All language subtitles for The.Batman.S01E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-AlfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,931 --> 00:02:13,159 Our top story: 2 00:02:13,333 --> 00:02:15,733 One of Gotham's wealthiest recent transplants... 3 00:02:15,902 --> 00:02:19,736 ...businessman Hideo Katsu, received a rude welcome last night. 4 00:02:19,906 --> 00:02:22,340 Robinson Sprang has details. 5 00:02:22,509 --> 00:02:26,070 The same Hideo Katsu the Batman has been observing of late? 6 00:02:26,246 --> 00:02:30,512 The same one I've been investigating without success, so far. 7 00:02:30,917 --> 00:02:34,182 Katsu's extensive collection of antiques remained intact... 8 00:02:34,354 --> 00:02:36,948 ...but, curiously, security cameras captured an image... 9 00:02:37,123 --> 00:02:40,354 ...of what appeared to be a costumed cat-woman. 10 00:02:41,461 --> 00:02:45,295 - What? -Joining me now is Gotham P.D.'s Ellen Yin. 11 00:02:45,465 --> 00:02:47,763 Detective, could there be some connection... 12 00:02:47,934 --> 00:02:49,902 ---between this Catwoman and the Batman? 13 00:02:50,069 --> 00:02:53,402 While there seem to be similarities in appearance and methodology... 14 00:02:53,573 --> 00:02:55,837 ...they have entirely different motives. 15 00:02:56,009 --> 00:03:00,378 However, it's too early to rule out any possible links between the cat and the bat. 16 00:03:01,014 --> 00:03:04,245 This'll improve my relations with the police. 17 00:03:06,553 --> 00:03:08,953 I am most displeased. 18 00:03:10,123 --> 00:03:13,786 The sanctuary of my Murakami lion has been compromised. 19 00:03:14,160 --> 00:03:15,855 Find this Catwoman. 20 00:03:18,198 --> 00:03:22,032 I want her head. 21 00:03:31,544 --> 00:03:34,536 - Hello, Fred. -Good afternoon, Miss Kyle. 22 00:03:49,295 --> 00:03:51,422 I missed you too, sweeties. 23 00:03:51,598 --> 00:03:55,728 Mama had to go shopping so she could feel better after last night's disappointment. 24 00:03:56,636 --> 00:03:58,433 You should have seen the prey. 25 00:03:58,605 --> 00:04:02,371 A big, shiny pussycat. 26 00:04:03,443 --> 00:04:05,377 Missed it by a whisker. 27 00:04:07,647 --> 00:04:10,411 At least my adrenaline rushed. 28 00:04:11,884 --> 00:04:14,580 “Batman and Catwoman Connected?“ 29 00:04:18,258 --> 00:04:21,022 He looks tall, dark and handsome. 30 00:04:24,797 --> 00:04:28,460 Consider Selina Kyle curious. 31 00:04:38,645 --> 00:04:41,307 All units, disturbance at 121 Simonson. 32 00:05:03,870 --> 00:05:05,201 Well, this is it. 33 00:05:05,371 --> 00:05:09,239 - So where... - Hello, good-looking. 34 00:05:09,409 --> 00:05:10,706 Nice cowl. 35 00:05:10,877 --> 00:05:13,004 Really sets off your chin. 36 00:05:13,179 --> 00:05:15,170 I take it you tripped the silent alarm. 37 00:05:15,348 --> 00:05:18,511 Only way I knew to get you to come out and play. 38 00:05:18,685 --> 00:05:21,176 Well, are you coming down, or do I have to come up? 39 00:05:23,089 --> 00:05:24,954 Catch me if you can. 40 00:05:43,343 --> 00:05:45,777 You can stop playing hard to get. 41 00:05:46,079 --> 00:05:48,547 And give up the thrill of the chase? 42 00:06:24,083 --> 00:06:28,884 Hate to cut our first date short, cutie. But I like to leave a man wanting more. 43 00:06:50,810 --> 00:06:53,108 Cute toy, Bat-beau. 44 00:06:54,514 --> 00:06:57,415 But comer a cat, get scratched. 