeni ast�zi. 1112 01:25:08,795 --> 01:25:11,920 Pot cel pu�in s� arunc un glon� pe acel tic�los? 1113 01:25:12,045 --> 01:25:14,920 Din nou, ai vrea s�-mi spui ce se �nt�mpl� aici? 1114 01:25:15,045 --> 01:25:21,461 Nu vreau s� v� sup�ra�i despre ceea ce urmeaz� s� v� spun. 1115 01:25:21,628 --> 01:25:27,503 Po�i s�-mi spui orice. Noi suntem prieteni. 1116 01:25:30,670 --> 01:25:34,795 Duce, nu. - De ce nu? Ai �ncercat �i tu. 1117 01:25:34,920 --> 01:25:36,128 Ce faci? 1118 01:25:36,336 --> 01:25:38,545 Max �mi pare r�u c� a vrut s� te omoare. 1119 01:25:38,711 --> 01:25:41,295 Ceea ce Walter m-a �ndemnat s� fac. - Neadevarat. 1120 01:25:41,461 --> 01:25:43,253 A�a ai f�cut. 1121 01:25:43,420 --> 01:25:46,003 Nu este adev�rat... ideea este, Duke, vrem s� tr�ie�ti. 1122 01:25:46,211 --> 01:25:48,920 Bineinteles ca da. - Nu este vorba despre via�a sau moartea mea. 1123 01:25:49,045 --> 01:25:50,753 Nu? 1124 01:25:51,545 --> 01:25:54,503 Duke, despre ce e vorba? 1125 01:25:56,003 --> 01:26:00,835 Am �ncercat s� m� distrug... 1126 01:26:00,961 --> 01:26:03,336 pentru c� i-am fr�nt inima. 1127 01:26:03,503 --> 01:26:07,878 lubirea vietii mele. Nu o pot l�sa s� plece. 1128 01:26:08,003 --> 01:26:10,920 Cine, Duke? - Bessy... 1129 01:26:12,545 --> 01:26:14,045 Bessy Jones. 1130 01:26:14,961 --> 01:26:18,670 �n New Orleans am ajuns �ntr-un cort negru. 1131 01:26:18,836 --> 01:26:22,003 Bea, iar Willie Proudfoot a jucat acolo. 1132 01:26:22,211 --> 01:26:25,878 M- a privit cu ochii aceia frumo�i �i mari... 1133 01:26:26,545 --> 01:26:28,920 iar ea a c�ntat. 1134 01:26:31,461 --> 01:26:36,628 �i �n acel moment am �tiut c� suntem meni�i unul pentru cel�lalt. 1135 01:26:36,795 --> 01:26:40,545 Eram pe punctul de a semna un contract de un milion de dolari �i �eful spune: 1136 01:26:40,711 --> 01:26:44,753 �Trebuie s� faci o alegere: vei deveni o bogat� vedet� de film occidental�... 1137 01:26:44,920 --> 01:26:50,920 sau fugi cu prietena ta neagr�? 1138 01:26:51,086 --> 01:26:52,509 Deci ai ales vedeta? 1139 01:26:52,634 --> 01:26:54,920 Cine naiba ��i spune aceast� poveste? 1140 01:26:55,045 --> 01:26:57,753 Un b�rbat fericit, decent, cu so�ia al�turi... 1141 01:26:57,920 --> 01:27:04,795 sau un be�iv furios, epuizat, sinuciga�? 1142 01:27:06,003 --> 01:27:08,795 De ce nu-I pui ca s� m� sinucid? 1143 01:27:08,920 --> 01:27:11,253 Nu. 1144 01:27:12,295 --> 01:27:13,711 Duce. 1145 01:27:15,920 --> 01:27:18,253 Asculta-ma. Idiotule. 1146 01:27:18,420 --> 01:27:22,711 M- am s�turat de rahatul �la. Tu �i povestea ta trist� m� la�i rece. 1147 01:27:22,878 --> 01:27:25,920 Sau prietena ta c�nt�rea�� de blues negru. 