45 00:07:08,694 --> 00:07:10,559 Another cat fact: 46 00:07:10,897 --> 00:07:14,196 We always land on our feet. 47 00:07:15,034 --> 00:07:19,198 I think I'll take something to remember you by. 48 00:07:36,289 --> 00:07:38,052 No way. 49 00:07:38,458 --> 00:07:41,120 My utility belt. 50 00:07:50,036 --> 00:07:53,472 I know, Delilah, but I didn't take it for its looks. 51 00:07:53,639 --> 00:07:56,130 I took it for the tools. 52 00:08:07,320 --> 00:08:08,548 Let's see. 53 00:08:15,728 --> 00:08:19,061 This'll come in handy when I'm on the prowl. 54 00:08:26,772 --> 00:08:29,798 Got a little security 'feature, do you? 55 00:08:31,310 --> 00:08:34,211 You have found nothing on this Catwoman? 56 00:08:34,380 --> 00:08:36,940 We must increase security... 57 00:08:37,116 --> 00:08:39,812 ...in the event she is foolish enough to return. 58 00:08:39,986 --> 00:08:43,319 Call for the Dragon's Fangs. 59 00:08:48,027 --> 00:08:51,155 She wasn't supposed to be able to do that. 60 00:08:51,497 --> 00:08:54,398 The belt's lock mechanism must have been damaged in the fall. 61 00:08:54,567 --> 00:08:58,901 This feline fatale is certainly proving to be a sly one. 62 00:08:59,071 --> 00:09:02,905 Need to track that cat before she puts my utility belt to no-good use. 63 00:09:15,221 --> 00:09:16,586 Goody. 64 00:09:36,442 --> 00:09:40,071 Alfred! Shut down the auxiliary Batwave transmitter. 65 00:09:40,246 --> 00:09:44,239 I believe this was the auxiliary transmitter, sir. 66 00:09:44,417 --> 00:09:47,545 Come on. Start up. 67 00:09:57,229 --> 00:09:59,322 Okay, so, what does this do? 68 00:10:12,111 --> 00:10:14,671 Abracadabra. 69 00:10:19,452 --> 00:10:23,013 Quick. Disconnect the Batwave receivers frorn all the gear before she- 70 00:10:28,628 --> 00:10:31,096 I don't believe this. 71 00:10:48,514 --> 00:10:50,345 What good is this thing, anyway? 72 00:12:38,724 --> 00:12:40,487 Scaredy-cats. 73 00:12:42,294 --> 00:12:45,092 Can't wait to beta test. 74 00:12:45,264 --> 00:12:49,428 And I know just the place. 75 00:12:56,075 --> 00:12:58,134 Enjoy your drive, sir? 76 00:12:58,310 --> 00:13:00,835 It had its twists and turns. 77 00:13:03,549 --> 00:13:06,279 - Are these all the Batwave receivers? - Quite. 78 00:13:07,253 --> 00:13:08,880 Thanks, Alfred. 79 00:13:09,054 --> 00:13:12,785 If Catwoman were somehow, someway, able to trace the signals back here-- 80 00:13:12,958 --> 00:13:16,086 We would have to rename it the Catcave. 81 00:13:19,498 --> 00:13:22,126 - An active Batwave? - I was certain I'd disconnected... 82 00:13:22,301 --> 00:13:26,965 - all the receivers. - She took my remote-control Batarang. 83 00:13:27,139 --> 00:13:29,801 Maybe there's a way to trace the signal back to it... 84 00:13:29,975 --> 00:13:32,273 ...and Catwoman. 85 00:14:10,049 --> 00:14:13,177 The cat returns to Katsu. 86 00:14:13,352 --> 00:14:15,718 How poetic. 87 00:14:15,888 --> 00:14:19,085 Almost a haiku. I'll be sure to jot it down as soon as I get home. 88 00:14:19,258 --> 00:14:20,782 I must insist you stay. 89 00:14:20,960 --> 00:14:24,054 Then I must insist you eat steel. 90 00:14:30,803 --> 00:14:33,704 A dragon has many fangs. 91 00:14:37,409 --> 00:14:42,039 If you inform rne which family sent you to steal my lion... 92 00:14:42,214 --> 00:14:48,050 ...I promise to make your comeuppance less excruciating. 93 00:14:48,220 --> 00:14:49,482 Family? 94 00:14:49,655 --> 00:14:51,885 As in organized crime? 95 00:14:52,057 --> 00:14:53,684 Yakuza. 96 00:14:55,861 --> 00:14:57,226 Keep it. 97 00:14:57,396 --> 00:15:00,422 It is said cats have nine lives. 98 00:15:00,599 --> 00:15:02,794 Destroy her 10 times over! 99 00:15:12,945 --> 00:15:15,277 Better be some truth to that nine-lives thing. 100 00:15:22,421 --> 00:15:24,616 I should warn you fellas: 101 00:15:26,825 --> 00:15:29,658 Comer a cat, get scratched. 102 00:15:31,830 --> 00:15:34,799 Good-looking and good timing. Yes. 103 00:15:34,967 --> 00:15:36,662 You have something of mine. 104 00:15:40,039 --> 00:15:43,406 - She pilfered from you as well. -Take it. 105 00:15:43,575 --> 00:15:45,907 Clashed with my boots, anyway. 106 00:15:48,747 --> 00:15:53,411 Now, stand aside so we may complete our business with her. 107 00:15:55,387 --> 00:15:57,617 The lady leaves with me. 108 00:15:57,790 --> 00:15:59,690 Then neither of you leaves. 109 00:15:59,858 --> 00:16:01,155 Attack! 110 00:16:06,932 --> 00:16:08,490 Shall we, handsome? 111 00:16:08,667 --> 00:16:10,828 There is no “we.“ 112 00:16:12,004 --> 00:16:14,336 That's not what they think. 113 00:17:39,158 --> 00:17:40,557 Alley-oop. 114 00:18:03,482 --> 00:18:04,779 - Thanks. - Thanks. 115 00:18:33,612 --> 00:18:34,943 Think I blore it. 116 00:18:37,516 --> 00:18:38,915 What? 117 00:18:39,084 --> 00:18:40,813 A minidisc? 118 00:18:41,720 --> 00:18:43,654 Pretty important, I bet. 119 00:18:52,664 --> 00:18:54,791 Catwoman, that's our cue to-- 120 00:19:09,381 --> 00:19:11,975 Too bad about the statue. 121 00:19:14,286 --> 00:19:15,719 Win some, lose some. 122 00:19:15,888 --> 00:19:18,083 Just glad you and I got to dance. 123 00:19:18,257 --> 00:19:20,452 We have so much in common. 124 00:19:20,626 --> 00:19:21,991 Less than you think. 125 00:19:22,161 --> 00:19:24,561 That's not what they think. 126 00:19:26,698 --> 00:19:28,632 What? You got your belt. 127 00:19:28,800 --> 00:19:30,028 Most of it. 128 00:19:31,236 --> 00:19:34,433 You sure know how to spoil a girl. 129 00:19:42,214 --> 00:19:46,617 A minidisc found at the scene revealed a chart of Japanese organized crime... 130 00:19:46,785 --> 00:19:50,619 ---naming names, with Katsu at the top of a yakuza family. 131 00:19:50,789 --> 00:19:52,780 "intent on expanding into Gotham. 132 00:19:52,958 --> 00:19:55,324 Detective, do you have a statement? 133 00:19:55,494 --> 00:20:00,158 Rest assured, Gotham P.D. is arresting the other yakuza members as we speak. 134 00:20:00,332 --> 00:20:03,392 So would you say the idea of a Batman-Catwoman link... 135 00:20:03,569 --> 00:20:05,935 ...wasn't so far-fetched after all? 136 00:20:06,104 --> 00:20:09,665 Yes, it's clear now that they worked together to take down Katsu... 137 00:20:09,841 --> 00:20:12,207 ...as a vigilante team. 138 00:20:14,313 --> 00:20:16,372 Not quite what I had in mind... 139 00:20:16,548 --> 00:20:20,314 ...when I encouraged you to meet women who share your interests, Master Bruce. 140 00:20:20,485 --> 00:20:22,214 But it's a start. 10622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.