1148 01:27:26,086 --> 01:27:28,586 Acest lucru m� cost� s�nge, sudoare �i lacrimi, 1149 01:27:29,024 --> 01:27:31,066 iar Oscarul meu se apropie acum foarte mult. 1150 01:27:31,191 --> 01:27:34,524 Gata cu b�utura �i armele �i gata cu prostii. 1151 01:27:34,795 --> 01:27:41,461 Vei dormi bine �i vei visa la preriile pline de animale frumoase... 1152 01:27:41,628 --> 01:27:44,378 iar diminea�a te treze�ti re�mprosp�tat. 1153 01:27:44,545 --> 01:27:47,378 ��i bei cafeaua �i ��i faci scena. 1154 01:27:47,545 --> 01:27:52,336 �i le joci str�lucit. �i c�nd directorul nostru strig� �t�iat'... 1155 01:27:52,503 --> 01:27:56,210 po�i s�- �i bagi un bazooka �n fund �n ceea ce m� prive�te. 1156 01:27:56,586 --> 01:28:01,836 Dar vii la nenorocitul de la 7 diminea�a... 1157 01:28:01,961 --> 01:28:04,961 �i ai terminat acel film. 1158 01:28:11,878 --> 01:28:16,460 Acesta este cel mai sincer lucru pe care I- a spus cineva �n timpul acestui film. 1159 01:28:27,420 --> 01:28:30,920 Via�a este o mare gre�eal�, nu-i a�a? 1160 01:28:32,420 --> 01:28:35,711 Atat de pretios... 1161 01:28:36,753 --> 01:28:40,628 �i ne ocup�m de ea ca �i cum ar fi lipsit de sens. 1162 01:28:41,628 --> 01:28:47,753 Odat� am jucat poker cu un vechi chinez pe nume Chen Liu. 1163 01:28:48,545 --> 01:28:53,878 P�r lung �i ondulat, negru, m�ini osoase, prea mul�i din�i... 1164 01:28:54,003 --> 01:28:58,503 �i a r�s �i s-a distrat... 1165 01:28:58,670 --> 01:29:04,003 �i avea o gr�mad� imens� de jetoane de poker. 1166 01:29:04,211 --> 01:29:05,920 Mii de dolari. 1167 01:29:06,086 --> 01:29:11,586 Mii... at�t de multe, �nc�t tocmai le-a dat. 1168 01:29:15,670 --> 01:29:19,045 �i apoi teancul de jetoane de poker s-a mic�orat. 1169 01:29:19,795 --> 01:29:22,461 �i �nc� ceva. 1170 01:29:23,920 --> 01:29:28,045 Pe m�sur� ce seara trecea, b�tr�nul Chen a devenit sobru... 1171 01:29:28,336 --> 01:29:31,920 �i �i-a dat seama ce f�cuse. 1172 01:29:34,795 --> 01:29:41,461 Dac� a� avea pu�in mai mult respect pentru ceea ce mi-a dat Dumnezeu. 1173 01:29:44,461 --> 01:29:47,920 Dar asta este via�a. 1174 01:29:49,795 --> 01:29:52,836 Gre�eli �i jetoane de poker pierdute. 1175 01:29:54,461 --> 01:29:59,753 Unul mare, dar frumos... 1176 01:30:01,253 --> 01:30:03,378 concep�ie gre�it�. 1177 01:30:13,420 --> 01:30:15,503 A t�ia. 1178 01:30:20,461 --> 01:30:22,211 Este o folie. 1179 01:30:26,545 --> 01:30:28,128 Tu ai f�cut-o. 1180 01:30:49,795 --> 01:30:53,670 Aceasta este Sophie Renee �i este o noapte frumoas� de var� �n LA. 1181 01:30:53,836 --> 01:30:57,295 Suntem aici pentru premiera mondial� a celei mai vechi arme din vest. 1182 01:30:57,461 --> 01:31:02,628 A�tept�m stelele. Unii produc�tori �i actori. 1183 01:31:03,211 --> 01:31:05,836 Aceasta marcheaz� revenirea ducelui Montana... 1184 01:31:05,961 --> 01:31:09,670 una dintre cele mai mari icoane de la Hollywood. 1185 01:31:09,836 --> 01:31:11,920 Scuza�i-m�, domnilor? 1186 01:31:12,045 --> 01:31:14,295 Max Barber, Walter Creason... 1187 01:31:14,461 --> 01:31:16,506 de produc�tori de The Oldest Gun In The West. 1188 01:31:16,631 --> 01:31:18,920 Potrivit unui favorit pentru Oscar. 1189 01:31:19,086 --> 01:31:20,086 Cum te simti? 1190 01:31:20,295 --> 01:31:22,545 Suntem onora�i �i umili�i s� fim aici acum... 1191 01:31:22,711 --> 01:31:27,795 dar asta se �nt�mpl� atunci c�nd talentul cu viziune �i une�te for�ele. 1192 01:31:27,920 --> 01:31:29,670 Foarte special. 1193 01:31:29,836 --> 01:31:31,836 Eu �i unchiul nostru credem �n minuni. 1194 01:31:31,961 --> 01:31:33,795 Absolut. - Delicios. 1195 01:31:33,920 --> 01:31:37,961 Megan Albert, am auzit c� ai f�cut o treab� fantastic�. 1196 01:31:38,128 --> 01:31:41,878 Ca una dintre pu�inele femei regizoare. Cum se simte asta? 1197 01:31:42,003 --> 01:31:46,045 Sper s� pot inspira mai multe femei regizoare. 1198 01:31:46,253 --> 01:31:51,585 Trebuie s� le mul�umesc lui Max Barber, Walter Creason �i, mai ales, Duke Montana. 1199 01:31:51,753 --> 01:31:54,753 E mi�to, nu-i a�a? Ne - am �nt�lnit la serviciu. 1200 01:31:54,920 --> 01:31:56,586 �i ce ��i rezerv� viitorul? 1201 01:31:56,753 --> 01:31:59,085 Acum c� sunt �ef de studio... 1202 01:31:59,295 --> 01:32:02,753 I- am oferit lui Max, Walter �i Megan o afacere multipl�. 1203 01:32:02,920 --> 01:32:07,420 Primul meu proiect va fi epicul �Paradis'. 1204 01:32:07,586 --> 01:32:15,378 �i voi cofinan�a toate viitoarele lor filme. 1205 01:32:15,545 --> 01:32:20,503 Zoals Humphrey Bogart Jimmy Cagney verdrong �n �Roaring Twenties'. 1206 01:32:20,670 --> 01:32:23,711 �ntr-adev�r. - V� aminti�i? 1207 01:32:24,586 --> 01:32:27,586 A�a cum a spus fratele meu: Mergem �n afaceri. 1208 01:32:27,753 --> 01:32:33,045 �i vom face �i filme negre cu actori negri. Chiar mai departe. 1209 01:32:34,086 --> 01:32:40,878 Max �i James, rela�ia voastr� este destul de controversat�. 1210 01:32:41,003 --> 01:32:46,585 At�t Jimmy, c�t �i eu credem c� du�m�nia �n spectacol poate fi un gossamer. 1211 01:32:46,753 --> 01:32:54,420 Nu crede tot ce auzi. Max este o figur� de bunic pentru mine. 1212 01:32:55,045 --> 01:32:58,753 Domnilor, v� mul�umesc pentru comentariu �i noroc �n seara asta. 1213 01:32:58,920 --> 01:33:00,836 Mul�umesc foarte mult. 1214 01:33:00,961 --> 01:33:04,086 Ce vrei s� spui �bunic'? - Nu m-ai mai numi Jimmy. 1215 01:33:04,295 --> 01:33:08,378 lar �Paradisul' nu este filmul t�u. - O putem numi a noastr�? 1216 01:33:08,545 --> 01:33:11,795 Nu este al nostru... - Max, hai. 1217 01:33:11,920 --> 01:33:16,545 Haide, este filmul nostru. - Bine atunci. 1218 01:33:26,086 --> 01:33:29,795 Duke Montana, ce sim�i s� fii �napoi? 1219 01:33:29,920 --> 01:33:35,336 Nu �tiu, dar este minunat c� to�i dori�i s� vede�i un cowboy b�tr�n. 1220 01:33:35,503 --> 01:33:38,920 Felicit�ri �i v� dorim tot binele �n seara asta. 1221 01:33:39,086 --> 01:33:41,920 Duce? Haide, altfel ��i va fi dor de revenirea ta. 1222 01:33:42,045 --> 01:33:43,836 Voi fi cu tine peste un minut, partener. 1223 01:33:43,961 --> 01:33:49,586 Haide, Duke, aceasta este noaptea ta. Mai mult dec�t oricine altcineva. 1224 01:33:50,586 --> 01:33:53,920 Nu sunt at�t de mare de mul�imi... 1225 01:33:54,795 --> 01:33:57,503 M� dezvolt mai bine �n spa�ii largi. 1226 01:33:57,670 --> 01:33:59,670 Dar avem nevoie de tine. 1227 01:33:59,836 --> 01:34:01,961 Domnule Barber... 1228 01:34:02,211 --> 01:34:04,295 Nu pot sa o fac. 1229 01:34:14,086 --> 01:34:16,586 Mul�umesc c� ai �ncercat s� m� omori. 1230 01:34:16,753 --> 01:34:19,210 Mul�umesc c� nu ai murit. 1231 01:34:41,878 --> 01:34:44,295 Sper�m c� ve�i g�si ceea ce c�uta�i. 1232 01:35:22,545 --> 01:35:24,378 Bess este acas�? 1233 01:38:48,836 --> 01:38:52,503 De la Miracle Motion Pictures, studioul: 1234 01:38:52,670 --> 01:38:54,628 ... �VACI DE Dincolo...' 1235 01:38:54,920 --> 01:38:56,920 �BIGFOOT A FOST IUBITUL MEU...' 1236 01:38:57,086 --> 01:38:59,670 � ATROCIT��ILE BLACKTORCH HACKENSACK...' 1237 01:38:59,920 --> 01:39:02,753 �i clasicul atemporal, �MANTULA...' 1238 01:39:03,836 --> 01:39:08,920 vine un nou film care testeaz� limitele cinematografiei. 1239 01:39:11,420 --> 01:39:17,295 Surorile �ngrijirii ve�nice �i iau jur�m�nturile foarte �n serios. 1240 01:39:19,253 --> 01:39:20,653 La naiba. 1241 01:39:23,003 --> 01:39:26,210 lisuse, sunt ni�te c�lug�ri�e excitate. 1242 01:39:26,378 --> 01:39:27,778 Spune doar rug�ciunile tale. 1243 01:39:32,295 --> 01:39:34,378 �M�NECI KILLER'... 1244 01:39:35,128 --> 01:39:38,920 M�tur� str�zile, �n felul lor. 1245 01:39:41,003 --> 01:39:43,460 Acest lucru �nseamn� foarte mult pentru orfelinat. 1246 01:39:43,628 --> 01:39:45,420 Copiilor le va pl�cea acest lucru. 1247 01:39:46,586 --> 01:39:48,295 C�lug�ri�e. 1248 01:39:48,753 --> 01:39:53,045 Maicile cu obiceiuri diabolice... 1249 01:39:55,461 --> 01:39:57,753 �ndep�rteaz� poli�i�tii de pe mine. 1250 01:39:58,420 --> 01:39:59,820 Eu voi. 1251 01:40:07,378 --> 01:40:09,878 Surorile �n misiune. 1252 01:40:10,211 --> 01:40:12,961 Lucruri bune, copilule. Multa distractie. 1253 01:40:15,336 --> 01:40:17,503 Vinde�i droguri copiilor? 1254 01:40:17,670 --> 01:40:20,795 Sunt catolic. - Noi Deasemenea. 1255 01:40:20,920 --> 01:40:23,378 Sunt duri �i r�i. 1256 01:40:23,545 --> 01:40:25,336 MOHENE ASASINE. 1257 01:40:26,571 --> 01:40:30,406 Resincronizare: Capitalb The.Comeback.Trail.2020.WEBRip.x264-ION10 103851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.